Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,950 --> 00:01:36,080
Hua Xu Yin
2
00:01:37,300 --> 00:01:40,100
Episode 27
3
00:01:53,900 --> 00:01:56,680
How are you? Where do you want to go?
4
00:01:57,240 --> 00:01:59,000
Wherever is fine.
5
00:01:59,680 --> 00:02:02,370
Do you want to go try our luck?
6
00:02:04,700 --> 00:02:08,440
Customers, please go upstairs.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
Careful of the steps.
8
00:02:11,700 --> 00:02:13,280
What do you two want to play?
9
00:02:13,280 --> 00:02:15,390
What games are popular right now?
10
00:02:15,390 --> 00:02:18,240
The popular game right now is to gamble about the six countries. But it costs a lot to gamble in that game.
11
00:02:18,240 --> 00:02:20,050
Most people cannot afford to play it.
12
00:02:20,050 --> 00:02:21,960
Please come this way, come.
13
00:02:23,010 --> 00:02:24,600
This way please.
14
00:02:27,850 --> 00:02:29,830
You lost!
15
00:02:34,040 --> 00:02:36,750
What does that person do?
16
00:02:36,750 --> 00:02:40,450
That one? He is the best out of the best!
17
00:02:40,450 --> 00:02:42,750
He played here for three years, and has never lost!
18
00:02:42,750 --> 00:02:47,170
If you want to, I can pull a few strings so you can verse him.
19
00:02:49,810 --> 00:02:51,570
That sounds quite fun.
20
00:02:51,570 --> 00:02:52,940
K-
21
00:02:52,940 --> 00:02:55,300
Husband, we should play the Six Countries game.
22
00:02:55,300 --> 00:02:57,130
How about we give it a try?
23
00:02:57,130 --> 00:02:59,820
Perhaps we can win over him.
24
00:02:59,820 --> 00:03:01,030
I want to see.
25
00:03:01,030 --> 00:03:02,980
Okay. I'l give it a try.
26
00:03:02,980 --> 00:03:06,990
Please come this way. Slowly.
27
00:03:21,410 --> 00:03:24,780
Then let us give it a try.
28
00:03:24,780 --> 00:03:30,790
I'm sorry, I only play three rounds every 15th of the month.
29
00:03:30,790 --> 00:03:34,740
I've already done three rounds today, I cannot entertain you.
30
00:03:36,770 --> 00:03:40,260
I say I can win you.
31
00:03:40,260 --> 00:03:43,040
But my wife doesn't believe me.
32
00:03:43,040 --> 00:03:45,780
Let us battle it through this round.
33
00:03:45,780 --> 00:03:49,470
You can decide what the bet will be.
34
00:03:52,020 --> 00:03:54,730
My Lord, slowly.
35
00:04:00,720 --> 00:04:02,870
Since you want to play,
36
00:04:02,870 --> 00:04:04,800
Let us play it a new way.
37
00:04:04,800 --> 00:04:06,470
Okay!
38
00:04:06,470 --> 00:04:09,660
Speak. How should we play?
39
00:04:15,950 --> 00:04:18,470
I don't think I brought money!
40
00:04:21,510 --> 00:04:25,590
You didn't bring money? It's fine.
41
00:04:25,590 --> 00:04:28,060
I'll bet my wife.
42
00:04:28,060 --> 00:04:31,530
And you bet your wife.
43
00:04:31,530 --> 00:04:33,370
How about it?
44
00:04:43,020 --> 00:04:45,040
Let's change the way to play.
45
00:04:45,040 --> 00:04:47,510
Didn't you just say quite confidently
46
00:04:47,510 --> 00:04:49,410
that you will definitely win this round?
47
00:04:49,410 --> 00:04:50,860
Since it's like this,
48
00:04:50,860 --> 00:04:54,630
What's wrong with making it a little hard on your wife?
49
00:05:23,440 --> 00:05:26,470
I'm quite sorry.
50
00:05:26,470 --> 00:05:31,260
I was just so angry just now that I squeezed it until it shattered.
51
00:05:31,260 --> 00:05:35,780
You can see that there is nothing that is definite in this world.
52
00:05:35,780 --> 00:05:41,090
Using the one you love to face such danger,
53
00:05:41,090 --> 00:05:43,850
don't you think this is too trifling of a matter.
