Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,900 --> 00:01:36,300
Hua Xu Yin
2
00:01:37,400 --> 00:01:40,000
Episode Eighteen
3
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
Madams, please have some tea.
4
00:01:54,700 --> 00:01:58,800
Madam, I hear that you intend to go to live at the temple.
5
00:01:58,900 --> 00:02:01,900
I have actually come to discuss the matter with Qiqi.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,100
Second Madam doesn't really deal with such matters.
7
00:02:06,390 --> 00:02:08,500
So, are you able to take part in the matter?
8
00:02:09,900 --> 00:02:11,780
You should leave,
9
00:02:12,380 --> 00:02:14,130
what I am about to say,
10
00:02:14,900 --> 00:02:18,000
I would think that Second Madam will not want you to hear.
11
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
Second Madam, what do you think..
12
00:02:33,630 --> 00:02:36,310
It seems like you know what I'm about to say.
13
00:02:38,630 --> 00:02:40,270
Liu Qiqi.
14
00:02:41,700 --> 00:02:44,700
I still have not told Shen An that you are posing as me.
15
00:02:44,710 --> 00:02:46,870
In the past, if I had told him, he would not have believed me.
16
00:02:47,150 --> 00:02:53,100
Now, I'm not telling him because I hold a shred of pity for you.
17
00:02:54,300 --> 00:02:58,590
You have strung both your life and hope on Shen An.
18
00:02:59,290 --> 00:03:01,610
If I told him the truth,
19
00:03:01,950 --> 00:03:04,180
then that would be the absolute end of you.
20
00:03:07,120 --> 00:03:09,840
I actually really want to see such a moment.
21
00:03:14,260 --> 00:03:17,210
However, as I am soon to become a mother,
22
00:03:18,210 --> 00:03:22,470
I want to accumulate goodness for the child in my womb.
23
00:03:27,500 --> 00:03:30,200
Do you still think that if I told him now,
24
00:03:30,600 --> 00:03:33,100
Shen An would still not believe it?
25
00:03:33,830 --> 00:03:38,760
Liu Qiqi, you think too simply about matters.
26
00:03:41,210 --> 00:03:44,460
Did you think that because of your care for him at the medicinal hall
27
00:03:45,300 --> 00:03:47,200
and the stolen jade pendant,
28
00:03:47,260 --> 00:03:49,930
he will believe you and never doubt you?
29
00:03:49,990 --> 00:03:51,690
You are wrong.
30
00:03:52,250 --> 00:03:55,880
Did you know that I carried Shen An on my back for seven days and seven nights?
31
00:03:56,200 --> 00:03:58,620
What happened during these seven days,
32
00:03:59,000 --> 00:04:02,900
I know clearly, Shen An knows clearly,
33
00:04:03,200 --> 00:04:05,300
but you do not know.
34
00:04:07,710 --> 00:04:10,750
If I wanted to have a proper conversation with Shen An,
35
00:04:11,600 --> 00:04:13,500
with his personality,
36
00:04:13,510 --> 00:04:15,540
would he not send people to find out?
37
00:04:17,730 --> 00:04:19,810
Those few days, the snow sealed the mountains.
38
00:04:20,910 --> 00:04:23,510
You could not have left the medicinal hall.
39
00:04:24,730 --> 00:04:27,060
How would you able to save Shen An?
40
00:04:27,410 --> 00:04:33,130
Liu Qiqi, I have already given you a way out.
41
00:04:34,580 --> 00:04:37,820
Now it will just depend on whether you give yourself a way out.
42
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
Oh, and,
43
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
I told Shen An,
44
00:04:51,900 --> 00:04:54,400
if you and I can't reach an agreement,
45
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
I will move out to the temple tomorrow.
46
00:05:00,600 --> 00:05:04,900
However, I think that place suits you more.
47
00:05:54,700 --> 00:05:56,300
Qiqi.
48
00:05:58,380 --> 00:05:59,840
Why have you come?
49
00:06:03,800 --> 00:06:05,700
You and Song Ning have spoken?
50
00:06:07,750 --> 00:06:09,510
Then, are you thinking...
