All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,650 --> 00:01:36,540 Hua Xu Yin 2 00:01:37,460 --> 00:01:39,950 Episode 22 3 00:01:43,320 --> 00:01:44,520 Please. 4 00:02:23,140 --> 00:02:25,750 Crown Prince of Chen kingdom, you are really brave. 5 00:02:25,750 --> 00:02:30,030 If the Duke of Ping invites me, how can I dare not to come? 6 00:02:32,280 --> 00:02:35,660 Madam. Aren't you going to sit here? 7 00:02:36,280 --> 00:02:39,960 Ying Ge didn't come? 8 00:02:39,960 --> 00:02:43,710 Jing Que. You shouldn't miss her that much. 9 00:02:43,710 --> 00:02:47,790 Since I already promised to help the Crown Prince of Chen kingdom, 10 00:02:47,790 --> 00:02:50,030 I will still help him till the end. 11 00:03:23,490 --> 00:03:27,300 I heard that the Crown Prince is highly skilled in the zither. 12 00:03:27,300 --> 00:03:30,380 I wonder if my mansion's newly hired zither player 13 00:03:30,380 --> 00:03:32,980 has a sound that soothes your ear? 14 00:03:32,980 --> 00:03:36,550 The music is great and the skill level is very high. 15 00:03:36,550 --> 00:03:39,060 Since you are such a great host, 16 00:03:39,060 --> 00:03:41,540 and knows my interests, 17 00:03:41,540 --> 00:03:44,530 How about you give this zither player to me? 18 00:03:48,400 --> 00:03:51,230 A girl who knows how to play and weave illusions well, 19 00:03:51,230 --> 00:03:53,330 A zither master who knows the Hua Xu tune, 20 00:03:53,330 --> 00:03:55,780 how could I let you have her that easily? 21 00:03:55,780 --> 00:03:58,660 You should know that, to be able to get this zither master, 22 00:03:58,660 --> 00:04:01,350 I made quite an effort. 23 00:04:02,170 --> 00:04:05,400 Life is short. There is no need to waste so much time. 24 00:04:05,400 --> 00:04:07,590 What do you want? Speak. 25 00:04:08,210 --> 00:04:10,810 Okay. You are fast. 26 00:04:10,810 --> 00:04:12,940 I will get to the point then. 27 00:04:17,190 --> 00:04:21,120 You probably recognise what this is. 28 00:04:21,120 --> 00:04:23,280 This belongs to me. 29 00:04:23,890 --> 00:04:25,890 I merely want to ask you. 30 00:04:25,890 --> 00:04:30,480 Is the Nine Lands seal really hidden inside this compartment? 31 00:04:30,480 --> 00:04:33,220 I also heard that in the Nine Lands, 32 00:04:33,220 --> 00:04:35,960 you are the only one who can open this secret compartment, 33 00:04:36,810 --> 00:04:40,010 It's just a legend. Both of us have already seen it. 34 00:04:40,010 --> 00:04:43,230 Whether it's true or not, no one can confirm it. 35 00:04:43,610 --> 00:04:45,620 Why did I heard then that 36 00:04:45,620 --> 00:04:47,310 the person who can open this secret compartment 37 00:04:47,310 --> 00:04:50,260 is only you? 38 00:04:50,260 --> 00:04:53,050 This is new to me. 39 00:04:53,050 --> 00:04:55,230 I'm the first to hear this too. 40 00:04:55,230 --> 00:04:57,130 Since this is the case, 41 00:04:57,130 --> 00:04:59,630 it looks like I have a destiny with this secret compartment. 42 00:04:59,630 --> 00:05:02,110 It belongs to the Chen kingdom in the first place. 43 00:05:02,110 --> 00:05:05,130 How about you just return it to its true master? 44 00:05:05,130 --> 00:05:07,040 I would rather not end up fighting, 45 00:05:07,040 --> 00:05:10,030 and harm the good relationships between our kingdoms. 46 00:05:16,560 --> 00:05:18,360 Crown Prince, your mouth is very talented. 47 00:05:18,360 --> 00:05:20,640 Duke of Ping, great moves. 48 00:05:20,640 --> 00:05:23,360 But looking at the situation today, 49 00:05:23,360 --> 00:05:25,550 you want to take back this secret compartment. 50 00:05:25,550 --> 00:05:28,020 I'm afraid it won't be that easy. 51 00:05:28,640 --> 00:05:31,860 Just like what right do you have to detain my zither master. 