All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,070 --> 00:01:36,520 Hua Xu Yin City 2 00:01:37,800 --> 00:01:39,970 Episode 25 3 00:01:40,640 --> 00:01:44,230 The assassination attempt that occured on your birthday is now known by all. 4 00:01:44,590 --> 00:01:46,590 Have you caught the assassins? 5 00:01:47,180 --> 00:01:49,770 Some were killed at the place of crime,
others escaped wounded. 6 00:01:49,770 --> 00:01:51,630 We are currently trying to apprehend them. 7 00:01:52,970 --> 00:01:55,620 Do you know who is the mastermind behind it? 8 00:01:58,020 --> 00:02:01,470 The assassins left no clues. 9 00:02:05,280 --> 00:02:07,080 So long as you are okay. 10 00:02:08,180 --> 00:02:12,600 However, Your Highness' marriage will need to be postponed. 11 00:02:14,730 --> 00:02:16,590 Why? 12 00:02:16,590 --> 00:02:19,220 She was injured by the assassins. 13 00:02:19,840 --> 00:02:23,940 -Is the injury severe?
- A light injury, she needs to recuperate for a few days. 14 00:02:25,760 --> 00:02:27,760 Then let her be nursed back to health properly. 15 00:02:27,760 --> 00:02:29,380 Yes. 16 00:02:32,410 --> 00:02:34,390 Rong Xun, 17 00:02:34,390 --> 00:02:38,220 I have thought carefully about it,
your assassination attempt this time, 18 00:02:38,220 --> 00:02:41,240 must be related to your position as Justice Minister. 19 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 Your Highness think I handle matters unfairly, 20 00:02:42,960 --> 00:02:46,840 take sides and aim to profit. Hence, the assassination attempt? 21 00:02:49,050 --> 00:02:53,460 You have thought too much. It's exactly because you do not seek selfish gains but uphold the law, 22 00:02:53,460 --> 00:02:56,270 and also don't build your power at court, 23 00:02:56,270 --> 00:02:59,000 have you become an eye sore for some. 24 00:02:59,000 --> 00:03:00,640 When I decided to give you the position, 25 00:03:00,640 --> 00:03:03,930 I did not think carefully about these issues. 26 00:03:03,930 --> 00:03:06,160 I almost put you in danger. 27 00:03:06,160 --> 00:03:10,050 After Your Highness' words, even if I were to receive more severe injuries, 28 00:03:10,050 --> 00:03:12,100 I would willingly. 29 00:03:12,770 --> 00:03:14,240 Words can be spoken in such a way, 30 00:03:14,240 --> 00:03:17,360 but you are not at the centre of public criticism, 31 00:03:17,360 --> 00:03:20,260 I cannot allow you to be placed in such danger again. 32 00:03:20,260 --> 00:03:23,430 Before the mastermind behind the assissination is found, 33 00:03:23,430 --> 00:03:27,420 your Justice Minister position can be temporary filled by Left Army Generalissimo Zhao Ke. 34 00:03:28,160 --> 00:03:30,480 Your Highness means to... 35 00:03:30,480 --> 00:03:34,320 Rong Xun, I hold you in high esteem, 36 00:03:34,320 --> 00:03:36,810 therefore hope that you live a long life, 37 00:03:36,810 --> 00:03:40,200 and put in effort for the society and land of the Kingdom of Zheng. 38 00:03:40,200 --> 00:03:42,090 Do you understand? 39 00:03:42,090 --> 00:03:46,190 I understand your efforts. Thank you, your Majesty. 40 00:03:46,650 --> 00:03:50,730 Good, it's no longer early in the day, 41 00:03:50,730 --> 00:03:54,630 you also have injuries on your body, go back and rest early. 42 00:03:56,640 --> 00:03:58,340 I will leave now. 43 00:04:11,490 --> 00:04:12,820 Your Highness. 44 00:04:12,820 --> 00:04:14,660 Have you taken care of everything? 45 00:04:14,660 --> 00:04:19,310 All those who took part in the assassination yesterday have been executed. 46 00:04:19,310 --> 00:04:21,200 Bury them well. 47 00:04:21,200 --> 00:04:25,620 All relatives of the deceased are to be given support till the end of their lives by the palace. 48 00:04:25,620 --> 00:04:28,500 Thank Your Highness for your kindness. 49 00:04:28,500 --> 00:04:30,510 Bo Yao, 50 00:04:30,510 --> 00:04:34,600 Do you think my actions are too heartless? 51 00:04:34,600 --> 00:04:39,530 Your Highness is visionary and can see far. Your actions will have its own justifications. 52 00:04:39,530 --> 00:04:44,570 Rong Xun is indeed talented, but he wants too much. 53 00:04:44,570 --> 00:04:47,450 His heart is too greedy. If I don't stop him, 54 00:04:47,450 --> 00:04:50,590 then I'm afraid in the future, I am leaving danger for myself. 55 00:04:50,590 --> 00:04:55,130 I hope that he can understand your intentions. 56 00:04:55,130 --> 00:04:57,120 I hope so. 57 00:04:57,120 --> 00:04:59,920 Master, everyone is pursuing the assassins! 58 00:04:59,920 --> 00:05:02,800 -You don't need to investigate.