51
00:06:13,500 --> 00:06:15,180
You agreed.
52
00:06:22,800 --> 00:06:26,700
It was my bad, I should not have been jealous.
53
00:06:27,100 --> 00:06:30,000
Perhaps it is because Song Ning is pregnant,
54
00:06:30,030 --> 00:06:33,870
I couldn't accept it at the time and therefore was so bad,
55
00:06:33,870 --> 00:06:38,070
Husband, I am still the me of the past.
56
00:06:38,110 --> 00:06:42,590
Qiqi is willing to look after you along with Song Ning.
57
00:06:49,740 --> 00:06:53,370
Please bear with this matter.
58
00:06:53,370 --> 00:06:56,740
Qiqi, I am grateful to you.
59
00:07:05,500 --> 00:07:09,130
Qiqi, what's wrong?
60
00:07:12,520 --> 00:07:15,890
Are you all right?
61
00:07:26,000 --> 00:07:27,800
Madam, Madam!
62
00:07:27,870 --> 00:07:30,900
Qing'er, it is different now.
63
00:07:30,950 --> 00:07:33,670
You can't yell and scream.
64
00:07:33,700 --> 00:07:36,300
You need to be careful so as not to frighten the child in my tummy.
65
00:07:36,300 --> 00:07:38,580
Madam, have you not heard?
66
00:07:38,580 --> 00:07:42,250
Miss Liu is with child again!
67
00:07:46,400 --> 00:07:48,500
Such a coincidence.
68
00:07:55,330 --> 00:08:00,420
The two Madams have never lived in harmony, and now that things are a bit better, they both get pregnant at the same time!
69
00:08:00,460 --> 00:08:04,180
-Hey, who do you think will give birth first? -It'll only be good if they give birth to a son first.
70
00:08:04,210 --> 00:08:06,820
Only the eldest son can inherit His Excellency's position.
71
00:08:06,880 --> 00:08:09,660
I think there's going to be a big mess in Cui Sha Palace soon.
72
00:08:09,700 --> 00:08:13,300
-We need to be careful. - Let's go.
73
00:08:17,000 --> 00:08:19,100
Congratulations, Your Excellency.
74
00:08:19,100 --> 00:08:21,400
Both Madams are pregnant.
75
00:08:21,420 --> 00:08:24,340
This is double happiness.
76
00:08:24,390 --> 00:08:28,330
Yes. During these recent days, the dark aura of the household
77
00:08:28,330 --> 00:08:30,260
is finally gone!
78
00:08:32,100 --> 00:08:33,900
How can there be such a coincidence?
79
00:08:33,900 --> 00:08:37,680
Your Excellency, this is actually quite common.
80
00:08:37,740 --> 00:08:42,260
At this moment, can you tell which madam will give birth first?
81
00:08:42,260 --> 00:08:45,500
It is still too early to tell.
82
00:08:47,600 --> 00:08:50,400
Then I will have to ask you to prescribe them more strengthening medicine for the child.
83
00:08:50,500 --> 00:08:53,200
I shall leave them in your care.
84
00:08:53,340 --> 00:08:57,580
Yes, I will take my leave.
85
00:09:01,590 --> 00:09:06,330
From today, all food and beverages for the two madams are to be tested for poison.
86
00:09:06,330 --> 00:09:10,350
All items taken to their rooms are to be thoroughly checked.
87
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
Your Excellency, you are worried about..?
88
00:09:13,300 --> 00:09:17,000
There are enough things that have happened here without a reason.
89
00:09:17,500 --> 00:09:19,300
It is for safety purposes.
90
00:09:26,240 --> 00:09:29,030
I thought I would never see you again.
91
00:09:29,070 --> 00:09:31,390
How have you been, are you good?
92
00:09:31,390 --> 00:09:36,790
I have come as I wish to tell you, I may no longer need an illusion.
93
00:09:36,790 --> 00:09:40,590
You have resolved matters with Shen An?
94
00:09:40,650 --> 00:09:45,400
Not only that, I have more hope now.
95
00:09:45,500 --> 00:09:51,800
You don't know how I felt when I first found out that I was carrying a life.
