All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,880 --> 00:01:36,910 Hua Xu Yin 2 00:01:36,950 --> 00:01:40,370 Episode 28 3 00:01:41,700 --> 00:01:45,990 I found this in your room. 4 00:01:45,990 --> 00:01:50,520 I heard that you wanted to give it to me as a present. 5 00:02:20,400 --> 00:02:21,740 You hate me. 6 00:02:22,500 --> 00:02:30,850 This couldn't make it in time for your birthday. I took the kit and brought it over 400,000 meters, 7 00:02:32,970 --> 00:02:39,190 rushing back just to give this cup to you for your birthday. But unfortunately it was still a waste. 8 00:02:42,060 --> 00:02:51,470 How can it not be? In your heart, I'm just a tool. 9 00:02:51,500 --> 00:02:59,550 No. You know how important you are in my heart. I've never treated you as a tool. 10 00:03:00,200 --> 00:03:08,080 Please remember Lord Hao. Now, I am no longer the little girl that you can order around as you wish in your home. 11 00:03:08,100 --> 00:03:15,070 From the day I stepped out of Ping Mansion, there was nothing between us anymore. 12 00:03:16,580 --> 00:03:20,900 You've really put everything down? 13 00:03:24,310 --> 00:03:29,630 What is between me and Ping Hao? I don't remember anymore. 14 00:03:34,610 --> 00:03:41,450 I've already completed the last task for you. You have also married Jin Que. 15 00:03:41,500 --> 00:03:49,000 I don't owe you. Isn't it time for you to return the promise ball to me? 16 00:03:49,020 --> 00:03:53,240 I will return it. But not now. 17 00:03:53,240 --> 00:03:58,590 You also know. The promise ball is the only relationship between the two of us. 18 00:03:59,600 --> 00:04:02,000 I cannot bear to give it to you. 19 00:04:02,000 --> 00:04:04,140 It's not funny if you say that anymore. 20 00:04:05,550 --> 00:04:12,990 You did all you could to get Jin Que. Now that you have her, don't forsake her. 21 00:04:14,280 --> 00:04:20,850 I know. You hate me. I forsook you. 22 00:04:20,900 --> 00:04:32,430 Yes. You did forsake me. You and Jin Que both forsook me. 23 00:04:52,250 --> 00:04:57,710 I won't give you the promise ball. 24 00:04:57,800 --> 00:05:04,510 I know you will hate me. But that's fine. 25 00:05:04,510 --> 00:05:14,100 At least this way, you have no way of letting me go. Take care. 26 00:05:25,880 --> 00:05:27,670 Big sister! 27 00:05:31,910 --> 00:05:36,590 -Big sister.
-Madam Yue, why have you come? 28 00:05:36,590 --> 00:05:39,990 It's not lucky for a new bride to show her face everywhere. 29 00:05:39,990 --> 00:05:43,400 You still hate me? 30 00:05:44,750 --> 00:05:53,750 How can you say that? Don't forget, you are Ying Ge. You are my good big sister. 31 00:05:53,800 --> 00:06:03,940 Ever since childhood, you raised me. The gratitude that I have to you and Lord Hao, I'll never forget it for life. 32 00:06:20,930 --> 00:06:27,970 I wish you two to be together forever, until your hair turns white. 33 00:07:03,700 --> 00:07:08,030 Madam, you've stood there for so long. Have some tea and rest a bit. 34 00:07:17,910 --> 00:07:23,030 Madam! Madam! What's wrong Madam? 35 00:07:38,300 --> 00:07:46,730 Ying Ge, you must remember. You can never go back on this promise. 36 00:07:46,730 --> 00:07:51,960 -Or else what will happen?
-Break into a million pieces. 37 00:07:58,360 --> 00:08:02,510 King, Ping Hao has asked to see you. 38 00:08:02,510 --> 00:08:05,790 Okay. Then let him come in. 39 00:08:05,790 --> 00:08:08,540 Please come in, Ping Hao. 40 00:08:18,260 --> 00:08:21,430 -Greetings, King.
-What is it? 41 00:08:21,430 --> 00:08:26,750 There are some political issues I would like to discuss with you, my King. - Alright, please sit. 42 00:08:31,440 --> 00:08:34,270 King! King! 43 00:08:34,270 --> 00:08:39,580 King, hurry and go see Madam Shang! She suddenly has a terrible headache, and she looks progressively worse! 44 00:08:39,600 --> 00:08:43,390 -What happened?
-I don't know either! 45 00:08:44,170 --> 00:08:54,220 -Madam! Madam!
-Madam! Madam! 46 00:08:54,300 --> 00:08:55,850 What is going on? 47 00:08:58,860 --> 00:09:04,900 Jin Que. Jin Que! Jin Que! Jin Que! 48 00:09:04,900 --> 00:09:10,700 Jin Que! What's wrong? What's wrong? 49 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 Let me do it. 50 00:09:48,800 --> 00:09:53,200 -Leave.
-Hurry, leave.
