All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,950 --> 00:01:36,080 Hua Xu Yin 2 00:01:37,300 --> 00:01:40,100 Episode 27 3 00:01:53,900 --> 00:01:56,680 How are you? Where do you want to go? 4 00:01:57,240 --> 00:01:59,000 Wherever is fine. 5 00:01:59,680 --> 00:02:02,370 Do you want to go try our luck? 6 00:02:04,700 --> 00:02:08,440 Customers, please go upstairs. 7 00:02:09,200 --> 00:02:11,700 Careful of the steps. 8 00:02:11,700 --> 00:02:13,280 What do you two want to play? 9 00:02:13,280 --> 00:02:15,390 What games are popular right now? 10 00:02:15,390 --> 00:02:18,240 The popular game right now is to gamble about the six countries. But it costs a lot to gamble in that game. 11 00:02:18,240 --> 00:02:20,050 Most people cannot afford to play it. 12 00:02:20,050 --> 00:02:21,960 Please come this way, come. 13 00:02:23,010 --> 00:02:24,600 This way please. 14 00:02:27,850 --> 00:02:29,830 You lost! 15 00:02:34,040 --> 00:02:36,750 What does that person do? 16 00:02:36,750 --> 00:02:40,450 That one? He is the best out of the best! 17 00:02:40,450 --> 00:02:42,750 He played here for three years, and has never lost! 18 00:02:42,750 --> 00:02:47,170 If you want to, I can pull a few strings so you can verse him. 19 00:02:49,810 --> 00:02:51,570 That sounds quite fun. 20 00:02:51,570 --> 00:02:52,940 K- 21 00:02:52,940 --> 00:02:55,300 Husband, we should play the Six Countries game. 22 00:02:55,300 --> 00:02:57,130 How about we give it a try? 23 00:02:57,130 --> 00:02:59,820 Perhaps we can win over him. 24 00:02:59,820 --> 00:03:01,030 I want to see. 25 00:03:01,030 --> 00:03:02,980 Okay. I'l give it a try. 26 00:03:02,980 --> 00:03:06,990 Please come this way. Slowly. 27 00:03:21,410 --> 00:03:24,780 Then let us give it a try. 28 00:03:24,780 --> 00:03:30,790 I'm sorry, I only play three rounds every 15th of the month. 29 00:03:30,790 --> 00:03:34,740 I've already done three rounds today, I cannot entertain you. 30 00:03:36,770 --> 00:03:40,260 I say I can win you. 31 00:03:40,260 --> 00:03:43,040 But my wife doesn't believe me. 32 00:03:43,040 --> 00:03:45,780 Let us battle it through this round. 33 00:03:45,780 --> 00:03:49,470 You can decide what the bet will be. 34 00:03:52,020 --> 00:03:54,730 My Lord, slowly. 35 00:04:00,720 --> 00:04:02,870 Since you want to play, 36 00:04:02,870 --> 00:04:04,800 Let us play it a new way. 37 00:04:04,800 --> 00:04:06,470 Okay! 38 00:04:06,470 --> 00:04:09,660 Speak. How should we play? 39 00:04:15,950 --> 00:04:18,470 I don't think I brought money! 40 00:04:21,510 --> 00:04:25,590 You didn't bring money? It's fine. 41 00:04:25,590 --> 00:04:28,060 I'll bet my wife. 42 00:04:28,060 --> 00:04:31,530 And you bet your wife. 43 00:04:31,530 --> 00:04:33,370 How about it? 44 00:04:43,020 --> 00:04:45,040 Let's change the way to play. 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,510 Didn't you just say quite confidently 46 00:04:47,510 --> 00:04:49,410 that you will definitely win this round? 47 00:04:49,410 --> 00:04:50,860 Since it's like this, 48 00:04:50,860 --> 00:04:54,630 What's wrong with making it a little hard on your wife? 49 00:05:23,440 --> 00:05:26,470 I'm quite sorry. 50 00:05:26,470 --> 00:05:31,260 I was just so angry just now that I squeezed it until it shattered. 51 00:05:31,260 --> 00:05:35,780 You can see that there is nothing that is definite in this world. 52 00:05:35,780 --> 00:05:41,090 Using the one you love to face such danger, 53 00:05:41,090 --> 00:05:43,850 don't you think this is too trifling of a matter. 54 00:05:50,200 --> 00:05:52,910 Take it. Give this sword to the boss. 55 00:05:52,910 --> 00:05:55,340 Exchange it for 10,000 in paper bills. 