96
00:09:51,900 --> 00:09:57,700
It's as if all the unjustices and sufferings I have borne are no longer important.
97
00:09:58,200 --> 00:10:03,300
He is the one I care most about; he is the closest one to me.
98
00:10:03,400 --> 00:10:06,300
Zhen'er, I'm really happy.
99
00:10:08,830 --> 00:10:13,150
That is good, I also feel happy for you.
100
00:10:13,190 --> 00:10:17,690
Are you still willing to go back to the palace with me?
101
00:10:17,690 --> 00:10:22,390
No, I hope that we will never meet again.
102
00:10:22,440 --> 00:10:24,640
Why?
103
00:10:24,640 --> 00:10:28,800
Because seeing me, is seeing pain.
104
00:10:28,900 --> 00:10:31,500
In the future, cherish your days well.
105
00:10:31,500 --> 00:10:34,900
-Zhen'er. -Call me Jun Fu.
106
00:10:34,900 --> 00:10:38,730
Madam, I think you should quickly go.
107
00:11:14,950 --> 00:11:19,870
We should give up.
108
00:11:21,200 --> 00:11:25,000
Fine, I will listen to you.
109
00:11:25,110 --> 00:11:29,180
There will be other ways to locate the seal.
110
00:11:29,200 --> 00:11:34,200
-But... -But what?
111
00:11:34,710 --> 00:11:39,340
Just before, on Song Ning's face, I saw death.
112
00:11:44,180 --> 00:11:51,690
Don't worry, everything is fine. The medicine I prescribe will definitely ensure the safety of both the mother and child.
113
00:11:54,530 --> 00:12:02,140
Please hang on a moment. Can you tell if the child is a boy or a girl?
114
00:12:02,140 --> 00:12:05,350
It is currently hard to say at this time.
115
00:12:08,140 --> 00:12:13,020
Thank you Second Madam for the gracious gesture, but it is really not possible to say at the moment.
116
00:12:13,020 --> 00:12:19,070
Second Madam has a healthy body. Regardless if she likes male or female, in the future, she will have them.
117
00:12:19,100 --> 00:12:23,700
-You are right. Take him to go get the medicine. -Yes.
118
00:12:30,300 --> 00:12:34,200
That doctor is an old wolf. He doesn't dare to say anything.
119
00:12:36,900 --> 00:12:42,000
Second Madam, do you really want to know if the fetus inside your womb is a boy or girl?
120
00:12:44,800 --> 00:12:48,000
Actually...I know of a person who can predict the future,
121
00:12:48,030 --> 00:12:52,830
who can differentiate if it is a boy or girl and never gets it wrong.
122
00:12:54,700 --> 00:12:56,800
I will organise it immediately.
123
00:13:13,470 --> 00:13:15,350
This way...
124
00:13:22,750 --> 00:13:24,840
We've arrived.
125
00:13:29,310 --> 00:13:30,430
Come..
126
00:13:41,200 --> 00:13:42,700
Master!
127
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
Master?
128
00:13:46,720 --> 00:13:49,180
You are already a fortunate person.
129
00:13:49,180 --> 00:13:51,350
What have you come here for?
130
00:13:51,350 --> 00:13:56,470
Master, can you tell if the child in the Madam's womb is a boy or girl?
131
00:13:56,470 --> 00:13:58,730
Come in.
132
00:13:59,100 --> 00:14:00,400
Come.
133
00:14:37,800 --> 00:14:39,300
Second Madam!
134
00:14:45,650 --> 00:14:47,390
Slowly.
135
00:14:47,390 --> 00:14:52,370
Master, can you tell if the child is a boy or a girl?
136
00:14:54,090 --> 00:14:56,110
Hand!
137
00:15:14,500 --> 00:15:16,100
Girl!
138
00:15:18,600 --> 00:15:20,200
Is it true?
139
00:15:20,300 --> 00:15:24,400
You can choose for yourself whether to believe or not.
140
00:15:27,180 --> 00:15:28,700
Madam!
141
00:15:29,400 --> 00:15:33,200
Master, can you help me look at another person?