-Yes. 51 00:10:30,540 --> 00:10:33,940 King. We should go in. 52 00:10:33,940 --> 00:10:38,490 What for? Do you know how to treat her? 53 00:10:38,490 --> 00:10:43,940 Lord Hao and Madam Shang are together alone. That isn't right according to the rules! 54 00:10:47,760 --> 00:10:53,500 This person came from him! What can be according to rules or not? 55 00:11:08,440 --> 00:11:10,140 King! 56 00:11:39,010 --> 00:11:41,790 Are you better? 57 00:11:46,370 --> 00:11:50,790 -Why do you have to treat me like this?
-I just treated you. 58 00:11:52,570 --> 00:11:55,690 Madam Shang, why do you say that? 59 00:11:55,690 --> 00:12:00,270 I know..that this is your doing! 60 00:12:02,300 --> 00:12:03,890 No. 61 00:12:07,460 --> 00:12:12,540 You cannot blame me for this. You asked for it. 62 00:12:19,700 --> 00:12:24,370 What? Have you forgotten? 63 00:12:24,370 --> 00:12:28,810 This is all because you went back on your promise. 64 00:12:28,810 --> 00:12:34,010 Rong Xun. Just what do you want? 65 00:12:34,100 --> 00:12:39,480 Ever since the day you sent me into the palace, we were both cleared of any debts! 66 00:12:39,480 --> 00:12:44,150 Why can't you let go of me, why make things so hard on me? 67 00:12:44,150 --> 00:12:49,950 Do you know how my heart hurts when I see you like this? 68 00:12:50,000 --> 00:12:55,280 I cannot bear to let you be in pain, and I even more cannot bear to separate from you. 69 00:12:55,280 --> 00:13:01,730 -Say, what should we do?
-Just what do you want? 70 00:13:01,730 --> 00:13:09,720 Nothing really. I just hope that you can still be loyal to Ping Mansion, 71 00:13:09,800 --> 00:13:17,650 and have my in your heart. You can do it. Lie down. 72 00:13:17,650 --> 00:13:21,900 You must not harm your body. 73 00:13:28,790 --> 00:13:30,770 Lord Hao, 74 00:13:31,500 --> 00:13:33,800 the king has sent me to ask how things are going. 75 00:13:34,070 --> 00:13:35,810 Is the Madam in an urgent situation? 76 00:13:36,610 --> 00:13:38,020 The king can be at ease. 77 00:13:38,310 --> 00:13:42,040 Madam Shang is alright. It's just a old illness. 78 00:13:43,180 --> 00:13:44,900 Thank you, Lord Hao. 79 00:13:45,670 --> 00:13:47,930 However, she still cannot be careless. 80 00:13:48,340 --> 00:13:51,810 I'm afraid that it might happen again. 81 00:13:52,800 --> 00:13:54,200 Lord Hao, you are a miraculous doctor! 82 00:13:54,200 --> 00:13:56,300 Our Madam Shang's illness is much better! 83 00:14:03,840 --> 00:14:05,150 Greetings, King. 84 00:14:05,300 --> 00:14:06,610 Have you investigated the reason? 85 00:14:06,900 --> 00:14:08,000 Yes. 86 00:14:10,480 --> 00:14:11,780 -Yes.
-Yes. 87 00:14:17,940 --> 00:14:19,140 Speak. 88 00:14:19,140 --> 00:14:22,290 There is indeed something behind Madam Shang's illness. 89 00:14:22,800 --> 00:14:28,500 All the royal doctors cannot find anything wrong with Madam Shang's body. 90 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 But Madam Shang keeps suffering. 91 00:14:31,300 --> 00:14:32,600 Then what is going on? 92 00:14:32,710 --> 00:14:35,300 It must have to do with the promise ball. 93 00:14:39,630 --> 00:14:41,480 Someone still uses it now? 94 00:14:41,900 --> 00:14:46,100 That means that someone is still using shadow assassins. 95 00:14:46,870 --> 00:14:49,150 The Madam Shang by your side, 96 00:14:49,430 --> 00:14:52,210 is Rong Xun's shadow assassin. 97 00:14:52,730 --> 00:14:57,510 What happened last time was because she wasn't willing to listen to Ping Hao's orders. 98 00:14:57,860 --> 00:15:00,610 That's why she was controlled by the promise ball. 99 00:15:00,890 --> 00:15:03,590 So, that's why she is in so much pain. 100 00:15:03,670 --> 00:15:06,760 This type of magic is extremely frightening. 101 00:15:06,810 --> 00:15:10,410 The one controlled has no ability to make their own choices. 102 00:15:10,510 --> 00:15:14,540 Besides, Madam Shang is also by your side. 103 00:15:15,010 --> 00:15:19,030 She is very dangerous. King, you must do some considering. 104 00:15:19,660 --> 00:15:22,060 You should distance yourself from Madam Shang. 105 00:15:22,840 --> 00:15:25,080 She is Rong Xun's person! 106 00:15:26,050 --> 00:15:27,950 I won't let her leave me. 107 00:15:29,200 --> 00:15:31,570 That day she could disobey Rong Xun's wishes 108 00:15:32,400 --> 00:15:35,000 and not care about her own self, and choose to suffer instead. 