All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:36,300 Hua Xu Yin 2 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 Episode Eighteen 3 00:01:49,100 --> 00:01:51,500 Madams, please have some tea. 4 00:01:54,700 --> 00:01:58,800 Madam, I hear that you intend to go to live at the temple. 5 00:01:58,900 --> 00:02:01,900 I have actually come to discuss the matter with Qiqi. 6 00:02:04,000 --> 00:02:06,100 Second Madam doesn't really deal with such matters. 7 00:02:06,390 --> 00:02:08,500 So, are you able to take part in the matter? 8 00:02:09,900 --> 00:02:11,780 You should leave, 9 00:02:12,380 --> 00:02:14,130 what I am about to say, 10 00:02:14,900 --> 00:02:18,000 I would think that Second Madam will not want you to hear. 11 00:02:20,200 --> 00:02:22,300 Second Madam, what do you think.. 12 00:02:33,630 --> 00:02:36,310 It seems like you know what I'm about to say. 13 00:02:38,630 --> 00:02:40,270 Liu Qiqi. 14 00:02:41,700 --> 00:02:44,700 I still have not told Shen An that you are posing as me. 15 00:02:44,710 --> 00:02:46,870 In the past, if I had told him, he would not have believed me. 16 00:02:47,150 --> 00:02:53,100 Now, I'm not telling him because I hold a shred of pity for you. 17 00:02:54,300 --> 00:02:58,590 You have strung both your life and hope on Shen An. 18 00:02:59,290 --> 00:03:01,610 If I told him the truth, 19 00:03:01,950 --> 00:03:04,180 then that would be the absolute end of you. 20 00:03:07,120 --> 00:03:09,840 I actually really want to see such a moment. 21 00:03:14,260 --> 00:03:17,210 However, as I am soon to become a mother, 22 00:03:18,210 --> 00:03:22,470 I want to accumulate goodness for the child in my womb. 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,200 Do you still think that if I told him now, 24 00:03:30,600 --> 00:03:33,100 Shen An would still not believe it? 25 00:03:33,830 --> 00:03:38,760 Liu Qiqi, you think too simply about matters. 26 00:03:41,210 --> 00:03:44,460 Did you think that because of your care for him at the medicinal hall 27 00:03:45,300 --> 00:03:47,200 and the stolen jade pendant, 28 00:03:47,260 --> 00:03:49,930 he will believe you and never doubt you? 29 00:03:49,990 --> 00:03:51,690 You are wrong. 30 00:03:52,250 --> 00:03:55,880 Did you know that I carried Shen An on my back for seven days and seven nights? 31 00:03:56,200 --> 00:03:58,620 What happened during these seven days, 32 00:03:59,000 --> 00:04:02,900 I know clearly, Shen An knows clearly, 33 00:04:03,200 --> 00:04:05,300 but you do not know. 34 00:04:07,710 --> 00:04:10,750 If I wanted to have a proper conversation with Shen An, 35 00:04:11,600 --> 00:04:13,500 with his personality, 36 00:04:13,510 --> 00:04:15,540 would he not send people to find out? 37 00:04:17,730 --> 00:04:19,810 Those few days, the snow sealed the mountains. 38 00:04:20,910 --> 00:04:23,510 You could not have left the medicinal hall. 39 00:04:24,730 --> 00:04:27,060 How would you able to save Shen An? 40 00:04:27,410 --> 00:04:33,130 Liu Qiqi, I have already given you a way out. 41 00:04:34,580 --> 00:04:37,820 Now it will just depend on whether you give yourself a way out. 42 00:04:46,700 --> 00:04:48,500 Oh, and, 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 I told Shen An, 44 00:04:51,900 --> 00:04:54,400 if you and I can't reach an agreement, 45 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 I will move out to the temple tomorrow. 46 00:05:00,600 --> 00:05:04,900 However, I think that place suits you more. 47 00:05:54,700 --> 00:05:56,300 Qiqi. 48 00:05:58,380 --> 00:05:59,840 Why have you come? 49 00:06:03,800 --> 00:06:05,700 You and Song Ning have spoken? 50 00:06:07,750 --> 00:06:09,510 Then, are you thinking... 51 00:06:13,500 --> 00:06:15,180 You agreed. 52 00:06:22,800 --> 00:06:26,700 It was my bad, I should not have been jealous. 