Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,070 --> 00:01:36,520
Hua Xu Yin City
2
00:01:37,800 --> 00:01:39,970
Episode 25
3
00:01:40,640 --> 00:01:44,230
The assassination attempt that occured on your birthday is now known by all.
4
00:01:44,590 --> 00:01:46,590
Have you caught the assassins?
5
00:01:47,180 --> 00:01:49,770
Some were killed at the place of crime, others escaped wounded.
6
00:01:49,770 --> 00:01:51,630
We are currently trying to apprehend them.
7
00:01:52,970 --> 00:01:55,620
Do you know who is the mastermind behind it?
8
00:01:58,020 --> 00:02:01,470
The assassins left no clues.
9
00:02:05,280 --> 00:02:07,080
So long as you are okay.
10
00:02:08,180 --> 00:02:12,600
However, Your Highness' marriage will need to be postponed.
11
00:02:14,730 --> 00:02:16,590
Why?
12
00:02:16,590 --> 00:02:19,220
She was injured by the assassins.
13
00:02:19,840 --> 00:02:23,940
-Is the injury severe? - A light injury, she needs to recuperate for a few days.
14
00:02:25,760 --> 00:02:27,760
Then let her be nursed back to health properly.
15
00:02:27,760 --> 00:02:29,380
Yes.
16
00:02:32,410 --> 00:02:34,390
Rong Xun,
17
00:02:34,390 --> 00:02:38,220
I have thought carefully about it, your assassination attempt this time,
18
00:02:38,220 --> 00:02:41,240
must be related to your position as Justice Minister.
19
00:02:41,240 --> 00:02:42,960
Your Highness think I handle matters unfairly,
20
00:02:42,960 --> 00:02:46,840
take sides and aim to profit. Hence, the assassination attempt?
21
00:02:49,050 --> 00:02:53,460
You have thought too much. It's exactly because you do not seek selfish gains but uphold the law,
22
00:02:53,460 --> 00:02:56,270
and also don't build your power at court,
23
00:02:56,270 --> 00:02:59,000
have you become an eye sore for some.
24
00:02:59,000 --> 00:03:00,640
When I decided to give you the position,
25
00:03:00,640 --> 00:03:03,930
I did not think carefully about these issues.
26
00:03:03,930 --> 00:03:06,160
I almost put you in danger.
27
00:03:06,160 --> 00:03:10,050
After Your Highness' words, even if I were to receive more severe injuries,
28
00:03:10,050 --> 00:03:12,100
I would willingly.
29
00:03:12,770 --> 00:03:14,240
Words can be spoken in such a way,
30
00:03:14,240 --> 00:03:17,360
but you are not at the centre of public criticism,
31
00:03:17,360 --> 00:03:20,260
I cannot allow you to be placed in such danger again.
32
00:03:20,260 --> 00:03:23,430
Before the mastermind behind the assissination is found,
33
00:03:23,430 --> 00:03:27,420
your Justice Minister position can be temporary filled by Left Army Generalissimo Zhao Ke.
34
00:03:28,160 --> 00:03:30,480
Your Highness means to...
35
00:03:30,480 --> 00:03:34,320
Rong Xun, I hold you in high esteem,
36
00:03:34,320 --> 00:03:36,810
therefore hope that you live a long life,
37
00:03:36,810 --> 00:03:40,200
and put in effort for the society and land of the Kingdom of Zheng.
38
00:03:40,200 --> 00:03:42,090
Do you understand?
39
00:03:42,090 --> 00:03:46,190
I understand your efforts. Thank you, your Majesty.
40
00:03:46,650 --> 00:03:50,730
Good, it's no longer early in the day,
41
00:03:50,730 --> 00:03:54,630
you also have injuries on your body, go back and rest early.
42
00:03:56,640 --> 00:03:58,340
I will leave now.
43
00:04:11,490 --> 00:04:12,820
Your Highness.
44
00:04:12,820 --> 00:04:14,660
Have you taken care of everything?
45
00:04:14,660 --> 00:04:19,310
All those who took part in the assassination yesterday have been executed.
46
00:04:19,310 --> 00:04:21,200
Bury them well.
47
00:04:21,200 --> 00:04:25,620
All relatives of the deceased are to be given support till the end of their lives by the palace.
48
00:04:25,620 --> 00:04:28,500
Thank Your Highness for your kindness.
49
00:04:28,500 --> 00:04:30,510
Bo Yao,
50
00:04:30,510 --> 00:04:34,600
Do you think my actions are too heartless?
51
00:04:34,600 --> 00:04:39,530
Your Highness is visionary and can see far. Your actions will have its own justifications.
52
00:04:39,530 --> 00:04:44,570
Rong Xun is indeed talented, but he wants too much.
53
00:04:44,570 --> 00:04:47,450
His heart is too greedy. If I don't stop him,
54
00:04:47,450 --> 00:04:50,590
then I'm afraid in the future, I am leaving danger for myself.
55
00:04:50,590 --> 00:04:55,130
I hope that he can understand your intentions.
56
00:04:55,130 --> 00:04:57,120
I hope so.
57
00:04:57,120 --> 00:04:59,920
Master, everyone is pursuing the assassins!
58
00:04:59,920 --> 00:05:02,800
-You don't need to investigate. -Don't investigate?
59
00:05:02,800 --> 00:05:06,580
I've already guessed that the king was the one who sent the assassins.
60
00:05:06,580 --> 00:05:09,090
Why did he have to do that?
61
00:05:10,240 --> 00:05:13,090
He's just giving me a warning.