54
00:05:50,200 --> 00:05:52,910
Take it. Give this sword to the boss.
55
00:05:52,910 --> 00:05:55,340
Exchange it for 10,000 in paper bills.
56
00:05:58,750 --> 00:06:00,820
Hurry and go!
57
00:06:01,970 --> 00:06:03,640
Go on.
58
00:06:07,360 --> 00:06:08,820
Come!
59
00:06:39,970 --> 00:06:43,990
He's the one whom I talked to you about. He hasn't lost before.
60
00:08:17,650 --> 00:08:19,990
Sir, it's your turn.
61
00:08:41,470 --> 00:08:43,380
You're putting it there?
62
00:08:43,380 --> 00:08:47,350
If you put it there, that soldier will be lost.
63
00:08:50,370 --> 00:08:52,700
Lost..
64
00:08:52,700 --> 00:08:54,630
I lost!
65
00:08:55,230 --> 00:08:56,710
You can have one more move.
66
00:08:57,190 --> 00:08:58,810
There's no use to keep going.
67
00:08:58,810 --> 00:09:00,640
I lost!
68
00:09:01,220 --> 00:09:06,130
I'll follow our bet! This is all yours!
69
00:09:10,280 --> 00:09:13,330
-My Lord, how did you lose? -Go away!
70
00:09:13,880 --> 00:09:16,780
Let's go, let's go!
71
00:09:25,920 --> 00:09:28,030
If you don't want the money,
72
00:09:29,670 --> 00:09:33,880
Then do you still want this sword?
73
00:09:51,880 --> 00:09:54,790
What you want,
74
00:09:54,790 --> 00:09:57,880
I've already given that to you.
75
00:09:57,880 --> 00:09:59,860
You won't take it?
76
00:10:04,800 --> 00:10:06,630
Why?
77
00:10:13,020 --> 00:10:14,950
Perhaps...
78
00:10:20,820 --> 00:10:24,000
that isn't what I wanted the most.
79
00:10:36,890 --> 00:10:39,780
Where did you go? I couldn't find you!
80
00:10:39,780 --> 00:10:41,900
I thought you were lost again!
81
00:10:41,900 --> 00:10:43,520
Look!
82
00:10:45,020 --> 00:10:47,400
You went to buy candied fruit?
83
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
That's right.
84
00:10:51,220 --> 00:10:54,540
You didn't bring money. How did you buy candied fruit?
85
00:10:54,540 --> 00:10:56,710
But you have money.
86
00:10:57,700 --> 00:11:01,530
Yup. I took the money you won from the bet to buy candied fruit!
87
00:11:02,380 --> 00:11:03,900
Okay, you!
88
00:11:03,900 --> 00:11:05,640
So much money, and you only bought one stick?
89
00:11:05,640 --> 00:11:07,880
I went to feed the hungry!
90
00:11:09,320 --> 00:11:11,530
Say the truth.
91
00:11:11,530 --> 00:11:15,240
Is it your fortune to be together with me?
92
00:11:16,680 --> 00:11:19,940
Eat your candied fruit. I don't know.
93
00:11:47,190 --> 00:11:50,540
I want to tell you a story.
94
00:11:50,540 --> 00:11:54,490
There was once a man who went hunting,
95
00:11:54,490 --> 00:11:58,480
and almost hit a girl who had skin like a fox.
96
00:12:00,000 --> 00:12:04,700
That man loved the woman very much and couldn't forget her.
97
00:12:04,700 --> 00:12:08,200
When he arrived home, a worshipper told him
98
00:12:08,230 --> 00:12:12,070
that he had to take in another concubine.
99
00:12:12,650 --> 00:12:14,240
Therefore,
100
00:12:14,240 --> 00:12:19,520
The man went back into the forest to look for the fox.
101
00:12:19,520 --> 00:12:25,620
But he didn't expect to bring home a different fox.
102
00:12:25,620 --> 00:12:29,040
Although the man regretted it, little by little,
103
00:12:29,040 --> 00:12:32,200
he realized that the fox he has taken home was even more cuter.
104
00:12:32,200 --> 00:12:35,940
She was also very loyal and didn't care for things of this world.
105
00:12:35,940 --> 00:12:38,390
She didn't care about status.
106
00:12:39,370 --> 00:12:42,500
The man fell deeply in love with the fox.