53 00:06:27,100 --> 00:06:30,000 Perhaps it is because Song Ning is pregnant, 54 00:06:30,030 --> 00:06:33,870 I couldn't accept it at the time and therefore was so bad, 55 00:06:33,870 --> 00:06:38,070 Husband, I am still the me of the past. 56 00:06:38,110 --> 00:06:42,590 Qiqi is willing to look after you along with Song Ning. 57 00:06:49,740 --> 00:06:53,370 Please bear with this matter. 58 00:06:53,370 --> 00:06:56,740 Qiqi, I am grateful to you. 59 00:07:05,500 --> 00:07:09,130 Qiqi, what's wrong? 60 00:07:12,520 --> 00:07:15,890 Are you all right? 61 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 Madam, Madam! 62 00:07:27,870 --> 00:07:30,900 Qing'er, it is different now. 63 00:07:30,950 --> 00:07:33,670 You can't yell and scream. 64 00:07:33,700 --> 00:07:36,300 You need to be careful so as not to frighten the child in my tummy. 65 00:07:36,300 --> 00:07:38,580 Madam, have you not heard? 66 00:07:38,580 --> 00:07:42,250 Miss Liu is with child again! 67 00:07:46,400 --> 00:07:48,500 Such a coincidence. 68 00:07:55,330 --> 00:08:00,420 The two Madams have never lived in harmony, and now that things are a bit better, they both get pregnant at the same time! 69 00:08:00,460 --> 00:08:04,180 -Hey, who do you think will give birth first?
-It'll only be good if they give birth to a son first. 70 00:08:04,210 --> 00:08:06,820 Only the eldest son can inherit His Excellency's position. 71 00:08:06,880 --> 00:08:09,660 I think there's going to be a big mess in Cui Sha Palace soon. 72 00:08:09,700 --> 00:08:13,300 -We need to be careful.
- Let's go. 73 00:08:17,000 --> 00:08:19,100 Congratulations, Your Excellency. 74 00:08:19,100 --> 00:08:21,400 Both Madams are pregnant. 75 00:08:21,420 --> 00:08:24,340 This is double happiness. 76 00:08:24,390 --> 00:08:28,330 Yes. During these recent days, the dark aura of the household 77 00:08:28,330 --> 00:08:30,260 is finally gone! 78 00:08:32,100 --> 00:08:33,900 How can there be such a coincidence? 79 00:08:33,900 --> 00:08:37,680 Your Excellency, this is actually quite common. 80 00:08:37,740 --> 00:08:42,260 At this moment, can you tell which madam will give birth first? 81 00:08:42,260 --> 00:08:45,500 It is still too early to tell. 82 00:08:47,600 --> 00:08:50,400 Then I will have to ask you to prescribe them more strengthening medicine for the child. 83 00:08:50,500 --> 00:08:53,200 I shall leave them in your care. 84 00:08:53,340 --> 00:08:57,580 Yes, I will take my leave. 85 00:09:01,590 --> 00:09:06,330 From today, all food and beverages for the two madams are to be tested for poison. 86 00:09:06,330 --> 00:09:10,350 All items taken to their rooms are to be thoroughly checked. 87 00:09:10,400 --> 00:09:13,200 Your Excellency, you are worried about..? 88 00:09:13,300 --> 00:09:17,000 There are enough things that have happened here without a reason. 89 00:09:17,500 --> 00:09:19,300 It is for safety purposes. 90 00:09:26,240 --> 00:09:29,030 I thought I would never see you again. 91 00:09:29,070 --> 00:09:31,390 How have you been, are you good? 92 00:09:31,390 --> 00:09:36,790 I have come as I wish to tell you,
I may no longer need an illusion. 93 00:09:36,790 --> 00:09:40,590 You have resolved matters with Shen An? 94 00:09:40,650 --> 00:09:45,400 Not only that, I have more hope now. 95 00:09:45,500 --> 00:09:51,800 You don't know how I felt when I first found out that I was carrying a life. 96 00:09:51,900 --> 00:09:57,700 It's as if all the unjustices and sufferings I have borne are no longer important. 97 00:09:58,200 --> 00:10:03,300 He is the one I care most about; he is the closest one to me. 98 00:10:03,400 --> 00:10:06,300 Zhen'er, I'm really happy. 99 00:10:08,830 --> 00:10:13,150 That is good, I also feel happy for you. 100 00:10:13,190 --> 00:10:17,690 Are you still willing to go back to the palace with me? 101 00:10:17,690 --> 00:10:22,390 No, I hope that we will never meet again. 102 00:10:22,440 --> 00:10:24,640 Why? 103 00:10:24,640 --> 00:10:28,800 Because seeing me, is seeing pain. 104 00:10:28,900 --> 00:10:31,500 In the future, cherish your days well. 105 00:10:31,500 --> 00:10:34,900 -Zhen'er.