62
00:05:13,090 --> 00:05:16,340
For now, he won't make another move.
63
00:05:16,340 --> 00:05:20,330
Once he gets what he wants, he will still use me.
64
00:05:20,330 --> 00:05:22,250
Give my orders.
65
00:05:22,250 --> 00:05:24,650
Let us lessen our power in the various areas.
66
00:05:24,650 --> 00:05:29,790
Since our power hasn't been consolidated enough.
67
00:05:40,110 --> 00:05:42,010
Big sister Ying Ge!
68
00:05:42,010 --> 00:05:44,910
I said that I'd come serve you. Sit still.
69
00:05:45,770 --> 00:05:47,760
It's fine, it's just a small injury.
70
00:05:47,760 --> 00:05:49,060
How is Jin Que?
71
00:05:49,060 --> 00:05:51,460
The best doctor in the entire mansion has come to treat her.
72
00:05:51,460 --> 00:05:53,610
I heard that it is also just a small injury.
73
00:05:54,480 --> 00:05:59,140
Her body is weak, perhaps she is more afraid of pain.
74
00:06:00,080 --> 00:06:02,240
Ying Ge jie jie, you are hurt.
75
00:06:02,240 --> 00:06:03,860
Where are you going?
76
00:06:05,770 --> 00:06:09,600
Master Hao gave this to me. He says it's from the king.
77
00:06:09,600 --> 00:06:12,970
There's only one bottle. This medicine is useful.
78
00:06:12,970 --> 00:06:16,020
I'll go see Jin Que and give it to her.
79
00:06:30,640 --> 00:06:32,500
Master.
80
00:06:33,940 --> 00:06:36,190
Don't say anything.
81
00:06:38,020 --> 00:06:40,990
How is it? Does it still hurt?
82
00:06:44,010 --> 00:06:45,930
Get some good rest.
83
00:06:45,930 --> 00:06:49,710
As for me, I just want to keep watching you.
84
00:07:00,650 --> 00:07:02,820
Why are you crying again?
85
00:07:04,470 --> 00:07:06,850
Master,
86
00:07:07,490 --> 00:07:10,970
We should just continue to be as master and servant.
87
00:07:10,970 --> 00:07:12,510
Why?
88
00:07:12,510 --> 00:07:16,110
I cannot let big sister enter the palace for me.
89
00:07:16,110 --> 00:07:20,370
This way, she'll be very heartbroken.
90
00:07:23,610 --> 00:07:28,510
You're crying like this because of that?
91
00:07:30,010 --> 00:07:33,630
That's why...you're pushing me away.
92
00:07:35,450 --> 00:07:38,120
Then what am I in your eyes?
93
00:07:38,480 --> 00:07:40,490
Master!
94
00:07:42,010 --> 00:07:44,210
It's not like that!
95
00:07:48,010 --> 00:07:51,870
What I want, I will definitely obtain it.
96
00:07:52,330 --> 00:07:54,590
What I decided on,
97
00:07:55,130 --> 00:07:57,710
I've never given up on it.
98
00:07:58,970 --> 00:08:02,270
Don't think too much. Get some rest.
99
00:08:21,860 --> 00:08:23,860
Let's talk.
100
00:08:29,050 --> 00:08:32,200
Do you still remember this place?
101
00:08:33,930 --> 00:08:35,480
Of course.
102
00:08:35,930 --> 00:08:40,320
Then do you remember how I taught you?
103
00:08:40,810 --> 00:08:43,140
And how I saved you?
104
00:08:43,760 --> 00:08:46,340
I'll never forget in my entire life.
105
00:08:47,440 --> 00:08:49,830
My life is yours.
106
00:08:51,060 --> 00:08:53,730
Everything is yours.
107
00:08:54,170 --> 00:08:59,130
Then...the last thing I want you to do
108
00:09:00,030 --> 00:09:01,780
is to enter the palace.
109
00:09:06,100 --> 00:09:07,730
I never thought
110
00:09:07,730 --> 00:09:09,780
that your knife
111
00:09:10,750 --> 00:09:15,340
would be put on my neck one day.
112
00:09:17,690 --> 00:09:19,880
I also never thought that it would happen.
113
00:09:30,590 --> 00:09:32,350
You're not afraid
114
00:09:33,760 --> 00:09:36,500
because you feel like I won't kill you.
115
00:09:37,970 --> 00:09:40,850
You don't believe that I will kill you, right?
116
00:09:50,330 --> 00:09:52,750
I also don't believe it.
117
00:09:58,120 --> 00:10:01,000
-You've gone crazy. -I have not!
118
00:10:03,850 --> 00:10:05,860
Look.
119
00:10:05,860 --> 00:10:08,440
I still remember where to put the knife to take a life.
120
00:10:09,300 --> 00:10:15,160
Master, I cannot kill you. You saved me,
121
00:10:16,000 --> 00:10:20,320
saved my whole life. This gratitude,
122
00:10:20,320 --> 00:10:22,590
I do not dare to forget it.
123
00:10:23,290 --> 00:10:26,180
I should do whatever I can for you.
124
00:10:27,610 --> 00:10:29,400
That is to thank you.
125
00:10:29,930 --> 00:10:31,850
To thank you for saving my life.
126
00:10:31,850 --> 00:10:34,350
To thank you for taking care of me!
127
00:10:36,970 --> 00:10:40,350
But you want me to do something like this.
128
00:10:41,130 --> 00:10:46,020
To enter the palace for Jin Que, to marry to your uncle.
