Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,880 --> 00:01:36,910
Hua Xu Yin
2
00:01:36,950 --> 00:01:40,370
Episode 28
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,990
I found this in your room.
4
00:01:45,990 --> 00:01:50,520
I heard that you wanted to give it to me as a present.
5
00:02:20,400 --> 00:02:21,740
You hate me.
6
00:02:22,500 --> 00:02:30,850
This couldn't make it in time for your birthday. I took the kit and brought it over 400,000 meters,
7
00:02:32,970 --> 00:02:39,190
rushing back just to give this cup to you for your birthday. But unfortunately it was still a waste.
8
00:02:42,060 --> 00:02:51,470
How can it not be? In your heart, I'm just a tool.
9
00:02:51,500 --> 00:02:59,550
No. You know how important you are in my heart. I've never treated you as a tool.
10
00:03:00,200 --> 00:03:08,080
Please remember Lord Hao. Now, I am no longer the little girl that you can order around as you wish in your home.
11
00:03:08,100 --> 00:03:15,070
From the day I stepped out of Ping Mansion, there was nothing between us anymore.
12
00:03:16,580 --> 00:03:20,900
You've really put everything down?
13
00:03:24,310 --> 00:03:29,630
What is between me and Ping Hao? I don't remember anymore.
14
00:03:34,610 --> 00:03:41,450
I've already completed the last task for you. You have also married Jin Que.
15
00:03:41,500 --> 00:03:49,000
I don't owe you. Isn't it time for you to return the promise ball to me?
16
00:03:49,020 --> 00:03:53,240
I will return it. But not now.
17
00:03:53,240 --> 00:03:58,590
You also know. The promise ball is the only relationship between the two of us.
18
00:03:59,600 --> 00:04:02,000
I cannot bear to give it to you.
19
00:04:02,000 --> 00:04:04,140
It's not funny if you say that anymore.
20
00:04:05,550 --> 00:04:12,990
You did all you could to get Jin Que. Now that you have her, don't forsake her.
21
00:04:14,280 --> 00:04:20,850
I know. You hate me. I forsook you.
22
00:04:20,900 --> 00:04:32,430
Yes. You did forsake me. You and Jin Que both forsook me.
23
00:04:52,250 --> 00:04:57,710
I won't give you the promise ball.
24
00:04:57,800 --> 00:05:04,510
I know you will hate me. But that's fine.
25
00:05:04,510 --> 00:05:14,100
At least this way, you have no way of letting me go. Take care.
26
00:05:25,880 --> 00:05:27,670
Big sister!
27
00:05:31,910 --> 00:05:36,590
-Big sister. -Madam Yue, why have you come?
28
00:05:36,590 --> 00:05:39,990
It's not lucky for a new bride to show her face everywhere.
29
00:05:39,990 --> 00:05:43,400
You still hate me?
30
00:05:44,750 --> 00:05:53,750
How can you say that? Don't forget, you are Ying Ge. You are my good big sister.
31
00:05:53,800 --> 00:06:03,940
Ever since childhood, you raised me. The gratitude that I have to you and Lord Hao, I'll never forget it for life.
32
00:06:20,930 --> 00:06:27,970
I wish you two to be together forever, until your hair turns white.
33
00:07:03,700 --> 00:07:08,030
Madam, you've stood there for so long. Have some tea and rest a bit.
34
00:07:17,910 --> 00:07:23,030
Madam! Madam! What's wrong Madam?
35
00:07:38,300 --> 00:07:46,730
Ying Ge, you must remember. You can never go back on this promise.
36
00:07:46,730 --> 00:07:51,960
-Or else what will happen? -Break into a million pieces.
37
00:07:58,360 --> 00:08:02,510
King, Ping Hao has asked to see you.
38
00:08:02,510 --> 00:08:05,790
Okay. Then let him come in.
39
00:08:05,790 --> 00:08:08,540
Please come in, Ping Hao.
40
00:08:18,260 --> 00:08:21,430
-Greetings, King. -What is it?
41
00:08:21,430 --> 00:08:26,750
There are some political issues I would like to discuss with you, my King. - Alright, please sit.
42
00:08:31,440 --> 00:08:34,270
King! King!
43
00:08:34,270 --> 00:08:39,580
King, hurry and go see Madam Shang! She suddenly has a terrible headache, and she looks progressively worse!
44
00:08:39,600 --> 00:08:43,390
-What happened? -I don't know either!
45
00:08:44,170 --> 00:08:54,220
-Madam! Madam! -Madam! Madam!
46
00:08:54,300 --> 00:08:55,850
What is going on?
47
00:08:58,860 --> 00:09:04,900
Jin Que. Jin Que! Jin Que! Jin Que!
48
00:09:04,900 --> 00:09:10,700
Jin Que! What's wrong? What's wrong?
49
00:09:19,900 --> 00:09:21,900
Let me do it.
50
00:09:48,800 --> 00:09:53,200
-Leave. -Hurry, leave. -Yes.
51
00:10:30,540 --> 00:10:33,940
King. We should go in.
52
00:10:33,940 --> 00:10:38,490
What for? Do you know how to treat her?