52 00:05:32,500 --> 00:05:34,430 If not then? 53 00:05:34,970 --> 00:05:38,850 Duke of Ping. It can't be that you didn't think about this. 54 00:05:39,770 --> 00:05:41,630 Madam is with me here. 55 00:05:41,630 --> 00:05:44,320 Perhaps, she has eaten something that she shouldn't have. 56 00:05:44,320 --> 00:05:47,830 I'm the only one who has the solution. 57 00:05:53,560 --> 00:05:57,210 Did you think I would just sit here and wait? 58 00:05:57,210 --> 00:06:00,010 I, Su Yu, don't do any harmful deeds. 59 00:06:00,010 --> 00:06:02,730 But if you think that I am a weak man 60 00:06:02,730 --> 00:06:04,730 who is subject to anyone's whims, 61 00:06:04,730 --> 00:06:07,240 that would be a big mistake. 62 00:06:08,490 --> 00:06:10,320 You abducted my people. 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,420 If I don't retaliate, 64 00:06:12,420 --> 00:06:16,820 How can I match up to your efforts for me? 65 00:06:18,160 --> 00:06:22,010 Fine. I would like to see, 66 00:06:22,010 --> 00:06:24,170 between the both of us, 67 00:06:24,170 --> 00:06:26,980 Who has more moves to make. 68 00:06:42,970 --> 00:06:47,410 There is great music from the zither. There are beautiful women too. We can't do without good wine. 69 00:06:48,300 --> 00:06:51,310 Duke of Ping, why don't we make a bet? 70 00:06:51,610 --> 00:06:55,520 Whoever can get this wine first is the winner. 71 00:06:55,520 --> 00:06:58,020 So what if Iwe win. 72 00:06:58,870 --> 00:07:02,260 If you win. I will help you to open the secret compartment. 73 00:07:02,260 --> 00:07:03,920 If I win, 74 00:07:03,920 --> 00:07:06,980 I will take away my people and things. 75 00:07:08,510 --> 00:07:11,070 Why should I make a bet with you? 76 00:07:11,640 --> 00:07:14,600 Duke of Ping. Are you afraid? 77 00:07:19,220 --> 00:07:24,030 Trying to make me angry? But I do not fall for that method. 78 00:07:24,910 --> 00:07:26,670 but 79 00:07:28,120 --> 00:07:30,270 why do you think you will win? 80 00:09:03,050 --> 00:09:04,550 The soul gathering sword! 81 00:09:07,120 --> 00:09:09,920 You stole my soul gathering sword. 82 00:09:09,920 --> 00:09:13,750 Rong Xun. I did everything that you wanted me to do. 83 00:09:13,750 --> 00:09:16,090 Why didn't you still release Jin Que? 84 00:09:16,090 --> 00:09:18,420 How long are you going to trick me? 85 00:09:20,230 --> 00:09:23,040 Ying Ge. Why are you doing this? 86 00:09:23,040 --> 00:09:24,250 Don't tell me that you still don't understand? 87 00:09:24,250 --> 00:09:28,020 I don't understand. I have never understood you. 88 00:09:28,590 --> 00:09:29,780 When I wanted to hand my life over to you, 89 00:09:29,780 --> 00:09:32,330 you ruined it completely. 90 00:09:32,330 --> 00:09:34,910 I don't have any love for you anymore. 91 00:09:34,910 --> 00:09:37,330 Why are you still not willing to release me? 92 00:09:37,330 --> 00:09:39,040 You used me to kill His Highness. 93 00:09:39,040 --> 00:09:40,980 Isn't this enough? 94 00:09:40,980 --> 00:09:44,560 Okay. Since we're fated to fight each other for life, 95 00:09:44,560 --> 00:09:46,730 then let us die together! 96 00:10:15,450 --> 00:10:18,750 Ying Ge. You can't change anything by doing this. 97 00:10:18,750 --> 00:10:21,040 Put away the soul gathering sword! 98 00:10:21,040 --> 00:10:23,440 I will agree to all of your conditions. 99 00:10:23,440 --> 00:10:25,780 Do you think I will still trust you? 100 00:10:27,060 --> 00:10:28,770 Sister. 101 00:10:29,690 --> 00:10:31,650 Do you really hate us that much? 102 00:10:31,650 --> 00:10:36,670 No. It's not hatred but regrets. 103 00:10:36,670 --> 00:10:39,120 If this hasn't started, 104 00:10:39,120 --> 00:10:41,210 I won't have today. 105 00:11:19,140 --> 00:11:22,140 - Zhen'er, are you okay?