129
00:10:46,880 --> 00:10:49,960
Because you cannot bear to let Jin Que go.
130
00:10:50,820 --> 00:10:53,780
I've told you before that it's not!
131
00:10:56,550 --> 00:10:59,340
Do one last thing for me.
132
00:11:03,450 --> 00:11:05,630
Do you feel like
133
00:11:06,970 --> 00:11:10,030
An assassin has no heart?
134
00:11:15,800 --> 00:11:18,440
How can I have a heart?
135
00:11:22,390 --> 00:11:28,350
I put my heart with you. But you...
136
00:11:28,810 --> 00:11:31,950
You threw my heart away!
137
00:11:35,150 --> 00:11:37,860
I've always wanted to ask you one thing.
138
00:11:40,570 --> 00:11:42,590
In so many years,
139
00:11:45,410 --> 00:11:48,670
what am I in your heart?
140
00:11:52,170 --> 00:11:54,110
Ying Ge.
141
00:11:55,530 --> 00:11:58,120
You've always done things very well.
142
00:11:58,600 --> 00:12:03,210
You are my Rong household's best knife.
143
00:12:13,930 --> 00:12:16,910
I'll do one more thing for you.
144
00:12:18,410 --> 00:12:20,590
And then I won't owe you anymore.
145
00:12:25,590 --> 00:12:30,510
If there is one day where you don't love Jin Que,
146
00:12:31,840 --> 00:12:33,940
please be kind to her.
147
00:12:35,140 --> 00:12:40,510
She isn't like me, an assassin.
148
00:12:49,600 --> 00:12:53,110
Find the best royal doctor to have her change her skin.
149
00:12:56,230 --> 00:12:57,930
Yes!
150
00:13:33,280 --> 00:13:37,860
Rong Xun, I don't owe you anything anymore!
151
00:13:39,450 --> 00:13:42,600
Has the royal doctor come to see Jin Que?
152
00:13:42,600 --> 00:13:45,300
The royal doctor says that she is fully healed.
153
00:13:46,450 --> 00:13:49,140
-You can go. -Yes.
154
00:13:49,690 --> 00:13:54,010
Wait a second. How is Ying Ge doing?
155
00:13:54,010 --> 00:13:55,690
Changing the skin was very successful.
156
00:13:55,690 --> 00:13:58,590
There are none of the original scars.
157
00:13:58,960 --> 00:14:03,290
It's just...she was in a lot of pain.
158
00:14:03,290 --> 00:14:05,550
She bled a lot.
159
00:14:06,000 --> 00:14:08,560
Ying Ge has to become Jin Que.
160
00:14:08,560 --> 00:14:10,820
A girl who doesn't care about matters of the world.
161
00:14:10,820 --> 00:14:14,170
There shouldn't be any scars on her body.
162
00:14:15,870 --> 00:14:17,540
Master Hou.
163
00:14:29,760 --> 00:14:33,780
Tomorrow, you will enter the palace.
164
00:14:34,830 --> 00:14:37,030
I've come to see you.
165
00:14:38,610 --> 00:14:41,410
Master you've come to examine
166
00:14:41,950 --> 00:14:45,430
to see if my changed skin is satisfying.
167
00:15:33,300 --> 00:15:35,170
Ying Ge is so pitiful.
168
00:15:35,170 --> 00:15:38,140
She was betrayed by the one she loved most and her closest little sister.
169
00:15:38,140 --> 00:15:42,860
Who knows what else will happen after she enters the palace?
170
00:15:42,860 --> 00:15:44,630
I understand what you're feeling.
171
00:15:44,630 --> 00:15:47,190
You've also gone through the same type of pain.
172
00:15:47,190 --> 00:15:49,500
That's all passed.
173
00:15:49,500 --> 00:15:51,340
We must hurry to find a way
174
00:15:51,340 --> 00:15:54,170
to let the two of us get out of here.
175
00:16:30,880 --> 00:16:36,370
Ying Ge, take care of yourself.
176
00:16:36,770 --> 00:16:41,030
Master, you've called me the wrong name.
177
00:16:42,330 --> 00:16:44,970
My name is Jin Que.
178
00:17:21,010 --> 00:17:23,500
Where are all the servants?
179
00:17:24,490 --> 00:17:27,070
All the people made me dizzy.
180
00:17:27,620 --> 00:17:30,310
So I let them go rest first.
181
00:18:06,810 --> 00:18:13,170
And tonight, I'll have you help me change clothes.
182
00:18:36,710 --> 00:18:38,590
Are you afraid?
183
00:18:39,500 --> 00:18:41,900
If you're afraid then let us sleep.
184
00:19:01,050 --> 00:19:03,690
If you let me do it myself,
185
00:19:03,690 --> 00:19:05,950
then I won't be afraid.
186
00:19:28,090 --> 00:19:30,770
Madam Que, you are very lucky!
187
00:19:32,400 --> 00:19:34,880
I've never seen the king like this,
188
00:19:34,880 --> 00:19:36,240
it's almost been a month
189
00:19:36,240 --> 00:19:38,900
and he spends every night in your palace!
190
00:19:39,340 --> 00:19:41,940
Serving the king is my duty.
191
00:19:42,810 --> 00:19:44,700
Don't spend your time in useless chatter.
192
00:19:44,700 --> 00:19:46,360
Yes.
193
00:19:48,350 --> 00:19:54,020
Madam Qin! Madam!
194
00:19:54,020 --> 00:19:56,000
Who is crying?
195
00:19:57,300 --> 00:20:01,090
In the morning, I heard that Madam Qin Luo cannot hang on for very longer.