-Don't investigate? 59 00:05:02,800 --> 00:05:06,580 I've already guessed that the king was the one who sent the assassins. 60 00:05:06,580 --> 00:05:09,090 Why did he have to do that? 61 00:05:10,240 --> 00:05:13,090 He's just giving me a warning. 62 00:05:13,090 --> 00:05:16,340 For now, he won't make another move. 63 00:05:16,340 --> 00:05:20,330 Once he gets what he wants, he will still use me. 64 00:05:20,330 --> 00:05:22,250 Give my orders. 65 00:05:22,250 --> 00:05:24,650 Let us lessen our power in the various areas. 66 00:05:24,650 --> 00:05:29,790 Since our power hasn't been consolidated enough. 67 00:05:40,110 --> 00:05:42,010 Big sister Ying Ge! 68 00:05:42,010 --> 00:05:44,910 I said that I'd come serve you. Sit still. 69 00:05:45,770 --> 00:05:47,760 It's fine, it's just a small injury. 70 00:05:47,760 --> 00:05:49,060 How is Jin Que? 71 00:05:49,060 --> 00:05:51,460 The best doctor in the entire mansion has come to treat her. 72 00:05:51,460 --> 00:05:53,610 I heard that it is also just a small injury. 73 00:05:54,480 --> 00:05:59,140 Her body is weak, perhaps she is more afraid of pain. 74 00:06:00,080 --> 00:06:02,240 Ying Ge jie jie, you are hurt. 75 00:06:02,240 --> 00:06:03,860 Where are you going? 76 00:06:05,770 --> 00:06:09,600 Master Hao gave this to me. He says it's from the king. 77 00:06:09,600 --> 00:06:12,970 There's only one bottle. This medicine is useful. 78 00:06:12,970 --> 00:06:16,020 I'll go see Jin Que and give it to her. 79 00:06:30,640 --> 00:06:32,500 Master. 80 00:06:33,940 --> 00:06:36,190 Don't say anything. 81 00:06:38,020 --> 00:06:40,990 How is it? Does it still hurt? 82 00:06:44,010 --> 00:06:45,930 Get some good rest. 83 00:06:45,930 --> 00:06:49,710 As for me, I just want to keep watching you. 84 00:07:00,650 --> 00:07:02,820 Why are you crying again? 85 00:07:04,470 --> 00:07:06,850 Master, 86 00:07:07,490 --> 00:07:10,970 We should just continue to be as master and servant. 87 00:07:10,970 --> 00:07:12,510 Why? 88 00:07:12,510 --> 00:07:16,110 I cannot let big sister enter the palace for me. 89 00:07:16,110 --> 00:07:20,370 This way, she'll be very heartbroken. 90 00:07:23,610 --> 00:07:28,510 You're crying like this because of that? 91 00:07:30,010 --> 00:07:33,630 That's why...you're pushing me away. 92 00:07:35,450 --> 00:07:38,120 Then what am I in your eyes? 93 00:07:38,480 --> 00:07:40,490 Master! 94 00:07:42,010 --> 00:07:44,210 It's not like that! 95 00:07:48,010 --> 00:07:51,870 What I want, I will definitely obtain it. 96 00:07:52,330 --> 00:07:54,590 What I decided on, 97 00:07:55,130 --> 00:07:57,710 I've never given up on it. 98 00:07:58,970 --> 00:08:02,270 Don't think too much. Get some rest. 99 00:08:21,860 --> 00:08:23,860 Let's talk. 100 00:08:29,050 --> 00:08:32,200 Do you still remember this place? 101 00:08:33,930 --> 00:08:35,480 Of course. 102 00:08:35,930 --> 00:08:40,320 Then do you remember how I taught you? 103 00:08:40,810 --> 00:08:43,140 And how I saved you? 104 00:08:43,760 --> 00:08:46,340 I'll never forget in my entire life. 105 00:08:47,440 --> 00:08:49,830 My life is yours. 106 00:08:51,060 --> 00:08:53,730 Everything is yours. 107 00:08:54,170 --> 00:08:59,130 Then...the last thing I want you to do 108 00:09:00,030 --> 00:09:01,780 is to enter the palace. 109 00:09:06,100 --> 00:09:07,730 I never thought 110 00:09:07,730 --> 00:09:09,780 that your knife 111 00:09:10,750 --> 00:09:15,340 would be put on my neck one day. 112 00:09:17,690 --> 00:09:19,880 I also never thought that it would happen. 113 00:09:30,590 --> 00:09:32,350 You're not afraid 114 00:09:33,760 --> 00:09:36,500 because you feel like I won't kill you. 115 00:09:37,970 --> 00:09:40,850 You don't believe that I will kill you, right? 116 00:09:50,330 --> 00:09:52,750 I also don't believe it. 117 00:09:58,120 --> 00:10:01,000 -You've gone crazy.