107
00:12:45,640 --> 00:12:50,080
But this fox still yearn for her previous lifestyle.
108
00:12:50,080 --> 00:12:53,800
One time, she secretly ran away, wanting to go back to her forest.
109
00:12:53,800 --> 00:12:57,330
Who knew, one of the man's daughter followed her.
110
00:12:57,330 --> 00:13:01,530
Although the fox reached the edge of the forest and could also take the man's daughter with her,
111
00:13:01,530 --> 00:13:03,850
she didn't as she was kindhearted.
112
00:13:03,850 --> 00:13:08,160
In the end, she carried the kid back to the man.
113
00:13:08,830 --> 00:13:13,030
This fox had always grown up in such a dog eat dog world.
114
00:13:13,030 --> 00:13:16,360
That's why she became forbearing and stubborn.
115
00:13:16,360 --> 00:13:19,410
And was afraid of being hurt.
116
00:13:19,410 --> 00:13:24,160
The man could feel the feelings within that fox's inner heart.
117
00:13:24,160 --> 00:13:28,240
He hoped that she can live freely,
118
00:13:28,240 --> 00:13:31,130
and stop being so tolerant and strong-minded.
119
00:13:31,130 --> 00:13:34,160
She didn't have to force herself in everything. Because he knew,
120
00:13:34,160 --> 00:13:37,680
that fox's heart was actually the weakest.
121
00:13:37,680 --> 00:13:40,030
Everyone said,
122
00:13:40,030 --> 00:13:42,180
that as a king,
123
00:13:42,180 --> 00:13:44,880
I must grace everyone,
124
00:13:44,880 --> 00:13:47,230
and protect the world.
125
00:13:51,590 --> 00:13:54,750
But I,
126
00:13:54,750 --> 00:13:57,220
Do not want to be that kind of king.
127
00:14:28,900 --> 00:14:30,660
I am that fox.
128
00:14:33,170 --> 00:14:35,550
I am the hunter's.
129
00:14:37,700 --> 00:14:40,360
The one that he brought home.
130
00:14:47,750 --> 00:14:49,740
You are not a fox.
131
00:14:52,230 --> 00:14:54,140
You are the king.
132
00:14:56,620 --> 00:14:58,570
You are my king.
133
00:15:19,920 --> 00:15:24,840
Then right now, can you answer me now?
134
00:15:27,190 --> 00:15:31,940
Being together with me...is it your good luck?
135
00:15:35,320 --> 00:15:37,080
Is it?
136
00:15:39,230 --> 00:15:44,620
It is. It is my good fortune.
137
00:15:45,000 --> 00:15:50,100
♫ In the blink of an eye, ♫
138
00:15:50,300 --> 00:15:54,900
But I don't know, ♫ you are not you. ♫
139
00:15:55,000 --> 00:16:01,600
How long this good fortune can be used for. ♫ Is the fleeting time heartless, ♫
140
00:16:01,780 --> 00:16:08,220
I don't know...how long can you give this good fortune to me for? ♫ or is true love hard to preserve? ♫
141
00:16:08,380 --> 00:16:14,220
♫ To the ends of the earth, ♫
142
00:16:14,260 --> 00:16:19,430
♫ we will leave and return together. ♫
143
00:16:19,500 --> 00:16:24,100
♫ Until when will ♫
144
00:16:24,190 --> 00:16:27,770
Forever...until forever. ♫ this love song be sung? ♫
145
00:16:29,190 --> 00:16:33,780
Because you will forever be the fox that I love most.
146
00:16:45,530 --> 00:16:47,460
If I don't let go,
147
00:16:50,820 --> 00:16:55,230
Are you willing to continue walking with me?
148
00:16:57,060 --> 00:16:58,870
I'm willing.
149
00:17:15,250 --> 00:17:18,390
If you have a message, Lord Hao, then let me pass it on.
150
00:17:18,460 --> 00:17:22,060
I'm afraid the king won't have time to see you today.
151
00:17:22,200 --> 00:17:25,900
I heard that the Madam is seriously ill, so I came to take a look. How is her illness?
152
00:17:26,030 --> 00:17:27,410
Do not worry.
153
00:17:28,540 --> 00:17:32,240
The king is spending every day by the Madam's side.
154
00:17:32,790 --> 00:17:35,180
The king...is personally staying wit her?
