All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,700 --> 00:01:36,420 Hua Xu Yin 2 00:01:37,400 --> 00:01:40,030 Episode 15 3 00:01:49,130 --> 00:01:50,350 Madam. 4 00:01:50,350 --> 00:01:52,890 These are flowers that the Second Madam picked herself. 5 00:01:52,890 --> 00:01:54,730 If everyone puts all their heart into asking for fortune, 6 00:01:54,730 --> 00:01:56,740 the Young Lord will definitely return safely. 7 00:01:56,740 --> 00:01:58,110 You two are very caring. 8 00:01:58,110 --> 00:01:59,380 Madam. 9 00:01:59,380 --> 00:02:02,170 How about we ask for fortune together? 10 00:02:02,170 --> 00:02:03,530 More people means more strength. 11 00:02:03,530 --> 00:02:06,920 Only then will the great god of the Nine Lands' power be even stronger. 12 00:03:37,040 --> 00:03:39,880 Qiu Shi, what are you crying for? 13 00:03:39,880 --> 00:03:41,690 Qing'er jie jie, what do I do?
Jie Jie=big sister 14 00:03:41,690 --> 00:03:44,350 I dropped the soup made for the Second Madam! 15 00:03:44,350 --> 00:03:47,050 I'll definitely be beaten by Miss Rong if I go back like this! 16 00:03:47,050 --> 00:03:48,660 How can you be so not careful? 17 00:03:48,660 --> 00:03:51,800 It's not easy to take care of your Second Madam. 18 00:03:51,800 --> 00:03:53,440 Qing'er jie jie, please help me! 19 00:03:53,440 --> 00:03:57,600 If I do something wrong again, Miss Rong will definitely kick me out! 20 00:03:57,600 --> 00:04:00,270 Okay okay, you look so pitiful. 21 00:04:00,270 --> 00:04:01,760 You're lucky. 22 00:04:01,760 --> 00:04:03,200 This is the soup I made for the Madam. 23 00:04:03,200 --> 00:04:05,310 Take it to Second Madam first. 24 00:04:05,310 --> 00:04:07,850 Really? Thank you Qing'er jie jie. 25 00:04:07,850 --> 00:04:10,360 Enough, don't be so clumsy this time. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,810 If you drop it again, no one can help you. 27 00:04:12,810 --> 00:04:14,870 Thank you so much! 28 00:04:29,530 --> 00:04:30,910 Second Madam! 29 00:04:32,560 --> 00:04:34,020 It's been poisoned? 30 00:04:37,440 --> 00:04:38,660 Second Madam! 31 00:05:25,960 --> 00:05:28,650 Second Madam, do not be sad. 32 00:05:29,100 --> 00:05:31,310 Your poison has been neutralized. 33 00:05:32,510 --> 00:05:34,430 But the child is gone. 34 00:05:41,580 --> 00:05:44,550 Calm down! Calm down! 35 00:05:44,550 --> 00:05:46,450 If this gets out, 36 00:05:46,450 --> 00:05:48,530 the one who will be the worst off is you! 37 00:05:50,020 --> 00:05:51,810 If the child is gone, 38 00:05:51,810 --> 00:05:53,920 the Young Lord will definitely pursue the reason behind it. 39 00:05:53,920 --> 00:05:56,330 If he finds out someone poisoned you, 40 00:05:56,330 --> 00:05:58,910 he'll suspect us sooner or later! 41 00:06:12,410 --> 00:06:14,680 You want to tell the Young Lord 42 00:06:14,680 --> 00:06:18,190 that it was my idea from the beginning to the end? 43 00:06:20,090 --> 00:06:23,090 You want to put it all on me? 44 00:06:29,930 --> 00:06:31,840 For you, 45 00:06:31,840 --> 00:06:34,530 I am willing to take responsibility. 46 00:06:37,220 --> 00:06:42,040 But do you think the Young Lord will believe that? 47 00:06:44,250 --> 00:06:46,500 Correct. 