196
00:20:01,090 --> 00:20:04,710
This time..I'm afraid that...
197
00:20:04,710 --> 00:20:07,670
Madam! Madam Qin!
198
00:20:13,380 --> 00:20:16,150
This Madam Qin Luo was originally a princess of the Kingdom of Tang.
199
00:20:16,150 --> 00:20:19,440
When she just entered the palace, her body wasn't very well.
200
00:20:19,440 --> 00:20:23,290
After she gave birth to the little princess, she rarely stepped outside,
201
00:20:23,290 --> 00:20:26,660
and was always crying. The king found her annoying.
202
00:20:26,660 --> 00:20:28,180
After so long,
203
00:20:28,180 --> 00:20:31,400
the people in the palace have almost forgotten about her existence.
204
00:20:31,400 --> 00:20:36,440
In this palace, they say that you wear fine clothing and jewelry.
205
00:20:37,230 --> 00:20:42,910
But in the end...this is still what happens.
206
00:20:45,060 --> 00:20:46,970
Xi He! How can you not watch where you're going?
207
00:20:46,970 --> 00:20:49,240
Hurry and apologize to the Madam!
208
00:20:49,240 --> 00:20:51,230
Hurry and talk!
209
00:20:55,050 --> 00:20:56,730
What is your name?
210
00:20:56,730 --> 00:21:00,090
This is Madam Qing Luo's Princess Xi He.
211
00:21:00,090 --> 00:21:05,180
Xi He. A very nice sounding name.
212
00:21:05,670 --> 00:21:07,770
Do you know how to write it?
213
00:21:09,370 --> 00:21:13,070
You brat! Madam Que is asking you something!
214
00:21:14,190 --> 00:21:16,330
You are the one teaching the child?
215
00:21:16,330 --> 00:21:18,480
Young children have no manners!
216
00:21:18,480 --> 00:21:22,670
No manners? Whether or not she has manners,
217
00:21:22,670 --> 00:21:26,420
isn't it because you servants didn't teach her well?
218
00:21:26,420 --> 00:21:28,260
When was it
219
00:21:28,260 --> 00:21:32,520
that servants pushed their faults onto the master?
220
00:21:32,920 --> 00:21:36,660
I didn't know that the rules in the palace were like this.
221
00:21:36,660 --> 00:21:38,740
You just married into the palace, so naturally-
222
00:21:38,740 --> 00:21:41,290
What a sharp tongued granny.
223
00:21:41,290 --> 00:21:42,630
Come.
224
00:21:42,630 --> 00:21:44,160
Here!
225
00:21:44,160 --> 00:21:46,200
Madam Que, I know I was wrong! Please let me off!
226
00:21:46,200 --> 00:21:47,280
Send her to the Ministry of Justice, and mete out the correct punishment.
227
00:21:47,280 --> 00:21:49,680
Please let me go, I know I was wrong!
228
00:21:49,680 --> 00:21:51,300
Please let me go, Madam Que!
229
00:21:51,300 --> 00:21:56,380
Let me go! I know I was wrong Madam Que!
230
00:21:58,890 --> 00:22:00,830
Are you afraid?
231
00:22:02,350 --> 00:22:04,350
You must understand.
232
00:22:04,780 --> 00:22:09,880
In this world, you must learn how to protect yourself.
233
00:22:11,470 --> 00:22:13,800
Because besides yourself,
234
00:22:14,850 --> 00:22:17,790
no one is worthy for you to depend on.
235
00:22:29,130 --> 00:22:30,760
Let's go.
236
00:22:53,790 --> 00:22:55,740
-You can go. -Yes.
237
00:23:14,110 --> 00:23:15,860
Madam Que.
238
00:23:15,860 --> 00:23:17,810
What is it?
239
00:23:17,810 --> 00:23:22,420
Your big sister Ying Ge has come. She said she wants to see you.
240
00:23:24,020 --> 00:23:25,780
Ying Ge?
241
00:23:26,320 --> 00:23:28,420
She is outside the door.
242
00:23:30,800 --> 00:23:37,400
Tell her to go. Just say that I'm tired.
243
00:23:42,410 --> 00:23:43,460
How is it?
244
00:23:43,460 --> 00:23:45,780
Madam Que doesn't want to see you.
245
00:23:45,780 --> 00:23:47,800
You should just go back.
246
00:23:49,290 --> 00:23:50,910
Wait a second!
247
00:23:53,450 --> 00:23:56,740
Please, give this letter to Madam Que.
248
00:23:56,740 --> 00:23:58,260
This...
249
00:23:59,120 --> 00:24:01,740
Good little sister, I'll have to trouble you.
250
00:24:26,110 --> 00:24:29,090
Who is it who dares to be so rude?
251
00:24:43,970 --> 00:24:46,020
Raise your head.
252
00:24:49,610 --> 00:24:51,390
Madam Que?
253
00:24:53,940 --> 00:24:55,760
Who are you?
254
00:24:55,760 --> 00:24:59,440
I...I am not Madam Que.
255
00:24:59,440 --> 00:25:04,830
I am Madam Que's big sister, Y-Ying Ge.
256
00:25:10,740 --> 00:25:13,840
I thought she was a shy blossom.
257
00:25:13,840 --> 00:25:17,140
I didn't even think that they could have been twin lotuses.
258
00:25:19,050 --> 00:25:21,060
-Where is Jin Que? -It seems like she went out.
259
00:25:21,060 --> 00:25:23,150
She hasn't been seen since early this morning.