56 00:05:58,750 --> 00:06:00,820 Hurry and go! 57 00:06:01,970 --> 00:06:03,640 Go on. 58 00:06:07,360 --> 00:06:08,820 Come! 59 00:06:39,970 --> 00:06:43,990 He's the one whom I talked to you about. He hasn't lost before. 60 00:08:17,650 --> 00:08:19,990 Sir, it's your turn. 61 00:08:41,470 --> 00:08:43,380 You're putting it there? 62 00:08:43,380 --> 00:08:47,350 If you put it there, that soldier will be lost. 63 00:08:50,370 --> 00:08:52,700 Lost.. 64 00:08:52,700 --> 00:08:54,630 I lost! 65 00:08:55,230 --> 00:08:56,710 You can have one more move. 66 00:08:57,190 --> 00:08:58,810 There's no use to keep going. 67 00:08:58,810 --> 00:09:00,640 I lost! 68 00:09:01,220 --> 00:09:06,130 I'll follow our bet! This is all yours! 69 00:09:10,280 --> 00:09:13,330 -My Lord, how did you lose?
-Go away! 70 00:09:13,880 --> 00:09:16,780 Let's go, let's go! 71 00:09:25,920 --> 00:09:28,030 If you don't want the money, 72 00:09:29,670 --> 00:09:33,880 Then do you still want this sword? 73 00:09:51,880 --> 00:09:54,790 What you want, 74 00:09:54,790 --> 00:09:57,880 I've already given that to you. 75 00:09:57,880 --> 00:09:59,860 You won't take it? 76 00:10:04,800 --> 00:10:06,630 Why? 77 00:10:13,020 --> 00:10:14,950 Perhaps... 78 00:10:20,820 --> 00:10:24,000 that isn't what I wanted the most. 79 00:10:36,890 --> 00:10:39,780 Where did you go? I couldn't find you! 80 00:10:39,780 --> 00:10:41,900 I thought you were lost again! 81 00:10:41,900 --> 00:10:43,520 Look! 82 00:10:45,020 --> 00:10:47,400 You went to buy candied fruit? 83 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 That's right. 84 00:10:51,220 --> 00:10:54,540 You didn't bring money. How did you buy candied fruit? 85 00:10:54,540 --> 00:10:56,710 But you have money. 86 00:10:57,700 --> 00:11:01,530 Yup. I took the money you won from the bet to buy candied fruit! 87 00:11:02,380 --> 00:11:03,900 Okay, you! 88 00:11:03,900 --> 00:11:05,640 So much money, and you only bought one stick? 89 00:11:05,640 --> 00:11:07,880 I went to feed the hungry! 90 00:11:09,320 --> 00:11:11,530 Say the truth. 91 00:11:11,530 --> 00:11:15,240 Is it your fortune to be together with me? 92 00:11:16,680 --> 00:11:19,940 Eat your candied fruit. I don't know. 93 00:11:47,190 --> 00:11:50,540 I want to tell you a story. 94 00:11:50,540 --> 00:11:54,490 There was once a man who went hunting, 95 00:11:54,490 --> 00:11:58,480 and almost hit a girl who had skin like a fox. 96 00:12:00,000 --> 00:12:04,700 That man loved the woman very much and couldn't forget her. 97 00:12:04,700 --> 00:12:08,200 When he arrived home, a worshipper told him 98 00:12:08,230 --> 00:12:12,070 that he had to take in another concubine. 99 00:12:12,650 --> 00:12:14,240 Therefore, 100 00:12:14,240 --> 00:12:19,520 The man went back into the forest to look for the fox. 101 00:12:19,520 --> 00:12:25,620 But he didn't expect to bring home a different fox. 102 00:12:25,620 --> 00:12:29,040 Although the man regretted it, little by little, 103 00:12:29,040 --> 00:12:32,200 he realized that the fox he has taken home was even more cuter. 104 00:12:32,200 --> 00:12:35,940 She was also very loyal and didn't care for things of this world. 105 00:12:35,940 --> 00:12:38,390 She didn't care about status. 106 00:12:39,370 --> 00:12:42,500 The man fell deeply in love with the fox. 107 00:12:45,640 --> 00:12:50,080 But this fox still yearn for her previous lifestyle. 108 00:12:50,080 --> 00:12:53,800 One time, she secretly ran away, wanting to go back to her forest. 