48 00:06:47,370 --> 00:06:49,370 Based on his gratitude to you, 49 00:06:49,370 --> 00:06:51,930 he won't do anything to you. 50 00:06:51,930 --> 00:06:53,530 But from now on? 51 00:06:53,530 --> 00:06:55,530 Based on his personality, 52 00:06:55,530 --> 00:06:58,770 I'm afraid he won't dote on you so much anymore. 53 00:07:01,140 --> 00:07:06,120 Such a big palace, you don't even have someone to depend on. 54 00:07:06,990 --> 00:07:09,590 How can you live on? 55 00:07:13,940 --> 00:07:16,730 From today on, 56 00:07:16,730 --> 00:07:19,130 you can only listen to me. 57 00:07:19,130 --> 00:07:22,380 Song Ning avoided trouble once, 58 00:07:22,380 --> 00:07:24,960 but she won't avoid it twice! 59 00:07:24,960 --> 00:07:29,050 I won't let things finish this way. 60 00:07:29,050 --> 00:07:32,500 Someone must take the blame. 61 00:07:43,790 --> 00:07:45,920 Madam, the weather is so nice today. 62 00:07:45,920 --> 00:07:47,770 Let's go out and take a walk. 63 00:07:47,770 --> 00:07:50,580 How about taking a hike up the mountain? 64 00:07:54,490 --> 00:07:55,870 Let's go. 65 00:07:59,280 --> 00:08:00,830 Eldest Madam. 66 00:08:02,570 --> 00:08:04,500 Where are you going Madam? 67 00:08:04,500 --> 00:08:06,350 Our Madam is going hiking. 68 00:08:06,350 --> 00:08:08,490 Hiking? What a coincidence! 69 00:08:08,490 --> 00:08:09,930 Second Madam was just saying 70 00:08:09,930 --> 00:08:12,090 that she is bored in the house and wants to go out, 71 00:08:12,090 --> 00:08:13,790 and wants to go hiking. 72 00:08:17,890 --> 00:08:21,540 A pregnant person should best be careful. 73 00:08:22,170 --> 00:08:24,270 -Tell them to bring the horse carriage over.
-Yes. 74 00:08:24,270 --> 00:08:27,960 Eldest Madam, look, the weather is so nice today. 75 00:08:27,960 --> 00:08:31,070 You both want to go hiking. How about going together? 76 00:08:39,610 --> 00:08:41,930 Why be so respectful? 77 00:08:41,930 --> 00:08:43,530 I cannot accept it. 78 00:08:43,530 --> 00:08:46,010 Eldest Madam, Second Madam knows very well in her heart 79 00:08:46,010 --> 00:08:47,450 that even though the Young Lord isn't here, 80 00:08:47,450 --> 00:08:51,050 he hopes that you two can live in peace together. 81 00:08:54,430 --> 00:08:59,540 If you and I keep from associating in any way, then that will be living in peace. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,740 Madam, the air is so nice here! 83 00:09:22,740 --> 00:09:25,220 Second Madam, the weather is so nice today. 84 00:09:25,220 --> 00:09:29,220 Coming out for a walk is good for your child too. 85 00:09:29,220 --> 00:09:32,040 Madam, I'll go get you an umbrella too. 86 00:09:34,740 --> 00:09:36,720 Second Madam, are you thirsty? 87 00:09:36,720 --> 00:09:38,100 I'll go get you some water. 88 00:09:38,100 --> 00:09:41,650 Eldest Madam, please look after Second Madam for me. 89 00:09:52,820 --> 00:09:54,920 Are you okay? 90 00:09:54,920 --> 00:09:56,980 If you're not don't force it. 91 00:09:56,980 --> 00:09:59,470 Let Miss Rong escort you back to the palace. 92 00:10:23,780 --> 00:10:25,120 Miss Liu! 93 00:10:25,120 --> 00:10:27,000 Miss Liu are you okay? 94 00:10:30,730 --> 00:10:32,330 Hurry, doctor! 95 00:10:32,330 --> 00:10:33,870 Hurry up! 96 00:10:43,510 --> 00:10:45,290 Madam, Madam! 97 00:10:45,290 --> 00:10:46,850 -How are things?