-Call me Jun Fu. 106 00:10:34,900 --> 00:10:38,730 Madam, I think you should quickly go. 107 00:11:14,950 --> 00:11:19,870 We should give up. 108 00:11:21,200 --> 00:11:25,000 Fine, I will listen to you. 109 00:11:25,110 --> 00:11:29,180 There will be other ways to locate the seal. 110 00:11:29,200 --> 00:11:34,200 -But...
-But what? 111 00:11:34,710 --> 00:11:39,340 Just before, on Song Ning's face, I saw death. 112 00:11:44,180 --> 00:11:51,690 Don't worry, everything is fine. The medicine I prescribe will definitely ensure the safety of both the mother and child. 113 00:11:54,530 --> 00:12:02,140 Please hang on a moment. Can you tell if the child is a boy or a girl? 114 00:12:02,140 --> 00:12:05,350 It is currently hard to say at this time. 115 00:12:08,140 --> 00:12:13,020 Thank you Second Madam for the gracious gesture, but it is really not possible to say at the moment. 116 00:12:13,020 --> 00:12:19,070 Second Madam has a healthy body. Regardless if she likes male or female, in the future, she will have them. 117 00:12:19,100 --> 00:12:23,700 -You are right. Take him to go get the medicine.
-Yes. 118 00:12:30,300 --> 00:12:34,200 That doctor is an old wolf. He doesn't dare to say anything. 119 00:12:36,900 --> 00:12:42,000 Second Madam, do you really want to know if the fetus inside your womb is a boy or girl? 120 00:12:44,800 --> 00:12:48,000 Actually...I know of a person who can predict the future, 121 00:12:48,030 --> 00:12:52,830 who can differentiate if it is a boy or girl and never gets it wrong. 122 00:12:54,700 --> 00:12:56,800 I will organise it immediately. 123 00:13:13,470 --> 00:13:15,350 This way... 124 00:13:22,750 --> 00:13:24,840 We've arrived. 125 00:13:29,310 --> 00:13:30,430 Come.. 126 00:13:41,200 --> 00:13:42,700 Master! 127 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 Master? 128 00:13:46,720 --> 00:13:49,180 You are already a fortunate person. 129 00:13:49,180 --> 00:13:51,350 What have you come here for? 130 00:13:51,350 --> 00:13:56,470 Master, can you tell if the child in the Madam's womb is a boy or girl? 131 00:13:56,470 --> 00:13:58,730 Come in. 132 00:13:59,100 --> 00:14:00,400 Come. 133 00:14:37,800 --> 00:14:39,300 Second Madam! 134 00:14:45,650 --> 00:14:47,390 Slowly. 135 00:14:47,390 --> 00:14:52,370 Master, can you tell if the child is a boy or a girl? 136 00:14:54,090 --> 00:14:56,110 Hand! 137 00:15:14,500 --> 00:15:16,100 Girl! 138 00:15:18,600 --> 00:15:20,200 Is it true? 139 00:15:20,300 --> 00:15:24,400 You can choose for yourself whether to believe or not. 140 00:15:27,180 --> 00:15:28,700 Madam! 141 00:15:29,400 --> 00:15:33,200 Master, can you help me look at another person? 142 00:15:33,340 --> 00:15:34,690 Hand! 143 00:15:34,690 --> 00:15:40,080 -She isn't here. Does an object work?