- I'm fine. 106 00:11:54,030 --> 00:11:55,910 Zhen'er, the soul gathering sword is too strong. 107 00:11:55,910 --> 00:11:57,140 We'll be frozen. 108 00:11:57,140 --> 00:11:58,930 Let's enter the Hua Xu tune illusion now 109 00:11:58,930 --> 00:12:00,250 and find a way to break through it. 110 00:12:00,250 --> 00:12:01,750 Okay. 111 00:13:41,050 --> 00:13:43,140 Let's go now. 112 00:13:59,120 --> 00:14:01,370 Did we escape? 113 00:14:01,370 --> 00:14:03,350 Are you okay? 114 00:14:03,350 --> 00:14:05,850 I'm fine. It's just that 115 00:14:05,850 --> 00:14:09,050 I wonder whose memories we used to enter the illusion. 116 00:14:09,050 --> 00:14:11,640 I don't know what time it is now. 117 00:14:12,660 --> 00:14:14,350 As long as we are together, 118 00:14:14,350 --> 00:14:16,230 nothing matters. 119 00:14:24,310 --> 00:14:25,840 Madam. 120 00:14:25,840 --> 00:14:27,920 May I ask what is the year and month now. 121 00:14:27,920 --> 00:14:30,740 The 314th year of the Nine Lands, the 8th of June. 122 00:14:30,740 --> 00:14:31,840 You don't even know this? 123 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 We went back to three years ago. 124 00:14:33,200 --> 00:14:35,230 We haven't met then. 125 00:14:40,350 --> 00:14:42,670 Miss, do you want this? 126 00:14:43,360 --> 00:14:45,390 Buns for sale. 127 00:14:46,570 --> 00:14:48,510 Buns for sale. 128 00:14:48,810 --> 00:14:51,320 Miss. Would you like to buy some buns? 129 00:14:51,320 --> 00:14:53,400 It just came out from the steamer and it's hot. 130 00:14:53,400 --> 00:14:54,500 Come. 131 00:14:54,500 --> 00:14:56,080 Here, this is for you. 132 00:14:56,080 --> 00:14:57,860 You are here too? 133 00:14:58,740 --> 00:15:00,320 What are you doing? Why do you keep drinking the wine? 134 00:15:00,320 --> 00:15:02,750 Who is that woman who is snatching that bun? 135 00:15:05,620 --> 00:15:07,070 Come. 136 00:15:07,610 --> 00:15:09,550 What are you snatching? 137 00:15:29,610 --> 00:15:31,220 Get up. 138 00:15:51,260 --> 00:15:53,140 Are you okay? 139 00:15:58,400 --> 00:15:59,700 No. 140 00:16:02,490 --> 00:16:05,070 It's so dirty. Don't eat it anymore. 141 00:16:07,280 --> 00:16:09,750 Get on the horse and come with me. 142 00:16:09,750 --> 00:16:12,010 I will take you to eat nice food. 143 00:16:12,010 --> 00:16:13,290 Tell me. 144 00:16:13,290 --> 00:16:16,850 Is this Madam Rong Xun or the assassin, Ying Ge? 145 00:16:18,090 --> 00:16:20,110 Let's follow her and we will know. 146 00:16:36,970 --> 00:16:39,150 My Lord, she is here. 147 00:16:42,630 --> 00:16:45,690 What is your name? 148 00:16:45,690 --> 00:16:48,590 Ying... Ying Ge. 149 00:16:49,360 --> 00:16:53,440 Ying Ge? The name evokes quite a bustling scene. 150 00:16:53,440 --> 00:16:54,880 Though it is a bit too grand, 151 00:16:54,880 --> 00:16:56,980 I allow you to keep your name. 152 00:16:58,650 --> 00:17:01,740 I picked you up. Follow me in the future. 153 00:17:28,580 --> 00:17:32,010 My sword today is faster than yesterday. 154 00:17:32,010 --> 00:17:33,530 You did very well 155 00:17:33,530 --> 00:17:36,270 but you can do even more better. 156 00:18:15,060 --> 00:18:19,160 Ying Ge. I already told you that 157 00:18:19,540 --> 00:18:21,390 if you want to be a good assassin, 158 00:18:21,390 --> 00:18:23,460 you must not only kill without leaving a trace behind. 159 00:18:23,460 --> 00:18:26,820 you must not leave any traces behind 160 00:18:26,820 --> 00:18:29,090 and let others find you. 161 00:18:31,650 --> 00:18:35,050 My Lord, I understand now. 162 00:18:37,220 --> 00:18:38,820 Ying Ge. 163 00:18:39,440 --> 00:18:42,900 Are you willing to be my best sword? 164 00:18:44,730 --> 00:18:47,430 You are doing very well now 165 00:18:47,430 --> 00:18:51,820 but I believe that you can do even better. 166 00:18:56,970 --> 00:19:00,010 Look at you. You are already an adult 167 00:19:00,010 --> 00:19:01,960 and you are still afraid of the thunder. 168 00:19:02,360 --> 00:19:04,020 If this continues on, 169 00:19:04,020 --> 00:19:06,990 you won't become a good assassin. 