-I heard the royal doctor say 98 00:10:46,850 --> 00:10:49,950 that Second Madam lost the child! 99 00:11:18,740 --> 00:11:20,270 Second Madam. 100 00:11:21,430 --> 00:11:23,550 Everything has been done well. 101 00:11:28,670 --> 00:11:30,020 Is it true? 102 00:11:30,020 --> 00:11:32,700 I don't know either. I just heard about it. 103 00:11:32,700 --> 00:11:34,600 Miss zither player. 104 00:11:59,260 --> 00:12:00,650 Madam. 105 00:12:02,100 --> 00:12:03,710 You've come? 106 00:12:03,710 --> 00:12:05,690 I heard about Second Madam. 107 00:12:05,690 --> 00:12:08,510 They tried to save the child but it was still lost. 108 00:12:08,510 --> 00:12:10,830 Even though it's not my fault, 109 00:12:10,830 --> 00:12:13,800 it's still the loss of a life. 110 00:12:13,800 --> 00:12:16,010 It makes a person sad. 111 00:12:16,010 --> 00:12:18,890 But why did I hear from the servants that someone said 112 00:12:18,890 --> 00:12:21,050 that you forced her to go hiking? 113 00:12:21,050 --> 00:12:23,390 That's why the child was lost. 114 00:12:40,490 --> 00:12:41,810 Take it! 115 00:12:43,090 --> 00:12:45,140 General, your letter from home. 116 00:12:49,450 --> 00:12:50,800 Lord General, 117 00:12:50,800 --> 00:12:53,610 A few days ago, the Eldest Madam went hiking to go play. 118 00:12:53,610 --> 00:12:55,370 She wanted the Second Madam to accompany her. 119 00:12:55,370 --> 00:12:57,720 On the way the Second Madam was suddenly in a lot of pain, 120 00:12:57,720 --> 00:12:59,190 And lost the child. 121 00:12:59,190 --> 00:13:01,560 Please punish me, General. 122 00:13:41,790 --> 00:13:45,030 You say that the sound of your zither can ease all problems. 123 00:13:45,030 --> 00:13:47,870 But there are many problems in this world. 124 00:13:47,870 --> 00:13:52,520 Once you put down one thing, another grudge will replace it anew. 125 00:13:53,290 --> 00:13:57,600 Using the zither to ease your problems is just like temporarily easing your thirst. 126 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 As long as someone lives in this life, 127 00:13:59,600 --> 00:14:02,970 it is impossible not to have problems and hurt. 128 00:14:02,970 --> 00:14:04,800 Forgetting what happened in the past, 129 00:14:04,800 --> 00:14:07,310 you will still have to face problems in front of you. 130 00:14:07,310 --> 00:14:10,290 Anyway, as long as someone is living, 131 00:14:10,290 --> 00:14:12,350 every day is a hard journey. 132 00:14:13,290 --> 00:14:15,430 Could it be that only death 133 00:14:15,430 --> 00:14:18,770 can be the way to solve all pain and suffering? 134 00:14:20,740 --> 00:14:23,530 No. There is a way 135 00:14:23,530 --> 00:14:26,100 even better than death. 136 00:14:26,100 --> 00:14:27,770 What is that? 137 00:14:28,410 --> 00:14:30,030 An illusion. 138 00:14:32,810 --> 00:14:34,450 What is an illusion? 139 00:14:41,320 --> 00:14:44,930 Do you know that within the illusion there is a world? 140 00:14:44,930 --> 00:14:47,300 This world 141 00:14:47,300 --> 00:14:48,570 has no difference from the true world in which you live. 142 00:14:48,570 --> 00:14:50,180 The one you love, the one you hate, 143 00:14:50,180 --> 00:14:52,190 your past, your present. 144 00:14:52,190 --> 00:14:54,580 None of those have changed in there. 145 00:14:54,580 --> 00:14:56,320 But everything 146 00:14:56,320 --> 00:14:58,500 can be changed by me. 147 00:14:58,500 --> 00:15:00,980 I can let those who have once harmed you 148 00:15:00,980 --> 00:15:02,960 disappear, die. 149 00:15:02,960 --> 00:15:04,480 Or they could become friends with you. 150 00:15:04,480 --> 00:15:07,280 I can make the worst situations become the best situations. 151 00:15:07,280 --> 00:15:09,040 And what you have no way to obtain, 152 00:15:09,040 --> 00:15:11,620 will become very easy to grasp. 153 00:15:13,200 --> 00:15:17,050 Then do people stay there without wanting to come back? 154 00:15:17,050 --> 00:15:19,530 If life in there is happier, 155 00:15:19,530 --> 00:15:21,350 why must you return? 156 00:15:21,350 --> 00:15:23,790 But it's still an illusion! 157 00:15:24,560 --> 00:15:28,250 What is an illusion, what is reality? 