155
00:17:35,200 --> 00:17:36,600
Yes.
156
00:17:41,700 --> 00:17:45,650
I've never seen the king love a madam so much.
157
00:17:47,040 --> 00:17:52,730
I'm afraid that on such a short notice, the king won't have time to see you.
158
00:17:56,000 --> 00:17:58,800
-Then I will have to trouble you. -You don't need to be so courteous.
159
00:17:58,940 --> 00:18:00,470
I will leave now.
160
00:18:38,320 --> 00:18:40,550
-Jin Que jie jie. -Why hasn't the Lord eaten?
161
00:18:40,900 --> 00:18:43,500
He hasn't touched anything again. Lord Hao has been in a bad mood these days.
162
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
He has no appetite at all.
163
00:18:46,130 --> 00:18:47,200
Give it to me.
164
00:18:47,960 --> 00:18:50,640
Jin Que jie jie, Lord Hao isn't in the library.
165
00:18:51,670 --> 00:18:53,580
Then...where has he gone?
166
00:18:53,980 --> 00:18:55,290
This...
167
00:21:23,390 --> 00:21:25,720
This is the birthday present from big sister to you.
168
00:21:30,780 --> 00:21:34,560
Since she bought it...why didn't she give it to me on my birthday?
169
00:21:37,050 --> 00:21:40,610
Perhaps big sister couldn't give it to you in time.
170
00:21:43,400 --> 00:21:45,390
Since she didn't give it to me,
171
00:21:45,390 --> 00:21:47,750
it cannot be counted as a present from her to me.
172
00:21:48,900 --> 00:21:53,300
Can you still not forget big sister?
173
00:22:00,150 --> 00:22:03,890
My Lord, after big sister entered the palace,
174
00:22:03,890 --> 00:22:06,130
she's continuously gotten the king's favor.
175
00:22:07,300 --> 00:22:11,000
-I heard...they have a very good relationship. -Enough!
176
00:22:17,230 --> 00:22:21,100
Jin Que. Why have you become so worldly?
177
00:22:21,150 --> 00:22:22,810
Learning from others to talk about rumors.
178
00:22:23,570 --> 00:22:25,940
This isn't the Jin Que in my heart.
179
00:22:27,990 --> 00:22:30,230
You simply don't even have Jin Que in your heart My Lord.
180
00:22:31,920 --> 00:22:34,880
I was never the Jin Que in your heart!
181
00:22:35,740 --> 00:22:39,620
In your heart, you only have big sister!
182
00:22:40,700 --> 00:22:42,400
Don't say nonsense.
183
00:22:42,460 --> 00:22:44,060
I'm not talking nonsense!
184
00:22:44,690 --> 00:22:46,700
If I am,
185
00:22:47,100 --> 00:22:49,370
why have you continuously been so unhappy?
186
00:22:49,480 --> 00:22:52,690
Why can't you even drink or eat at ease every day?
187
00:22:55,850 --> 00:22:58,890
Jin Que, don't imagine things.
188
00:23:00,740 --> 00:23:02,580
I was wrong to Ying Ge.
189
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
I shouldn't have sent her into the palace.
190
00:23:07,530 --> 00:23:09,550
But there was nothing I could do about it.
191
00:23:10,670 --> 00:23:14,990
Right now...I cannot lose you anymore.
192
00:23:16,190 --> 00:23:20,460
No! I was the one wrong to big sister.
193
00:23:20,840 --> 00:23:22,580
This was all my fault!
194
00:23:23,840 --> 00:23:28,070
I made you unhappy, as well as big sister!
195
00:23:29,400 --> 00:23:31,630
This was all my doing!
196
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
Since it's all my fault,
197
00:23:36,500 --> 00:23:38,800
Then I should take up the responsibility for all of it!
198
00:23:42,400 --> 00:23:47,080
Jin Que. No one needs you to take responsibility for anything.
199
00:23:48,620 --> 00:23:49,960
No.
200
00:23:50,700 --> 00:23:52,600
I'll go tell the king.
201
00:23:52,830 --> 00:23:54,630
I'll tell the king everything!
202
00:23:56,250 --> 00:23:58,490
If the king wants to punish someone,
203
00:23:58,490 --> 00:24:00,340
he can just punish me alone!
204
00:24:05,250 --> 00:24:06,590
Silly girl.