109 00:15:35,600 --> 00:15:38,590 She also risks the danger of my discovering and being beheaded. 110 00:15:39,650 --> 00:15:42,340 At that moment, I understood what she was thinking. 111 00:15:43,790 --> 00:15:47,230 Since that moment, I knew. 112 00:15:47,810 --> 00:15:50,070 She no longer belongs to Rong Xun. 113 00:15:50,110 --> 00:15:53,700 Your highness, what would you like to do? 114 00:15:56,040 --> 00:15:58,230 If we need to release the control of the promise ball, 115 00:15:58,510 --> 00:16:01,190 To do that, we must have Rong Xun hand over the promise ball. 116 00:16:01,690 --> 00:16:04,110 Destroy the relationship between him and Que'er. 117 00:16:04,590 --> 00:16:07,480 He definitely will not do that. 118 00:16:07,830 --> 00:16:12,090 Besides that, there is still another method 119 00:16:12,700 --> 00:16:16,400 Your Highness, you want to use the Rong family's soul-shifting technique 120 00:16:16,500 --> 00:16:18,800 to minimize the promise ball's power? 121 00:16:21,150 --> 00:16:22,920 We must not ever do that. 122 00:16:23,100 --> 00:16:27,260 The soul-shifting technique is an exclusive skill practised by members of the Rong family for self-protection. 123 00:16:27,550 --> 00:16:30,640 If it is damaged, there will be an imbalance 124 00:16:31,070 --> 00:16:33,470 and its powers of self-protection will decrease significantly. 125 00:16:33,790 --> 00:16:37,920 Furthermore, I have heard it will affect the stability of the kingdom. 126 00:16:38,460 --> 00:16:39,550 I know. 127 00:16:40,990 --> 00:16:44,470 Since the day Que'er decided to rebel against Rong Xun 128 00:16:45,490 --> 00:16:46,950 I've decided to help her. 129 00:16:48,110 --> 00:16:49,750 This is the only way 130 00:16:50,400 --> 00:16:52,300 -Your highness...
- No need to discuss anymore 131 00:16:54,400 --> 00:16:55,700 You can leave now 132 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 Yes 133 00:17:29,950 --> 00:17:31,730 My Lord has finally produced the illusion leaf. 134 00:17:32,650 --> 00:17:35,100 Since I have this, it doesn't matter who... 135 00:17:35,810 --> 00:17:39,580 Her life and death is all in the palm of my hand. 136 00:17:40,340 --> 00:17:43,240 Though legend has it that someone did produce illusion leaves, 137 00:17:43,310 --> 00:17:46,090 But no one has ever truly used it before. 138 00:17:46,890 --> 00:17:50,790 My Lord, do you really plan to move forward on this? 139 00:17:50,880 --> 00:17:54,750 Rong Yuan has an unfathomable power, and pays great attention to detail. 140 00:17:55,420 --> 00:17:57,510 It's seems like he already found out some things. 141 00:17:58,630 --> 00:18:00,420 If we don't move quick 142 00:18:01,310 --> 00:18:05,590 We might lose and fall. 143 00:18:22,910 --> 00:18:24,050 Madam 144 00:18:24,410 --> 00:18:25,670 Has the King arrived yet? 145 00:18:25,820 --> 00:18:27,600 I did go ask around 146 00:18:27,840 --> 00:18:30,630 They said he is busy with the state affairs 147 00:18:31,120 --> 00:18:32,890 Busy with state affairs 148 00:18:33,420 --> 00:18:36,050 Does he not have time just to eat? 149 00:18:37,590 --> 00:18:38,940 I'll go check on him. 150 00:18:45,290 --> 00:18:46,450 Come catch me. 151 00:18:47,960 --> 00:18:49,100 You can't catch me right? 152 00:18:49,170 --> 00:18:50,700 How is this being busy? 153 00:18:51,300 --> 00:18:53,000 I got you. I got you. 154 00:18:53,600 --> 00:18:54,900 Come. 155 00:18:55,780 --> 00:18:58,410 I was blind. Please forgive me. 156 00:19:01,700 --> 00:19:02,800 Come 157 00:19:05,090 --> 00:19:06,210 Come and catch me. 158 00:19:08,600 --> 00:19:10,100 You can't catch me 159 00:19:16,470 --> 00:19:17,550 Alright 160 00:19:20,400 --> 00:19:21,800 Good girl 161 00:19:21,820 --> 00:19:23,900 Go and play with the shuttle now. 162 00:19:25,000 --> 00:19:26,100 Go on. 163 00:19:30,200 --> 00:19:32,500 Xiang Niang Niang, I'm going to go play over there 164 00:19:32,550 --> 00:19:34,410 No wonder Xi He likes you so much. 165 00:19:35,530 --> 00:19:40,660 When she was a baby, her mother already passed away 166 00:19:41,700 --> 00:19:45,300 I wanted to choose someone within the place to be her Mother Queen. 167 00:19:45,420 --> 00:19:47,900 and raise her up to grow into an adult. 