158 00:15:28,250 --> 00:15:30,240 You think this moment is reality, 159 00:15:30,240 --> 00:15:33,380 but what if I say that it is fake? 160 00:15:34,020 --> 00:15:36,660 You want to tell me 161 00:15:36,660 --> 00:15:40,540 that life is just an illusion? 162 00:15:40,540 --> 00:15:42,020 No. 163 00:15:42,020 --> 00:15:44,900 I want to say, that real or fake, 164 00:15:44,900 --> 00:15:46,920 is it really that important? 165 00:15:48,100 --> 00:15:52,180 But in actuality...that is just running away. 166 00:15:52,180 --> 00:15:53,880 Young Lord. 167 00:15:55,920 --> 00:15:57,340 Shen An? 168 00:15:58,630 --> 00:16:00,880 Why have you come back at this time? 169 00:16:00,880 --> 00:16:03,210 Have things finished with the borders? 170 00:16:03,210 --> 00:16:05,220 Did you get injured? 171 00:16:05,970 --> 00:16:07,750 Have we won? 172 00:16:08,580 --> 00:16:10,120 You all go out first. 173 00:16:23,140 --> 00:16:24,660 What is wrong with you? 174 00:16:26,820 --> 00:16:28,610 There is something I need to ask you. 175 00:16:31,780 --> 00:16:34,730 You rushed back because of Liu Qiqi's child. 176 00:16:34,730 --> 00:16:36,590 After something so big happened, 177 00:16:36,590 --> 00:16:38,590 I cannot not return. 178 00:16:38,970 --> 00:16:42,250 Liu Qiqi's rooms are not here. 179 00:16:42,250 --> 00:16:44,930 You rushed back from the military camp in the middle of the night. 180 00:16:44,930 --> 00:16:46,910 It was just to interrogate me. 181 00:16:47,770 --> 00:16:50,860 Do you think that I have something to do with this? 182 00:16:56,400 --> 00:16:58,380 I want to hear you speak. 183 00:17:01,050 --> 00:17:02,830 I don't need to read it. 184 00:17:03,850 --> 00:17:05,850 The letter must say 185 00:17:05,850 --> 00:17:09,470 that it's my fault that Liu Qiqi lost her child. 186 00:17:09,950 --> 00:17:11,450 Is it? 187 00:17:12,160 --> 00:17:13,830 What do you think? 188 00:17:13,830 --> 00:17:17,530 i'm asking you! I want to hear you say it, Song Ning! 189 00:17:17,530 --> 00:17:20,080 I believe that you are not such a poisonous person! 190 00:17:20,080 --> 00:17:23,140 I believe that you wouldn't do something like this! 191 00:17:24,970 --> 00:17:26,500 Shen An. 192 00:17:27,290 --> 00:17:30,490 What type of person am I in your heart? 193 00:17:30,490 --> 00:17:32,670 You say that you don't believe that I am such a poisonous person, 194 00:17:32,670 --> 00:17:34,980 but because of just one letter... 195 00:17:35,510 --> 00:17:37,690 You came to interrogate me here! 196 00:17:37,690 --> 00:17:40,190 I want to know the truth of the situation. 197 00:17:41,120 --> 00:17:42,910 The truth? 198 00:17:43,790 --> 00:17:46,840 The truth is that you don't believe me! 199 00:17:47,510 --> 00:17:50,650 Shen An, how could you suspect me? 200 00:17:50,650 --> 00:17:51,910 In your heart, am I such a 201 00:17:51,910 --> 00:17:54,410 unscrupulous woman who will do anything? 202 00:17:54,410 --> 00:17:56,510 If you are not, why won't you tell me 203 00:17:56,510 --> 00:17:58,910 that you have nothing to do with this? 204 00:18:05,990 --> 00:18:07,460 Song Ning. 205 00:18:10,640 --> 00:18:13,750 I thought that after going through so many things, 206 00:18:14,240 --> 00:18:16,640 Even if you and I have so many knots between us, 207 00:18:16,640 --> 00:18:19,130 you should at least believe me! 208 00:18:19,130 --> 00:18:21,230 But I was wrong. 209 00:18:21,770 --> 00:18:24,570 You came back in the middle of the night and didn't go to see Liu Qiqi. 210 00:18:24,570 --> 00:18:27,030 Instead you ran here first to interrogate me! 211 00:18:27,030 --> 00:18:30,570 In your heart, you'd already made me guilty! 212 00:18:30,570 --> 00:18:33,270 What you want, is just to 213 00:18:33,270 --> 00:18:36,020 reinforce your conclusions here! 214 00:18:36,020 --> 00:18:39,060 What I want is just a word of truth! 215 00:18:39,060 --> 00:18:41,480 Truth? 216 00:18:43,770 --> 00:18:47,800 The truth is that I indeed went hiking with Liu Qiqi. 217 00:18:47,800 --> 00:18:49,970 Her child, 218 00:18:49,970 --> 00:18:53,680 was indeed lost during an accident while hiking. 219 00:18:53,680 --> 00:18:56,740 -You-!