-I have not! 118 00:10:03,850 --> 00:10:05,860 Look. 119 00:10:05,860 --> 00:10:08,440 I still remember where to put the knife to take a life. 120 00:10:09,300 --> 00:10:15,160 Master, I cannot kill you. You saved me, 121 00:10:16,000 --> 00:10:20,320 saved my whole life. This gratitude, 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,590 I do not dare to forget it. 123 00:10:23,290 --> 00:10:26,180 I should do whatever I can for you. 124 00:10:27,610 --> 00:10:29,400 That is to thank you. 125 00:10:29,930 --> 00:10:31,850 To thank you for saving my life. 126 00:10:31,850 --> 00:10:34,350 To thank you for taking care of me! 127 00:10:36,970 --> 00:10:40,350 But you want me to do something like this. 128 00:10:41,130 --> 00:10:46,020 To enter the palace for Jin Que, to marry to your uncle. 129 00:10:46,880 --> 00:10:49,960 Because you cannot bear to let Jin Que go. 130 00:10:50,820 --> 00:10:53,780 I've told you before that it's not! 131 00:10:56,550 --> 00:10:59,340 Do one last thing for me. 132 00:11:03,450 --> 00:11:05,630 Do you feel like 133 00:11:06,970 --> 00:11:10,030 An assassin has no heart? 134 00:11:15,800 --> 00:11:18,440 How can I have a heart? 135 00:11:22,390 --> 00:11:28,350 I put my heart with you. But you... 136 00:11:28,810 --> 00:11:31,950 You threw my heart away! 137 00:11:35,150 --> 00:11:37,860 I've always wanted to ask you one thing. 138 00:11:40,570 --> 00:11:42,590 In so many years, 139 00:11:45,410 --> 00:11:48,670 what am I in your heart? 140 00:11:52,170 --> 00:11:54,110 Ying Ge. 141 00:11:55,530 --> 00:11:58,120 You've always done things very well. 142 00:11:58,600 --> 00:12:03,210 You are my Rong household's best knife. 143 00:12:13,930 --> 00:12:16,910 I'll do one more thing for you. 144 00:12:18,410 --> 00:12:20,590 And then I won't owe you anymore. 145 00:12:25,590 --> 00:12:30,510 If there is one day where you don't love Jin Que, 146 00:12:31,840 --> 00:12:33,940 please be kind to her. 147 00:12:35,140 --> 00:12:40,510 She isn't like me, an assassin. 148 00:12:49,600 --> 00:12:53,110 Find the best royal doctor to have her change her skin. 149 00:12:56,230 --> 00:12:57,930 Yes! 150 00:13:33,280 --> 00:13:37,860 Rong Xun, I don't owe you anything anymore! 151 00:13:39,450 --> 00:13:42,600 Has the royal doctor come to see Jin Que? 152 00:13:42,600 --> 00:13:45,300 The royal doctor says that she is fully healed. 153 00:13:46,450 --> 00:13:49,140 -You can go.
-Yes. 154 00:13:49,690 --> 00:13:54,010 Wait a second. How is Ying Ge doing? 155 00:13:54,010 --> 00:13:55,690 Changing the skin was very successful. 156 00:13:55,690 --> 00:13:58,590 There are none of the original scars. 157 00:13:58,960 --> 00:14:03,290 It's just...she was in a lot of pain. 158 00:14:03,290 --> 00:14:05,550 She bled a lot. 159 00:14:06,000 --> 00:14:08,560 Ying Ge has to become Jin Que. 160 00:14:08,560 --> 00:14:10,820 A girl who doesn't care about matters of the world. 161 00:14:10,820 --> 00:14:14,170 There shouldn't be any scars on her body. 162 00:14:15,870 --> 00:14:17,540 Master Hou. 163 00:14:29,760 --> 00:14:33,780 Tomorrow, you will enter the palace. 164 00:14:34,830 --> 00:14:37,030 I've come to see you. 165 00:14:38,610 --> 00:14:41,410 Master you've come to examine 166 00:14:41,950 --> 00:14:45,430 to see if my changed skin is satisfying. 167 00:15:33,300 --> 00:15:35,170 Ying Ge is so pitiful. 168 00:15:35,170 --> 00:15:38,140 She was betrayed by the one she loved most and her closest little sister. 169 00:15:38,140 --> 00:15:42,860 Who knows what else will happen after she enters the palace? 170 00:15:42,860 --> 00:15:44,630 I understand what you're feeling. 171 00:15:44,630 --> 00:15:47,190 You've also gone through the same type of pain. 172 00:15:47,190 --> 00:15:49,500 That's all passed. 173 00:15:49,500 --> 00:15:51,340 We must hurry to find a way 174 00:15:51,340 --> 00:15:54,170 to let the two of us get out of here. 175 00:16:30,880 --> 00:16:36,370 Ying Ge, take care of yourself. 176 00:16:36,770 --> 00:16:41,030 Master, you've called me the wrong name. 177 00:16:42,330 --> 00:16:44,970 My name is Jin Que. 178 00:17:21,010 --> 00:17:23,500 Where are all the servants? 179 00:17:24,490 --> 00:17:27,070 All the people made me dizzy. 180 00:17:27,620 --> 00:17:30,310 So I let them go rest first. 181 00:18:06,810 --> 00:18:13,170 And tonight, I'll have you help me change clothes. 182 00:18:36,710 --> 00:18:38,590 Are you afraid? 183 00:18:39,500 --> 00:18:41,900 If you're afraid then let us sleep. 184 00:19:01,050 --> 00:19:03,690 If you let me do it myself, 185 00:19:03,690 --> 00:19:05,950 then I won't be afraid. 186 00:19:28,090 --> 00:19:30,770 Madam Que, you are very lucky! 187 00:19:32,400 --> 00:19:34,880 I've never seen the king like this, 188 00:19:34,880 --> 00:19:36,240 it's almost been a month 189 00:19:36,240 --> 00:19:38,900 and he spends every night in your palace! 