205
00:24:06,970 --> 00:24:08,590
You know
206
00:24:10,350 --> 00:24:12,620
how much I like you.
207
00:24:13,950 --> 00:24:16,350
A kind and simple girl like you,
208
00:24:17,290 --> 00:24:19,020
there aren't that many of them anymore.
209
00:24:19,700 --> 00:24:22,900
How can I bear to let go of you and let you leave me?
210
00:24:26,160 --> 00:24:30,970
Lord Hao. In comparison to your love for me,
211
00:24:32,140 --> 00:24:36,630
I love you even more!
212
00:24:39,530 --> 00:24:43,120
I'm actually not as kind as you think.
213
00:24:44,610 --> 00:24:47,140
Even though I cannot bear to let big sister enter the palace,
214
00:24:47,490 --> 00:24:49,750
I do not want to enter the palace either!
215
00:24:51,850 --> 00:24:57,150
Because...because I only want you to love me alone!
216
00:24:58,760 --> 00:25:00,970
But I don't know why,
217
00:25:02,040 --> 00:25:05,790
I've already gotten your love,
218
00:25:07,170 --> 00:25:10,730
But I still like I haven't gotten anything!
219
00:25:27,700 --> 00:25:32,800
My Lord. Can you really clearly differentiate
220
00:25:33,900 --> 00:25:39,800
the one that you kissed, was it Ying Ge or Jin Que?
221
00:25:57,850 --> 00:26:00,630
As long as you still want me,
222
00:26:01,400 --> 00:26:05,900
Then even if I am only to be big sister's replacement, I am willing!
223
00:26:32,400 --> 00:26:33,710
How is it?
224
00:26:43,530 --> 00:26:45,190
Since you have documents to take care of,
225
00:26:45,450 --> 00:26:47,550
I will go back to my rooms first.
226
00:26:47,960 --> 00:26:50,600
It's fine. You can sit right there.
227
00:26:50,800 --> 00:26:52,500
If you are taking care of business matters,
228
00:26:52,520 --> 00:26:54,520
shouldn't you be in peace and quiet?
229
00:26:55,500 --> 00:26:57,800
If you go back, I"ll keep thinking about you.
230
00:26:57,900 --> 00:27:00,070
How can I be in peace and quiet?
231
00:27:02,100 --> 00:27:03,870
You can just sit right there.
232
00:27:06,600 --> 00:27:09,700
Why are there so many lords that suddenly want to get married?
233
00:27:09,750 --> 00:27:14,110
There are even some that want me to officiate their wedding.
234
00:27:14,600 --> 00:27:17,380
Old Lord Shang wants to marry off his daughter.
235
00:27:17,900 --> 00:27:20,140
General Huben wants another wife?
236
00:27:20,190 --> 00:27:22,600
Shao Fu Qing wants to marry a concubine.
237
00:27:22,930 --> 00:27:24,510
So many things happening!
238
00:27:25,910 --> 00:27:29,280
Could it be that this is the season of love?
239
00:27:32,880 --> 00:27:36,310
Even Duke of Ping wants to take a wife.
240
00:27:40,160 --> 00:27:43,340
If Duke of Ping could give Ying Ge a good home,
241
00:27:43,690 --> 00:27:45,600
That is her good fortune too.
242
00:27:50,600 --> 00:27:53,760
What is it king? Are you not happy?
243
00:27:53,900 --> 00:27:56,830
Of course I am happy that Duke of Ping wants to take a wife.
244
00:27:58,670 --> 00:28:01,730
If you're happy, then I'm even happier.
245
00:28:02,870 --> 00:28:05,920
Are you speaking true to your heart?
246
00:28:07,030 --> 00:28:08,320
Of course.
247
00:28:11,430 --> 00:28:15,010
I don't think I've never been this way,
248
00:28:15,010 --> 00:28:17,410
afraid of losing a girl.
249
00:28:19,380 --> 00:28:20,990
You really are a fox.
250
00:28:22,200 --> 00:28:24,600
You've even taken my soul.
251
00:28:25,290 --> 00:28:29,810
I don't think I've ever felt this way before.
252
00:28:30,860 --> 00:28:34,390
Yes. I am a fox.
253
00:28:35,660 --> 00:28:37,770
Because in the forest,
254
00:28:38,490 --> 00:28:40,940
because no one loved me in the forest.