142
00:15:33,340 --> 00:15:34,690
Hand!
143
00:15:34,690 --> 00:15:40,080
-She isn't here. Does an object work? -Depends on the objet.
144
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
Handkerchief!
145
00:16:15,400 --> 00:16:20,100
How strange. Why is the Madam's favorite handkerchief missing?
146
00:16:20,120 --> 00:16:23,910
-Qing'er, are you ready? -Coming!
147
00:16:31,070 --> 00:16:32,440
Madam!
148
00:16:32,470 --> 00:16:35,190
Let's go have some fun.
149
00:16:35,300 --> 00:16:39,300
The doctor said that this is good for the child.
150
00:16:39,350 --> 00:16:43,460
Ever since you became pregnant, you've become so radiant!
151
00:16:55,800 --> 00:16:58,700
Second Madam, you must be calm. You cannot let others see from your face.
152
00:17:03,230 --> 00:17:05,390
Eldest Madam.
153
00:17:25,400 --> 00:17:26,700
Boy!
154
00:17:40,800 --> 00:17:47,300
Master, is there a way to keep this child from being born?
155
00:17:47,700 --> 00:17:53,900
There is one way to make her child die in the womb.
156
00:17:56,450 --> 00:17:59,980
Hello, Eldest Madam.
157
00:18:10,250 --> 00:18:14,420
Second Madam, let's go.
158
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
Sir! Sir, you're awake?
159
00:18:49,300 --> 00:18:51,000
Where is this?
160
00:18:51,100 --> 00:18:56,800
I need to ask you that. You disappeared for many days. Where did you go?
161
00:18:57,200 --> 00:18:59,000
Disappeared?
162
00:19:00,900 --> 00:19:02,900
Sir, have some tea.
163
00:19:05,600 --> 00:19:08,700
The king wants us to go to the Kingdom of Wei to find General Shen.
164
00:19:08,700 --> 00:19:12,840
You wanted me to meet you outside of the city, but you've been missing for days.
165
00:19:12,900 --> 00:19:16,000
Later I got worried and sneaked into Cui Sha Palace.
166
00:19:16,000 --> 00:19:20,300
There I got the news, that a few days ago, there was an assassin.
167
00:19:22,100 --> 00:19:25,100
Ziyan, keep talking.
168
00:19:25,200 --> 00:19:30,600
Later on, I was afraid that something happened to you and heard that in the forest outside the city,
169
00:19:30,630 --> 00:19:33,270
there are always bodies showing up there.
170
00:19:33,310 --> 00:19:38,150
I wanted to give a try. In the end, I found you there.
171
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
I got injured?
172
00:19:44,630 --> 00:19:47,820
Do you not remember anything Sir?
173
00:19:49,790 --> 00:19:52,590
You don't remember anything?
174
00:19:52,590 --> 00:19:55,990
Then do you still remember the king's orders?
175
00:19:59,700 --> 00:20:04,100
Then...what about Ye Zhen?
176
00:20:04,180 --> 00:20:07,830
Ye Zhen? Why did you suddenly mention her?
177
00:20:07,870 --> 00:20:10,830
-Sir, you- -What?
178
00:20:10,870 --> 00:20:18,910
Nothing. Perhaps you are just tired. Maybe you'll remember everything after resting for a few days.
179
00:20:23,300 --> 00:20:27,900
It seems like I've forgotten something very important.
180
00:21:16,210 --> 00:21:19,600
General Song, what good martial arts!
181
00:21:19,600 --> 00:21:24,170
I wonder, who was the one who lost under me before?
182
00:21:24,210 --> 00:21:27,810
Of course. If I didn't lose to you then,
183
00:21:27,850 --> 00:21:30,850
how would you be willing to marry me?
184
00:21:30,890 --> 00:21:35,410
I never could have seen that the grand General Shen of the Kingdom of Chen,
185
00:21:35,450 --> 00:21:39,090
has such a silver tongued mouth.
186
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
It's just a little weak. It's nothing really.
187
00:21:54,840 --> 00:21:59,100
It's just a shame that you can never fight in wars again.