190 00:19:39,340 --> 00:19:41,940 Serving the king is my duty. 191 00:19:42,810 --> 00:19:44,700 Don't spend your time in useless chatter. 192 00:19:44,700 --> 00:19:46,360 Yes. 193 00:19:48,350 --> 00:19:54,020 Madam Qin! Madam! 194 00:19:54,020 --> 00:19:56,000 Who is crying? 195 00:19:57,300 --> 00:20:01,090 In the morning, I heard that Madam Qin Luo cannot hang on for very longer. 196 00:20:01,090 --> 00:20:04,710 This time..I'm afraid that... 197 00:20:04,710 --> 00:20:07,670 Madam! Madam Qin! 198 00:20:13,380 --> 00:20:16,150 This Madam Qin Luo was originally a princess of the Kingdom of Tang. 199 00:20:16,150 --> 00:20:19,440 When she just entered the palace, her body wasn't very well. 200 00:20:19,440 --> 00:20:23,290 After she gave birth to the little princess, she rarely stepped outside, 201 00:20:23,290 --> 00:20:26,660 and was always crying. The king found her annoying. 202 00:20:26,660 --> 00:20:28,180 After so long, 203 00:20:28,180 --> 00:20:31,400 the people in the palace have almost forgotten about her existence. 204 00:20:31,400 --> 00:20:36,440 In this palace, they say that you wear fine clothing and jewelry. 205 00:20:37,230 --> 00:20:42,910 But in the end...this is still what happens. 206 00:20:45,060 --> 00:20:46,970 Xi He! How can you not watch where you're going? 207 00:20:46,970 --> 00:20:49,240 Hurry and apologize to the Madam! 208 00:20:49,240 --> 00:20:51,230 Hurry and talk! 209 00:20:55,050 --> 00:20:56,730 What is your name? 210 00:20:56,730 --> 00:21:00,090 This is Madam Qing Luo's Princess Xi He. 211 00:21:00,090 --> 00:21:05,180 Xi He. A very nice sounding name. 212 00:21:05,670 --> 00:21:07,770 Do you know how to write it? 213 00:21:09,370 --> 00:21:13,070 You brat! Madam Que is asking you something! 214 00:21:14,190 --> 00:21:16,330 You are the one teaching the child? 215 00:21:16,330 --> 00:21:18,480 Young children have no manners! 216 00:21:18,480 --> 00:21:22,670 No manners? Whether or not she has manners, 217 00:21:22,670 --> 00:21:26,420 isn't it because you servants didn't teach her well? 218 00:21:26,420 --> 00:21:28,260 When was it 219 00:21:28,260 --> 00:21:32,520 that servants pushed their faults onto the master? 220 00:21:32,920 --> 00:21:36,660 I didn't know that the rules in the palace were like this. 221 00:21:36,660 --> 00:21:38,740 You just married into the palace, so naturally- 222 00:21:38,740 --> 00:21:41,290 What a sharp tongued granny. 223 00:21:41,290 --> 00:21:42,630 Come. 224 00:21:42,630 --> 00:21:44,160 Here! 225 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Madam Que, I know I was wrong! Please let me off! 226 00:21:46,200 --> 00:21:47,280 Send her to the Ministry of Justice, and mete out the correct punishment. 227 00:21:47,280 --> 00:21:49,680 Please let me go, I know I was wrong! 228 00:21:49,680 --> 00:21:51,300 Please let me go, Madam Que! 229 00:21:51,300 --> 00:21:56,380 Let me go! I know I was wrong Madam Que! 230 00:21:58,890 --> 00:22:00,830 Are you afraid? 231 00:22:02,350 --> 00:22:04,350 You must understand. 232 00:22:04,780 --> 00:22:09,880 In this world, you must learn how to protect yourself. 233 00:22:11,470 --> 00:22:13,800 Because besides yourself, 234 00:22:14,850 --> 00:22:17,790 no one is worthy for you to depend on. 235 00:22:29,130 --> 00:22:30,760 Let's go. 236 00:22:53,790 --> 00:22:55,740 -You can go.
-Yes. 237 00:23:14,110 --> 00:23:15,860 Madam Que. 238 00:23:15,860 --> 00:23:17,810 What is it? 239 00:23:17,810 --> 00:23:22,420 Your big sister Ying Ge has come. She said she wants to see you. 240 00:23:24,020 --> 00:23:25,780 Ying Ge? 241 00:23:26,320 --> 00:23:28,420 She is outside the door. 242 00:23:30,800 --> 00:23:37,400 Tell her to go. Just say that I'm tired. 243 00:23:42,410 --> 00:23:43,460 How is it? 244 00:23:43,460 --> 00:23:45,780 Madam Que doesn't want to see you. 245 00:23:45,780 --> 00:23:47,800 You should just go back. 246 00:23:49,290 --> 00:23:50,910 Wait a second! 247 00:23:53,450 --> 00:23:56,740 Please, give this letter to Madam Que. 248 00:23:56,740 --> 00:23:58,260 This... 249 00:23:59,120 --> 00:24:01,740 Good little sister, I'll have to trouble you. 250 00:24:26,110 --> 00:24:29,090 Who is it who dares to be so rude? 251 00:24:43,970 --> 00:24:46,020 Raise your head. 252 00:24:49,610 --> 00:24:51,390 Madam Que? 253 00:24:53,940 --> 00:24:55,760 Who are you? 254 00:24:55,760 --> 00:24:59,440 I...I am not Madam Que. 255 00:24:59,440 --> 00:25:04,830 I am Madam Que's big sister, Y-Ying Ge. 256 00:25:10,740 --> 00:25:13,840 I thought she was a shy blossom. 257 00:25:13,840 --> 00:25:17,140 I didn't even think that they could have been twin lotuses. 258 00:25:19,050 --> 00:25:21,060 -Where is Jin Que?