170 00:19:09,470 --> 00:19:12,770 I will only be afraid just this once. 171 00:19:17,690 --> 00:19:20,220 You are still afraid of the thunder. 172 00:19:20,220 --> 00:19:24,610 Ying Ge. What are you afraid of? 173 00:19:24,610 --> 00:19:26,630 Tell me the truth. 174 00:19:28,270 --> 00:19:29,870 My Lord. 175 00:19:32,230 --> 00:19:35,810 Will God punish me? 176 00:19:35,810 --> 00:19:40,720 Foolish girl. As long as I'm with you, 177 00:19:40,720 --> 00:19:44,610 even if it's God, he can't do anything to you. 178 00:19:46,080 --> 00:19:48,370 What I just used was the short knife. 179 00:19:51,560 --> 00:19:55,160 When he died, I couldn't believe that his eyes were still watching me. 180 00:19:57,310 --> 00:19:59,270 His blood 181 00:19:59,270 --> 00:20:01,630 dripped onto my chest. 182 00:20:03,050 --> 00:20:06,270 I won't never forget his expression in my lifetime. 183 00:20:08,410 --> 00:20:11,320 A life is so fragile. 184 00:20:12,330 --> 00:20:16,180 My Lord. I'm very scared. 185 00:20:17,200 --> 00:20:19,380 I'm afraid to be a killer. 186 00:20:20,090 --> 00:20:24,160 My Lord, I'm afraid of killing people. 187 00:20:24,160 --> 00:20:25,780 Don't be afraid. 188 00:20:28,170 --> 00:20:30,130 You have me with you. 189 00:20:31,900 --> 00:20:34,170 I still remember 190 00:20:34,170 --> 00:20:36,280 the first time I picked you up. 191 00:20:36,280 --> 00:20:40,640 You were looking at me foolishly with your big eyes. 192 00:20:40,640 --> 00:20:42,070 You even nodded 193 00:20:42,070 --> 00:20:43,620 and said that you will willing to follow me. 194 00:20:43,620 --> 00:20:46,770 You were every adorable then. 195 00:20:46,770 --> 00:20:50,670 Ying Ge. For my sake, 196 00:20:51,610 --> 00:20:54,180 you became the best assassin. 197 00:20:55,070 --> 00:20:59,670 You became the best sword in the Rong family. 198 00:21:02,700 --> 00:21:05,200 These are Ying Ge's memories. 199 00:21:05,920 --> 00:21:10,810 Yes. The time in the illusion passed by very quickly. 200 00:21:10,900 --> 00:21:14,600 She has always been taking care of Rong Xun and working hard for him. 201 00:21:14,610 --> 00:21:18,740 She became the best sword for the Rong family. She has feelings for Rong Xun. 202 00:21:18,790 --> 00:21:20,860 If not, she wouldn't have done this. 203 00:21:20,900 --> 00:21:25,000 But I can tell that Rong Xun only regards her as his assassin. 204 00:21:25,090 --> 00:21:31,160 - He is making use of her.
- I think this is the reason Ying Ge was hurt by him. 205 00:21:31,200 --> 00:21:35,730 Ying Ge is going on a mission again. Let's go over there to take a look. 206 00:21:40,600 --> 00:21:43,100 Your mission this time is to kill the Justice Commander. 207 00:21:43,200 --> 00:21:46,300 Help me to find his name list of those who are against me. 208 00:22:15,660 --> 00:22:20,460 Come. Let me see if you smell nice or not? 209 00:22:20,510 --> 00:22:22,500 Come here. 210 00:24:29,100 --> 00:24:30,900 Name list. 211 00:24:39,300 --> 00:24:44,000 Looks like there are many people against us. 212 00:24:44,080 --> 00:24:46,870 What do you intend to do? 213 00:24:57,200 --> 00:25:00,830 What's wrong? You are not afraid anymore? 214 00:25:00,830 --> 00:25:08,790 Yes, My Lord. Don't worry. I'm no longer the little girl who's afraid of thunder. 215 00:25:08,790 --> 00:25:14,260 - I'm the best assassin.
- You did well. 216 00:25:17,000 --> 00:25:24,150 But tonight, there should be many people who can't sleep. 217 00:25:24,150 --> 00:25:27,510 Kill all those people on the name list. 218 00:25:32,900 --> 00:25:36,300 May I know who to get to the Duke of Ping's mansion? 219 00:25:41,300 --> 00:25:43,280 Big Brother. How do I get to the Duke of Ping's mansion? 220 00:25:43,300 --> 00:25:46,100 - What's going on? I'm going there to find someone. If you don't believe me, I will show you the family book, 221 00:25:47,700 --> 00:25:51,600 What are you doing? What are you snatching my satchel? 222 00:25:51,640 --> 00:25:54,100 Give it to me. 223 00:25:54,290 --> 00:25:57,690 Return my satchel to me. 224 00:26:08,300 --> 00:26:12,600 Who dares to be so impudent in my Zheng kingdom? 225 00:26:12,610 --> 00:26:15,060 -My Lord! My Lord, please spare my life!