-After hearing all this, would you still trust me? 220 00:18:59,290 --> 00:19:01,290 How can you be like this? 221 00:19:01,290 --> 00:19:06,230 Song Ning, how could you do such a thing? 222 00:19:12,000 --> 00:19:14,980 You still don't trust me in the end. 223 00:19:16,300 --> 00:19:18,030 Shen An, 224 00:19:18,520 --> 00:19:20,910 in the end you still don't trust me. 225 00:19:20,910 --> 00:19:22,980 How could you be like this? 226 00:19:22,980 --> 00:19:26,090 Even if you were even more jealous, hated Liu Qiqi even more, 227 00:19:26,090 --> 00:19:29,550 how could you make a move against an unborn child? 228 00:19:32,270 --> 00:19:34,440 She's not worthy of me making a move! 229 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 She deserved it! 230 00:19:43,130 --> 00:19:44,830 Song Ning. 231 00:19:45,640 --> 00:19:48,410 I have never thought 232 00:19:48,410 --> 00:19:51,070 that you were this sort of person! 233 00:19:51,700 --> 00:19:55,130 I've already told Qiqi to hold it in. 234 00:19:55,130 --> 00:19:58,740 I also wanted to start anew with you! 235 00:19:58,740 --> 00:19:59,700 But why, 236 00:19:59,700 --> 00:20:02,190 Why wouldn't you let her go? 237 00:20:03,860 --> 00:20:06,520 Everything is my fault. 238 00:20:08,100 --> 00:20:12,550 You mixed rumor and truth and hurriedly made me guilty. 239 00:20:13,620 --> 00:20:17,560 You said you wanted to start anew with me. 240 00:20:17,560 --> 00:20:18,530 Is your "new beginning" 241 00:20:18,530 --> 00:20:21,620 going to start with throwing me down to hell first? 242 00:20:21,620 --> 00:20:24,720 I saw you wrongly before! 243 00:20:25,220 --> 00:20:26,510 I've never intended 244 00:20:26,510 --> 00:20:30,440 to start anew with such a poisonous woman! 245 00:20:39,750 --> 00:20:41,940 You saw me wrong? 246 00:20:42,650 --> 00:20:44,730 Shen An. 247 00:20:44,730 --> 00:20:46,920 You didn't see me wrong. 248 00:20:47,660 --> 00:20:52,090 I, Song Ning, am just such a poisonous hateful person! 249 00:20:52,090 --> 00:20:54,810 Like how I forced Liu Qiqi to go hiking, 250 00:20:54,810 --> 00:20:56,750 like how I purposefully killed your child! 251 00:20:56,750 --> 00:20:58,680 Are you satisfied? 252 00:21:00,570 --> 00:21:02,270 Why? 253 00:21:03,360 --> 00:21:05,560 Why did you have to be like this? 254 00:21:05,560 --> 00:21:08,440 Because I couldn't bear to see you two happy. 255 00:21:08,440 --> 00:21:11,450 I couldn't watch you two reciprocating love for each other, 256 00:21:11,450 --> 00:21:13,790 I couldn't watch it! 257 00:21:51,840 --> 00:21:54,520 If this is what you want, 258 00:21:55,900 --> 00:21:57,320 Okay. 259 00:21:57,920 --> 00:22:00,080 I'll fulfill your wish. 260 00:22:18,560 --> 00:22:20,810 What you want, 261 00:22:20,810 --> 00:22:23,380 I'll give it all to you. 262 00:22:23,380 --> 00:22:25,890 From now on, our debts are cleared! 263 00:22:26,890 --> 00:22:29,710 Do you know what that means? 264 00:22:33,760 --> 00:22:35,280 Shen An! 265 00:22:35,280 --> 00:22:37,480 You dare to treat me like this? 266 00:22:37,480 --> 00:22:40,660 You have no pity! 267 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Shen An. 268 00:23:40,000 --> 00:23:46,600 Do you know that...you are the one person I picked among the millions? 269 00:23:47,800 --> 00:23:50,300 You are the one I once loved. 270 00:23:53,400 --> 00:23:56,400 But that is the past. 271 00:23:56,400 --> 00:24:00,600 Since it is the past, I won't talk about it. 272 00:24:01,600 --> 00:24:04,800 Why did you have to come back? 273 00:24:04,800 --> 00:24:09,000 Why didn't you just die on the battlefield? 274 00:25:28,600 --> 00:25:31,000 This is good too. 275 00:25:35,200 --> 00:25:38,100 Our debts are all cleared this way. 276 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 Reporting! 277 00:26:25,100 --> 00:26:28,000 News has come that the Young Lord took soldiers out and won over all the Kingdom of Zhen soldiers! 278 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Good! Good news! 279 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Reporting! Your Excellency, 280 00:26:33,000 --> 00:26:36,200 The young lord...the young lord was attacked, and right now no one knows if he lives or not! 281 00:26:36,200 --> 00:26:39,100 What? When did that happen? Who did it? 282 00:26:43,400 --> 00:26:45,200 I say, your Excellencies, 283 00:26:45,200 --> 00:26:48,400 what do you think about the Generalissimo's injury? 284 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 This... 285 00:26:50,400 --> 00:26:53,400 With such a serious injury, I'm afraid it'll be hard to deal with it. 286 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 Yes, hurry and think of something! 287 00:26:55,600 --> 00:26:58,600 There's nothing I can do right now! 288 00:27:04,000 --> 00:27:06,600 -Miss Zither player.