53
00:10:38,490 --> 00:10:43,940
Lord Hao and Madam Shang are together alone. That isn't right according to the rules!
54
00:10:47,760 --> 00:10:53,500
This person came from him! What can be according to rules or not?
55
00:11:08,440 --> 00:11:10,140
King!
56
00:11:39,010 --> 00:11:41,790
Are you better?
57
00:11:46,370 --> 00:11:50,790
-Why do you have to treat me like this? -I just treated you.
58
00:11:52,570 --> 00:11:55,690
Madam Shang, why do you say that?
59
00:11:55,690 --> 00:12:00,270
I know..that this is your doing!
60
00:12:02,300 --> 00:12:03,890
No.
61
00:12:07,460 --> 00:12:12,540
You cannot blame me for this. You asked for it.
62
00:12:19,700 --> 00:12:24,370
What? Have you forgotten?
63
00:12:24,370 --> 00:12:28,810
This is all because you went back on your promise.
64
00:12:28,810 --> 00:12:34,010
Rong Xun. Just what do you want?
65
00:12:34,100 --> 00:12:39,480
Ever since the day you sent me into the palace, we were both cleared of any debts!
66
00:12:39,480 --> 00:12:44,150
Why can't you let go of me, why make things so hard on me?
67
00:12:44,150 --> 00:12:49,950
Do you know how my heart hurts when I see you like this?
68
00:12:50,000 --> 00:12:55,280
I cannot bear to let you be in pain, and I even more cannot bear to separate from you.
69
00:12:55,280 --> 00:13:01,730
-Say, what should we do? -Just what do you want?
70
00:13:01,730 --> 00:13:09,720
Nothing really. I just hope that you can still be loyal to Ping Mansion,
71
00:13:09,800 --> 00:13:17,650
and have my in your heart. You can do it. Lie down.
72
00:13:17,650 --> 00:13:21,900
You must not harm your body.
73
00:13:28,790 --> 00:13:30,770
Lord Hao,
74
00:13:31,500 --> 00:13:33,800
the king has sent me to ask how things are going.
75
00:13:34,070 --> 00:13:35,810
Is the Madam in an urgent situation?
76
00:13:36,610 --> 00:13:38,020
The king can be at ease.
77
00:13:38,310 --> 00:13:42,040
Madam Shang is alright. It's just a old illness.
78
00:13:43,180 --> 00:13:44,900
Thank you, Lord Hao.
79
00:13:45,670 --> 00:13:47,930
However, she still cannot be careless.
80
00:13:48,340 --> 00:13:51,810
I'm afraid that it might happen again.
81
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Lord Hao, you are a miraculous doctor!
82
00:13:54,200 --> 00:13:56,300
Our Madam Shang's illness is much better!
83
00:14:03,840 --> 00:14:05,150
Greetings, King.
84
00:14:05,300 --> 00:14:06,610
Have you investigated the reason?
85
00:14:06,900 --> 00:14:08,000
Yes.
86
00:14:10,480 --> 00:14:11,780
-Yes. -Yes.
87
00:14:17,940 --> 00:14:19,140
Speak.
88
00:14:19,140 --> 00:14:22,290
There is indeed something behind Madam Shang's illness.
89
00:14:22,800 --> 00:14:28,500
All the royal doctors cannot find anything wrong with Madam Shang's body.
90
00:14:28,700 --> 00:14:31,200
But Madam Shang keeps suffering.
91
00:14:31,300 --> 00:14:32,600
Then what is going on?
92
00:14:32,710 --> 00:14:35,300
It must have to do with the promise ball.
93
00:14:39,630 --> 00:14:41,480
Someone still uses it now?
94
00:14:41,900 --> 00:14:46,100
That means that someone is still using shadow assassins.
95
00:14:46,870 --> 00:14:49,150
The Madam Shang by your side,
96
00:14:49,430 --> 00:14:52,210
is Rong Xun's shadow assassin.
97
00:14:52,730 --> 00:14:57,510
What happened last time was because she wasn't willing to listen to Ping Hao's orders.
98
00:14:57,860 --> 00:15:00,610
That's why she was controlled by the promise ball.
99
00:15:00,890 --> 00:15:03,590
So, that's why she is in so much pain.
100
00:15:03,670 --> 00:15:06,760
This type of magic is extremely frightening.
101
00:15:06,810 --> 00:15:10,410
The one controlled has no ability to make their own choices.
102
00:15:10,510 --> 00:15:14,540
Besides, Madam Shang is also by your side.
103
00:15:15,010 --> 00:15:19,030
She is very dangerous. King, you must do some considering.
104
00:15:19,660 --> 00:15:22,060
You should distance yourself from Madam Shang.
105
00:15:22,840 --> 00:15:25,080
She is Rong Xun's person!
106
00:15:26,050 --> 00:15:27,950
I won't let her leave me.
107
00:15:29,200 --> 00:15:31,570
That day she could disobey Rong Xun's wishes
108
00:15:32,400 --> 00:15:35,000
and not care about her own self, and choose to suffer instead.