109 00:12:53,800 --> 00:12:57,330 Who knew, one of the man's daughter followed her. 110 00:12:57,330 --> 00:13:01,530 Although the fox reached the edge of the forest and could also take the man's daughter with her, 111 00:13:01,530 --> 00:13:03,850 she didn't as she was kindhearted. 112 00:13:03,850 --> 00:13:08,160 In the end, she carried the kid back to the man. 113 00:13:08,830 --> 00:13:13,030 This fox had always grown up in such a dog eat dog world. 114 00:13:13,030 --> 00:13:16,360 That's why she became forbearing and stubborn. 115 00:13:16,360 --> 00:13:19,410 And was afraid of being hurt. 116 00:13:19,410 --> 00:13:24,160 The man could feel the feelings within that fox's inner heart. 117 00:13:24,160 --> 00:13:28,240 He hoped that she can live freely, 118 00:13:28,240 --> 00:13:31,130 and stop being so tolerant and strong-minded. 119 00:13:31,130 --> 00:13:34,160 She didn't have to force herself in everything. Because he knew, 120 00:13:34,160 --> 00:13:37,680 that fox's heart was actually the weakest. 121 00:13:37,680 --> 00:13:40,030 Everyone said, 122 00:13:40,030 --> 00:13:42,180 that as a king, 123 00:13:42,180 --> 00:13:44,880 I must grace everyone, 124 00:13:44,880 --> 00:13:47,230 and protect the world. 125 00:13:51,590 --> 00:13:54,750 But I, 126 00:13:54,750 --> 00:13:57,220 Do not want to be that kind of king. 127 00:14:28,900 --> 00:14:30,660 I am that fox. 128 00:14:33,170 --> 00:14:35,550 I am the hunter's. 129 00:14:37,700 --> 00:14:40,360 The one that he brought home. 130 00:14:47,750 --> 00:14:49,740 You are not a fox. 131 00:14:52,230 --> 00:14:54,140 You are the king. 132 00:14:56,620 --> 00:14:58,570 You are my king. 133 00:15:19,920 --> 00:15:24,840 Then right now, can you answer me now? 134 00:15:27,190 --> 00:15:31,940 Being together with me...is it your good luck? 135 00:15:35,320 --> 00:15:37,080 Is it? 136 00:15:39,230 --> 00:15:44,620 It is. It is my good fortune. 137 00:15:45,000 --> 00:15:50,100 ♫ In the blink of an eye, ♫ 138 00:15:50,300 --> 00:15:54,900 But I don't know,
♫ you are not you. ♫ 139 00:15:55,000 --> 00:16:01,600 How long this good fortune can be used for.
♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 140 00:16:01,780 --> 00:16:08,220 I don't know...how long can you give this good fortune to me for?
♫ or is true love hard to preserve? ♫ 141 00:16:08,380 --> 00:16:14,220 ♫ To the ends of the earth, ♫ 142 00:16:14,260 --> 00:16:19,430 ♫ we will leave and return together. ♫ 143 00:16:19,500 --> 00:16:24,100 ♫ Until when will ♫ 144 00:16:24,190 --> 00:16:27,770 Forever...until forever.
this love song be sung? ♫ 145 00:16:29,190 --> 00:16:33,780 Because you will forever be the fox that I love most. 146 00:16:45,530 --> 00:16:47,460 If I don't let go, 147 00:16:50,820 --> 00:16:55,230 Are you willing to continue walking with me? 148 00:16:57,060 --> 00:16:58,870 I'm willing. 149 00:17:15,250 --> 00:17:18,390 If you have a message, Lord Hao, then let me pass it on. 150 00:17:18,460 --> 00:17:22,060 I'm afraid the king won't have time to see you today. 151 00:17:22,200 --> 00:17:25,900 I heard that the Madam is seriously ill, so I came to take a look. How is her illness? 152 00:17:26,030 --> 00:17:27,410 Do not worry. 153 00:17:28,540 --> 00:17:32,240 The king is spending every day by the Madam's side. 154 00:17:32,790 --> 00:17:35,180 The king...is personally staying wit her? 155 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 Yes. 156 00:17:41,700 --> 00:17:45,650 I've never seen the king love a madam so much. 157 00:17:47,040 --> 00:17:52,730 I'm afraid that on such a short notice, the king won't have time to see you. 158 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 -Then I will have to trouble you.