-Depends on the objet. 144 00:15:43,700 --> 00:15:45,400 Handkerchief! 145 00:16:15,400 --> 00:16:20,100 How strange. Why is the Madam's favorite handkerchief missing? 146 00:16:20,120 --> 00:16:23,910 -Qing'er, are you ready?
-Coming! 147 00:16:31,070 --> 00:16:32,440 Madam! 148 00:16:32,470 --> 00:16:35,190 Let's go have some fun. 149 00:16:35,300 --> 00:16:39,300 The doctor said that this is good for the child. 150 00:16:39,350 --> 00:16:43,460 Ever since you became pregnant, you've become so radiant! 151 00:16:55,800 --> 00:16:58,700 Second Madam, you must be calm. You cannot let others see from your face. 152 00:17:03,230 --> 00:17:05,390 Eldest Madam. 153 00:17:25,400 --> 00:17:26,700 Boy! 154 00:17:40,800 --> 00:17:47,300 Master, is there a way to keep this child from being born? 155 00:17:47,700 --> 00:17:53,900 There is one way to make her child die in the womb. 156 00:17:56,450 --> 00:17:59,980 Hello, Eldest Madam. 157 00:18:10,250 --> 00:18:14,420 Second Madam, let's go. 158 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 Sir! Sir, you're awake? 159 00:18:49,300 --> 00:18:51,000 Where is this? 160 00:18:51,100 --> 00:18:56,800 I need to ask you that. You disappeared for many days. Where did you go? 161 00:18:57,200 --> 00:18:59,000 Disappeared? 162 00:19:00,900 --> 00:19:02,900 Sir, have some tea. 163 00:19:05,600 --> 00:19:08,700 The king wants us to go to the Kingdom of Wei to find General Shen. 164 00:19:08,700 --> 00:19:12,840 You wanted me to meet you outside of the city, but you've been missing for days. 165 00:19:12,900 --> 00:19:16,000 Later I got worried and sneaked into Cui Sha Palace. 166 00:19:16,000 --> 00:19:20,300 There I got the news, that a few days ago, there was an assassin. 167 00:19:22,100 --> 00:19:25,100 Ziyan, keep talking. 168 00:19:25,200 --> 00:19:30,600 Later on, I was afraid that something happened to you and heard that in the forest outside the city, 169 00:19:30,630 --> 00:19:33,270 there are always bodies showing up there. 170 00:19:33,310 --> 00:19:38,150 I wanted to give a try. In the end, I found you there. 171 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 I got injured? 172 00:19:44,630 --> 00:19:47,820 Do you not remember anything Sir? 173 00:19:49,790 --> 00:19:52,590 You don't remember anything? 174 00:19:52,590 --> 00:19:55,990 Then do you still remember the king's orders? 175 00:19:59,700 --> 00:20:04,100 Then...what about Ye Zhen? 176 00:20:04,180 --> 00:20:07,830 Ye Zhen? Why did you suddenly mention her? 177 00:20:07,870 --> 00:20:10,830 -Sir, you-
-What? 178 00:20:10,870 --> 00:20:18,910 Nothing. Perhaps you are just tired. Maybe you'll remember everything after resting for a few days. 179 00:20:23,300 --> 00:20:27,900 It seems like I've forgotten something very important. 180 00:21:16,210 --> 00:21:19,600 General Song, what good martial arts! 181 00:21:19,600 --> 00:21:24,170 I wonder, who was the one who lost under me before? 182 00:21:24,210 --> 00:21:27,810 Of course. If I didn't lose to you then, 183 00:21:27,850 --> 00:21:30,850 how would you be willing to marry me? 184 00:21:30,890 --> 00:21:35,410 I never could have seen that the grand General Shen of the Kingdom of Chen, 185 00:21:35,450 --> 00:21:39,090 has such a silver tongued mouth. 186 00:21:51,400 --> 00:21:54,800 It's just a little weak. It's nothing really. 187 00:21:54,840 --> 00:21:59,100 It's just a shame that you can never fight in wars again. 188 00:21:59,100 --> 00:22:03,780 If I take soldiers to go fight again, there would be other kingdom's grand generals 189 00:22:03,820 --> 00:22:07,060 falling at my feet! 190 00:22:07,100 --> 00:22:09,260 Of course. 191 00:22:09,270 --> 00:22:14,650 -Then perhaps I wouldn't marry you!