-How is His Excellency doing? What did the doctors say? 289 00:27:06,610 --> 00:27:09,040 They say that the outlook isn't good! 290 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 The outlook isn't good? 291 00:27:22,200 --> 00:27:23,600 What are you doing? 292 00:27:24,600 --> 00:27:26,200 I am Madam's zither player. 293 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 I can at least come take a look, right? 294 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Go in. 295 00:27:40,900 --> 00:27:44,700 I still remember that in the inn after the open country battle, 296 00:27:44,700 --> 00:27:47,600 he said that for life he would not forsake me. 297 00:27:48,600 --> 00:27:52,000 I still remember how happy I was then. 298 00:27:53,200 --> 00:27:56,200 The person I loved, loved me too! 299 00:27:56,200 --> 00:27:58,700 How fortunate! 300 00:27:59,600 --> 00:28:02,500 Later on, Big Brother found me. 301 00:28:02,500 --> 00:28:07,000 To keep him from discovering Shen An, I could only leave with him. 302 00:28:09,200 --> 00:28:12,400 That day it was very windy. 303 00:28:12,400 --> 00:28:15,900 I knew that he was just in the inn behind me. 304 00:28:15,900 --> 00:28:19,900 But I couldn't turn back to look! 305 00:28:19,900 --> 00:28:22,600 I knew that with every step I took, 306 00:28:22,600 --> 00:28:25,800 I would be separated from him another inch! 307 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 But what could I do? 308 00:28:27,840 --> 00:28:30,630 I only wanted him to live! 309 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 I only wished that he could keep fighting on. 310 00:28:38,600 --> 00:28:42,600 Zhen'er, say, 311 00:28:43,600 --> 00:28:46,600 if I didn't save him at first, 312 00:28:46,600 --> 00:28:48,800 would things have been better? 313 00:28:49,600 --> 00:28:54,400 If I never met him, 314 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 and only thought about each other, 315 00:28:59,200 --> 00:29:01,900 it would be better than hating each other this way. 316 00:29:04,700 --> 00:29:05,900 I think... 317 00:29:06,600 --> 00:29:10,000 My love is pretty much dead. 318 00:29:13,800 --> 00:29:17,000 How about I help you forget about everything? 319 00:29:18,900 --> 00:29:21,400 What has happened before, 320 00:29:21,400 --> 00:29:24,200 how can I forget them? 321 00:29:24,200 --> 00:29:26,200 You still have me! 322 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 I can keep all of this from happening, 323 00:29:30,200 --> 00:29:34,000 also, in the illusion, you can choose not to save him! 324 00:29:34,000 --> 00:29:36,800 This way your life will be entirely different! 325 00:29:37,600 --> 00:29:39,500 In the illusion? 326 00:29:41,600 --> 00:29:46,700 There will always been a time when the illusion fades. 327 00:29:46,700 --> 00:29:52,400 I'll give you an illusion that will never fade! 328 00:30:08,200 --> 00:30:11,400 Sir, I got a spy's news 329 00:30:11,400 --> 00:30:14,200 that no one knows if General Shen lives or not. 330 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 How is that possible? 331 00:30:16,400 --> 00:30:17,800 Family matters. 332 00:30:17,800 --> 00:30:19,700 Shen An is extremely loyal. 333 00:30:19,700 --> 00:30:22,400 I hope that he can make it past this obstacle. 334 00:30:23,200 --> 00:30:26,500 I've never been able to ask you 335 00:30:26,600 --> 00:30:29,000 how you were able to go in to see the king. 336 00:30:33,600 --> 00:30:35,200 Naturally, I just went in. 337 00:30:35,200 --> 00:30:37,900 It's late. Go get some rest. 338 00:30:54,800 --> 00:30:56,500 Are you bored? 339 00:30:58,400 --> 00:31:00,000 I'm zoning out. 340 00:31:06,800 --> 00:31:08,400 What is it? 341 00:31:10,600 --> 00:31:12,100 Song Ning... 342 00:31:13,000 --> 00:31:16,500 she finally wants me to weave an illusion. 343 00:31:21,400 --> 00:31:23,800 Looking at your expression, 344 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 you are not willing? 345 00:31:28,400 --> 00:31:30,000 I know. 346 00:31:30,000 --> 00:31:33,800 She won't have long in the human realm that way. 347 00:31:33,800 --> 00:31:36,800 It's best to have a perfect ending in the illusion. 348 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 -But...