109
00:15:35,600 --> 00:15:38,590
She also risks the danger of my discovering and being beheaded.
110
00:15:39,650 --> 00:15:42,340
At that moment, I understood what she was thinking.
111
00:15:43,790 --> 00:15:47,230
Since that moment, I knew.
112
00:15:47,810 --> 00:15:50,070
She no longer belongs to Rong Xun.
113
00:15:50,110 --> 00:15:53,700
Your highness, what would you like to do?
114
00:15:56,040 --> 00:15:58,230
If we need to release the control of the promise ball,
115
00:15:58,510 --> 00:16:01,190
To do that, we must have Rong Xun hand over the promise ball.
116
00:16:01,690 --> 00:16:04,110
Destroy the relationship between him and Que'er.
117
00:16:04,590 --> 00:16:07,480
He definitely will not do that.
118
00:16:07,830 --> 00:16:12,090
Besides that, there is still another method
119
00:16:12,700 --> 00:16:16,400
Your Highness, you want to use the Rong family's soul-shifting technique
120
00:16:16,500 --> 00:16:18,800
to minimize the promise ball's power?
121
00:16:21,150 --> 00:16:22,920
We must not ever do that.
122
00:16:23,100 --> 00:16:27,260
The soul-shifting technique is an exclusive skill practised by members of the Rong family for self-protection.
123
00:16:27,550 --> 00:16:30,640
If it is damaged, there will be an imbalance
124
00:16:31,070 --> 00:16:33,470
and its powers of self-protection will decrease significantly.
125
00:16:33,790 --> 00:16:37,920
Furthermore, I have heard it will affect the stability of the kingdom.
126
00:16:38,460 --> 00:16:39,550
I know.
127
00:16:40,990 --> 00:16:44,470
Since the day Que'er decided to rebel against Rong Xun
128
00:16:45,490 --> 00:16:46,950
I've decided to help her.
129
00:16:48,110 --> 00:16:49,750
This is the only way
130
00:16:50,400 --> 00:16:52,300
-Your highness... - No need to discuss anymore
131
00:16:54,400 --> 00:16:55,700
You can leave now
132
00:16:56,700 --> 00:16:58,000
Yes
133
00:17:29,950 --> 00:17:31,730
My Lord has finally produced the illusion leaf.
134
00:17:32,650 --> 00:17:35,100
Since I have this, it doesn't matter who...
135
00:17:35,810 --> 00:17:39,580
Her life and death is all in the palm of my hand.
136
00:17:40,340 --> 00:17:43,240
Though legend has it that someone did produce illusion leaves,
137
00:17:43,310 --> 00:17:46,090
But no one has ever truly used it before.
138
00:17:46,890 --> 00:17:50,790
My Lord, do you really plan to move forward on this?
139
00:17:50,880 --> 00:17:54,750
Rong Yuan has an unfathomable power, and pays great attention to detail.
140
00:17:55,420 --> 00:17:57,510
It's seems like he already found out some things.
141
00:17:58,630 --> 00:18:00,420
If we don't move quick
142
00:18:01,310 --> 00:18:05,590
We might lose and fall.
143
00:18:22,910 --> 00:18:24,050
Madam
144
00:18:24,410 --> 00:18:25,670
Has the King arrived yet?
145
00:18:25,820 --> 00:18:27,600
I did go ask around
146
00:18:27,840 --> 00:18:30,630
They said he is busy with the state affairs
147
00:18:31,120 --> 00:18:32,890
Busy with state affairs
148
00:18:33,420 --> 00:18:36,050
Does he not have time just to eat?
149
00:18:37,590 --> 00:18:38,940
I'll go check on him.
150
00:18:45,290 --> 00:18:46,450
Come catch me.
151
00:18:47,960 --> 00:18:49,100
You can't catch me right?
152
00:18:49,170 --> 00:18:50,700
How is this being busy?
153
00:18:51,300 --> 00:18:53,000
I got you. I got you.
154
00:18:53,600 --> 00:18:54,900
Come.
155
00:18:55,780 --> 00:18:58,410
I was blind. Please forgive me.
156
00:19:01,700 --> 00:19:02,800
Come
157
00:19:05,090 --> 00:19:06,210
Come and catch me.
158
00:19:08,600 --> 00:19:10,100
You can't catch me
159
00:19:16,470 --> 00:19:17,550
Alright
160
00:19:20,400 --> 00:19:21,800
Good girl
161
00:19:21,820 --> 00:19:23,900
Go and play with the shuttle now.
162
00:19:25,000 --> 00:19:26,100
Go on.
163
00:19:30,200 --> 00:19:32,500
Xiang Niang Niang, I'm going to go play over there
164
00:19:32,550 --> 00:19:34,410
No wonder Xi He likes you so much.
165
00:19:35,530 --> 00:19:40,660
When she was a baby, her mother already passed away
166
00:19:41,700 --> 00:19:45,300
I wanted to choose someone within the place to be her Mother Queen.
167
00:19:45,420 --> 00:19:47,900
and raise her up to grow into an adult.