-Then that is naturally...impossible. 192 00:22:20,870 --> 00:22:25,540 Song Ning, in the past I treated you poorly. 193 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 Don't hate me. 194 00:22:29,070 --> 00:22:33,480 I also got justice for myself. 195 00:22:33,750 --> 00:22:38,150 Shen An, I said before that our debts are all cleared. 196 00:22:38,460 --> 00:22:41,470 Now is the new beginning. 197 00:22:48,500 --> 00:22:53,700 Song Ning, I'm thinking, our future child, 198 00:22:53,700 --> 00:22:57,860 will definitely be brave and heroic. It will be a wonderful general! 199 00:22:57,900 --> 00:23:02,900 No. I also hope that he can choose his own life. 200 00:23:06,500 --> 00:23:10,200 Shen An, I will only ask you for one thing. 201 00:23:10,260 --> 00:23:15,240 No matter how important Liu Qiqi and I are in your heart, 202 00:23:15,300 --> 00:23:18,980 you must treat both children fairly. 203 00:23:19,730 --> 00:23:23,260 I promise you. 204 00:23:44,800 --> 00:23:51,400 Second Madam, this curse is a double sided curse. You have to hurt yourself if you hurt the other. 205 00:23:58,420 --> 00:24:01,020 You must think clearly. 206 00:24:07,600 --> 00:24:12,200 Actually...the fight between you and the Madam doesn't need to include these children. 207 00:24:12,300 --> 00:24:16,500 Perhaps there will be other ways. Have you really thought things through? 208 00:24:23,600 --> 00:24:26,900 Okay. Since your heart is already decided, 209 00:24:26,910 --> 00:24:29,510 I won't say more. 210 00:24:59,200 --> 00:25:05,000 Song Ning, it's a bit cold outside. Let's go inside. 211 00:25:05,200 --> 00:25:09,900 -That's good too.
-The doctor said that you have to rest more, but Madam you can never sit still. 212 00:25:12,100 --> 00:25:14,500 Come, I'll send you back. 213 00:25:14,530 --> 00:25:19,990 You still have so many important things to do. You don't need to send me off. Hurry back. 214 00:25:21,970 --> 00:25:25,450 What's wrong? 215 00:25:25,520 --> 00:25:27,210 Madam! 216 00:25:27,250 --> 00:25:37,440 Nothing. It's just, just now...perhaps I am overthinking things. It's fine. 217 00:25:37,500 --> 00:25:41,100 -Qing'er, hurry and ask the doctor to come take a look.
-Yes. 218 00:25:41,230 --> 00:25:44,820 Go on. 219 00:25:53,600 --> 00:25:58,200 Madam! Madam, what's wrong? 220 00:26:15,700 --> 00:26:20,300 Madam! Madam, let's go back into the room! 221 00:26:23,000 --> 00:26:24,500 Madam. 222 00:26:31,940 --> 00:26:34,680 Song Ning 223 00:26:41,600 --> 00:26:44,500 Madam, I'll go ask for the head doctor. 224 00:26:44,540 --> 00:26:49,850 No need. It should be fine. 225 00:27:01,400 --> 00:27:06,900 Second Madam, it's not too late for you to give up now. 226 00:27:07,100 --> 00:27:09,900 I definitely will not give up! 227 00:27:09,980 --> 00:27:14,950 There is one thing that you must remember. Your goal is to have her child's life. 228 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 I know! 229 00:27:19,030 --> 00:27:22,390 Hurry and go! 230 00:27:29,100 --> 00:27:34,100 This is the most despicable type of magic. When the other is being harmed, 231 00:27:34,200 --> 00:27:40,100 You will be as well! It's just, when you are being harmed for 1 percent, she will feel it 10 percent! 232 00:28:02,400 --> 00:28:05,000 Madam! Madam, what's wrong? 233 00:28:05,070 --> 00:28:08,270 Madam, don't scare me! 234 00:28:09,070 --> 00:28:15,440 Madam! Madam, what's wrong? Don't scare me, Madam! 235 00:28:19,500 --> 00:28:21,100 Madam! 236 00:28:33,200 --> 00:28:37,300 -Madam!