168 00:19:49,390 --> 00:19:51,480 I thought for a long time 169 00:19:52,270 --> 00:19:55,720 Only you are most suitable 170 00:19:58,080 --> 00:20:02,310 To be the princess' mother, you mean... 171 00:20:02,990 --> 00:20:07,460 In the future, you are the princess' mother 172 00:20:08,300 --> 00:20:10,300 You will be my official wife 173 00:20:11,600 --> 00:20:13,300 Xi He is very good and cute 174 00:20:13,400 --> 00:20:14,800 I really like her 175 00:20:15,300 --> 00:20:19,300 But to raise Xi He, I'm afraid... 176 00:20:19,790 --> 00:20:20,900 What are you afraid of? 177 00:20:23,000 --> 00:20:24,660 I'm afraid I won't be able to do it well. 178 00:20:28,140 --> 00:20:32,140 That is true. When I see your temper, 179 00:20:32,750 --> 00:20:35,580 When you are angry, it is like you do not want your life! 180 00:20:36,330 --> 00:20:38,570 I do worry that one day 181 00:20:39,000 --> 00:20:41,900 One day Xi He will anger you and you will throw a fit at her. 182 00:20:42,150 --> 00:20:43,870 It's possible she cannot deal with it. 183 00:20:44,140 --> 00:20:46,370 And at that point, I won't be able to deal with it either! 184 00:20:46,550 --> 00:20:47,820 When have I done that? 185 00:20:50,830 --> 00:20:55,190 With me here, what can you not face? 186 00:20:55,600 --> 00:20:57,500 From now on, you will be her mother. 187 00:20:57,780 --> 00:21:00,020 Let us both raise her up together. 188 00:21:01,250 --> 00:21:04,830 to be an adult. Will you be willing? 189 00:21:05,540 --> 00:21:09,150 Yes, I am willing to be Xi He's mother. 190 00:21:11,200 --> 00:21:12,860 But to be the official wife.. 191 00:21:13,150 --> 00:21:14,820 There is no but... 192 00:21:16,450 --> 00:21:19,030 If I said you are, then you are. 193 00:21:20,300 --> 00:21:24,300 In a few days, I will give you a coronation ceremony. 194 00:21:25,130 --> 00:21:27,680 Congratulations, Lady Xiang for becoming the official wife. 195 00:21:27,740 --> 00:21:29,140 You have come, Duke Ping? 196 00:21:29,310 --> 00:21:30,340 Your Highness 197 00:21:32,680 --> 00:21:34,230 Thank you your highness 198 00:21:36,220 --> 00:21:37,690 Again you're calling me your highness. 199 00:21:39,160 --> 00:21:40,750 Thank you my husband. 200 00:21:41,000 --> 00:21:43,080 You have always treated me with love and care 201 00:21:43,400 --> 00:21:44,990 Whether I am the official wife or not 202 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 I'm still willing to be with you 203 00:21:47,900 --> 00:21:52,100 That King and the Madam can be so in love, it is our kingdom's fortune. 204 00:21:52,310 --> 00:21:54,350 Congratulations King, congratulations Madam. 205 00:21:55,390 --> 00:21:58,820 Isn't this what you and the common people want to see? 206 00:22:00,070 --> 00:22:02,370 Madam is indeed right. 207 00:22:04,710 --> 00:22:07,710 I need to take Xi He back for her afternoon nap. 208 00:22:08,360 --> 00:22:10,400 Okay. Go on. 209 00:22:11,360 --> 00:22:13,030 It's so hot in the afternoon. 210 00:22:14,100 --> 00:22:15,800 Go back and get some rest early, Husband. 211 00:22:16,110 --> 00:22:17,190 I got it. 212 00:22:23,750 --> 00:22:26,380 Duke Ping, come with me. 213 00:22:26,800 --> 00:22:30,000 There is something important that I want you to investigate. 214 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 Yes. 215 00:22:37,430 --> 00:22:39,750 Have you ever heard 216 00:22:39,750 --> 00:22:43,360 that someone is using magic 217 00:22:43,360 --> 00:22:46,010 that our Rong family already forbid for use? 218 00:22:46,010 --> 00:22:49,560 Using a promise to trap a person's heart. 219 00:22:49,560 --> 00:22:51,190 Something like this happened? 220 00:22:51,190 --> 00:22:54,100 Isn't that a big crime? 221 00:22:54,100 --> 00:22:59,160 Correct. All people in our Rong family know, 222 00:22:59,160 --> 00:23:02,030 how dangerous this magic is. 223 00:23:02,030 --> 00:23:05,220 As they say, to gain something you must lose something. 224 00:23:05,220 --> 00:23:09,450 At the same time something is gained, both parties need to pay a price. 225 00:23:09,450 --> 00:23:12,840 This type of magic is also like that. 226 00:23:13,290 --> 00:23:16,650 It might be able to control a person's heart, 227 00:23:16,650 --> 00:23:20,970 but at the same time, it will destroy a person's heart. 228 00:23:20,970 --> 00:23:24,090 It will make one's wishes go out of control. 229 00:23:24,090 --> 00:23:26,090 In the end, they will lose themselves. 230 00:23:26,090 --> 00:23:31,600 In the end, they will be tied up by earthly matters. 