168
00:19:49,390 --> 00:19:51,480
I thought for a long time
169
00:19:52,270 --> 00:19:55,720
Only you are most suitable
170
00:19:58,080 --> 00:20:02,310
To be the princess' mother, you mean...
171
00:20:02,990 --> 00:20:07,460
In the future, you are the princess' mother
172
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
You will be my official wife
173
00:20:11,600 --> 00:20:13,300
Xi He is very good and cute
174
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
I really like her
175
00:20:15,300 --> 00:20:19,300
But to raise Xi He, I'm afraid...
176
00:20:19,790 --> 00:20:20,900
What are you afraid of?
177
00:20:23,000 --> 00:20:24,660
I'm afraid I won't be able to do it well.
178
00:20:28,140 --> 00:20:32,140
That is true. When I see your temper,
179
00:20:32,750 --> 00:20:35,580
When you are angry, it is like you do not want your life!
180
00:20:36,330 --> 00:20:38,570
I do worry that one day
181
00:20:39,000 --> 00:20:41,900
One day Xi He will anger you and you will throw a fit at her.
182
00:20:42,150 --> 00:20:43,870
It's possible she cannot deal with it.
183
00:20:44,140 --> 00:20:46,370
And at that point, I won't be able to deal with it either!
184
00:20:46,550 --> 00:20:47,820
When have I done that?
185
00:20:50,830 --> 00:20:55,190
With me here, what can you not face?
186
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
From now on, you will be her mother.
187
00:20:57,780 --> 00:21:00,020
Let us both raise her up together.
188
00:21:01,250 --> 00:21:04,830
to be an adult. Will you be willing?
189
00:21:05,540 --> 00:21:09,150
Yes, I am willing to be Xi He's mother.
190
00:21:11,200 --> 00:21:12,860
But to be the official wife..
191
00:21:13,150 --> 00:21:14,820
There is no but...
192
00:21:16,450 --> 00:21:19,030
If I said you are, then you are.
193
00:21:20,300 --> 00:21:24,300
In a few days, I will give you a coronation ceremony.
194
00:21:25,130 --> 00:21:27,680
Congratulations, Lady Xiang for becoming the official wife.
195
00:21:27,740 --> 00:21:29,140
You have come, Duke Ping?
196
00:21:29,310 --> 00:21:30,340
Your Highness
197
00:21:32,680 --> 00:21:34,230
Thank you your highness
198
00:21:36,220 --> 00:21:37,690
Again you're calling me your highness.
199
00:21:39,160 --> 00:21:40,750
Thank you my husband.
200
00:21:41,000 --> 00:21:43,080
You have always treated me with love and care
201
00:21:43,400 --> 00:21:44,990
Whether I am the official wife or not
202
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
I'm still willing to be with you
203
00:21:47,900 --> 00:21:52,100
That King and the Madam can be so in love, it is our kingdom's fortune.
204
00:21:52,310 --> 00:21:54,350
Congratulations King, congratulations Madam.
205
00:21:55,390 --> 00:21:58,820
Isn't this what you and the common people want to see?
206
00:22:00,070 --> 00:22:02,370
Madam is indeed right.
207
00:22:04,710 --> 00:22:07,710
I need to take Xi He back for her afternoon nap.
208
00:22:08,360 --> 00:22:10,400
Okay. Go on.
209
00:22:11,360 --> 00:22:13,030
It's so hot in the afternoon.
210
00:22:14,100 --> 00:22:15,800
Go back and get some rest early, Husband.
211
00:22:16,110 --> 00:22:17,190
I got it.
212
00:22:23,750 --> 00:22:26,380
Duke Ping, come with me.
213
00:22:26,800 --> 00:22:30,000
There is something important that I want you to investigate.
214
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
Yes.
215
00:22:37,430 --> 00:22:39,750
Have you ever heard
216
00:22:39,750 --> 00:22:43,360
that someone is using magic
217
00:22:43,360 --> 00:22:46,010
that our Rong family already forbid for use?
218
00:22:46,010 --> 00:22:49,560
Using a promise to trap a person's heart.
219
00:22:49,560 --> 00:22:51,190
Something like this happened?
220
00:22:51,190 --> 00:22:54,100
Isn't that a big crime?
221
00:22:54,100 --> 00:22:59,160
Correct. All people in our Rong family know,
222
00:22:59,160 --> 00:23:02,030
how dangerous this magic is.
223
00:23:02,030 --> 00:23:05,220
As they say, to gain something you must lose something.
224
00:23:05,220 --> 00:23:09,450
At the same time something is gained, both parties need to pay a price.
225
00:23:09,450 --> 00:23:12,840
This type of magic is also like that.
226
00:23:13,290 --> 00:23:16,650
It might be able to control a person's heart,
227
00:23:16,650 --> 00:23:20,970
but at the same time, it will destroy a person's heart.
228
00:23:20,970 --> 00:23:24,090
It will make one's wishes go out of control.
229
00:23:24,090 --> 00:23:26,090
In the end, they will lose themselves.
230
00:23:26,090 --> 00:23:31,600
In the end, they will be tied up by earthly matters.