188
00:21:59,100 --> 00:22:03,780
If I take soldiers to go fight again, there would be other kingdom's grand generals
189
00:22:03,820 --> 00:22:07,060
falling at my feet!
190
00:22:07,100 --> 00:22:09,260
Of course.
191
00:22:09,270 --> 00:22:14,650
-Then perhaps I wouldn't marry you! -Then that is naturally...impossible.
192
00:22:20,870 --> 00:22:25,540
Song Ning, in the past I treated you poorly.
193
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
Don't hate me.
194
00:22:29,070 --> 00:22:33,480
I also got justice for myself.
195
00:22:33,750 --> 00:22:38,150
Shen An, I said before that our debts are all cleared.
196
00:22:38,460 --> 00:22:41,470
Now is the new beginning.
197
00:22:48,500 --> 00:22:53,700
Song Ning, I'm thinking, our future child,
198
00:22:53,700 --> 00:22:57,860
will definitely be brave and heroic. It will be a wonderful general!
199
00:22:57,900 --> 00:23:02,900
No. I also hope that he can choose his own life.
200
00:23:06,500 --> 00:23:10,200
Shen An, I will only ask you for one thing.
201
00:23:10,260 --> 00:23:15,240
No matter how important Liu Qiqi and I are in your heart,
202
00:23:15,300 --> 00:23:18,980
you must treat both children fairly.
203
00:23:19,730 --> 00:23:23,260
I promise you.
204
00:23:44,800 --> 00:23:51,400
Second Madam, this curse is a double sided curse. You have to hurt yourself if you hurt the other.
205
00:23:58,420 --> 00:24:01,020
You must think clearly.
206
00:24:07,600 --> 00:24:12,200
Actually...the fight between you and the Madam doesn't need to include these children.
207
00:24:12,300 --> 00:24:16,500
Perhaps there will be other ways. Have you really thought things through?
208
00:24:23,600 --> 00:24:26,900
Okay. Since your heart is already decided,
209
00:24:26,910 --> 00:24:29,510
I won't say more.
210
00:24:59,200 --> 00:25:05,000
Song Ning, it's a bit cold outside. Let's go inside.
211
00:25:05,200 --> 00:25:09,900
-That's good too. -The doctor said that you have to rest more, but Madam you can never sit still.
212
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Come, I'll send you back.
213
00:25:14,530 --> 00:25:19,990
You still have so many important things to do. You don't need to send me off. Hurry back.
214
00:25:21,970 --> 00:25:25,450
What's wrong?
215
00:25:25,520 --> 00:25:27,210
Madam!
216
00:25:27,250 --> 00:25:37,440
Nothing. It's just, just now...perhaps I am overthinking things. It's fine.
217
00:25:37,500 --> 00:25:41,100
-Qing'er, hurry and ask the doctor to come take a look. -Yes.
218
00:25:41,230 --> 00:25:44,820
Go on.
219
00:25:53,600 --> 00:25:58,200
Madam! Madam, what's wrong?
220
00:26:15,700 --> 00:26:20,300
Madam! Madam, let's go back into the room!
221
00:26:23,000 --> 00:26:24,500
Madam.
222
00:26:31,940 --> 00:26:34,680
Song Ning
223
00:26:41,600 --> 00:26:44,500
Madam, I'll go ask for the head doctor.
224
00:26:44,540 --> 00:26:49,850
No need. It should be fine.
225
00:27:01,400 --> 00:27:06,900
Second Madam, it's not too late for you to give up now.
226
00:27:07,100 --> 00:27:09,900
I definitely will not give up!
227
00:27:09,980 --> 00:27:14,950
There is one thing that you must remember. Your goal is to have her child's life.
228
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
I know!
229
00:27:19,030 --> 00:27:22,390
Hurry and go!
230
00:27:29,100 --> 00:27:34,100
This is the most despicable type of magic. When the other is being harmed,
231
00:27:34,200 --> 00:27:40,100
You will be as well! It's just, when you are being harmed for 1 percent, she will feel it 10 percent!