231 00:23:31,600 --> 00:23:34,410 How can I let outsiders use our family magic? 232 00:23:34,410 --> 00:23:37,320 I will definitely do my best to investigate. 233 00:23:43,070 --> 00:23:45,780 It's not that we cannot let anyone use it. 234 00:23:45,780 --> 00:23:50,990 The people of the Rong family cannot use it even more so. 235 00:23:50,990 --> 00:23:53,140 Because they clearly know it is dangerous, 236 00:23:53,140 --> 00:23:55,540 yet they still use it. 237 00:23:55,540 --> 00:23:58,010 That is the most terrible crime! 238 00:23:58,010 --> 00:24:01,060 Of course, of course. 239 00:24:01,060 --> 00:24:02,850 Rong Xun. 240 00:24:03,700 --> 00:24:08,400 Now, the closest in the Rong family are you and me. 241 00:24:08,400 --> 00:24:09,930 The Kingdom of Zheng's dominion, 242 00:24:09,930 --> 00:24:13,690 has always been guarded by our Rong family. 243 00:24:13,690 --> 00:24:17,050 I need not remind you of the achievements of our ancestors. 244 00:24:17,050 --> 00:24:20,930 Also now, the Kingdom of Zheng, 245 00:24:20,930 --> 00:24:23,850 can have such a position in the Seven Countries. 246 00:24:23,850 --> 00:24:27,130 It relied on the wise rule of our ancestors. 247 00:24:27,130 --> 00:24:29,010 You can see it too. 248 00:24:29,010 --> 00:24:33,470 The Seven Kingdoms are each keeping to their own place right now. 249 00:24:33,470 --> 00:24:35,370 But there isn't any kingdom, 250 00:24:35,370 --> 00:24:38,830 who can take my kingdom's territory. 251 00:24:38,830 --> 00:24:40,570 Why? 252 00:24:40,570 --> 00:24:42,490 It is also because our Kingdom of Zheng 253 00:24:42,490 --> 00:24:46,110 is at peace with strong rulers. 254 00:24:48,410 --> 00:24:50,090 Rong Xun, 255 00:24:50,090 --> 00:24:54,890 I think that if the two of us to work together, 256 00:24:54,890 --> 00:24:58,810 we can definitely protect the Rong kingdom. 257 00:24:58,810 --> 00:25:03,050 Do you understand what I mean? 258 00:25:03,440 --> 00:25:07,160 I will remember your teachings. 259 00:25:17,760 --> 00:25:19,280 What are you doing? 260 00:25:19,280 --> 00:25:23,300 My Lord, please let me say things I shouldn't. 261 00:25:24,560 --> 00:25:26,090 Go ahead. 262 00:25:26,090 --> 00:25:28,410 My Lord, you are assassinating your master the King. 263 00:25:28,410 --> 00:25:31,120 Even if you get the throne, your name isn't legitimate! 264 00:25:31,120 --> 00:25:33,310 It will result in the anger of the people. 265 00:25:34,000 --> 00:25:38,310 Anger? What anger? 266 00:25:39,070 --> 00:25:44,800 That throne was mine to start with. Mine. 267 00:25:46,730 --> 00:25:50,100 My Lord, you've changed too much. 268 00:25:50,100 --> 00:25:53,320 I feel afraid. 269 00:25:53,960 --> 00:25:56,080 What are you afraid of? 270 00:25:56,080 --> 00:25:59,700 I'm afraid...that you will become a different person. 271 00:26:00,640 --> 00:26:03,520 Could this be the result of using the promise ball magic? 272 00:26:03,520 --> 00:26:06,640 Perhaps, there was a reason why members of the Rong family were prohibited from practising such secret techniques. 273 00:26:06,640 --> 00:26:08,580 That is reasonable! 274 00:26:08,580 --> 00:26:10,330 Shut up! 275 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 For the throne, 276 00:26:17,220 --> 00:26:19,140 for what belonged to me in the first place, 277 00:26:19,140 --> 00:26:21,140 I've already given up too much. 278 00:26:21,140 --> 00:26:22,500 I can't turn back now. 279 00:26:22,500 --> 00:26:24,850 And I am not able to turn back. 280 00:26:27,040 --> 00:26:31,710 Besides, I have the Kingdom of Zheng's treasure, the soul gathering sword. 281 00:26:32,480 --> 00:26:35,130 It is a divine device just like the wandering flame. 282 00:26:35,130 --> 00:26:39,880 With a divine device like this, I don't believe 283 00:26:40,370 --> 00:26:43,690 that I cannot get back what I want. 284 00:26:43,690 --> 00:26:46,990 Then what will we do about Miss Ying Ge? 285 00:26:47,450 --> 00:26:53,320 If it is mine...I will definitely get it back. 286 00:26:54,020 --> 00:26:56,520 Even if I cannot get it, 287 00:26:58,490 --> 00:27:00,680 it still cannot belong to him! 288 00:27:12,570 --> 00:27:14,650 We must break out of here. 289 00:27:14,650 --> 00:27:16,560 Yes. It's getting colder. 290 00:27:16,560 --> 00:27:19,790 The ice has almost reached the illusion itself. 