-Behead him! 226 00:26:17,600 --> 00:26:21,500 Please spare my life. 227 00:26:27,700 --> 00:26:30,200 I didn't have time to thank him. 228 00:26:35,600 --> 00:26:38,430 My big sister gives me money and a letter every year! 229 00:26:38,430 --> 00:26:40,920 Uncle Liu said that my sister is at the Duke of Ping's mansion. 230 00:26:40,920 --> 00:26:45,990 The address is correct but there are a few hundred servants in the mansion. 231 00:26:45,990 --> 00:26:50,540 If everyone who comes looking is taken in, wouldn't things be a mess? 232 00:26:50,600 --> 00:26:54,080 Uncle, please. I only have one family member. 233 00:26:54,080 --> 00:26:57,190 If I can't find her, I really don't know what I should do. 234 00:26:57,190 --> 00:27:01,160 Okay, what's your sister's name? I will tell her to see you. 235 00:27:01,200 --> 00:27:03,660 - Her name is Ying Ge.
- Ying Ge? 236 00:27:05,540 --> 00:27:08,230 There is no such person in this mansion. You must have made a mistake. 237 00:27:08,230 --> 00:27:11,500 It can't be. They said that my sister is living here. 238 00:27:11,500 --> 00:27:14,700 I remember everyone's name in this mansion. 239 00:27:14,700 --> 00:27:18,000 There is definitely no one here by that name. Go and look at other places. 240 00:27:18,070 --> 00:27:23,860 Uncle! 241 00:27:42,500 --> 00:27:45,000 - My Lord, you're back.
- Did anything major happen in the mansion? 242 00:27:45,000 --> 00:27:48,400 There was nothing major. It's just that there was a girl who was looking for a Miss Ying Ge here. 243 00:27:48,460 --> 00:27:52,950 I know Miss Ying Ge is of that villa. I was afraid to reveal her identity, so I drove her away. 244 00:27:53,000 --> 00:27:56,800 - How is she related to Ying Ge?
- She said that she was her younger sister. 245 00:27:56,800 --> 00:28:01,190 She looks a bit like her. 246 00:28:01,190 --> 00:28:03,400 Find her and get her back. 247 00:28:03,430 --> 00:28:07,430 If you can't find her, you won't live. 248 00:28:10,300 --> 00:28:14,450 That was Ying Ge's younger sister at the door just now? 249 00:28:14,500 --> 00:28:17,700 Yes. Looks like Jin Que is here to look for Ying Ge 250 00:28:17,700 --> 00:28:20,900 But Ying Ge has been sent on a mission. 251 00:28:22,900 --> 00:28:25,200 What are you thinking about? 252 00:28:25,240 --> 00:28:29,970 Could she be using this opportunity to take Rong Xun away? 253 00:28:29,970 --> 00:28:36,500 I think if we continue to watch this, we would probably find out something. 254 00:28:36,500 --> 00:28:40,500 Looks like there must be many secrets in the Duke of Ping's mansion. 255 00:28:40,600 --> 00:28:43,700 Then the clue to the soul gathering sword must be here as well. 256 00:28:45,200 --> 00:28:50,400 - What should we do next?
- Let's find a place to stay here. 257 00:28:52,600 --> 00:28:55,400 - Will this do?
- Of course. 258 00:28:55,460 --> 00:29:00,270 In the mansion, everyone has to dress nice. Or else, we will put shame on the Duke! 259 00:29:00,300 --> 00:29:05,690 Are you ready? The Duke wants to see you. 260 00:29:05,710 --> 00:29:07,670 Let's go. 261 00:29:16,600 --> 00:29:18,900 My Lord, she is here. 262 00:29:27,700 --> 00:29:31,000 So you look exactly like her. What is your name? 263 00:29:31,600 --> 00:29:37,500 - Jin Que.
- Jin Que? Ying Ge and Jin Que. 264 00:29:37,500 --> 00:29:40,260 The names that your family gave to you are equally nice. 265 00:29:40,260 --> 00:29:44,200 - Is that so?
- Turn around and let me take a look. 266 00:29:54,690 --> 00:29:58,340 My Lord, what's wrong? 267 00:29:59,700 --> 00:30:03,700 Nothing. You can call yourself Jin Que. I will allow it. 268 00:30:04,160 --> 00:30:11,190 - What?
- I like your innocence. jin Que, keep on being this way. 269 00:30:23,040 --> 00:30:26,870 - Housekeeper.