232
00:28:02,400 --> 00:28:05,000
Madam! Madam, what's wrong?
233
00:28:05,070 --> 00:28:08,270
Madam, don't scare me!
234
00:28:09,070 --> 00:28:15,440
Madam! Madam, what's wrong? Don't scare me, Madam!
235
00:28:19,500 --> 00:28:21,100
Madam!
236
00:28:33,200 --> 00:28:37,300
-Madam! -Qing'er, hurry and ask the head doctor to come!
237
00:29:21,140 --> 00:29:23,140
Second Madam!
238
00:29:27,460 --> 00:29:30,180
Second Madam, this is...?
239
00:29:36,580 --> 00:29:42,020
Someone come! Second Madam's child is in danger, summon the head doctor!
240
00:29:50,600 --> 00:29:56,000
Your Excellency! Your Excellency. Something terrible has happened, Your Excellency.
241
00:29:57,900 --> 00:30:01,200
It suddenly became like this? Weren't they fine just now? Have you asked for the head doctor?
242
00:30:01,300 --> 00:30:04,300
-I did. Yes! -Have him hurry!
243
00:30:04,340 --> 00:30:07,820
Young Lord! Young Lord.
244
00:30:07,840 --> 00:30:12,430
-What's wrong? -Young Lord, the Second Madam's stomach suddenly started to hurt.
245
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
The child is in danger.
246
00:30:14,500 --> 00:30:16,510
Why is she sick too?
247
00:30:16,510 --> 00:30:19,900
-Hurry up! The Madam, she-! -Doctor, come save Second Madam with me!
248
00:30:20,000 --> 00:30:22,300
Didn't you say that the Eldest Madam is sick?
249
00:30:22,400 --> 00:30:26,300
Don't care about others yet! The Madam is in so much pain, I'm just afraid that-!
250
00:30:26,350 --> 00:30:29,510
Is the Second Madam not important? Young Lord, you decide!
251
00:30:29,540 --> 00:30:34,330
-Go ask for another doctor. -No! Young Lord, this is urgent!
252
00:30:34,400 --> 00:30:38,100
If anything happens to her child, she won't want to live anymore.
253
00:30:38,100 --> 00:30:42,500
I'm begging you, the Madam really is in a lot of danger! Hurry!
254
00:30:42,500 --> 00:30:46,600
Young Lord, have you forgotten the gratitude you have to the Second Madam?
255
00:30:46,700 --> 00:30:50,400
She's already lost one child. If she can't even keep this child,
256
00:30:50,400 --> 00:30:52,800
you are forcing her to a dead end path!
257
00:30:52,830 --> 00:30:56,110
Young Lord, are you going to forsake her?
258
00:30:57,100 --> 00:30:59,100
Young Lord!
259
00:31:01,340 --> 00:31:06,070
Go save...the Second Madam first.
260
00:31:06,100 --> 00:31:09,900
-Go! Doctor. -Then what about the Madam?
261
00:31:09,980 --> 00:31:13,060
-What about the Madam? -Hurry and go summon the best doctor. -Yes!
262
00:31:14,100 --> 00:31:17,700
-Song Ning! Song Ning! -Madam! Madam!
263
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
Song Ning! Song Ning! Song Ning.
264
00:31:23,030 --> 00:31:28,720
Protect the child. Protect our child!
265
00:31:31,710 --> 00:31:36,380
-Song Ning! Song Ning! Song Ning! -Madam! Madam!
266
00:31:36,380 --> 00:31:42,390
Doctor, save her! Save her!
267
00:31:54,800 --> 00:32:00,600
Your Excellency, I'm afraid that we're a step too late. I'm afraid the Madam has already...
268
00:32:00,700 --> 00:32:06,000
-You must save her. You must! -Your Excellency, this is the Return to Heaven magic!
269
00:32:06,100 --> 00:32:09,020
I've done my best!
270
00:32:25,310 --> 00:32:27,660
Madam!
271
00:32:29,660 --> 00:32:34,630
-Young Lord. Young Lord! -Go out.
272
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
You cannot be like this.
273
00:33:09,550 --> 00:33:12,470
Song Ning!