-It seems like she went out. 259 00:25:21,060 --> 00:25:23,150 She hasn't been seen since early this morning. 260 00:25:23,690 --> 00:25:25,450 She went out? 261 00:25:25,450 --> 00:25:28,250 Where did she go? Speak! 262 00:25:28,250 --> 00:25:32,300 They didn't say and I didn't pay attention. 263 00:25:32,800 --> 00:25:34,880 You didn't pay attention? 264 00:25:34,880 --> 00:25:37,060 You cannot even watch a live adult. 265 00:25:37,060 --> 00:25:40,260 Then what use is there to keep you here? 266 00:25:40,730 --> 00:25:42,820 I know I was wrong! 267 00:25:42,820 --> 00:25:45,130 I will go find her now! 268 00:25:45,130 --> 00:25:47,190 Hurry and go! 269 00:25:57,190 --> 00:25:58,890 Put it here. 270 00:26:06,810 --> 00:26:08,510 What is that? 271 00:26:09,200 --> 00:26:11,620 That is a loom! 272 00:26:14,370 --> 00:26:16,560 The king was worried that you'd be bored alone, 273 00:26:16,560 --> 00:26:18,550 so he especially sent this here. 274 00:26:18,550 --> 00:26:22,730 So you can sew some flowers to pass time. 275 00:26:22,730 --> 00:26:25,070 -Sew flowers?
-Yes. 276 00:26:25,070 --> 00:26:28,660 I heard that you already could embroider when you were young. 277 00:26:28,660 --> 00:26:31,620 His Highness just wanted to make you happy. 278 00:26:37,040 --> 00:26:38,740 Madam Que. 279 00:26:40,170 --> 00:26:43,130 We would like to see your skills very much. 280 00:26:43,130 --> 00:26:45,150 We would like to learn from you. 281 00:27:03,200 --> 00:27:05,860 What martial arts will you be teaching me today? 282 00:27:10,980 --> 00:27:12,800 You want me to learn embroidery? 283 00:27:14,740 --> 00:27:18,270 Who says the needle can only be used for embroideries? 284 00:27:22,300 --> 00:27:24,960 So, the needle can be this effective too. 285 00:27:24,960 --> 00:27:27,280 I just know that what you are teaching me 286 00:27:27,280 --> 00:27:29,360 are not ordinary martial arts. 287 00:27:29,360 --> 00:27:31,040 Are you having regrets? 288 00:27:31,040 --> 00:27:35,260 What is there to regret? 289 00:27:35,700 --> 00:27:37,520 A young woman like you, 290 00:27:37,520 --> 00:27:39,280 if you are an ordinary girl, 291 00:27:39,280 --> 00:27:42,660 and holding needlers in your hand, you should be learning to be an embroiderer 292 00:27:42,660 --> 00:27:44,880 and not an independent concealed weapon. 293 00:27:44,880 --> 00:27:46,820 I won't regret. 294 00:27:47,210 --> 00:27:49,960 - Really?
- Yes. 295 00:27:49,960 --> 00:27:53,220 Because this is what you want me to learn. 296 00:27:53,220 --> 00:27:56,180 Regardless of what you want me to learn, I'm willing 297 00:27:56,180 --> 00:27:58,440 including 298 00:27:58,440 --> 00:28:00,140 killing people. 299 00:28:01,050 --> 00:28:03,060 Why? 300 00:28:03,060 --> 00:28:05,060 Because it makes you happy. 301 00:28:05,060 --> 00:28:08,190 As long as you are happy, I am happy too. 302 00:28:23,050 --> 00:28:24,670 Your Highness. 303 00:28:29,130 --> 00:28:32,280 Madam, this way, please. 304 00:28:38,650 --> 00:28:41,700 Ying Ge, come in. 305 00:28:47,710 --> 00:28:51,690 Jing Que, do you like this? 306 00:28:51,690 --> 00:28:54,110 So, it was a surprise. 307 00:28:59,050 --> 00:29:01,230 Sister, what's brings you here? 308 00:29:01,230 --> 00:29:04,010 Why didn't you inform me beforehand? 309 00:29:04,010 --> 00:29:06,110 You even surprised His Highness. 310 00:29:07,050 --> 00:29:10,740 It should have been me who should visit you at Duke of Ping's mansion. 311 00:29:10,740 --> 00:29:13,850 They said that you both are strongly connected. 312 00:29:13,850 --> 00:29:17,790 I can see it today. 313 00:29:18,500 --> 00:29:21,690 Look. Why are you crying? 314 00:29:21,690 --> 00:29:25,080 You must be worried that this place wouldn't suit me. 315 00:29:25,770 --> 00:29:27,200 I'm doing very well here. 316 00:29:27,200 --> 00:29:29,310 His Highness treats me very well. 317 00:29:29,310 --> 00:29:35,140 Everything here is much better than the Duke of Ping's mansion. 318 00:29:38,120 --> 00:29:41,940 Your sister must have missed you very much. 319 00:29:41,940 --> 00:29:43,310 You can blame me too. 320 00:29:43,310 --> 00:29:45,620 I have been busy with my duties for the past few days. 321 00:29:45,620 --> 00:29:48,020 I forgot that 322 00:29:48,020 --> 00:29:50,900 you should go back to visit your sister. 323 00:29:50,900 --> 00:29:52,260 To add further, 324 00:29:52,260 --> 00:29:56,260 that place is also your home. 325 00:29:56,890 --> 00:29:59,450 I'm someone without any roots. 