231
00:23:31,600 --> 00:23:34,410
How can I let outsiders use our family magic?
232
00:23:34,410 --> 00:23:37,320
I will definitely do my best to investigate.
233
00:23:43,070 --> 00:23:45,780
It's not that we cannot let anyone use it.
234
00:23:45,780 --> 00:23:50,990
The people of the Rong family cannot use it even more so.
235
00:23:50,990 --> 00:23:53,140
Because they clearly know it is dangerous,
236
00:23:53,140 --> 00:23:55,540
yet they still use it.
237
00:23:55,540 --> 00:23:58,010
That is the most terrible crime!
238
00:23:58,010 --> 00:24:01,060
Of course, of course.
239
00:24:01,060 --> 00:24:02,850
Rong Xun.
240
00:24:03,700 --> 00:24:08,400
Now, the closest in the Rong family are you and me.
241
00:24:08,400 --> 00:24:09,930
The Kingdom of Zheng's dominion,
242
00:24:09,930 --> 00:24:13,690
has always been guarded by our Rong family.
243
00:24:13,690 --> 00:24:17,050
I need not remind you of the achievements of our ancestors.
244
00:24:17,050 --> 00:24:20,930
Also now, the Kingdom of Zheng,
245
00:24:20,930 --> 00:24:23,850
can have such a position in the Seven Countries.
246
00:24:23,850 --> 00:24:27,130
It relied on the wise rule of our ancestors.
247
00:24:27,130 --> 00:24:29,010
You can see it too.
248
00:24:29,010 --> 00:24:33,470
The Seven Kingdoms are each keeping to their own place right now.
249
00:24:33,470 --> 00:24:35,370
But there isn't any kingdom,
250
00:24:35,370 --> 00:24:38,830
who can take my kingdom's territory.
251
00:24:38,830 --> 00:24:40,570
Why?
252
00:24:40,570 --> 00:24:42,490
It is also because our Kingdom of Zheng
253
00:24:42,490 --> 00:24:46,110
is at peace with strong rulers.
254
00:24:48,410 --> 00:24:50,090
Rong Xun,
255
00:24:50,090 --> 00:24:54,890
I think that if the two of us to work together,
256
00:24:54,890 --> 00:24:58,810
we can definitely protect the Rong kingdom.
257
00:24:58,810 --> 00:25:03,050
Do you understand what I mean?
258
00:25:03,440 --> 00:25:07,160
I will remember your teachings.
259
00:25:17,760 --> 00:25:19,280
What are you doing?
260
00:25:19,280 --> 00:25:23,300
My Lord, please let me say things I shouldn't.
261
00:25:24,560 --> 00:25:26,090
Go ahead.
262
00:25:26,090 --> 00:25:28,410
My Lord, you are assassinating your master the King.
263
00:25:28,410 --> 00:25:31,120
Even if you get the throne, your name isn't legitimate!
264
00:25:31,120 --> 00:25:33,310
It will result in the anger of the people.
265
00:25:34,000 --> 00:25:38,310
Anger? What anger?
266
00:25:39,070 --> 00:25:44,800
That throne was mine to start with. Mine.
267
00:25:46,730 --> 00:25:50,100
My Lord, you've changed too much.
268
00:25:50,100 --> 00:25:53,320
I feel afraid.
269
00:25:53,960 --> 00:25:56,080
What are you afraid of?
270
00:25:56,080 --> 00:25:59,700
I'm afraid...that you will become a different person.
271
00:26:00,640 --> 00:26:03,520
Could this be the result of using the promise ball magic?
272
00:26:03,520 --> 00:26:06,640
Perhaps, there was a reason why members of the Rong family were prohibited from practising such secret techniques.
273
00:26:06,640 --> 00:26:08,580
That is reasonable!
274
00:26:08,580 --> 00:26:10,330
Shut up!
275
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
For the throne,
276
00:26:17,220 --> 00:26:19,140
for what belonged to me in the first place,
277
00:26:19,140 --> 00:26:21,140
I've already given up too much.
278
00:26:21,140 --> 00:26:22,500
I can't turn back now.
279
00:26:22,500 --> 00:26:24,850
And I am not able to turn back.
280
00:26:27,040 --> 00:26:31,710
Besides, I have the Kingdom of Zheng's treasure, the soul gathering sword.
281
00:26:32,480 --> 00:26:35,130
It is a divine device just like the wandering flame.
282
00:26:35,130 --> 00:26:39,880
With a divine device like this, I don't believe
283
00:26:40,370 --> 00:26:43,690
that I cannot get back what I want.
284
00:26:43,690 --> 00:26:46,990
Then what will we do about Miss Ying Ge?
285
00:26:47,450 --> 00:26:53,320
If it is mine...I will definitely get it back.
286
00:26:54,020 --> 00:26:56,520
Even if I cannot get it,
287
00:26:58,490 --> 00:27:00,680
it still cannot belong to him!
288
00:27:12,570 --> 00:27:14,650
We must break out of here.
289
00:27:14,650 --> 00:27:16,560
Yes. It's getting colder.
290
00:27:16,560 --> 00:27:19,790
The ice has almost reached the illusion itself.