- Just call me Uncle Jiu. 270 00:30:26,910 --> 00:30:30,270 Since the Duke has taken you in, let me find work for you to do. 271 00:30:30,300 --> 00:30:32,230 Thank you, Uncle Jiu 272 00:30:32,300 --> 00:30:38,200 but the Duke said that I can call myself Jin Que. What does he mean? My name is Jin Que in the first place. 273 00:30:38,290 --> 00:30:43,310 What do you understand? Why would the Duke use your common and original name? 274 00:30:43,350 --> 00:30:50,110 Everyone who enters here must change their names. It's your fortune that the Duke is allowing you to keep your name. 275 00:30:50,150 --> 00:30:53,470 What is my sister's name in the mansion then? 276 00:30:53,470 --> 00:30:54,510 I don't know. 277 00:30:54,600 --> 00:30:57,000 When can I see my sister then? 278 00:30:57,000 --> 00:31:00,430 I don't know. She is staying in that courtyard. 279 00:31:00,430 --> 00:31:05,830 Other than the Duke and those people from that courtyard, no one is allowed to enter. 280 00:31:05,830 --> 00:31:08,460 That courtyard? What is it? 281 00:31:08,460 --> 00:31:11,430 Don't ask what you are not supposed to ask. This is the rule. 282 00:31:25,700 --> 00:31:30,600 I don't know what's wrong with the zither master in the Duke of Ping's mansion. Everyone started to fall sick. 283 00:31:30,700 --> 00:31:35,110 Yes. This kind of weather makes people sick very easily. 284 00:31:35,140 --> 00:31:38,790 Anyway, remember that you are the new zither master in the Duke of Ping's mansion. 285 00:31:38,820 --> 00:31:42,500 Without the Duke's permission, you are not allowed to go to the back of the courtyard. 286 00:31:42,540 --> 00:31:46,550 The Duke of Ping keeps his word. If you break one of the rules of the mansion, 287 00:31:46,580 --> 00:31:50,080 I can't help you even if I want to. 288 00:31:50,110 --> 00:31:53,060 Okay. You usually can only come up to here. 289 00:31:53,110 --> 00:31:56,110 You need the Duke's seal to get in and out from here. 290 00:31:56,200 --> 00:31:59,200 - Are you clear now?
- Yes. 291 00:32:02,600 --> 00:32:06,100 Are you also a new bodyguard? 292 00:32:10,510 --> 00:32:14,790 I wonder what's going on at the mansion for the past few days. Everyone is falling sick. 293 00:32:16,000 --> 00:32:18,400 Okay, go to the back. 294 00:32:33,300 --> 00:32:38,800 - My Lord.
- So how is it? Has Ying Ge taken action? 295 00:32:38,900 --> 00:32:45,320 - She will do it soon.
- Tell her that she must not fail. 296 00:32:45,320 --> 00:32:49,230 - Yes.
- Leave. 297 00:32:56,700 --> 00:33:00,740 - Is this how it's done?
- Don't you know how to play? 298 00:33:00,740 --> 00:33:09,860 That's right. It should be this way, turn it around. 299 00:33:09,860 --> 00:33:12,830 That's not right. 300 00:33:16,160 --> 00:33:18,650 Duke. Do you want to play too? 301 00:33:18,650 --> 00:33:21,350 - What are you playing?
- The nine rings. 302 00:33:21,350 --> 00:33:23,700 Nine rings? Let me take a look. 303 00:33:26,000 --> 00:33:28,700 You can't open it? 304 00:33:35,200 --> 00:33:38,200 You are amazing. 305 00:33:38,200 --> 00:33:42,300 -If you like them, I'll take you to Gu Yi house and let you pick even better ones.
-Really? 306 00:33:47,060 --> 00:33:51,730 My Lord. I would like to ask you a question. 307 00:33:51,730 --> 00:33:55,540 Just ask. 308 00:33:55,580 --> 00:34:01,340 Uncle told me not to ask what I'm not supposed to ask. Can I ask then? 309 00:34:01,360 --> 00:34:03,330 Yes. 310 00:34:03,330 --> 00:34:06,810 Since I came to the mansion, I didn't see my sister. 311 00:34:06,900 --> 00:34:09,400 When can I see her? 312 00:34:09,400 --> 00:34:14,100 She went to complete some tasks for the next two days. If things go smoothly you will be able to see her then, 313 00:34:14,100 --> 00:34:18,900 - Will I be able to see her then?