274
00:33:13,670 --> 00:33:16,830
You cannot die!
275
00:33:28,600 --> 00:33:32,900
Don't be sad. I think, I should be able to save her.
276
00:33:33,180 --> 00:33:36,380
You are...the Son of Heaven?
277
00:33:36,500 --> 00:33:41,200
Hm? Is my Son of Heaven aura that obvious?
278
00:33:41,700 --> 00:33:47,800
There's no time to joke. Do you want her to live or die?
279
00:33:47,900 --> 00:33:52,400
As long as she can be saved, I can do anything!
280
00:33:52,420 --> 00:33:55,420
Okay. I only want one thing.
281
00:33:55,460 --> 00:33:59,500
The box that Su Heng told you to take care of.
282
00:34:08,580 --> 00:34:13,780
Okay! I promise you.
283
00:34:21,430 --> 00:34:24,800
Doctor, how is the Madam?
284
00:34:24,800 --> 00:34:27,790
It's just some small injuries, she'll be fine.
285
00:34:27,790 --> 00:34:29,270
Then how about the child?
286
00:34:29,280 --> 00:34:31,110
Don't worry. It's fine.
287
00:34:31,200 --> 00:34:34,100
Following this medicine formula, she'll be fine after using it for a few more days.
288
00:34:34,100 --> 00:34:36,400
Thank you, doctor.
289
00:34:36,400 --> 00:34:38,900
-Take him to go get the medicine. -Yes.
290
00:34:47,300 --> 00:34:51,400
Second Madam, are you seeing if the Young Lord has come to see you?
291
00:34:53,400 --> 00:34:56,700
He's gone to see Eldest Madam.
292
00:35:00,900 --> 00:35:04,500
You want to ask if Song Ning died?
293
00:35:04,530 --> 00:35:09,030
No. But the child is lost.
294
00:35:16,270 --> 00:35:19,790
Second Madam, you are so sad.
295
00:35:19,820 --> 00:35:23,670
Do you pity her?
296
00:35:23,700 --> 00:35:27,600
Isn't all this what you wanted?
297
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
Second Madam, things have already become like this.
298
00:35:34,830 --> 00:35:37,950
You don't need to pretend to be pitiful anymore.
299
00:35:37,990 --> 00:35:42,030
You wanted her to die. But you never would have thought
300
00:35:42,030 --> 00:35:46,950
that not only did she not die, the Young Lord has also continuously been with her.
301
00:35:46,990 --> 00:35:51,300
Yes. You made her miscarry.
302
00:35:51,350 --> 00:35:54,990
And you've also seen the Young Lord's heart clearly.
303
00:35:58,900 --> 00:36:01,500
I've told you long ago.
304
00:36:01,530 --> 00:36:06,770
Just depending on gratitude to keep a man is useless.
305
00:36:06,800 --> 00:36:12,400
If he doesn't love you anymore, he'll treat you as nothing.
306
00:36:53,540 --> 00:36:55,180
How is she?
307
00:36:55,210 --> 00:36:58,500
I came to do things personally, of course she's fine. The adult is fine,
308
00:36:58,500 --> 00:37:04,190
but...the child couldn't be kept.
309
00:37:04,220 --> 00:37:10,060
It's not that my medicine skills are bad, it's just that it was too late, or else the child wouldn't be like this.
310
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
Don't tell her.
311
00:37:42,050 --> 00:37:47,350
Madam! Madam, you're awake?
312
00:37:47,400 --> 00:37:50,600
-Thank the heavens! Young Lord. -Young Lord.
313
00:37:58,800 --> 00:38:01,800
Is the child okay?
314
00:38:06,700 --> 00:38:12,500
The child? Our child?
315
00:38:43,460 --> 00:38:45,490
Thank you for saving her.
316
00:38:46,300 --> 00:38:48,800
I didn't save her for nothing.
317
00:38:49,300 --> 00:38:53,000
It's just that you seem to extremely care about her.
318
00:38:53,050 --> 00:38:56,900
I just feel like she's relatively close to me.