291
00:27:20,650 --> 00:27:22,890
Zhen'er, this soul gathering sword
292
00:27:22,890 --> 00:27:26,350
was originally an item of the Rong family.
293
00:27:26,350 --> 00:27:27,850
Wait here for me.
294
00:27:27,850 --> 00:27:32,170
I'll go to the royal palace and find Rong Xun, to ask him how things are.
295
00:27:32,170 --> 00:27:34,430
Then be careful.
296
00:27:37,560 --> 00:27:38,660
What is this?
297
00:27:38,660 --> 00:27:40,750
You must do this.
298
00:27:40,750 --> 00:27:42,680
Listen to me.
299
00:27:47,450 --> 00:27:49,950
This is something worthy of beheading!
300
00:27:50,480 --> 00:27:52,180
What else can we do?
301
00:27:52,180 --> 00:27:54,430
I cannot do anything right now!
302
00:27:56,000 --> 00:27:57,440
Because I'm pregnant.
303
00:27:57,440 --> 00:27:59,780
P-pregnant?
304
00:28:06,780 --> 00:28:10,440
What has Rong Xun done recently?
305
00:28:10,440 --> 00:28:12,610
Nothing.
306
00:28:13,200 --> 00:28:17,450
This Rong Xun is extremely smart and has many tactics.
307
00:28:17,450 --> 00:28:22,030
He has ambition as well. But he just went onto the wrong path.
308
00:28:23,040 --> 00:28:25,860
I'd rather offend the entire world,
309
00:28:26,320 --> 00:28:30,960
I don't want to use underhanded tactics to deal with him.
310
00:28:30,960 --> 00:28:34,240
Then we will have to see if Duke Ping
311
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
understands the hints you gave him.
312
00:28:36,480 --> 00:28:40,500
I keep holding it in, but he keeps doing wrong things.
313
00:28:40,500 --> 00:28:43,300
This is the last chance I"m giving him.
314
00:28:44,020 --> 00:28:47,620
It's yours! The king still doesn't know right now.
315
00:28:47,620 --> 00:28:49,600
But he'll know sooner or later.
316
00:28:49,600 --> 00:28:53,510
D-don't panic.
317
00:28:53,510 --> 00:28:56,250
I-I...what should I do now?
318
00:28:56,250 --> 00:28:58,500
I'm not afraid, what are you being afraid for?
319
00:28:58,500 --> 00:29:00,740
I've thought it through. At the worst, I'll just die!
320
00:29:00,740 --> 00:29:04,570
Don't! Hong Yu, you cannot be like this.
321
00:29:04,570 --> 00:29:07,650
Hong Yu. Hong Yu!
322
00:29:08,170 --> 00:29:10,880
Right now, it is the only way to live!
323
00:29:10,880 --> 00:29:13,200
You must do this!
324
00:29:13,200 --> 00:29:15,210
Hong Yu, I'm begging you!
325
00:29:20,440 --> 00:29:22,570
If I do it, can I really leave?
326
00:29:22,570 --> 00:29:24,450
Put this poisonous powder onto his sword,
327
00:29:24,450 --> 00:29:27,690
and then someone will help us leave this palace!
328
00:29:27,690 --> 00:29:30,790
King, then the soul gathering sword..?
329
00:29:31,360 --> 00:29:34,530
The soul gathering sword will swallow a person's heart.
330
00:29:34,530 --> 00:29:37,570
If Rong Xun can still be saved,
331
00:29:37,570 --> 00:29:40,690
I will take back the soul gathering sword.
332
00:29:40,690 --> 00:29:43,580
If he refuses to change,
333
00:29:43,580 --> 00:29:47,930
If I don't save him,
334
00:29:47,930 --> 00:29:50,500
then no one can save him.
335
00:29:51,640 --> 00:29:55,480
Tonight, you must not forget.
336
00:29:55,480 --> 00:29:57,320
And then...
337
00:29:57,320 --> 00:29:59,300
I understand.
338
00:30:06,400 --> 00:30:08,260
Greetings, Your Highness!
339
00:30:08,640 --> 00:30:11,630
My accessory fell. I was telling him to find it for me.
340
00:30:16,280 --> 00:30:18,470
If you lost it then just leave it.
341
00:30:18,470 --> 00:30:22,700
When you go back you can have the blacksmiths make you a new set.
342
00:30:23,090 --> 00:30:25,170
Thank you Your Highness.
343
00:30:34,930 --> 00:30:38,980
Go investigate this soldier's background.
344
00:30:38,980 --> 00:30:40,670
Yes.
345
00:31:28,980 --> 00:31:31,750
Your Highness, Madam Shang feels tired,
346
00:31:31,750 --> 00:31:33,790
so she won't come tonight.
347
00:31:33,790 --> 00:31:35,520
Okay.
348
00:31:36,270 --> 00:31:39,480
Alright then. Let her get some more rest.
349
00:31:39,480 --> 00:31:41,100
Yes.
350
00:32:04,150 --> 00:32:08,070
Get up. Go kill him.