- When she sees you, she will be extremely happy. 314 00:34:19,900 --> 00:34:24,600 When that time comes, you won't be able to differentiate us. 315 00:34:24,700 --> 00:34:28,700 Everyone tell us that we look exactly the same. 316 00:34:33,600 --> 00:34:38,600 You look alike but actually you both are not. 317 00:34:41,480 --> 00:34:42,870 My Lord. 318 00:34:43,000 --> 00:34:46,200 Jin Que, leave. 319 00:34:51,800 --> 00:34:54,350 My Lord, everything has been prepared. 320 00:34:54,350 --> 00:34:57,750 Then we'll have to take part in the festivities. 321 00:35:04,510 --> 00:35:09,580 We look alike but actually, we don't? What does he mean? 322 00:36:04,400 --> 00:36:07,400 My Lord. Something bad has happened. 323 00:36:10,230 --> 00:36:12,990 Leave. 324 00:36:15,680 --> 00:36:18,540 Why are you so anxious? Take your time to tell me. 325 00:36:18,540 --> 00:36:22,480 A few nights ago, the Justice Commander was assassinated. 326 00:36:22,510 --> 00:36:27,580 His Highness is very angry. Now, everyone is investigating who the assassin is. 327 00:36:27,640 --> 00:36:30,830 Did they find the assassin? 328 00:36:30,870 --> 00:36:34,600 They say that it was a girl from the garden who colluded with outsiders to steal and kill. 329 00:36:34,650 --> 00:36:42,090 The flower girl has been captured, but there is no hint of her partners. 330 00:36:42,150 --> 00:36:48,520 We must be careful at the mansion too. Tell them to add more security guards. 331 00:36:48,520 --> 00:36:49,510 Yes. 332 00:36:50,500 --> 00:36:53,600 My Lord. His Highness wants you to go to the palace now. 333 00:36:56,300 --> 00:36:57,500 Prepare the clothes for the palace. 334 00:37:10,110 --> 00:37:13,410 Are you doing okay as the security guard? 335 00:37:13,410 --> 00:37:17,950 So-so. It's better than doing the task of a Crown Prince. 336 00:37:23,030 --> 00:37:24,710 What are you looking at? 337 00:37:24,750 --> 00:37:30,990 Didn't you realise that you are becoming more and more like Ye Zhen of the past? 338 00:37:33,810 --> 00:37:37,660 Didn't you hear that the Justice Commander of Zheng kingdom is dead? 339 00:37:37,700 --> 00:37:43,060 It's been spread all over this entire mansion. The commander who sat in the highest position in the Kingdom of Zheng 340 00:37:43,100 --> 00:37:44,800 was secretly assassinated, 341 00:37:44,800 --> 00:37:47,700 It's not that glorious. 342 00:37:48,490 --> 00:37:51,340 Do you think that has something to do with Rong Xun? 343 00:37:51,390 --> 00:37:57,420 You must understand that Rong Xun climbed up to such a high position in the Zheng kingdom within such a short period of time. 344 00:37:57,470 --> 00:38:00,460 If he didn't use such underhanded tactics, he wouldn't be that successful. 345 00:38:00,500 --> 00:38:05,540 I heard that Rong Yuan of Zheng kingdom is Rong Xun's uncle. 346 00:38:05,580 --> 00:38:09,840 I never thought that uncle and nephew are so close in age! 347 00:38:09,900 --> 00:38:13,220 They may be having an uncle and nephew relationship but they are of the same age. 348 00:38:13,300 --> 00:38:16,380 Want to hear about some of the secrets in the palace? 349 00:38:16,420 --> 00:38:17,580 Okay. 350 00:38:23,300 --> 00:38:26,600 Actually, the post of the King belonged to Rong Xun's father. 351 00:38:26,640 --> 00:38:29,730 He is also the brother of Rong Yuan of the Kingdom of Zheng. 352 00:38:29,830 --> 00:38:32,430 It's just that his brother fell seriously sick. 353 00:38:32,430 --> 00:38:36,190 And it was too late to save him. Rong Xun had also been sent far away by that time. 354 00:38:36,200 --> 00:38:39,400 Rong Yuan became the King of Zheng kingdom. 355 00:38:42,430 --> 00:38:45,660 Your Highness. The Duke of Ping is here. 356 00:38:52,420 --> 00:38:54,830 My greetings to His Highness. 357 00:38:54,830 --> 00:38:56,400 Please rise. 358 00:39:01,400 --> 00:39:03,360 Let's sit down and talk. 359 00:39:07,100 --> 00:39:09,700 Then if you say that, isn't their relationship very interesting? 360 00:39:09,790 --> 00:39:15,870 Rong Xun watched Rong Xun take the throne. The one who should desire the royal throne is himself. 361 00:39:15,900 --> 00:39:20,350 Such an ambitious man like him, would he be satisfied? 362 00:39:20,350 --> 00:39:25,360 Yes. Rong Yuan has always flown under the radar within the Seven Kingdoms. 