-Qing'er, hurry and ask the head doctor to come! 237 00:29:21,140 --> 00:29:23,140 Second Madam! 238 00:29:27,460 --> 00:29:30,180 Second Madam, this is...? 239 00:29:36,580 --> 00:29:42,020 Someone come! Second Madam's child is in danger, summon the head doctor! 240 00:29:50,600 --> 00:29:56,000 Your Excellency! Your Excellency. Something terrible has happened, Your Excellency. 241 00:29:57,900 --> 00:30:01,200 It suddenly became like this? Weren't they fine just now? Have you asked for the head doctor? 242 00:30:01,300 --> 00:30:04,300 -I did. Yes!
-Have him hurry! 243 00:30:04,340 --> 00:30:07,820 Young Lord! Young Lord. 244 00:30:07,840 --> 00:30:12,430 -What's wrong?
-Young Lord, the Second Madam's stomach suddenly started to hurt. 245 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 The child is in danger. 246 00:30:14,500 --> 00:30:16,510 Why is she sick too? 247 00:30:16,510 --> 00:30:19,900 -Hurry up! The Madam, she-!
-Doctor, come save Second Madam with me! 248 00:30:20,000 --> 00:30:22,300 Didn't you say that the Eldest Madam is sick? 249 00:30:22,400 --> 00:30:26,300 Don't care about others yet! The Madam is in so much pain, I'm just afraid that-! 250 00:30:26,350 --> 00:30:29,510 Is the Second Madam not important? Young Lord, you decide! 251 00:30:29,540 --> 00:30:34,330 -Go ask for another doctor.
-No! Young Lord, this is urgent! 252 00:30:34,400 --> 00:30:38,100 If anything happens to her child, she won't want to live anymore. 253 00:30:38,100 --> 00:30:42,500 I'm begging you, the Madam really is in a lot of danger! Hurry! 254 00:30:42,500 --> 00:30:46,600 Young Lord, have you forgotten the gratitude you have to the Second Madam? 255 00:30:46,700 --> 00:30:50,400 She's already lost one child. If she can't even keep this child, 256 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 you are forcing her to a dead end path! 257 00:30:52,830 --> 00:30:56,110 Young Lord, are you going to forsake her? 258 00:30:57,100 --> 00:30:59,100 Young Lord! 259 00:31:01,340 --> 00:31:06,070 Go save...the Second Madam first. 260 00:31:06,100 --> 00:31:09,900 -Go! Doctor.
-Then what about the Madam? 261 00:31:09,980 --> 00:31:13,060 -What about the Madam?
-Hurry and go summon the best doctor.
-Yes! 262 00:31:14,100 --> 00:31:17,700 -Song Ning! Song Ning!
-Madam! Madam! 263 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 Song Ning! Song Ning! Song Ning. 264 00:31:23,030 --> 00:31:28,720 Protect the child. Protect our child! 265 00:31:31,710 --> 00:31:36,380 -Song Ning! Song Ning! Song Ning!
-Madam! Madam! 266 00:31:36,380 --> 00:31:42,390 Doctor, save her! Save her! 267 00:31:54,800 --> 00:32:00,600 Your Excellency, I'm afraid that we're a step too late. I'm afraid the Madam has already... 268 00:32:00,700 --> 00:32:06,000 -You must save her. You must!
-Your Excellency, this is the Return to Heaven magic! 269 00:32:06,100 --> 00:32:09,020 I've done my best! 270 00:32:25,310 --> 00:32:27,660 Madam! 271 00:32:29,660 --> 00:32:34,630 -Young Lord. Young Lord!