351
00:32:18,960 --> 00:32:21,660
Get up. Kill him.
352
00:32:34,340 --> 00:32:37,850
Get up. Kill him.
353
00:32:40,180 --> 00:32:43,580
Get up. Kill him.
354
00:32:52,260 --> 00:32:54,970
Go on. Go!
355
00:33:06,900 --> 00:33:11,320
Que'er, why have you come like this?
356
00:33:14,070 --> 00:33:16,470
-You can leave. -Yes.
357
00:33:22,630 --> 00:33:25,940
You look even better this way.
358
00:33:30,020 --> 00:33:31,740
What is it?
359
00:33:33,430 --> 00:33:35,940
Are you still half asleep?
360
00:33:36,570 --> 00:33:37,960
It's fine
361
00:33:37,960 --> 00:33:40,560
Since you've come, stay here
362
00:33:40,560 --> 00:33:42,610
and rest some more.
363
00:33:45,950 --> 00:33:47,570
What's wrong with you?
364
00:34:13,200 --> 00:34:15,510
Relax, I'm not an intruder.
365
00:34:15,510 --> 00:34:18,070
If I am, I wouldn't have saved you then.
366
00:34:19,990 --> 00:34:22,850
You aren't someone of this world.
367
00:34:23,200 --> 00:34:24,780
Who are you?
368
00:34:25,760 --> 00:34:27,610
At this time,
369
00:34:29,270 --> 00:34:31,890
Ying Ge should have already made her move.
370
00:34:31,890 --> 00:34:36,350
If it is like this, Ying Ge's consequences will be bad.
371
00:34:36,350 --> 00:34:40,280
If she couldn't kill the king, besides dying,
372
00:34:40,280 --> 00:34:45,160
the only one who can subdue her is me.
373
00:34:45,160 --> 00:34:46,940
And if she can't do it?
374
00:34:46,940 --> 00:34:51,180
Then in this world, the only place where she can go,
375
00:34:51,190 --> 00:34:53,580
is my place here.
376
00:35:02,810 --> 00:35:07,110
Do you feel like I am very cruel?
377
00:35:12,320 --> 00:35:14,860
I sent her into the palace,
378
00:35:14,860 --> 00:35:17,700
it wasn't to watch the two of them
379
00:35:18,120 --> 00:35:20,700
fly in a pair themselves. (be in love)
380
00:35:20,700 --> 00:35:22,550
Is Lord Hao here?
381
00:35:23,290 --> 00:35:25,690
My Lord, I'll go take a look.
382
00:35:37,320 --> 00:35:40,110
My Lord, this is bad! Something has happened to the madam!
383
00:35:48,320 --> 00:35:50,180
Greetings, Lord Hao.
384
00:35:50,640 --> 00:35:52,330
How is the Madam?
385
00:35:52,330 --> 00:35:55,630
She is not ill.
386
00:35:55,960 --> 00:35:57,560
Why is she like this?
387
00:35:57,560 --> 00:36:01,450
Just now Madam said that she has a twin sister.
388
00:36:01,450 --> 00:36:03,350
That should be the reason
389
00:36:03,350 --> 00:36:07,290
behind Madam feeling her twin sister's pain.
390
00:36:07,290 --> 00:36:09,160
There is really something like that?
391
00:36:09,160 --> 00:36:12,400
There is indeed a feeling of connection between twin sisters.
392
00:36:12,400 --> 00:36:15,010
It's just...it's mostly during childhood.
393
00:36:15,010 --> 00:36:19,600
I never thought that the connection is still so strong with the Madam.
394
00:36:19,600 --> 00:36:21,040
Is there medicine for it?
395
00:36:21,040 --> 00:36:24,590
There's no need. She'll be fine in a little bit.
396
00:36:25,330 --> 00:36:28,520
-You can go. -Yes.
397
00:36:37,610 --> 00:36:40,620
How are you doing? Are you better?
398
00:36:43,490 --> 00:36:48,770
My Lord, has something happened to big sister?
399
00:36:52,250 --> 00:36:54,380
Tell me.
400
00:36:55,480 --> 00:36:58,270
Has something happened to big sister?
401
00:36:58,270 --> 00:37:02,080
It's fine. Get some rest.
402
00:37:02,080 --> 00:37:04,560
You'll be fine very soon.
403
00:37:04,560 --> 00:37:10,350
Even though I don't know what you've done to big sister,
404
00:37:10,350 --> 00:37:13,450
but I'm asking you not to hurt her.
405
00:37:13,990 --> 00:37:16,930
We're already very wrong to her!
406
00:37:18,500 --> 00:37:20,480
I won't.
407
00:37:21,380 --> 00:37:23,720
It's our fault.
408
00:37:24,490 --> 00:37:27,390
We shouldn't have treated her that way.
409
00:37:28,390 --> 00:37:30,690
Tell me,
410
00:37:31,450 --> 00:37:35,860
are you regretting marrying me?
411
00:37:36,740 --> 00:37:41,350
I want to ask you...do you regret it?
412
00:37:50,960 --> 00:37:52,860
I know.
413
00:37:53,780 --> 00:37:56,350
What do you know?