-But you can't do it. 349 00:31:39,600 --> 00:31:41,100 Right? 350 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 Even though Teacher always told me 351 00:31:43,800 --> 00:31:46,000 that I cannot stir up emotions for outsiders, 352 00:31:46,000 --> 00:31:47,600 because an illusionist's mission, 353 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 is to bring people into the Hua Xu Illusion. 354 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 Find clues that are hidden away. 355 00:31:51,000 --> 00:31:53,400 To use whatever means possible to bring people into the illusion. 356 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 And get their secrets from within the illusion. 357 00:31:56,200 --> 00:31:59,000 But I cannot do it. 358 00:32:02,000 --> 00:32:03,500 Silly girl. 359 00:32:03,500 --> 00:32:05,400 There's nothing really wrong with being inside an illusion. 360 00:32:05,400 --> 00:32:07,400 At least nothing sad will happen to them! 361 00:32:07,400 --> 00:32:09,000 Is that the way it is? 362 00:32:09,000 --> 00:32:12,200 I am so wise! Listen to me, you won't be wrong! 363 00:32:14,200 --> 00:32:17,500 Look, this flower is so beautiful. 364 00:32:17,500 --> 00:32:21,300 But even a more beautiful flower is just a flower. 365 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 But inside the illusion, that won't be the same. 366 00:32:23,600 --> 00:32:26,000 Inside the illusion, you can let this flower 367 00:32:26,050 --> 00:32:27,750 never wilt. 368 00:32:27,800 --> 00:32:29,500 Isn't that right? 369 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 I understand! 370 00:32:33,000 --> 00:32:36,200 In the end, I am an illusionist. 371 00:32:36,200 --> 00:32:38,600 Go plant your flowers. I'm leaving! 372 00:33:01,100 --> 00:33:02,400 Song Ning! 373 00:33:03,300 --> 00:33:05,500 Loving someone is so easy, 374 00:33:07,500 --> 00:33:10,700 and hating someone is also this easy. 375 00:33:11,500 --> 00:33:15,200 What is love? What is hate? 376 00:33:15,200 --> 00:33:17,200 I don't understand it. 377 00:33:17,200 --> 00:33:19,400 Not understanding is good too. 378 00:33:21,200 --> 00:33:23,300 Now that I think about it, 379 00:33:23,300 --> 00:33:26,100 from the beginning to the end, what I fell in love with, 380 00:33:27,400 --> 00:33:30,400 I'm afraid it was just a trick from my heart. 381 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 Zhen'er. 382 00:33:35,800 --> 00:33:38,400 Can you help me keep this trick? 383 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 Inside the illusion. 384 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 I think...I can. 385 00:33:43,600 --> 00:33:46,900 But...you need to pay a price. 386 00:33:47,900 --> 00:33:49,000 A price? 387 00:33:52,000 --> 00:33:55,400 I will make the illusion according to your wishes. 388 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 If the illusion is too beautiful and perfect, 389 00:33:57,200 --> 00:34:00,900 people will keep staying in there, unwilling to come out. 390 00:34:00,900 --> 00:34:04,200 So...if you want to stay in there forever, 391 00:34:04,200 --> 00:34:07,000 the you in this world will suffer. 392 00:34:07,000 --> 00:34:09,200 The me in this world? 393 00:34:09,200 --> 00:34:10,800 Correct. 394 00:34:10,800 --> 00:34:14,200 Actually...I don't want you to stay inside the illusion forever. 395 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 Because, people can't have everything they want. 396 00:34:17,200 --> 00:34:21,800 But if you want to exchange for such happiness, you still won't have to pay such a big price. 397 00:34:22,600 --> 00:34:25,000 Then what do you get? 398 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 One of your secrets. 