-Go out. 272 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 You cannot be like this. 273 00:33:09,550 --> 00:33:12,470 Song Ning! 274 00:33:13,670 --> 00:33:16,830 You cannot die! 275 00:33:28,600 --> 00:33:32,900 Don't be sad. I think, I should be able to save her. 276 00:33:33,180 --> 00:33:36,380 You are...the Son of Heaven? 277 00:33:36,500 --> 00:33:41,200 Hm? Is my Son of Heaven aura that obvious? 278 00:33:41,700 --> 00:33:47,800 There's no time to joke. Do you want her to live or die? 279 00:33:47,900 --> 00:33:52,400 As long as she can be saved, I can do anything! 280 00:33:52,420 --> 00:33:55,420 Okay. I only want one thing. 281 00:33:55,460 --> 00:33:59,500 The box that Su Heng told you to take care of. 282 00:34:08,580 --> 00:34:13,780 Okay! I promise you. 283 00:34:21,430 --> 00:34:24,800 Doctor, how is the Madam? 284 00:34:24,800 --> 00:34:27,790 It's just some small injuries, she'll be fine. 285 00:34:27,790 --> 00:34:29,270 Then how about the child? 286 00:34:29,280 --> 00:34:31,110 Don't worry. It's fine. 287 00:34:31,200 --> 00:34:34,100 Following this medicine formula, she'll be fine after using it for a few more days. 288 00:34:34,100 --> 00:34:36,400 Thank you, doctor. 289 00:34:36,400 --> 00:34:38,900 -Take him to go get the medicine.
-Yes. 290 00:34:47,300 --> 00:34:51,400 Second Madam, are you seeing if the Young Lord has come to see you? 291 00:34:53,400 --> 00:34:56,700 He's gone to see Eldest Madam. 292 00:35:00,900 --> 00:35:04,500 You want to ask if Song Ning died? 293 00:35:04,530 --> 00:35:09,030 No. But the child is lost. 294 00:35:16,270 --> 00:35:19,790 Second Madam, you are so sad. 295 00:35:19,820 --> 00:35:23,670 Do you pity her? 296 00:35:23,700 --> 00:35:27,600 Isn't all this what you wanted? 297 00:35:31,200 --> 00:35:34,800 Second Madam, things have already become like this. 298 00:35:34,830 --> 00:35:37,950 You don't need to pretend to be pitiful anymore. 299 00:35:37,990 --> 00:35:42,030 You wanted her to die. But you never would have thought 300 00:35:42,030 --> 00:35:46,950 that not only did she not die, the Young Lord has also continuously been with her. 301 00:35:46,990 --> 00:35:51,300 Yes. You made her miscarry. 302 00:35:51,350 --> 00:35:54,990 And you've also seen the Young Lord's heart clearly. 303 00:35:58,900 --> 00:36:01,500 I've told you long ago. 304 00:36:01,530 --> 00:36:06,770 Just depending on gratitude to keep a man is useless. 305 00:36:06,800 --> 00:36:12,400 If he doesn't love you anymore, he'll treat you as nothing. 306 00:36:53,540 --> 00:36:55,180 How is she? 307 00:36:55,210 --> 00:36:58,500 I came to do things personally, of course she's fine. The adult is fine, 308 00:36:58,500 --> 00:37:04,190 but...the child couldn't be kept. 309 00:37:04,220 --> 00:37:10,060 It's not that my medicine skills are bad, it's just that it was too late, or else the child wouldn't be like this. 310 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 Don't tell her. 311 00:37:42,050 --> 00:37:47,350 Madam! Madam, you're awake? 312 00:37:47,400 --> 00:37:50,600 -Thank the heavens! Young Lord.