255
00:28:41,300 --> 00:28:45,580
So...I especially value this love.
256
00:28:46,600 --> 00:28:48,790
I want to use my whole life
257
00:28:50,510 --> 00:28:52,870
to keep your soul.
258
00:28:54,340 --> 00:28:55,480
Okay.
259
00:28:57,790 --> 00:28:59,870
For life.
260
00:29:06,410 --> 00:29:09,450
An edict from the king and the heavens,
261
00:29:09,770 --> 00:29:14,580
The king promises Madam Shang's elder sister Ying Ge to be Madam Yue.
262
00:29:14,680 --> 00:29:18,770
He also promises her in marriage to Duke of Ping, to be married on a day chosen by the King.
263
00:29:18,800 --> 00:29:20,300
Accept your edict!
264
00:29:20,510 --> 00:29:22,850
-Thank you king. -Thank you king!
265
00:29:29,800 --> 00:29:31,100
The edict has already come
266
00:29:31,100 --> 00:29:33,670
that the king and Madam Shang will personally come to officiate the wedding.
267
00:29:35,700 --> 00:29:39,600
That is good to. The two sisters can meet this way.
268
00:29:39,800 --> 00:29:42,400
This way Jin Que won't keep thinking about it.
269
00:29:42,430 --> 00:29:44,600
Lord Hao! Lord Hao.
270
00:29:44,790 --> 00:29:46,610
Wedding Madam, what is it?
271
00:29:46,720 --> 00:29:49,030
The bride won't wear the bridal gown!
272
00:30:21,420 --> 00:30:24,200
Jin Que. What's wrong?
273
00:30:30,990 --> 00:30:32,830
Do you not feel well anywhere?
274
00:30:38,180 --> 00:30:39,820
I know.
275
00:30:41,370 --> 00:30:44,640
You don't want to be married to me.
276
00:30:53,450 --> 00:30:57,680
Since you want to marry, why are you still crying?
277
00:30:59,500 --> 00:31:04,000
You also know that I never like to force anything to happen.
278
00:31:06,100 --> 00:31:12,280
If you feel like...marrying into the Duke of Ping's household will make you suffer,
279
00:31:13,500 --> 00:31:15,600
then I will back off.
280
00:31:16,390 --> 00:31:20,460
My Lord! Why wouldn't I want to marry you?
281
00:31:21,770 --> 00:31:23,550
I just...
282
00:31:25,420 --> 00:31:27,620
I just don't know
283
00:31:27,620 --> 00:31:30,340
if you love big sister or me!
284
00:31:31,880 --> 00:31:36,530
Silly girl. You keep asking these silly questions.
285
00:31:37,040 --> 00:31:38,630
I'm not silly.
286
00:31:40,520 --> 00:31:42,830
I just feel like
287
00:31:43,620 --> 00:31:48,270
I would be wronging big sister too much if I do this!
288
00:31:49,050 --> 00:31:54,430
In this world, there is nothing that can satisfy everyone.
289
00:31:55,330 --> 00:31:57,290
The only thing you can do,
290
00:31:57,340 --> 00:32:01,430
is to sacrifice others to make yourself happy.
291
00:32:02,030 --> 00:32:07,310
Or else sacrifice yourself to make others happy.
292
00:32:09,560 --> 00:32:16,430
I should just forget about the king's arranged marriage.
293
00:32:17,870 --> 00:32:19,730
But you must understand.
294
00:32:19,730 --> 00:32:24,260
It's always been if I don't want something,
295
00:32:25,000 --> 00:32:27,700
no one can change that.
296
00:32:29,530 --> 00:32:32,980
Today, I'll give you this choice.
297
00:32:33,980 --> 00:32:35,830
But in the future,
298
00:32:36,770 --> 00:32:41,630
between you and I there will be no relationship.
299
00:32:44,400 --> 00:32:48,280
My Lord! I'm very scared!
300
00:32:48,900 --> 00:32:51,510
My heart feels so scared!
301
00:32:53,430 --> 00:32:57,120
I don't know if the one you love is me or big sister!
302
00:32:58,520 --> 00:33:01,800
I hope that you truly love me!
303
00:33:09,840 --> 00:33:14,140
I really...do want to marry you.
304
00:33:22,190 --> 00:33:27,940
Whatever is mine...will forever be mine.