326 00:29:59,450 --> 00:30:03,840 the Duke of Ping's mansion was just a temporary place. 327 00:30:03,840 --> 00:30:07,700 Being able to marry Your Highness is a blessed thing. 328 00:30:07,700 --> 00:30:09,690 Jin Que doesn't has a home. 329 00:30:09,690 --> 00:30:13,460 Your Highness is Jin Que's everything. 330 00:30:16,400 --> 00:30:20,180 Sister. I'm really happy for you. 331 00:30:22,410 --> 00:30:24,840 Enough, don't talk about this anymore. 332 00:30:24,840 --> 00:30:27,650 It's hard for you both to meet. Spend more time with each other. 333 00:30:27,650 --> 00:30:30,250 Let's have a family banquet at the palace. 334 00:30:30,250 --> 00:30:32,210 Bu Yao, go and make the arrangements. 335 00:30:32,210 --> 00:30:34,120 Yes. 336 00:30:36,090 --> 00:30:37,540 Master. 337 00:30:38,010 --> 00:30:39,810 So how? Did you find her? 338 00:30:39,810 --> 00:30:41,140 We searched the entire city thoroughly 339 00:30:41,140 --> 00:30:45,050 but there were no traces of Miss Jin Que. 340 00:30:45,050 --> 00:30:47,370 Did you really search thoroughly? 341 00:30:47,370 --> 00:30:49,390 Yes, other than one place. 342 00:30:50,870 --> 00:30:52,610 The King's palace? 343 00:30:54,190 --> 00:30:55,620 Master. 344 00:30:55,620 --> 00:30:58,740 His Highness has sent men to invite you to the palace. 345 00:31:08,250 --> 00:31:10,810 Sorry. 346 00:31:10,810 --> 00:31:12,650 Have you been doing well? 347 00:31:12,650 --> 00:31:14,930 We are the only one here. 348 00:31:16,000 --> 00:31:18,270 You can stop pretending now. 349 00:31:18,270 --> 00:31:20,950 No. Sister, you have misunderstood. 350 00:31:20,950 --> 00:31:23,490 I'm really worried about you. 351 00:31:24,010 --> 00:31:26,300 I really want to know if you are doing well here. 352 00:31:26,300 --> 00:31:28,630 Now that it has come to this, 353 00:31:28,630 --> 00:31:31,180 what's the use of saying this? 354 00:31:31,700 --> 00:31:34,110 Starting from now, 355 00:31:34,110 --> 00:31:37,140 the days we spent together 356 00:31:37,420 --> 00:31:41,480 and regarding you and the Duke of Ping, they doesn't concern me now. 357 00:31:41,480 --> 00:31:44,640 I don't need your concerns too. 358 00:31:44,640 --> 00:31:48,500 Sister. How could you say this? 359 00:31:48,500 --> 00:31:51,290 We grew up together. 360 00:31:51,290 --> 00:31:53,990 Because we grew up together, 361 00:31:55,120 --> 00:31:57,760 don't I know you well? 362 00:31:59,060 --> 00:32:01,520 Since young till now, 363 00:32:02,070 --> 00:32:04,610 as long as there is anything you wanted, 364 00:32:04,610 --> 00:32:07,230 you will find ways to get it. 365 00:32:07,960 --> 00:32:10,240 Since young till now, 366 00:32:11,240 --> 00:32:14,870 I have only one request from you 367 00:32:14,870 --> 00:32:18,010 but you still snatched it away from me. 368 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 You have good underhanded tactics. 369 00:32:22,320 --> 00:32:23,850 No, it's not like this. 370 00:32:24,710 --> 00:32:26,430 This way, please. 371 00:32:27,560 --> 00:32:30,770 His Highness is waiting for you over there. 372 00:32:30,770 --> 00:32:34,380 Duke of Ping, please go there alone. 373 00:32:34,800 --> 00:32:36,670 Thank you. 374 00:32:36,670 --> 00:32:38,570 Don't mention it. 375 00:32:54,110 --> 00:32:55,760 Jin Que. 376 00:33:05,530 --> 00:33:07,230 Ying Ge. 377 00:33:22,760 --> 00:33:26,000 Your sister really look like you. 378 00:33:26,000 --> 00:33:28,890 It's just like I am 379 00:33:28,890 --> 00:33:31,020 looking at a blossom in the mist. 380 00:33:32,800 --> 00:33:34,500 Greeting, Your Highness. 381 00:33:36,150 --> 00:33:39,240 Duke of Ping. Look carefully. 382 00:33:39,240 --> 00:33:41,980 This is not Ying Ge. 383 00:33:41,980 --> 00:33:44,180 This is Jin Que. 384 00:33:47,090 --> 00:33:49,600 Greetings, Madam Que. 385 00:33:49,600 --> 00:33:52,350 The sisters came from your household, 386 00:33:52,350 --> 00:33:54,350 and grew up under your care. 387 00:33:54,350 --> 00:33:56,840 Duke of Ping. Couldn't you tell 388 00:33:56,840 --> 00:34:00,730 differentiate between the both of them? 389 00:34:01,430 --> 00:34:03,980 They are indeed similar, but not enough to cause confusion. 390 00:34:03,980 --> 00:34:07,740 I only saw the back of Madam Jin Que. 391 00:34:11,690 --> 00:34:13,410 It is my mistake. 392 00:34:13,410 --> 00:34:16,200 Your Highness, please do not blame Madam Que. 393 00:34:16,200 --> 00:34:18,190 Blame? 394 00:34:18,710 --> 00:34:20,980 Jin Que. 395 00:34:20,980 --> 00:34:23,630 Have I blamed you? 396 00:34:25,000 --> 00:34:27,740 I have committed a crime. Please pardon me. 397 00:34:27,740 --> 00:34:29,270 Did you commit a crime? 