-Young Lord. 313 00:37:58,800 --> 00:38:01,800 Is the child okay? 314 00:38:06,700 --> 00:38:12,500 The child? Our child? 315 00:38:43,460 --> 00:38:45,490 Thank you for saving her. 316 00:38:46,300 --> 00:38:48,800 I didn't save her for nothing. 317 00:38:49,300 --> 00:38:53,000 It's just that you seem to extremely care about her. 318 00:38:53,050 --> 00:38:56,900 I just feel like she's relatively close to me. 319 00:38:56,940 --> 00:39:03,340 It's just a shame...the child couldn't be saved. It really makes one sad. 320 00:39:04,200 --> 00:39:08,900 It's actually that someone secretly plotted. 321 00:39:36,100 --> 00:39:39,800 Zhen'er, thank you for coming to see me. 322 00:39:39,850 --> 00:39:45,570 There's a saying, "Good karma has a start and an end". 323 00:39:45,610 --> 00:39:50,680 It's just a shame...that I had no fate with my child. 324 00:39:50,770 --> 00:39:54,630 Everything is meant to be. 325 00:39:54,660 --> 00:39:58,290 I hope that you can put these things down. 326 00:39:58,900 --> 00:40:03,500 You don't understand. To me, 327 00:40:03,900 --> 00:40:07,500 this child was all of my hope. 328 00:40:07,500 --> 00:40:12,400 If not for him, Shen An and I would have ended long ago. 329 00:40:12,530 --> 00:40:20,540 If not for him...perhaps I would already be inside your illusion. 330 00:40:25,700 --> 00:40:29,300 Your injury hasn't healed yet. I'll tell Qing'er to bring some medicine here. 331 00:40:44,120 --> 00:40:45,960 So soon? 332 00:40:45,960 --> 00:40:48,040 Greetings, Madam. 333 00:40:48,100 --> 00:40:55,000 I heard that you are seriously ill, so I especially came to take a look. Are you better, Madam? 334 00:40:57,500 --> 00:41:01,600 Recently, who knows what curse has been put on the palace. 335 00:41:01,630 --> 00:41:06,000 Both madams got sick on the same day. 336 00:41:06,030 --> 00:41:10,710 Actually everyone has been in a rush. There is only one royal doctor here. 337 00:41:10,800 --> 00:41:17,800 But thankfully, the Young Lord chose to save the Second Madam due to his gratitude. 338 00:41:17,830 --> 00:41:20,350 He also saved her child. 339 00:41:20,400 --> 00:41:23,870 Actually...everyone wouldn't have thought 340 00:41:23,870 --> 00:41:29,390 that the Young Lord would choose to save the Second Madam between you two. 341 00:41:29,500 --> 00:41:33,300 Even the royal doctor said that if treatment was applied in time, 342 00:41:33,310 --> 00:41:38,550 your child wouldn't have been lost like that. 343 00:41:39,110 --> 00:41:44,910 Madam. Madam? 344 00:42:11,800 --> 00:42:16,900 ♫ Before going far away, ♫ 345 00:42:16,940 --> 00:42:22,310 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 346 00:42:22,390 --> 00:42:28,470 ♫ Before tenderness, ♫ 347 00:42:28,470 --> 00:42:34,170 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 348 00:42:34,190 --> 00:42:40,210 ♫ Before forgetting, ♫ 349 00:42:40,270 --> 00:42:46,110 ♫ Before forgetting, ♫ 350 00:42:46,160 --> 00:42:51,750 ♫ Before breaking, ♫ 351 00:42:51,810 --> 00:42:58,470 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 352 00:42:58,510 --> 00:43:04,500 ♫ In the blink of an eye, ♫ 353 00:43:04,500 --> 00:43:09,670 ♫ In the blink of an eye, ♫ 354 00:43:09,710 --> 00:43:15,530 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 355 00:43:15,530 --> 00:43:22,270 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 356 00:43:22,340 --> 00:43:27,700 ♫ To the ends of the earth, ♫ 357 00:43:27,750 --> 00:43:33,140 ♫ we will leave and return together. ♫ 358 00:43:33,140 --> 00:43:38,870 ♫ Until when will ♫ 359 00:43:38,900 --> 00:43:49,510 ♫ this love song be sung? ♫ 360 00:43:57,580 --> 00:44:03,060 ♫ To the ends of the earth, ♫ 361 00:44:03,090 --> 00:44:08,450 ♫ we will leave and return together. ♫ 362 00:44:08,490 --> 00:44:14,080 ♫ Until when will ♫ 363 00:44:14,080 --> 00:44:22,530 ♫ this love song be sung? ♫ 29760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.