291 00:27:20,650 --> 00:27:22,890 Zhen'er, this soul gathering sword 292 00:27:22,890 --> 00:27:26,350 was originally an item of the Rong family. 293 00:27:26,350 --> 00:27:27,850 Wait here for me. 294 00:27:27,850 --> 00:27:32,170 I'll go to the royal palace and find Rong Xun, to ask him how things are. 295 00:27:32,170 --> 00:27:34,430 Then be careful. 296 00:27:37,560 --> 00:27:38,660 What is this? 297 00:27:38,660 --> 00:27:40,750 You must do this. 298 00:27:40,750 --> 00:27:42,680 Listen to me. 299 00:27:47,450 --> 00:27:49,950 This is something worthy of beheading! 300 00:27:50,480 --> 00:27:52,180 What else can we do? 301 00:27:52,180 --> 00:27:54,430 I cannot do anything right now! 302 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 Because I'm pregnant. 303 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 P-pregnant? 304 00:28:06,780 --> 00:28:10,440 What has Rong Xun done recently? 305 00:28:10,440 --> 00:28:12,610 Nothing. 306 00:28:13,200 --> 00:28:17,450 This Rong Xun is extremely smart and has many tactics. 307 00:28:17,450 --> 00:28:22,030 He has ambition as well. But he just went onto the wrong path. 308 00:28:23,040 --> 00:28:25,860 I'd rather offend the entire world, 309 00:28:26,320 --> 00:28:30,960 I don't want to use underhanded tactics to deal with him. 310 00:28:30,960 --> 00:28:34,240 Then we will have to see if Duke Ping 311 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 understands the hints you gave him. 312 00:28:36,480 --> 00:28:40,500 I keep holding it in, but he keeps doing wrong things. 313 00:28:40,500 --> 00:28:43,300 This is the last chance I"m giving him. 314 00:28:44,020 --> 00:28:47,620 It's yours! The king still doesn't know right now. 315 00:28:47,620 --> 00:28:49,600 But he'll know sooner or later. 316 00:28:49,600 --> 00:28:53,510 D-don't panic. 317 00:28:53,510 --> 00:28:56,250 I-I...what should I do now? 318 00:28:56,250 --> 00:28:58,500 I'm not afraid, what are you being afraid for? 319 00:28:58,500 --> 00:29:00,740 I've thought it through. At the worst, I'll just die! 320 00:29:00,740 --> 00:29:04,570 Don't! Hong Yu, you cannot be like this. 321 00:29:04,570 --> 00:29:07,650 Hong Yu. Hong Yu! 322 00:29:08,170 --> 00:29:10,880 Right now, it is the only way to live! 323 00:29:10,880 --> 00:29:13,200 You must do this! 324 00:29:13,200 --> 00:29:15,210 Hong Yu, I'm begging you! 325 00:29:20,440 --> 00:29:22,570 If I do it, can I really leave? 326 00:29:22,570 --> 00:29:24,450 Put this poisonous powder onto his sword, 327 00:29:24,450 --> 00:29:27,690 and then someone will help us leave this palace! 328 00:29:27,690 --> 00:29:30,790 King, then the soul gathering sword..? 329 00:29:31,360 --> 00:29:34,530 The soul gathering sword will swallow a person's heart. 330 00:29:34,530 --> 00:29:37,570 If Rong Xun can still be saved, 331 00:29:37,570 --> 00:29:40,690 I will take back the soul gathering sword. 332 00:29:40,690 --> 00:29:43,580 If he refuses to change, 333 00:29:43,580 --> 00:29:47,930 If I don't save him, 334 00:29:47,930 --> 00:29:50,500 then no one can save him. 335 00:29:51,640 --> 00:29:55,480 Tonight, you must not forget. 336 00:29:55,480 --> 00:29:57,320 And then... 337 00:29:57,320 --> 00:29:59,300 I understand. 338 00:30:06,400 --> 00:30:08,260 Greetings, Your Highness! 339 00:30:08,640 --> 00:30:11,630 My accessory fell. I was telling him to find it for me. 340 00:30:16,280 --> 00:30:18,470 If you lost it then just leave it. 341 00:30:18,470 --> 00:30:22,700 When you go back you can have the blacksmiths make you a new set. 342 00:30:23,090 --> 00:30:25,170 Thank you Your Highness. 343 00:30:34,930 --> 00:30:38,980 Go investigate this soldier's background. 344 00:30:38,980 --> 00:30:40,670 Yes. 345 00:31:28,980 --> 00:31:31,750 Your Highness, Madam Shang feels tired, 346 00:31:31,750 --> 00:31:33,790 so she won't come tonight. 347 00:31:33,790 --> 00:31:35,520 Okay. 348 00:31:36,270 --> 00:31:39,480 Alright then. Let her get some more rest. 349 00:31:39,480 --> 00:31:41,100 Yes. 350 00:32:04,150 --> 00:32:08,070 Get up. Go kill him. 351 00:32:18,960 --> 00:32:21,660 Get up. Kill him. 352 00:32:34,340 --> 00:32:37,850 Get up. Kill him. 353 00:32:40,180 --> 00:32:43,580 Get up. Kill him. 354 00:32:52,260 --> 00:32:54,970 Go on. Go! 355 00:33:06,900 --> 00:33:11,320 Que'er, why have you come like this? 356 00:33:14,070 --> 00:33:16,470 -You can leave.