260
00:25:23,690 --> 00:25:25,450
She went out?
261
00:25:25,450 --> 00:25:28,250
Where did she go? Speak!
262
00:25:28,250 --> 00:25:32,300
They didn't say and I didn't pay attention.
263
00:25:32,800 --> 00:25:34,880
You didn't pay attention?
264
00:25:34,880 --> 00:25:37,060
You cannot even watch a live adult.
265
00:25:37,060 --> 00:25:40,260
Then what use is there to keep you here?
266
00:25:40,730 --> 00:25:42,820
I know I was wrong!
267
00:25:42,820 --> 00:25:45,130
I will go find her now!
268
00:25:45,130 --> 00:25:47,190
Hurry and go!
269
00:25:57,190 --> 00:25:58,890
Put it here.
270
00:26:06,810 --> 00:26:08,510
What is that?
271
00:26:09,200 --> 00:26:11,620
That is a loom!
272
00:26:14,370 --> 00:26:16,560
The king was worried that you'd be bored alone,
273
00:26:16,560 --> 00:26:18,550
so he especially sent this here.
274
00:26:18,550 --> 00:26:22,730
So you can sew some flowers to pass time.
275
00:26:22,730 --> 00:26:25,070
-Sew flowers? -Yes.
276
00:26:25,070 --> 00:26:28,660
I heard that you already could embroider when you were young.
277
00:26:28,660 --> 00:26:31,620
His Highness just wanted to make you happy.
278
00:26:37,040 --> 00:26:38,740
Madam Que.
279
00:26:40,170 --> 00:26:43,130
We would like to see your skills very much.
280
00:26:43,130 --> 00:26:45,150
We would like to learn from you.
281
00:27:03,200 --> 00:27:05,860
What martial arts will you be teaching me today?
282
00:27:10,980 --> 00:27:12,800
You want me to learn embroidery?
283
00:27:14,740 --> 00:27:18,270
Who says the needle can only be used for embroideries?
284
00:27:22,300 --> 00:27:24,960
So, the needle can be this effective too.
285
00:27:24,960 --> 00:27:27,280
I just know that what you are teaching me
286
00:27:27,280 --> 00:27:29,360
are not ordinary martial arts.
287
00:27:29,360 --> 00:27:31,040
Are you having regrets?
288
00:27:31,040 --> 00:27:35,260
What is there to regret?
289
00:27:35,700 --> 00:27:37,520
A young woman like you,
290
00:27:37,520 --> 00:27:39,280
if you are an ordinary girl,
291
00:27:39,280 --> 00:27:42,660
and holding needlers in your hand, you should be learning to be an embroiderer
292
00:27:42,660 --> 00:27:44,880
and not an independent concealed weapon.
293
00:27:44,880 --> 00:27:46,820
I won't regret.
294
00:27:47,210 --> 00:27:49,960
- Really? - Yes.
295
00:27:49,960 --> 00:27:53,220
Because this is what you want me to learn.
296
00:27:53,220 --> 00:27:56,180
Regardless of what you want me to learn, I'm willing
297
00:27:56,180 --> 00:27:58,440
including
298
00:27:58,440 --> 00:28:00,140
killing people.
299
00:28:01,050 --> 00:28:03,060
Why?
300
00:28:03,060 --> 00:28:05,060
Because it makes you happy.
301
00:28:05,060 --> 00:28:08,190
As long as you are happy, I am happy too.
302
00:28:23,050 --> 00:28:24,670
Your Highness.
303
00:28:29,130 --> 00:28:32,280
Madam, this way, please.
304
00:28:38,650 --> 00:28:41,700
Ying Ge, come in.
305
00:28:47,710 --> 00:28:51,690
Jing Que, do you like this?
306
00:28:51,690 --> 00:28:54,110
So, it was a surprise.
307
00:28:59,050 --> 00:29:01,230
Sister, what's brings you here?
308
00:29:01,230 --> 00:29:04,010
Why didn't you inform me beforehand?
309
00:29:04,010 --> 00:29:06,110
You even surprised His Highness.
310
00:29:07,050 --> 00:29:10,740
It should have been me who should visit you at Duke of Ping's mansion.
311
00:29:10,740 --> 00:29:13,850
They said that you both are strongly connected.
312
00:29:13,850 --> 00:29:17,790
I can see it today.
313
00:29:18,500 --> 00:29:21,690
Look. Why are you crying?
314
00:29:21,690 --> 00:29:25,080
You must be worried that this place wouldn't suit me.
315
00:29:25,770 --> 00:29:27,200
I'm doing very well here.
316
00:29:27,200 --> 00:29:29,310
His Highness treats me very well.
317
00:29:29,310 --> 00:29:35,140
Everything here is much better than the Duke of Ping's mansion.
318
00:29:38,120 --> 00:29:41,940
Your sister must have missed you very much.
319
00:29:41,940 --> 00:29:43,310
You can blame me too.
320
00:29:43,310 --> 00:29:45,620
I have been busy with my duties for the past few days.
321
00:29:45,620 --> 00:29:48,020
I forgot that
322
00:29:48,020 --> 00:29:50,900
you should go back to visit your sister.
323
00:29:50,900 --> 00:29:52,260
To add further,
324
00:29:52,260 --> 00:29:56,260
that place is also your home.
325
00:29:56,890 --> 00:29:59,450
I'm someone without any roots.
326
00:29:59,450 --> 00:30:03,840
the Duke of Ping's mansion was just a temporary place.