-You don't need to be so courteous. 159 00:17:58,940 --> 00:18:00,470 I will leave now. 160 00:18:38,320 --> 00:18:40,550 -Jin Que jie jie.
-Why hasn't the Lord eaten? 161 00:18:40,900 --> 00:18:43,500 He hasn't touched anything again. Lord Hao has been in a bad mood these days. 162 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 He has no appetite at all. 163 00:18:46,130 --> 00:18:47,200 Give it to me. 164 00:18:47,960 --> 00:18:50,640 Jin Que jie jie, Lord Hao isn't in the library. 165 00:18:51,670 --> 00:18:53,580 Then...where has he gone? 166 00:18:53,980 --> 00:18:55,290 This... 167 00:21:23,390 --> 00:21:25,720 This is the birthday present from big sister to you. 168 00:21:30,780 --> 00:21:34,560 Since she bought it...why didn't she give it to me on my birthday? 169 00:21:37,050 --> 00:21:40,610 Perhaps big sister couldn't give it to you in time. 170 00:21:43,400 --> 00:21:45,390 Since she didn't give it to me, 171 00:21:45,390 --> 00:21:47,750 it cannot be counted as a present from her to me. 172 00:21:48,900 --> 00:21:53,300 Can you still not forget big sister? 173 00:22:00,150 --> 00:22:03,890 My Lord, after big sister entered the palace, 174 00:22:03,890 --> 00:22:06,130 she's continuously gotten the king's favor. 175 00:22:07,300 --> 00:22:11,000 -I heard...they have a very good relationship.
-Enough! 176 00:22:17,230 --> 00:22:21,100 Jin Que. Why have you become so worldly? 177 00:22:21,150 --> 00:22:22,810 Learning from others to talk about rumors. 178 00:22:23,570 --> 00:22:25,940 This isn't the Jin Que in my heart. 179 00:22:27,990 --> 00:22:30,230 You simply don't even have Jin Que in your heart My Lord. 180 00:22:31,920 --> 00:22:34,880 I was never the Jin Que in your heart! 181 00:22:35,740 --> 00:22:39,620 In your heart, you only have big sister! 182 00:22:40,700 --> 00:22:42,400 Don't say nonsense. 183 00:22:42,460 --> 00:22:44,060 I'm not talking nonsense! 184 00:22:44,690 --> 00:22:46,700 If I am, 185 00:22:47,100 --> 00:22:49,370 why have you continuously been so unhappy? 186 00:22:49,480 --> 00:22:52,690 Why can't you even drink or eat at ease every day? 187 00:22:55,850 --> 00:22:58,890 Jin Que, don't imagine things. 188 00:23:00,740 --> 00:23:02,580 I was wrong to Ying Ge. 189 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 I shouldn't have sent her into the palace. 190 00:23:07,530 --> 00:23:09,550 But there was nothing I could do about it. 191 00:23:10,670 --> 00:23:14,990 Right now...I cannot lose you anymore. 192 00:23:16,190 --> 00:23:20,460 No! I was the one wrong to big sister. 193 00:23:20,840 --> 00:23:22,580 This was all my fault! 194 00:23:23,840 --> 00:23:28,070 I made you unhappy, as well as big sister! 195 00:23:29,400 --> 00:23:31,630 This was all my doing! 196 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 Since it's all my fault, 197 00:23:36,500 --> 00:23:38,800 Then I should take up the responsibility for all of it! 198 00:23:42,400 --> 00:23:47,080 Jin Que. No one needs you to take responsibility for anything. 199 00:23:48,620 --> 00:23:49,960 No. 200 00:23:50,700 --> 00:23:52,600 I'll go tell the king. 201 00:23:52,830 --> 00:23:54,630 I'll tell the king everything! 202 00:23:56,250 --> 00:23:58,490 If the king wants to punish someone, 203 00:23:58,490 --> 00:24:00,340 he can just punish me alone! 204 00:24:05,250 --> 00:24:06,590 Silly girl. 205 00:24:06,970 --> 00:24:08,590 You know 206 00:24:10,350 --> 00:24:12,620 how much I like you. 207 00:24:13,950 --> 00:24:16,350 A kind and simple girl like you, 208 00:24:17,290 --> 00:24:19,020 there aren't that many of them anymore. 209 00:24:19,700 --> 00:24:22,900 How can I bear to let go of you and let you leave me? 210 00:24:26,160 --> 00:24:30,970 Lord Hao. In comparison to your love for me, 211 00:24:32,140 --> 00:24:36,630 I love you even more! 212 00:24:39,530 --> 00:24:43,120 I'm actually not as kind as you think. 