-Yes. 357 00:33:22,630 --> 00:33:25,940 You look even better this way. 358 00:33:30,020 --> 00:33:31,740 What is it? 359 00:33:33,430 --> 00:33:35,940 Are you still half asleep? 360 00:33:36,570 --> 00:33:37,960 It's fine 361 00:33:37,960 --> 00:33:40,560 Since you've come, stay here 362 00:33:40,560 --> 00:33:42,610 and rest some more. 363 00:33:45,950 --> 00:33:47,570 What's wrong with you? 364 00:34:13,200 --> 00:34:15,510 Relax, I'm not an intruder. 365 00:34:15,510 --> 00:34:18,070 If I am, I wouldn't have saved you then. 366 00:34:19,990 --> 00:34:22,850 You aren't someone of this world. 367 00:34:23,200 --> 00:34:24,780 Who are you? 368 00:34:25,760 --> 00:34:27,610 At this time, 369 00:34:29,270 --> 00:34:31,890 Ying Ge should have already made her move. 370 00:34:31,890 --> 00:34:36,350 If it is like this, Ying Ge's consequences will be bad. 371 00:34:36,350 --> 00:34:40,280 If she couldn't kill the king, besides dying, 372 00:34:40,280 --> 00:34:45,160 the only one who can subdue her is me. 373 00:34:45,160 --> 00:34:46,940 And if she can't do it? 374 00:34:46,940 --> 00:34:51,180 Then in this world, the only place where she can go, 375 00:34:51,190 --> 00:34:53,580 is my place here. 376 00:35:02,810 --> 00:35:07,110 Do you feel like I am very cruel? 377 00:35:12,320 --> 00:35:14,860 I sent her into the palace, 378 00:35:14,860 --> 00:35:17,700 it wasn't to watch the two of them 379 00:35:18,120 --> 00:35:20,700 fly in a pair themselves. (be in love) 380 00:35:20,700 --> 00:35:22,550 Is Lord Hao here? 381 00:35:23,290 --> 00:35:25,690 My Lord, I'll go take a look. 382 00:35:37,320 --> 00:35:40,110 My Lord, this is bad! Something has happened to the madam! 383 00:35:48,320 --> 00:35:50,180 Greetings, Lord Hao. 384 00:35:50,640 --> 00:35:52,330 How is the Madam? 385 00:35:52,330 --> 00:35:55,630 She is not ill. 386 00:35:55,960 --> 00:35:57,560 Why is she like this? 387 00:35:57,560 --> 00:36:01,450 Just now Madam said that she has a twin sister. 388 00:36:01,450 --> 00:36:03,350 That should be the reason 389 00:36:03,350 --> 00:36:07,290 behind Madam feeling her twin sister's pain. 390 00:36:07,290 --> 00:36:09,160 There is really something like that? 391 00:36:09,160 --> 00:36:12,400 There is indeed a feeling of connection between twin sisters. 392 00:36:12,400 --> 00:36:15,010 It's just...it's mostly during childhood. 393 00:36:15,010 --> 00:36:19,600 I never thought that the connection is still so strong with the Madam. 394 00:36:19,600 --> 00:36:21,040 Is there medicine for it? 395 00:36:21,040 --> 00:36:24,590 There's no need. She'll be fine in a little bit. 396 00:36:25,330 --> 00:36:28,520 -You can go.
-Yes. 397 00:36:37,610 --> 00:36:40,620 How are you doing? Are you better? 398 00:36:43,490 --> 00:36:48,770 My Lord, has something happened to big sister? 399 00:36:52,250 --> 00:36:54,380 Tell me. 400 00:36:55,480 --> 00:36:58,270 Has something happened to big sister? 401 00:36:58,270 --> 00:37:02,080 It's fine. Get some rest. 402 00:37:02,080 --> 00:37:04,560 You'll be fine very soon. 403 00:37:04,560 --> 00:37:10,350 Even though I don't know what you've done to big sister, 404 00:37:10,350 --> 00:37:13,450 but I'm asking you not to hurt her. 405 00:37:13,990 --> 00:37:16,930 We're already very wrong to her! 406 00:37:18,500 --> 00:37:20,480 I won't. 407 00:37:21,380 --> 00:37:23,720 It's our fault. 408 00:37:24,490 --> 00:37:27,390 We shouldn't have treated her that way. 409 00:37:28,390 --> 00:37:30,690 Tell me, 410 00:37:31,450 --> 00:37:35,860 are you regretting marrying me? 411 00:37:36,740 --> 00:37:41,350 I want to ask you...do you regret it? 412 00:37:50,960 --> 00:37:52,860 I know. 413 00:37:53,780 --> 00:37:56,350 What do you know? 414 00:37:59,450 --> 00:38:01,940 On the day of the wedding, 415 00:38:02,930 --> 00:38:06,030 I know you went to find big sister. 416 00:38:07,580 --> 00:38:09,980 Even if you don't admit it, 417 00:38:12,370 --> 00:38:15,270 I know your heart. 418 00:38:15,890 --> 00:38:18,080 I can feel 419 00:38:19,160 --> 00:38:22,610 that the one you've always loved is big sister. 420 00:38:24,130 --> 00:38:30,620 In your heart, you don't love Jin Que. 421 00:38:31,000 --> 00:38:33,050 Right? 422 00:38:33,870 --> 00:38:36,560 Okay, don't overthink it. 423 00:38:36,560 --> 00:38:38,540 Get some rest. 424 00:39:11,930 --> 00:39:15,460 -How are things? Has anything happened in the palace?