319
00:38:56,940 --> 00:39:03,340
It's just a shame...the child couldn't be saved. It really makes one sad.
320
00:39:04,200 --> 00:39:08,900
It's actually that someone secretly plotted.
321
00:39:36,100 --> 00:39:39,800
Zhen'er, thank you for coming to see me.
322
00:39:39,850 --> 00:39:45,570
There's a saying, "Good karma has a start and an end".
323
00:39:45,610 --> 00:39:50,680
It's just a shame...that I had no fate with my child.
324
00:39:50,770 --> 00:39:54,630
Everything is meant to be.
325
00:39:54,660 --> 00:39:58,290
I hope that you can put these things down.
326
00:39:58,900 --> 00:40:03,500
You don't understand. To me,
327
00:40:03,900 --> 00:40:07,500
this child was all of my hope.
328
00:40:07,500 --> 00:40:12,400
If not for him, Shen An and I would have ended long ago.
329
00:40:12,530 --> 00:40:20,540
If not for him...perhaps I would already be inside your illusion.
330
00:40:25,700 --> 00:40:29,300
Your injury hasn't healed yet. I'll tell Qing'er to bring some medicine here.
331
00:40:44,120 --> 00:40:45,960
So soon?
332
00:40:45,960 --> 00:40:48,040
Greetings, Madam.
333
00:40:48,100 --> 00:40:55,000
I heard that you are seriously ill, so I especially came to take a look. Are you better, Madam?
334
00:40:57,500 --> 00:41:01,600
Recently, who knows what curse has been put on the palace.
335
00:41:01,630 --> 00:41:06,000
Both madams got sick on the same day.
336
00:41:06,030 --> 00:41:10,710
Actually everyone has been in a rush. There is only one royal doctor here.
337
00:41:10,800 --> 00:41:17,800
But thankfully, the Young Lord chose to save the Second Madam due to his gratitude.
338
00:41:17,830 --> 00:41:20,350
He also saved her child.
339
00:41:20,400 --> 00:41:23,870
Actually...everyone wouldn't have thought
340
00:41:23,870 --> 00:41:29,390
that the Young Lord would choose to save the Second Madam between you two.
341
00:41:29,500 --> 00:41:33,300
Even the royal doctor said that if treatment was applied in time,
342
00:41:33,310 --> 00:41:38,550
your child wouldn't have been lost like that.
343
00:41:39,110 --> 00:41:44,910
Madam. Madam?
344
00:42:11,800 --> 00:42:16,900
♫ Before going far away, ♫
345
00:42:16,940 --> 00:42:22,310
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
346
00:42:22,390 --> 00:42:28,470
♫ Before tenderness, ♫
347
00:42:28,470 --> 00:42:34,170
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
348
00:42:34,190 --> 00:42:40,210
♫ Before forgetting, ♫
349
00:42:40,270 --> 00:42:46,110
♫ Before forgetting, ♫
350
00:42:46,160 --> 00:42:51,750
♫ Before breaking, ♫
351
00:42:51,810 --> 00:42:58,470
♫ bury yourself in the dust. ♫
352
00:42:58,510 --> 00:43:04,500
♫ In the blink of an eye, ♫
353
00:43:04,500 --> 00:43:09,670
♫ In the blink of an eye, ♫
354
00:43:09,710 --> 00:43:15,530
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
355
00:43:15,530 --> 00:43:22,270
♫ or is true love hard to preserve? ♫
356
00:43:22,340 --> 00:43:27,700
♫ To the ends of the earth, ♫
357
00:43:27,750 --> 00:43:33,140
♫ we will leave and return together. ♫
358
00:43:33,140 --> 00:43:38,870
♫ Until when will ♫
359
00:43:38,900 --> 00:43:49,510
♫ this love song be sung? ♫
360
00:43:57,580 --> 00:44:03,060
♫ To the ends of the earth, ♫
361
00:44:03,090 --> 00:44:08,450
♫ we will leave and return together. ♫
362
00:44:08,490 --> 00:44:14,080
♫ Until when will ♫
363
00:44:14,080 --> 00:44:22,530
♫ this love song be sung? ♫
29760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.