305
00:33:38,570 --> 00:33:39,880
King.
306
00:33:40,930 --> 00:33:42,370
Congratulations.
307
00:34:22,800 --> 00:34:24,100
Your Highness.
308
00:35:21,860 --> 00:35:23,710
Duke of Ping.
309
00:35:24,100 --> 00:35:25,400
After you get married,
310
00:35:25,800 --> 00:35:29,900
you should have Madam Yue come into the palace more often to spend time with Jin Que.
311
00:35:30,010 --> 00:35:33,590
She's very bored when she's alone in the palace.
312
00:35:37,290 --> 00:35:40,690
Xi He runs in circles around me every day. How can I be bored?
313
00:35:42,060 --> 00:35:45,370
I'm just afraid that you miss your big sister.
314
00:35:47,100 --> 00:35:49,140
Thank you for your care, king.
315
00:35:51,800 --> 00:35:55,000
A few days ago, Ying Ge was very sick.
316
00:35:55,160 --> 00:35:57,750
So she couldn't go into the palace to visit Madam Shang.
317
00:35:58,200 --> 00:36:03,200
Now it is still early before the lucky hour. Would Madam Shang like to talk with her big sister?
318
00:36:04,300 --> 00:36:05,980
The king's body isn't well.
319
00:36:06,140 --> 00:36:09,080
I'm afraid it won't be good for others to take care of him.
320
00:36:09,910 --> 00:36:12,440
I'll be more at ease if I take care of him myself.
321
00:36:12,450 --> 00:36:15,690
Conversations can be held at any time.
322
00:36:18,750 --> 00:36:20,060
That is good too.
323
00:36:27,330 --> 00:36:28,580
Bo Yao.
324
00:36:28,960 --> 00:36:30,170
I am here.
325
00:36:30,210 --> 00:36:32,420
Go pour some tea for the Madam.
326
00:36:34,270 --> 00:36:36,390
She isn't used to this type of tea leaves.
327
00:36:36,810 --> 00:36:39,690
-Did you bring the Madam's tea set? -I've already brought it.
328
00:36:39,690 --> 00:36:42,480
I will go brew tea for the Madam right now.
329
00:36:42,570 --> 00:36:43,730
Okay.
330
00:36:46,300 --> 00:36:48,900
I deserve to die, I didn't pay attention to Madam's tastes.
331
00:36:48,940 --> 00:36:51,590
I served the wrong tea. Please punish me.
332
00:36:53,320 --> 00:36:54,610
What guilt do you have?
333
00:36:56,100 --> 00:36:58,400
Madam Shang might be from your household,
334
00:36:59,480 --> 00:37:03,740
but I know her tastes the best.
335
00:37:04,810 --> 00:37:11,170
Besides...people's tastes and preferences are the most complicated.
336
00:37:12,230 --> 00:37:15,630
Perhaps when she was in your household, you understood them.
337
00:37:15,880 --> 00:37:17,550
But right now,
338
00:37:22,100 --> 00:37:23,670
She's changed.
339
00:37:32,710 --> 00:37:34,830
Congratulations!
340
00:37:35,500 --> 00:37:38,000
Congratulations!
341
00:37:39,520 --> 00:37:42,700
What a happy event! Congratulations!
342
00:37:44,500 --> 00:37:46,800
One bow to the heavens and earth.
343
00:37:50,060 --> 00:37:52,850
Second bow to the elders.
344
00:37:57,820 --> 00:38:00,550
The married couple bow to each other.
345
00:38:08,960 --> 00:38:10,530
Congratulations!
346
00:38:11,330 --> 00:38:16,750
Ying Ge, congratulations. You found a good resting place.
347
00:38:18,730 --> 00:38:22,340
From now on, I can be at ease too.
348
00:38:31,720 --> 00:38:34,420
It's so rare that Your Majesty can come. Why not stay longer?
349
00:38:34,790 --> 00:38:36,030
No.
350
00:38:36,740 --> 00:38:39,870
I still have to go to Old Lord Shang's house to take a look.
351
00:38:40,300 --> 00:38:41,700
Yes, that is what you should.
352
00:38:41,790 --> 00:38:45,430
Old Shang has always been helping you. You should go help him more out of gratitude.
353
00:38:45,960 --> 00:38:47,810
Anyone who has helped the court,
354
00:38:47,950 --> 00:38:49,910
are people I owe gratitude to.