213 00:24:44,610 --> 00:24:47,140 Even though I cannot bear to let big sister enter the palace, 214 00:24:47,490 --> 00:24:49,750 I do not want to enter the palace either! 215 00:24:51,850 --> 00:24:57,150 Because...because I only want you to love me alone! 216 00:24:58,760 --> 00:25:00,970 But I don't know why, 217 00:25:02,040 --> 00:25:05,790 I've already gotten your love, 218 00:25:07,170 --> 00:25:10,730 But I still like I haven't gotten anything! 219 00:25:27,700 --> 00:25:32,800 My Lord. Can you really clearly differentiate 220 00:25:33,900 --> 00:25:39,800 the one that you kissed, was it Ying Ge or Jin Que? 221 00:25:57,850 --> 00:26:00,630 As long as you still want me, 222 00:26:01,400 --> 00:26:05,900 Then even if I am only to be big sister's replacement, I am willing! 223 00:26:32,400 --> 00:26:33,710 How is it? 224 00:26:43,530 --> 00:26:45,190 Since you have documents to take care of, 225 00:26:45,450 --> 00:26:47,550 I will go back to my rooms first. 226 00:26:47,960 --> 00:26:50,600 It's fine. You can sit right there. 227 00:26:50,800 --> 00:26:52,500 If you are taking care of business matters, 228 00:26:52,520 --> 00:26:54,520 shouldn't you be in peace and quiet? 229 00:26:55,500 --> 00:26:57,800 If you go back, I"ll keep thinking about you. 230 00:26:57,900 --> 00:27:00,070 How can I be in peace and quiet? 231 00:27:02,100 --> 00:27:03,870 You can just sit right there. 232 00:27:06,600 --> 00:27:09,700 Why are there so many lords that suddenly want to get married? 233 00:27:09,750 --> 00:27:14,110 There are even some that want me to officiate their wedding. 234 00:27:14,600 --> 00:27:17,380 Old Lord Shang wants to marry off his daughter. 235 00:27:17,900 --> 00:27:20,140 General Huben wants another wife? 236 00:27:20,190 --> 00:27:22,600 Shao Fu Qing wants to marry a concubine. 237 00:27:22,930 --> 00:27:24,510 So many things happening! 238 00:27:25,910 --> 00:27:29,280 Could it be that this is the season of love? 239 00:27:32,880 --> 00:27:36,310 Even Duke of Ping wants to take a wife. 240 00:27:40,160 --> 00:27:43,340 If Duke of Ping could give Ying Ge a good home, 241 00:27:43,690 --> 00:27:45,600 That is her good fortune too. 242 00:27:50,600 --> 00:27:53,760 What is it king? Are you not happy? 243 00:27:53,900 --> 00:27:56,830 Of course I am happy that Duke of Ping wants to take a wife. 244 00:27:58,670 --> 00:28:01,730 If you're happy, then I'm even happier. 245 00:28:02,870 --> 00:28:05,920 Are you speaking true to your heart? 246 00:28:07,030 --> 00:28:08,320 Of course. 247 00:28:11,430 --> 00:28:15,010 I don't think I've never been this way, 248 00:28:15,010 --> 00:28:17,410 afraid of losing a girl. 249 00:28:19,380 --> 00:28:20,990 You really are a fox. 250 00:28:22,200 --> 00:28:24,600 You've even taken my soul. 251 00:28:25,290 --> 00:28:29,810 I don't think I've ever felt this way before. 252 00:28:30,860 --> 00:28:34,390 Yes. I am a fox. 253 00:28:35,660 --> 00:28:37,770 Because in the forest, 254 00:28:38,490 --> 00:28:40,940 because no one loved me in the forest. 255 00:28:41,300 --> 00:28:45,580 So...I especially value this love. 256 00:28:46,600 --> 00:28:48,790 I want to use my whole life 257 00:28:50,510 --> 00:28:52,870 to keep your soul. 258 00:28:54,340 --> 00:28:55,480 Okay. 259 00:28:57,790 --> 00:28:59,870 For life. 260 00:29:06,410 --> 00:29:09,450 An edict from the king and the heavens, 261 00:29:09,770 --> 00:29:14,580 The king promises Madam Shang's elder sister Ying Ge to be Madam Yue. 262 00:29:14,680 --> 00:29:18,770 He also promises her in marriage to Duke of Ping, to be married on a day chosen by the King. 263 00:29:18,800 --> 00:29:20,300 Accept your edict! 264 00:29:20,510 --> 00:29:22,850 -Thank you king.