363 00:39:25,360 --> 00:39:31,030 Yet this person hides his true abilities. If Rong Xun is like a flamboyant sword, 364 00:39:31,100 --> 00:39:33,550 then Rong Yuan is a shield. 365 00:39:33,550 --> 00:39:37,110 It seems like he's not harmful, but in reality, nothing can harm him. 366 00:39:40,600 --> 00:39:44,000 Great tea. 367 00:39:44,090 --> 00:39:49,140 So, you are someone who knows about tea. 368 00:39:49,140 --> 00:39:51,710 Who says so? 369 00:39:51,710 --> 00:39:57,990 I heard there are nine tea villages in Chen kingdom which belongs to you. 370 00:39:58,100 --> 00:40:01,900 I know that you like tea and so I kept a tea garden. 371 00:40:01,900 --> 00:40:08,350 Other than the teas that were brought into the palace, there are many teas which have brought into my mansion. This is true. 372 00:40:08,830 --> 00:40:15,050 I also heard that you own half of the wine shops in Du city, 373 00:40:15,070 --> 00:40:21,940 money from seventeen of the villagers and and all the granaries there belong to you too. 374 00:40:21,960 --> 00:40:27,240 Your Highness. You know this clearly than I. Since it's straight from your mouth, 375 00:40:27,300 --> 00:40:29,200 it can't be wrong. 376 00:40:29,200 --> 00:40:35,000 Without realizing it, you will have bought half of my kingdom soon. 377 00:40:35,500 --> 00:40:38,600 I wouldn't dare. I know my mistake. 378 00:40:40,900 --> 00:40:45,700 You've done much for our kingdom. 379 00:40:45,710 --> 00:40:47,830 How can you be at fault? 380 00:40:47,830 --> 00:40:52,670 Thinking back to the case of your father's rebellion, 381 00:40:52,670 --> 00:40:57,270 It caused your entire Ping household to be exiled to the savage lands of the North-west. 382 00:40:57,300 --> 00:41:02,490 I saw your ability. That's why I brought you back here. 383 00:41:03,500 --> 00:41:09,150 And now, you have proven that you are strong as a leader. 384 00:41:10,000 --> 00:41:16,900 -You are a genius of our time.
-You exaggerate. I am just in your favor. 385 00:41:19,190 --> 00:41:24,180 A few nights ago, the Justice Commander of the Zheng kingdom was assassinated. 386 00:41:24,200 --> 00:41:27,510 Did you hear about this? 387 00:41:27,510 --> 00:41:30,220 The Justice Commander was young and able. 388 00:41:30,220 --> 00:41:33,750 It's a pity that he died early. 389 00:41:33,750 --> 00:41:37,420 But have you caught the suspect? 390 00:41:37,500 --> 00:41:41,910 That person made a very detailed plan. 391 00:41:41,910 --> 00:41:44,800 He didn't leave behind any traces. 392 00:41:45,740 --> 00:41:47,820 What a pity. 393 00:41:49,540 --> 00:41:53,620 The Justice Minister is responsible for meting out penalties and righting wrongs. 394 00:41:53,700 --> 00:41:57,330 It cannot go for a day as an empty position. 395 00:41:57,330 --> 00:42:01,570 I wonder if you have anyone in mind for the selection. 396 00:42:05,200 --> 00:42:09,900 What do you think of yourself? 397 00:42:11,400 --> 00:42:16,700 ♫ Before going far away, ♫ 398 00:42:16,820 --> 00:42:22,460 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 399 00:42:22,490 --> 00:42:28,190 ♫ Before tenderness, ♫ 400 00:42:28,220 --> 00:42:34,220 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 401 00:42:34,260 --> 00:42:40,300 ♫ Before forgetting, ♫ 402 00:42:40,340 --> 00:42:45,970 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 403 00:42:46,060 --> 00:42:51,540 ♫ Before breaking, ♫ 404 00:42:51,600 --> 00:42:58,000 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 405 00:42:58,120 --> 00:43:04,260 ♫ In the blink of an eye, ♫ 406 00:43:04,300 --> 00:43:09,180 ♫ you are not you. ♫ 407 00:43:09,220 --> 00:43:14,960 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 408 00:43:14,960 --> 00:43:22,180 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 409 00:43:22,210 --> 00:43:27,310 ♫ To the ends of the earth, ♫ 410 00:43:27,310 --> 00:43:32,990 ♫ we will leave and return together. ♫ 411 00:43:33,100 --> 00:43:46,300 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 412 00:43:57,470 --> 00:44:02,790 ♫ To the ends of the earth, ♫ 413 00:44:02,820 --> 00:44:08,340 ♫ we will leave and return together. ♫ 414 00:44:08,400 --> 00:44:22,200 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 33989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.