327
00:30:03,840 --> 00:30:07,700
Being able to marry Your Highness is a blessed thing.
328
00:30:07,700 --> 00:30:09,690
Jin Que doesn't has a home.
329
00:30:09,690 --> 00:30:13,460
Your Highness is Jin Que's everything.
330
00:30:16,400 --> 00:30:20,180
Sister. I'm really happy for you.
331
00:30:22,410 --> 00:30:24,840
Enough, don't talk about this anymore.
332
00:30:24,840 --> 00:30:27,650
It's hard for you both to meet. Spend more time with each other.
333
00:30:27,650 --> 00:30:30,250
Let's have a family banquet at the palace.
334
00:30:30,250 --> 00:30:32,210
Bu Yao, go and make the arrangements.
335
00:30:32,210 --> 00:30:34,120
Yes.
336
00:30:36,090 --> 00:30:37,540
Master.
337
00:30:38,010 --> 00:30:39,810
So how? Did you find her?
338
00:30:39,810 --> 00:30:41,140
We searched the entire city thoroughly
339
00:30:41,140 --> 00:30:45,050
but there were no traces of Miss Jin Que.
340
00:30:45,050 --> 00:30:47,370
Did you really search thoroughly?
341
00:30:47,370 --> 00:30:49,390
Yes, other than one place.
342
00:30:50,870 --> 00:30:52,610
The King's palace?
343
00:30:54,190 --> 00:30:55,620
Master.
344
00:30:55,620 --> 00:30:58,740
His Highness has sent men to invite you to the palace.
345
00:31:08,250 --> 00:31:10,810
Sorry.
346
00:31:10,810 --> 00:31:12,650
Have you been doing well?
347
00:31:12,650 --> 00:31:14,930
We are the only one here.
348
00:31:16,000 --> 00:31:18,270
You can stop pretending now.
349
00:31:18,270 --> 00:31:20,950
No. Sister, you have misunderstood.
350
00:31:20,950 --> 00:31:23,490
I'm really worried about you.
351
00:31:24,010 --> 00:31:26,300
I really want to know if you are doing well here.
352
00:31:26,300 --> 00:31:28,630
Now that it has come to this,
353
00:31:28,630 --> 00:31:31,180
what's the use of saying this?
354
00:31:31,700 --> 00:31:34,110
Starting from now,
355
00:31:34,110 --> 00:31:37,140
the days we spent together
356
00:31:37,420 --> 00:31:41,480
and regarding you and the Duke of Ping, they doesn't concern me now.
357
00:31:41,480 --> 00:31:44,640
I don't need your concerns too.
358
00:31:44,640 --> 00:31:48,500
Sister. How could you say this?
359
00:31:48,500 --> 00:31:51,290
We grew up together.
360
00:31:51,290 --> 00:31:53,990
Because we grew up together,
361
00:31:55,120 --> 00:31:57,760
don't I know you well?
362
00:31:59,060 --> 00:32:01,520
Since young till now,
363
00:32:02,070 --> 00:32:04,610
as long as there is anything you wanted,
364
00:32:04,610 --> 00:32:07,230
you will find ways to get it.
365
00:32:07,960 --> 00:32:10,240
Since young till now,
366
00:32:11,240 --> 00:32:14,870
I have only one request from you
367
00:32:14,870 --> 00:32:18,010
but you still snatched it away from me.
368
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
You have good underhanded tactics.
369
00:32:22,320 --> 00:32:23,850
No, it's not like this.
370
00:32:24,710 --> 00:32:26,430
This way, please.
371
00:32:27,560 --> 00:32:30,770
His Highness is waiting for you over there.
372
00:32:30,770 --> 00:32:34,380
Duke of Ping, please go there alone.
373
00:32:34,800 --> 00:32:36,670
Thank you.
374
00:32:36,670 --> 00:32:38,570
Don't mention it.
375
00:32:54,110 --> 00:32:55,760
Jin Que.
376
00:33:05,530 --> 00:33:07,230
Ying Ge.
377
00:33:22,760 --> 00:33:26,000
Your sister really look like you.
378
00:33:26,000 --> 00:33:28,890
It's just like I am
379
00:33:28,890 --> 00:33:31,020
looking at a blossom in the mist.
380
00:33:32,800 --> 00:33:34,500
Greeting, Your Highness.
381
00:33:36,150 --> 00:33:39,240
Duke of Ping. Look carefully.
382
00:33:39,240 --> 00:33:41,980
This is not Ying Ge.
383
00:33:41,980 --> 00:33:44,180
This is Jin Que.
384
00:33:47,090 --> 00:33:49,600
Greetings, Madam Que.
385
00:33:49,600 --> 00:33:52,350
The sisters came from your household,
386
00:33:52,350 --> 00:33:54,350
and grew up under your care.
387
00:33:54,350 --> 00:33:56,840
Duke of Ping. Couldn't you tell
388
00:33:56,840 --> 00:34:00,730
differentiate between the both of them?
389
00:34:01,430 --> 00:34:03,980
They are indeed similar, but not enough to cause confusion.
390
00:34:03,980 --> 00:34:07,740
I only saw the back of Madam Jin Que.
391
00:34:11,690 --> 00:34:13,410
It is my mistake.
392
00:34:13,410 --> 00:34:16,200
Your Highness, please do not blame Madam Que.
393
00:34:16,200 --> 00:34:18,190
Blame?
394
00:34:18,710 --> 00:34:20,980
Jin Que.
395
00:34:20,980 --> 00:34:23,630
Have I blamed you?