-Thank you king! 265 00:29:29,800 --> 00:29:31,100 The edict has already come 266 00:29:31,100 --> 00:29:33,670 that the king and Madam Shang will personally come to officiate the wedding. 267 00:29:35,700 --> 00:29:39,600 That is good to. The two sisters can meet this way. 268 00:29:39,800 --> 00:29:42,400 This way Jin Que won't keep thinking about it. 269 00:29:42,430 --> 00:29:44,600 Lord Hao! Lord Hao. 270 00:29:44,790 --> 00:29:46,610 Wedding Madam, what is it? 271 00:29:46,720 --> 00:29:49,030 The bride won't wear the bridal gown! 272 00:30:21,420 --> 00:30:24,200 Jin Que. What's wrong? 273 00:30:30,990 --> 00:30:32,830 Do you not feel well anywhere? 274 00:30:38,180 --> 00:30:39,820 I know. 275 00:30:41,370 --> 00:30:44,640 You don't want to be married to me. 276 00:30:53,450 --> 00:30:57,680 Since you want to marry, why are you still crying? 277 00:30:59,500 --> 00:31:04,000 You also know that I never like to force anything to happen. 278 00:31:06,100 --> 00:31:12,280 If you feel like...marrying into the Duke of Ping's household will make you suffer, 279 00:31:13,500 --> 00:31:15,600 then I will back off. 280 00:31:16,390 --> 00:31:20,460 My Lord! Why wouldn't I want to marry you? 281 00:31:21,770 --> 00:31:23,550 I just... 282 00:31:25,420 --> 00:31:27,620 I just don't know 283 00:31:27,620 --> 00:31:30,340 if you love big sister or me! 284 00:31:31,880 --> 00:31:36,530 Silly girl. You keep asking these silly questions. 285 00:31:37,040 --> 00:31:38,630 I'm not silly. 286 00:31:40,520 --> 00:31:42,830 I just feel like 287 00:31:43,620 --> 00:31:48,270 I would be wronging big sister too much if I do this! 288 00:31:49,050 --> 00:31:54,430 In this world, there is nothing that can satisfy everyone. 289 00:31:55,330 --> 00:31:57,290 The only thing you can do, 290 00:31:57,340 --> 00:32:01,430 is to sacrifice others to make yourself happy. 291 00:32:02,030 --> 00:32:07,310 Or else sacrifice yourself to make others happy. 292 00:32:09,560 --> 00:32:16,430 I should just forget about the king's arranged marriage. 293 00:32:17,870 --> 00:32:19,730 But you must understand. 294 00:32:19,730 --> 00:32:24,260 It's always been if I don't want something, 295 00:32:25,000 --> 00:32:27,700 no one can change that. 296 00:32:29,530 --> 00:32:32,980 Today, I'll give you this choice. 297 00:32:33,980 --> 00:32:35,830 But in the future, 298 00:32:36,770 --> 00:32:41,630 between you and I there will be no relationship. 299 00:32:44,400 --> 00:32:48,280 My Lord! I'm very scared! 300 00:32:48,900 --> 00:32:51,510 My heart feels so scared! 301 00:32:53,430 --> 00:32:57,120 I don't know if the one you love is me or big sister! 302 00:32:58,520 --> 00:33:01,800 I hope that you truly love me! 303 00:33:09,840 --> 00:33:14,140 I really...do want to marry you. 304 00:33:22,190 --> 00:33:27,940 Whatever is mine...will forever be mine. 305 00:33:38,570 --> 00:33:39,880 King. 306 00:33:40,930 --> 00:33:42,370 Congratulations. 307 00:34:22,800 --> 00:34:24,100 Your Highness. 308 00:35:21,860 --> 00:35:23,710 Duke of Ping. 309 00:35:24,100 --> 00:35:25,400 After you get married, 310 00:35:25,800 --> 00:35:29,900 you should have Madam Yue come into the palace more often to spend time with Jin Que. 311 00:35:30,010 --> 00:35:33,590 She's very bored when she's alone in the palace. 312 00:35:37,290 --> 00:35:40,690 Xi He runs in circles around me every day. How can I be bored? 