414
00:37:59,450 --> 00:38:01,940
On the day of the wedding,
415
00:38:02,930 --> 00:38:06,030
I know you went to find big sister.
416
00:38:07,580 --> 00:38:09,980
Even if you don't admit it,
417
00:38:12,370 --> 00:38:15,270
I know your heart.
418
00:38:15,890 --> 00:38:18,080
I can feel
419
00:38:19,160 --> 00:38:22,610
that the one you've always loved is big sister.
420
00:38:24,130 --> 00:38:30,620
In your heart, you don't love Jin Que.
421
00:38:31,000 --> 00:38:33,050
Right?
422
00:38:33,870 --> 00:38:36,560
Okay, don't overthink it.
423
00:38:36,560 --> 00:38:38,540
Get some rest.
424
00:39:11,930 --> 00:39:15,460
-How are things? Has anything happened in the palace? -The spy hasn't come to report anything.
425
00:39:19,360 --> 00:39:22,120
She should be controlled by Rong Xun's promise ball.
426
00:39:22,120 --> 00:39:23,970
And muddled her heart.
427
00:39:23,970 --> 00:39:26,710
So she did something that went against her own ethics.
428
00:39:30,870 --> 00:39:34,400
The power of the promise ball is in her body.
429
00:39:34,400 --> 00:39:36,070
Only the one controlling her can get it out.
430
00:39:36,070 --> 00:39:39,490
Right now if there is no way to remove the promise ball's control,
431
00:39:39,490 --> 00:39:42,350
she is still a killing tool.
432
00:39:46,050 --> 00:39:48,130
Stay in the library in my place.
433
00:39:48,130 --> 00:39:50,720
Don't let anyone come in.
434
00:39:50,720 --> 00:39:53,300
I want to help her escape from the promise ball's control.
435
00:39:53,300 --> 00:39:56,740
King Zheng, why do you trust me so much?
436
00:40:05,360 --> 00:40:08,050
You are not of this world.
437
00:40:08,050 --> 00:40:10,790
But you know everything.
438
00:40:11,190 --> 00:40:13,430
You are indeed very intelligent.
439
00:40:13,430 --> 00:40:15,890
I know that I can trust you.
440
00:40:15,890 --> 00:40:18,530
I'm just curious...
441
00:40:18,530 --> 00:40:21,340
Who are you? Where did you come from?
442
00:40:21,340 --> 00:40:24,770
I come from the reality. You are all from the illusion.
443
00:40:24,770 --> 00:40:28,030
Everything here is an illusion.
444
00:40:31,890 --> 00:40:36,010
An illusion? People of the illusion?
445
00:40:36,010 --> 00:40:40,280
You are saying that I and my kingdom are all...an illusion?
446
00:40:40,280 --> 00:40:41,750
Not entirely.
447
00:40:41,750 --> 00:40:44,630
Everything here is an illusion to me.
448
00:40:44,630 --> 00:40:47,560
To you, it is reality.
449
00:40:47,560 --> 00:40:50,670
This is just a different world.
450
00:40:50,670 --> 00:40:52,920
If you feel like you are truly living,
451
00:40:52,920 --> 00:40:55,230
then that is reality.
452
00:40:59,950 --> 00:41:02,120
Even if it is like this,
453
00:41:02,970 --> 00:41:05,360
I still want to give her freedom.
454
00:41:06,330 --> 00:41:08,690
I'll leave outside to you.
455
00:42:11,370 --> 00:42:17,210
♫ Before going far away, ♫
456
00:42:17,210 --> 00:42:23,000
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
457
00:42:23,000 --> 00:42:28,890
♫ Before tenderness, ♫
458
00:42:28,890 --> 00:42:34,800
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
459
00:42:34,800 --> 00:42:40,520
♫ Before forgetting, ♫
460
00:42:40,520 --> 00:42:46,450
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
461
00:42:46,450 --> 00:42:51,910
♫ Before breaking, ♫
462
00:42:51,910 --> 00:42:58,870
♫ bury yourself in the dust. ♫
463
00:42:58,870 --> 00:43:04,680
♫ In the blink of an eye, ♫
464
00:43:04,680 --> 00:43:09,890
♫ you are not you. ♫
465
00:43:09,890 --> 00:43:15,690
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
466
00:43:15,690 --> 00:43:22,360
♫ or is true love hard to preserve? ♫
467
00:43:22,360 --> 00:43:28,210
♫ To the ends of the earth, ♫
468
00:43:28,210 --> 00:43:33,250
♫ we will leave and return together. ♫
469
00:43:33,250 --> 00:43:39,210
♫ Until when will ♫
470
00:43:39,210 --> 00:43:47,860
♫ this love song be sung? ♫
471
00:43:57,390 --> 00:44:03,270
♫ To the ends of the earth, ♫
472
00:44:03,270 --> 00:44:08,290
♫ we will leave and return together. ♫
473
00:44:08,290 --> 00:44:14,320
♫ Until when will ♫
474
00:44:14,320 --> 00:44:23,400
♫ this love song be sung? ♫
36344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.