355
00:38:51,100 --> 00:38:53,300
They are all people our Rong family hold gratitude to.
356
00:38:53,400 --> 00:38:54,900
I remember.
357
00:38:54,980 --> 00:38:57,220
Madam Yue wants to talk with Madam Shang,
358
00:38:57,220 --> 00:38:59,620
-I wonder if she can... -Next time.
359
00:39:00,570 --> 00:39:04,470
That is good too. It is hard for you two sisters to meet.
360
00:39:04,610 --> 00:39:06,350
You should just stay behind.
361
00:39:09,050 --> 00:39:10,990
But your body isn't well, king.
362
00:39:11,250 --> 00:39:13,850
If I'm not by your side, I'm not at ease.
363
00:39:13,980 --> 00:39:17,540
It's fine, it's just half a day's work.
364
00:39:17,700 --> 00:39:20,800
You'll come back at night.
365
00:39:21,650 --> 00:39:22,740
But...
366
00:39:23,100 --> 00:39:27,060
Okay. Let's do it this way, you stay behind.
367
00:39:27,320 --> 00:39:30,270
But remember to come back early.
368
00:39:30,270 --> 00:39:32,670
Today is the Justice Commander's happy day.
369
00:39:33,140 --> 00:39:36,920
You cannot keep his new wife from him.
370
00:39:37,180 --> 00:39:40,750
Am I not that understanding, king?
371
00:39:43,260 --> 00:39:47,820
Of course you are understanding. My Madam is the most understanding.
372
00:39:57,740 --> 00:40:00,620
Goodbye, Your Majesty.
373
00:40:03,070 --> 00:40:04,850
Where is Madam Yue?
374
00:40:05,650 --> 00:40:07,100
In her room.
375
00:40:59,830 --> 00:41:04,200
What did you ask me to come here for?
376
00:41:05,640 --> 00:41:07,060
Ying Ge.
377
00:41:07,820 --> 00:41:09,580
I am not Ying Ge.
378
00:41:10,780 --> 00:41:14,970
I am the king's ninth wife, Jin Que.
379
00:41:25,810 --> 00:41:27,600
Ying Ge.
380
00:41:27,780 --> 00:41:30,250
The Ying Ge you speak of,
381
00:41:30,600 --> 00:41:32,800
has already died four months ago.
382
00:41:32,820 --> 00:41:35,430
She was also born four months ago.
383
00:41:36,030 --> 00:41:37,610
I am not Ying Ge.
384
00:41:37,800 --> 00:41:41,860
The one you married today, that is Ying Ge.
385
00:41:47,820 --> 00:41:51,420
I found this in your room.
386
00:41:51,570 --> 00:41:56,040
I've heard that you wanted to give it to me as a present.
387
00:42:11,600 --> 00:42:17,200
♫ Before going far away, ♫
388
00:42:17,200 --> 00:42:23,200
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
389
00:42:23,200 --> 00:42:28,800
♫ Before tenderness, ♫
390
00:42:28,800 --> 00:42:34,800
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
391
00:42:34,800 --> 00:42:40,700
♫ Before forgetting, ♫
392
00:42:40,700 --> 00:42:46,600
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
393
00:42:46,600 --> 00:42:52,000
♫ Before breaking, ♫
394
00:42:52,000 --> 00:42:58,900
♫ bury yourself in the dust. ♫
395
00:42:58,900 --> 00:43:04,700
♫ In the blink of an eye, ♫
396
00:43:04,700 --> 00:43:09,780
♫ you are not you. ♫
397
00:43:09,800 --> 00:43:15,900
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
398
00:43:15,900 --> 00:43:20,700
♫ or is true love hard to preserve? ♫
399
00:43:22,500 --> 00:43:28,200
♫ To the ends of the earth, ♫
400
00:43:28,200 --> 00:43:33,400
♫ we will leave and return together. ♫
401
00:43:33,400 --> 00:43:45,030
♫ Until when will this love song be sung? ♫
402
00:43:57,600 --> 00:44:03,400
♫ To the ends of the earth, ♫
403
00:44:03,400 --> 00:44:08,400
♫ we will leave and return together. ♫
404
00:44:08,400 --> 00:44:20,710
♫ Until when will this love song be sung? ♫
30552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.