313 00:35:42,060 --> 00:35:45,370 I'm just afraid that you miss your big sister. 314 00:35:47,100 --> 00:35:49,140 Thank you for your care, king. 315 00:35:51,800 --> 00:35:55,000 A few days ago, Ying Ge was very sick. 316 00:35:55,160 --> 00:35:57,750 So she couldn't go into the palace to visit Madam Shang. 317 00:35:58,200 --> 00:36:03,200 Now it is still early before the lucky hour. Would Madam Shang like to talk with her big sister? 318 00:36:04,300 --> 00:36:05,980 The king's body isn't well. 319 00:36:06,140 --> 00:36:09,080 I'm afraid it won't be good for others to take care of him. 320 00:36:09,910 --> 00:36:12,440 I'll be more at ease if I take care of him myself. 321 00:36:12,450 --> 00:36:15,690 Conversations can be held at any time. 322 00:36:18,750 --> 00:36:20,060 That is good too. 323 00:36:27,330 --> 00:36:28,580 Bo Yao. 324 00:36:28,960 --> 00:36:30,170 I am here. 325 00:36:30,210 --> 00:36:32,420 Go pour some tea for the Madam. 326 00:36:34,270 --> 00:36:36,390 She isn't used to this type of tea leaves. 327 00:36:36,810 --> 00:36:39,690 -Did you bring the Madam's tea set?
-I've already brought it. 328 00:36:39,690 --> 00:36:42,480 I will go brew tea for the Madam right now. 329 00:36:42,570 --> 00:36:43,730 Okay. 330 00:36:46,300 --> 00:36:48,900 I deserve to die, I didn't pay attention to Madam's tastes. 331 00:36:48,940 --> 00:36:51,590 I served the wrong tea. Please punish me. 332 00:36:53,320 --> 00:36:54,610 What guilt do you have? 333 00:36:56,100 --> 00:36:58,400 Madam Shang might be from your household, 334 00:36:59,480 --> 00:37:03,740 but I know her tastes the best. 335 00:37:04,810 --> 00:37:11,170 Besides...people's tastes and preferences are the most complicated. 336 00:37:12,230 --> 00:37:15,630 Perhaps when she was in your household, you understood them. 337 00:37:15,880 --> 00:37:17,550 But right now, 338 00:37:22,100 --> 00:37:23,670 She's changed. 339 00:37:32,710 --> 00:37:34,830 Congratulations! 340 00:37:35,500 --> 00:37:38,000 Congratulations! 341 00:37:39,520 --> 00:37:42,700 What a happy event! Congratulations! 342 00:37:44,500 --> 00:37:46,800 One bow to the heavens and earth. 343 00:37:50,060 --> 00:37:52,850 Second bow to the elders. 344 00:37:57,820 --> 00:38:00,550 The married couple bow to each other. 345 00:38:08,960 --> 00:38:10,530 Congratulations! 346 00:38:11,330 --> 00:38:16,750 Ying Ge, congratulations. You found a good resting place. 347 00:38:18,730 --> 00:38:22,340 From now on, I can be at ease too. 348 00:38:31,720 --> 00:38:34,420 It's so rare that Your Majesty can come. Why not stay longer? 349 00:38:34,790 --> 00:38:36,030 No. 350 00:38:36,740 --> 00:38:39,870 I still have to go to Old Lord Shang's house to take a look. 351 00:38:40,300 --> 00:38:41,700 Yes, that is what you should. 352 00:38:41,790 --> 00:38:45,430 Old Shang has always been helping you. You should go help him more out of gratitude. 353 00:38:45,960 --> 00:38:47,810 Anyone who has helped the court, 354 00:38:47,950 --> 00:38:49,910 are people I owe gratitude to. 355 00:38:51,100 --> 00:38:53,300 They are all people our Rong family hold gratitude to. 356 00:38:53,400 --> 00:38:54,900 I remember. 357 00:38:54,980 --> 00:38:57,220 Madam Yue wants to talk with Madam Shang, 358 00:38:57,220 --> 00:38:59,620 -I wonder if she can...