398 00:34:29,270 --> 00:34:33,210 You were only shortsighted and recognised the wrong person. 399 00:34:33,630 --> 00:34:35,390 It's hard to blame you. 400 00:34:36,320 --> 00:34:39,260 The two sisters really look alike 401 00:34:39,260 --> 00:34:41,550 but 402 00:34:41,550 --> 00:34:43,890 I would never make the mistake in recognising the wrong person. 403 00:34:43,890 --> 00:34:48,030 This is the ninth wife I'm marrying, 404 00:34:48,030 --> 00:34:49,980 Jin Que. 405 00:34:51,580 --> 00:34:53,190 Master. 406 00:34:55,400 --> 00:34:57,110 Duke of Ping. 407 00:34:57,110 --> 00:35:00,090 Then, is this 408 00:35:00,090 --> 00:35:03,640 Ying Ge or Jin Que? 409 00:35:05,570 --> 00:35:09,080 This is Ying Ge. I can tell the difference. 410 00:35:10,190 --> 00:35:13,020 You know it very well, deep down in your heart. 411 00:35:13,020 --> 00:35:16,940 Your Highess is clear-headed. Not many can compare to you. 412 00:35:18,200 --> 00:35:20,400 Let's not talk about this. 413 00:35:20,400 --> 00:35:25,410 Now, there are many confused Kings in these lands. 414 00:35:30,370 --> 00:35:32,040 Why are you still standing there foolishly? 415 00:35:32,040 --> 00:35:35,190 Come and have tea. 416 00:35:52,100 --> 00:35:53,630 Sister. 417 00:35:54,810 --> 00:35:59,880 Does Miss Ying Ge has anything to say to me? 418 00:36:03,110 --> 00:36:04,930 Ying Ge. 419 00:36:04,930 --> 00:36:07,610 His Highness is asking you a question. 420 00:36:08,870 --> 00:36:11,770 I... I don't have anything to say. 421 00:36:16,200 --> 00:36:18,710 It's interesting. 422 00:36:21,030 --> 00:36:24,630 Your Highness. What do you mean? 423 00:36:24,630 --> 00:36:29,220 Of course, I'm saying that you both are interesting. 424 00:36:33,250 --> 00:36:36,630 It is very interesting that these two look so alike. 425 00:36:36,630 --> 00:36:40,430 Okay, come. Let's drink. 426 00:36:40,940 --> 00:36:42,500 Please. 427 00:36:46,620 --> 00:36:48,810 You can't drink this tea. 428 00:36:49,240 --> 00:36:52,150 You can't drink this tea. Come. 429 00:36:52,150 --> 00:36:54,860 Did you forget that you just took your medicine? 430 00:36:54,860 --> 00:36:58,530 This tea is an antidote. 431 00:37:04,810 --> 00:37:07,040 Blame me for being anxious. 432 00:37:07,900 --> 00:37:10,410 Duke of Ping. I didn't give you a shock, right? 433 00:37:10,410 --> 00:37:12,040 No. 434 00:37:12,040 --> 00:37:15,430 Drink this tea without any worries. 435 00:37:15,430 --> 00:37:19,670 When Jin Que entered the palace, I found out that her body is a bit weak. 436 00:37:19,670 --> 00:37:22,780 I found a famous physician to prescribe some medicines for her. 437 00:37:22,780 --> 00:37:27,170 I'm currently helping her to recuperate. 438 00:37:31,110 --> 00:37:33,620 Your Highness. I have committed a crime. 439 00:37:33,620 --> 00:37:34,660 What crime did you commit? 440 00:37:34,660 --> 00:37:36,940 Madam Que grew up in mansion. 441 00:37:36,940 --> 00:37:41,350 Even though Madam Que was weak, I didn't take proper care of her. 442 00:37:41,350 --> 00:37:43,700 Thus, Your Highness, please punish me. 443 00:37:44,910 --> 00:37:46,940 About this... 444 00:37:48,190 --> 00:37:50,830 You can't be blamed for this. 445 00:37:50,830 --> 00:37:53,490 Come, get up now. 446 00:37:53,490 --> 00:37:55,330 Don't kneel so easily. 447 00:37:55,330 --> 00:37:57,440 Thank you, Your Highness. 448 00:37:58,480 --> 00:38:02,110 How is your injury? 449 00:38:02,110 --> 00:38:04,630 It's much better now. 450 00:38:04,630 --> 00:38:06,540 I already relayed my order that 451 00:38:06,540 --> 00:38:10,020 to set an inescapable trap. We must catch the assassin. 452 00:38:10,020 --> 00:38:14,680 You cannot be kind-hearted towards such ambitious people. 453 00:38:14,680 --> 00:38:16,080 Many thanks, Your Highness. 454 00:38:16,080 --> 00:38:17,860 Duke of Ping. 455 00:38:18,500 --> 00:38:21,830 What do you think of this assassin? 456 00:38:21,830 --> 00:38:23,840 It must be during the period of the Justice Commander 457 00:38:23,840 --> 00:38:26,560 where I offended many of the people who are now criminals, 458 00:38:26,560 --> 00:38:28,740 hence, I now have enemies. 459 00:38:28,740 --> 00:38:32,500 I was also thinking 460 00:38:32,500 --> 00:38:34,410 if I should use my recuperating time to reflect. 461 00:38:34,410 --> 00:38:36,360 Reflect upon what? 462 00:38:36,360 --> 00:38:38,790 Since they are criminals, 463 00:38:38,790 --> 00:38:42,980 it is necessary to be ruthless. 