-The spy hasn't come to report anything. 425 00:39:19,360 --> 00:39:22,120 She should be controlled by Rong Xun's promise ball. 426 00:39:22,120 --> 00:39:23,970 And muddled her heart. 427 00:39:23,970 --> 00:39:26,710 So she did something that went against her own ethics. 428 00:39:30,870 --> 00:39:34,400 The power of the promise ball is in her body. 429 00:39:34,400 --> 00:39:36,070 Only the one controlling her can get it out. 430 00:39:36,070 --> 00:39:39,490 Right now if there is no way to remove the promise ball's control, 431 00:39:39,490 --> 00:39:42,350 she is still a killing tool. 432 00:39:46,050 --> 00:39:48,130 Stay in the library in my place. 433 00:39:48,130 --> 00:39:50,720 Don't let anyone come in. 434 00:39:50,720 --> 00:39:53,300 I want to help her escape from the promise ball's control. 435 00:39:53,300 --> 00:39:56,740 King Zheng, why do you trust me so much? 436 00:40:05,360 --> 00:40:08,050 You are not of this world. 437 00:40:08,050 --> 00:40:10,790 But you know everything. 438 00:40:11,190 --> 00:40:13,430 You are indeed very intelligent. 439 00:40:13,430 --> 00:40:15,890 I know that I can trust you. 440 00:40:15,890 --> 00:40:18,530 I'm just curious... 441 00:40:18,530 --> 00:40:21,340 Who are you? Where did you come from? 442 00:40:21,340 --> 00:40:24,770 I come from the reality. You are all from the illusion. 443 00:40:24,770 --> 00:40:28,030 Everything here is an illusion. 444 00:40:31,890 --> 00:40:36,010 An illusion? People of the illusion? 445 00:40:36,010 --> 00:40:40,280 You are saying that I and my kingdom are all...an illusion? 446 00:40:40,280 --> 00:40:41,750 Not entirely. 447 00:40:41,750 --> 00:40:44,630 Everything here is an illusion to me. 448 00:40:44,630 --> 00:40:47,560 To you, it is reality. 449 00:40:47,560 --> 00:40:50,670 This is just a different world. 450 00:40:50,670 --> 00:40:52,920 If you feel like you are truly living, 451 00:40:52,920 --> 00:40:55,230 then that is reality. 452 00:40:59,950 --> 00:41:02,120 Even if it is like this, 453 00:41:02,970 --> 00:41:05,360 I still want to give her freedom. 454 00:41:06,330 --> 00:41:08,690 I'll leave outside to you. 455 00:42:11,370 --> 00:42:17,210 ♫ Before going far away, ♫ 456 00:42:17,210 --> 00:42:23,000 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 457 00:42:23,000 --> 00:42:28,890 ♫ Before tenderness, ♫ 458 00:42:28,890 --> 00:42:34,800 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 459 00:42:34,800 --> 00:42:40,520 ♫ Before forgetting, ♫ 460 00:42:40,520 --> 00:42:46,450 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 461 00:42:46,450 --> 00:42:51,910 ♫ Before breaking, ♫ 462 00:42:51,910 --> 00:42:58,870 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 463 00:42:58,870 --> 00:43:04,680 ♫ In the blink of an eye, ♫ 464 00:43:04,680 --> 00:43:09,890 ♫ you are not you. ♫ 465 00:43:09,890 --> 00:43:15,690 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 466 00:43:15,690 --> 00:43:22,360 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 467 00:43:22,360 --> 00:43:28,210 ♫ To the ends of the earth, ♫ 468 00:43:28,210 --> 00:43:33,250 ♫ we will leave and return together. ♫ 469 00:43:33,250 --> 00:43:39,210 ♫ Until when will ♫ 470 00:43:39,210 --> 00:43:47,860 ♫ this love song be sung? ♫ 471 00:43:57,390 --> 00:44:03,270 ♫ To the ends of the earth, ♫ 472 00:44:03,270 --> 00:44:08,290 ♫ we will leave and return together. ♫ 473 00:44:08,290 --> 00:44:14,320 ♫ Until when will ♫ 474 00:44:14,320 --> 00:44:23,400 ♫ this love song be sung? ♫ 36344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.