-Next time. 359 00:39:00,570 --> 00:39:04,470 That is good too. It is hard for you two sisters to meet. 360 00:39:04,610 --> 00:39:06,350 You should just stay behind. 361 00:39:09,050 --> 00:39:10,990 But your body isn't well, king. 362 00:39:11,250 --> 00:39:13,850 If I'm not by your side, I'm not at ease. 363 00:39:13,980 --> 00:39:17,540 It's fine, it's just half a day's work. 364 00:39:17,700 --> 00:39:20,800 You'll come back at night. 365 00:39:21,650 --> 00:39:22,740 But... 366 00:39:23,100 --> 00:39:27,060 Okay. Let's do it this way, you stay behind. 367 00:39:27,320 --> 00:39:30,270 But remember to come back early. 368 00:39:30,270 --> 00:39:32,670 Today is the Justice Commander's happy day. 369 00:39:33,140 --> 00:39:36,920 You cannot keep his new wife from him. 370 00:39:37,180 --> 00:39:40,750 Am I not that understanding, king? 371 00:39:43,260 --> 00:39:47,820 Of course you are understanding. My Madam is the most understanding. 372 00:39:57,740 --> 00:40:00,620 Goodbye, Your Majesty. 373 00:40:03,070 --> 00:40:04,850 Where is Madam Yue? 374 00:40:05,650 --> 00:40:07,100 In her room. 375 00:40:59,830 --> 00:41:04,200 What did you ask me to come here for? 376 00:41:05,640 --> 00:41:07,060 Ying Ge. 377 00:41:07,820 --> 00:41:09,580 I am not Ying Ge. 378 00:41:10,780 --> 00:41:14,970 I am the king's ninth wife, Jin Que. 379 00:41:25,810 --> 00:41:27,600 Ying Ge. 380 00:41:27,780 --> 00:41:30,250 The Ying Ge you speak of, 381 00:41:30,600 --> 00:41:32,800 has already died four months ago. 382 00:41:32,820 --> 00:41:35,430 She was also born four months ago. 383 00:41:36,030 --> 00:41:37,610 I am not Ying Ge. 384 00:41:37,800 --> 00:41:41,860 The one you married today, that is Ying Ge. 385 00:41:47,820 --> 00:41:51,420 I found this in your room. 386 00:41:51,570 --> 00:41:56,040 I've heard that you wanted to give it to me as a present. 387 00:42:11,600 --> 00:42:17,200 ♫ Before going far away, ♫ 388 00:42:17,200 --> 00:42:23,200 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 389 00:42:23,200 --> 00:42:28,800 ♫ Before tenderness, ♫ 390 00:42:28,800 --> 00:42:34,800 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 391 00:42:34,800 --> 00:42:40,700 ♫ Before forgetting, ♫ 392 00:42:40,700 --> 00:42:46,600 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 393 00:42:46,600 --> 00:42:52,000 ♫ Before breaking, ♫ 394 00:42:52,000 --> 00:42:58,900 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 395 00:42:58,900 --> 00:43:04,700 ♫ In the blink of an eye, ♫ 396 00:43:04,700 --> 00:43:09,780 ♫ you are not you. ♫ 397 00:43:09,800 --> 00:43:15,900 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 398 00:43:15,900 --> 00:43:20,700 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 399 00:43:22,500 --> 00:43:28,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 400 00:43:28,200 --> 00:43:33,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 401 00:43:33,400 --> 00:43:45,030 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 402 00:43:57,600 --> 00:44:03,400 ♫ To the ends of the earth, ♫ 403 00:44:03,400 --> 00:44:08,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 404 00:44:08,400 --> 00:44:20,710 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 30552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.