464 00:38:42,980 --> 00:38:44,830 As a subject, 465 00:38:44,830 --> 00:38:48,510 one should think of how to repay the kingdom. 466 00:38:48,510 --> 00:38:50,330 As for these people, 467 00:38:50,330 --> 00:38:54,240 who plot against the royal family and covet imperial power, 468 00:38:54,240 --> 00:39:00,270 tell me, can I put them in important positions? 469 00:39:04,810 --> 00:39:07,400 Of course, you are different from them. 470 00:39:07,400 --> 00:39:11,020 You know what you're doing. 471 00:39:11,020 --> 00:39:13,540 Your Highess recalled my family back from the harsh lands of the North. 472 00:39:13,540 --> 00:39:16,960 My family is deeply grateful, and I will do everything in my power to support you, Your Highness. 473 00:39:16,960 --> 00:39:19,830 Even if I have to die a cruel death, I will not regret it. 474 00:39:24,340 --> 00:39:26,190 Let's drink. 475 00:39:26,190 --> 00:39:27,930 Set aside your worries and drink. 476 00:39:27,930 --> 00:39:29,600 Okay. 477 00:39:29,600 --> 00:39:31,660 Come, let's drink. 478 00:39:59,800 --> 00:40:01,550 Are you okay? 479 00:40:05,820 --> 00:40:10,670 Master. I shouldn't have gone to the palace alone. 480 00:40:10,670 --> 00:40:13,230 I was wrong. 481 00:40:13,230 --> 00:40:17,720 It is understandable that you two have such a good relationship. 482 00:40:17,720 --> 00:40:21,610 Everything's fine. Don't worry. 483 00:40:23,200 --> 00:40:27,990 Master. You still can't let my sister go. 484 00:40:30,880 --> 00:40:32,100 What? 485 00:40:32,100 --> 00:40:33,860 Frankly, 486 00:40:36,250 --> 00:40:39,430 you like my sister, right? 487 00:40:43,950 --> 00:40:48,270 Close your eyes and rest for a while. 488 00:40:48,270 --> 00:40:50,590 Don't let your imagination run wild. 489 00:41:00,660 --> 00:41:03,520 But I don't want to take my sister's identity. 490 00:41:04,520 --> 00:41:06,350 Identity? 491 00:41:07,370 --> 00:41:11,040 No. Who says that you are taking Ying Fe's identity. 492 00:41:11,040 --> 00:41:12,490 The one I like is you. 493 00:41:12,490 --> 00:41:16,660 If not, I won't have let Ying Ge get married on your behalf. 494 00:41:17,890 --> 00:41:20,590 No, I'm not stupid. 495 00:41:20,590 --> 00:41:23,150 I can see very clearly. 496 00:41:23,600 --> 00:41:26,240 Frankly, you like my sister. 497 00:41:26,240 --> 00:41:28,980 It's just that you don't dare to admit it. 498 00:41:32,470 --> 00:41:34,480 No, 499 00:41:34,480 --> 00:41:38,090 I only have you in my heart. 500 00:41:38,090 --> 00:41:39,840 If I have liked Ying Ge, 501 00:41:39,840 --> 00:41:41,990 I would have already liked her before you came. 502 00:41:41,990 --> 00:41:46,730 I wouldn't have waited till now. Isn't that so? 503 00:41:47,100 --> 00:41:49,830 It's because my sister is an assassin. 504 00:41:50,390 --> 00:41:53,110 Falling in love with an assassin 505 00:41:53,470 --> 00:41:56,830 is like revealing one's weakness. 506 00:41:56,830 --> 00:41:59,870 Aren't you afraid of this? 507 00:41:59,870 --> 00:42:01,730 Isn't that so? 508 00:42:02,010 --> 00:42:05,790 Do you think His Highness will find out that 509 00:42:05,790 --> 00:42:08,300 my sister is taking my place? 510 00:42:11,350 --> 00:42:17,060 ♫ Before going far away, ♫ 511 00:42:17,060 --> 00:42:22,780 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 512 00:42:22,780 --> 00:42:28,820 ♫ Before tenderness, ♫ 513 00:42:28,820 --> 00:42:34,610 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 514 00:42:34,610 --> 00:42:40,520 ♫ Before forgetting, ♫ 515 00:42:40,520 --> 00:42:46,230 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 516 00:42:46,230 --> 00:42:52,060 ♫ Before breaking, ♫ 517 00:42:52,060 --> 00:42:58,930 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 518 00:42:58,930 --> 00:43:04,590 ♫ In the blink of an eye, ♫ 519 00:43:04,590 --> 00:43:09,840 ♫ you are not you. ♫ 520 00:43:09,840 --> 00:43:15,640 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 521 00:43:15,640 --> 00:43:22,350 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 522 00:43:22,350 --> 00:43:28,040 ♫ To the ends of the earth, ♫ 523 00:43:28,040 --> 00:43:33,190 ♫ we will leave and return together. ♫ 524 00:43:33,190 --> 00:43:47,540 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 525 00:43:57,190 --> 00:44:03,150 ♫ To the ends of the earth, ♫ 526 00:44:03,150 --> 00:44:08,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 527 00:44:08,400 --> 00:44:22,760 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 38713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.