396
00:34:25,000 --> 00:34:27,740
I have committed a crime. Please pardon me.
397
00:34:27,740 --> 00:34:29,270
Did you commit a crime?
398
00:34:29,270 --> 00:34:33,210
You were only shortsighted and recognised the wrong person.
399
00:34:33,630 --> 00:34:35,390
It's hard to blame you.
400
00:34:36,320 --> 00:34:39,260
The two sisters really look alike
401
00:34:39,260 --> 00:34:41,550
but
402
00:34:41,550 --> 00:34:43,890
I would never make the mistake in recognising the wrong person.
403
00:34:43,890 --> 00:34:48,030
This is the ninth wife I'm marrying,
404
00:34:48,030 --> 00:34:49,980
Jin Que.
405
00:34:51,580 --> 00:34:53,190
Master.
406
00:34:55,400 --> 00:34:57,110
Duke of Ping.
407
00:34:57,110 --> 00:35:00,090
Then, is this
408
00:35:00,090 --> 00:35:03,640
Ying Ge or Jin Que?
409
00:35:05,570 --> 00:35:09,080
This is Ying Ge. I can tell the difference.
410
00:35:10,190 --> 00:35:13,020
You know it very well, deep down in your heart.
411
00:35:13,020 --> 00:35:16,940
Your Highess is clear-headed. Not many can compare to you.
412
00:35:18,200 --> 00:35:20,400
Let's not talk about this.
413
00:35:20,400 --> 00:35:25,410
Now, there are many confused Kings in these lands.
414
00:35:30,370 --> 00:35:32,040
Why are you still standing there foolishly?
415
00:35:32,040 --> 00:35:35,190
Come and have tea.
416
00:35:52,100 --> 00:35:53,630
Sister.
417
00:35:54,810 --> 00:35:59,880
Does Miss Ying Ge has anything to say to me?
418
00:36:03,110 --> 00:36:04,930
Ying Ge.
419
00:36:04,930 --> 00:36:07,610
His Highness is asking you a question.
420
00:36:08,870 --> 00:36:11,770
I... I don't have anything to say.
421
00:36:16,200 --> 00:36:18,710
It's interesting.
422
00:36:21,030 --> 00:36:24,630
Your Highness. What do you mean?
423
00:36:24,630 --> 00:36:29,220
Of course, I'm saying that you both are interesting.
424
00:36:33,250 --> 00:36:36,630
It is very interesting that these two look so alike.
425
00:36:36,630 --> 00:36:40,430
Okay, come. Let's drink.
426
00:36:40,940 --> 00:36:42,500
Please.
427
00:36:46,620 --> 00:36:48,810
You can't drink this tea.
428
00:36:49,240 --> 00:36:52,150
You can't drink this tea. Come.
429
00:36:52,150 --> 00:36:54,860
Did you forget that you just took your medicine?
430
00:36:54,860 --> 00:36:58,530
This tea is an antidote.
431
00:37:04,810 --> 00:37:07,040
Blame me for being anxious.
432
00:37:07,900 --> 00:37:10,410
Duke of Ping. I didn't give you a shock, right?
433
00:37:10,410 --> 00:37:12,040
No.
434
00:37:12,040 --> 00:37:15,430
Drink this tea without any worries.
435
00:37:15,430 --> 00:37:19,670
When Jin Que entered the palace, I found out that her body is a bit weak.
436
00:37:19,670 --> 00:37:22,780
I found a famous physician to prescribe some medicines for her.
437
00:37:22,780 --> 00:37:27,170
I'm currently helping her to recuperate.
438
00:37:31,110 --> 00:37:33,620
Your Highness. I have committed a crime.
439
00:37:33,620 --> 00:37:34,660
What crime did you commit?
440
00:37:34,660 --> 00:37:36,940
Madam Que grew up in mansion.
441
00:37:36,940 --> 00:37:41,350
Even though Madam Que was weak, I didn't take proper care of her.
442
00:37:41,350 --> 00:37:43,700
Thus, Your Highness, please punish me.
443
00:37:44,910 --> 00:37:46,940
About this...
444
00:37:48,190 --> 00:37:50,830
You can't be blamed for this.
445
00:37:50,830 --> 00:37:53,490
Come, get up now.
446
00:37:53,490 --> 00:37:55,330
Don't kneel so easily.
447
00:37:55,330 --> 00:37:57,440
Thank you, Your Highness.
448
00:37:58,480 --> 00:38:02,110
How is your injury?
449
00:38:02,110 --> 00:38:04,630
It's much better now.
450
00:38:04,630 --> 00:38:06,540
I already relayed my order that
451
00:38:06,540 --> 00:38:10,020
to set an inescapable trap. We must catch the assassin.
452
00:38:10,020 --> 00:38:14,680
You cannot be kind-hearted towards such ambitious people.
453
00:38:14,680 --> 00:38:16,080
Many thanks, Your Highness.
454
00:38:16,080 --> 00:38:17,860
Duke of Ping.
455
00:38:18,500 --> 00:38:21,830
What do you think of this assassin?
456
00:38:21,830 --> 00:38:23,840
It must be during the period of the Justice Commander
457
00:38:23,840 --> 00:38:26,560
where I offended many of the people who are now criminals,
458
00:38:26,560 --> 00:38:28,740
hence, I now have enemies.
459
00:38:28,740 --> 00:38:32,500
I was also thinking
460
00:38:32,500 --> 00:38:34,410
if I should use my recuperating time to reflect.
461
00:38:34,410 --> 00:38:36,360
Reflect upon what?
462
00:38:36,360 --> 00:38:38,790
Since they are criminals,
463
00:38:38,790 --> 00:38:42,980
it is necessary to be ruthless.
464
00:38:42,980 --> 00:38:44,830
As a subject,
465
00:38:44,830 --> 00:38:48,510
one should think of how to repay the kingdom.
466
00:38:48,510 --> 00:38:50,330
As for these people,
467
00:38:50,330 --> 00:38:54,240
who plot against the royal family and covet imperial power,
468
00:38:54,240 --> 00:39:00,270
tell me, can I put them in important positions?
469
00:39:04,810 --> 00:39:07,400
Of course, you are different from them.
470
00:39:07,400 --> 00:39:11,020
You know what you're doing.
471
00:39:11,020 --> 00:39:13,540
Your Highess recalled my family back from the harsh lands of the North.
472
00:39:13,540 --> 00:39:16,960
My family is deeply grateful, and I will do everything in my power to support you, Your Highness.
473
00:39:16,960 --> 00:39:19,830
Even if I have to die a cruel death, I will not regret it.
474
00:39:24,340 --> 00:39:26,190
Let's drink.
475
00:39:26,190 --> 00:39:27,930
Set aside your worries and drink.
476
00:39:27,930 --> 00:39:29,600
Okay.
477
00:39:29,600 --> 00:39:31,660
Come, let's drink.
478
00:39:59,800 --> 00:40:01,550
Are you okay?
479
00:40:05,820 --> 00:40:10,670
Master. I shouldn't have gone to the palace alone.
480
00:40:10,670 --> 00:40:13,230
I was wrong.
481
00:40:13,230 --> 00:40:17,720
It is understandable that you two have such a good relationship.
482
00:40:17,720 --> 00:40:21,610
Everything's fine. Don't worry.
483
00:40:23,200 --> 00:40:27,990
Master. You still can't let my sister go.
484
00:40:30,880 --> 00:40:32,100
What?
485
00:40:32,100 --> 00:40:33,860
Frankly,
486
00:40:36,250 --> 00:40:39,430
you like my sister, right?
487
00:40:43,950 --> 00:40:48,270
Close your eyes and rest for a while.
488
00:40:48,270 --> 00:40:50,590
Don't let your imagination run wild.
489
00:41:00,660 --> 00:41:03,520
But I don't want to take my sister's identity.
490
00:41:04,520 --> 00:41:06,350
Identity?
491
00:41:07,370 --> 00:41:11,040
No. Who says that you are taking Ying Fe's identity.
492
00:41:11,040 --> 00:41:12,490
The one I like is you.
493
00:41:12,490 --> 00:41:16,660
If not, I won't have let Ying Ge get married on your behalf.
494
00:41:17,890 --> 00:41:20,590
No, I'm not stupid.
495
00:41:20,590 --> 00:41:23,150
I can see very clearly.
496
00:41:23,600 --> 00:41:26,240
Frankly, you like my sister.
497
00:41:26,240 --> 00:41:28,980
It's just that you don't dare to admit it.
498
00:41:32,470 --> 00:41:34,480
No,
499
00:41:34,480 --> 00:41:38,090
I only have you in my heart.
500
00:41:38,090 --> 00:41:39,840
If I have liked Ying Ge,
501
00:41:39,840 --> 00:41:41,990
I would have already liked her before you came.
502
00:41:41,990 --> 00:41:46,730
I wouldn't have waited till now. Isn't that so?
503
00:41:47,100 --> 00:41:49,830
It's because my sister is an assassin.
504
00:41:50,390 --> 00:41:53,110
Falling in love with an assassin
505
00:41:53,470 --> 00:41:56,830
is like revealing one's weakness.
506
00:41:56,830 --> 00:41:59,870
Aren't you afraid of this?
507
00:41:59,870 --> 00:42:01,730
Isn't that so?
508
00:42:02,010 --> 00:42:05,790
Do you think His Highness will find out that
509
00:42:05,790 --> 00:42:08,300
my sister is taking my place?
510
00:42:11,350 --> 00:42:17,060
♫ Before going far away, ♫
511
00:42:17,060 --> 00:42:22,780
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
512
00:42:22,780 --> 00:42:28,820
♫ Before tenderness, ♫
513
00:42:28,820 --> 00:42:34,610
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
514
00:42:34,610 --> 00:42:40,520
♫ Before forgetting, ♫
515
00:42:40,520 --> 00:42:46,230
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
516
00:42:46,230 --> 00:42:52,060
♫ Before breaking, ♫
517
00:42:52,060 --> 00:42:58,930
♫ bury yourself in the dust. ♫
518
00:42:58,930 --> 00:43:04,590
♫ In the blink of an eye, ♫
519
00:43:04,590 --> 00:43:09,840
♫ you are not you. ♫
520
00:43:09,840 --> 00:43:15,640
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
521
00:43:15,640 --> 00:43:22,350
♫ or is true love hard to preserve? ♫
522
00:43:22,350 --> 00:43:28,040
♫ To the ends of the earth, ♫
523
00:43:28,040 --> 00:43:33,190
♫ we will leave and return together. ♫
524
00:43:33,190 --> 00:43:47,540
♫ Until when will this love song be sung? ♫
525
00:43:57,190 --> 00:44:03,150
♫ To the ends of the earth, ♫
526
00:44:03,150 --> 00:44:08,400
♫ we will leave and return together. ♫
527
00:44:08,400 --> 00:44:22,760
♫ Until when will this love song be sung? ♫
38713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.