399 00:34:26,700 --> 00:34:30,600 I want to know a secret that you've always kept hidden. 400 00:34:30,600 --> 00:34:32,200 A secret? 401 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 What secrets can I keep from you? 402 00:34:38,400 --> 00:34:42,600 Zhen'er, just what happened to you? 403 00:34:42,600 --> 00:34:45,700 If I sleep forever and never wake, 404 00:34:45,700 --> 00:34:50,200 at least, I can take the truth and leave with it. 405 00:34:50,200 --> 00:34:54,400 Actually...I also really want to know what happened. 406 00:34:54,400 --> 00:34:57,200 You've lost your own memories? 407 00:34:59,600 --> 00:35:01,400 That's good too. 408 00:35:01,400 --> 00:35:04,000 Entering the Hua Xu Illusion, 409 00:35:04,000 --> 00:35:07,400 at least you can see Ye Zhen. 410 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 Perhaps you will remember something. 411 00:35:12,300 --> 00:35:16,800 Even if I sleep forever, it will still be worth it. 412 00:35:16,800 --> 00:35:20,600 Don't rush. After I take you into the Hua Xu Illusion, 413 00:35:20,600 --> 00:35:23,400 in there, you can see your entire life. 414 00:35:23,400 --> 00:35:28,400 When that happens, you come tell me if you want to stay in there forever. 415 00:35:28,400 --> 00:35:32,900 Where is Song Ning? Where is Song Ning? 416 00:35:32,900 --> 00:35:34,800 I'm afraid it's too late. 417 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 They've come to capture me, hurry and leave! 418 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 Don't let them find you! 419 00:35:39,200 --> 00:35:42,000 If I am sentenced to death, hurry and leave here! 420 00:35:42,000 --> 00:35:44,600 -Hurry and go! Go!
-I...but-! 421 00:35:44,600 --> 00:35:49,000 Hurry and go! Hurry and leave! 422 00:35:59,600 --> 00:36:01,200 -Take her to the prisons!
-Yes! 423 00:36:01,200 --> 00:36:04,000 You know I am Shen An's wife. 424 00:36:04,020 --> 00:36:06,380 I can go myself. 425 00:36:07,200 --> 00:36:09,000 I don't need you to tie me up. 426 00:36:09,000 --> 00:36:13,400 If An'er dies, I want you to pay with your life! 427 00:36:13,400 --> 00:36:18,600 That's good. I didn't plan to live on. 428 00:36:18,600 --> 00:36:20,400 Take her away! 429 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 If both Song Ning and Shen An die, 430 00:36:33,000 --> 00:36:36,800 isn't it not possible to find the thing Teacher wants to find? 431 00:36:36,800 --> 00:36:40,100 Then what you mean is that you want to save them? 432 00:36:40,100 --> 00:36:42,400 I just want to finish Teacher's orders! 433 00:36:42,400 --> 00:36:45,600 Since I came here for that purpose, right? 434 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 With a magical master like you here, 435 00:36:50,000 --> 00:36:53,200 I don't think their lives cannot be changed. 436 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 Can Shen An be saved? 437 00:36:56,300 --> 00:36:59,400 Such a big thing depends on my mood! 438 00:36:59,400 --> 00:37:01,600 Whether your mood is good or not you still have to save him! 439 00:37:01,600 --> 00:37:04,020 Then I'll give it a try. 440 00:37:12,800 --> 00:37:14,000 Stop. 441 00:37:14,000 --> 00:37:17,400 -I've come to give His Excellency medicine.
-Your pass? 442 00:37:17,400 --> 00:37:19,200 I don't know about needing any pass. 443 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 The Elder General has just given his orders. 444 00:37:21,000 --> 00:37:24,100 No one can go in without a pass! 445 00:38:03,400 --> 00:38:05,900 You really didn't die. 446 00:38:05,900 --> 00:38:10,200 If I die, who will go out to kill with you? 447 00:38:12,300 --> 00:38:15,700 That's right. When I sneaked in, 448 00:38:15,700 --> 00:38:19,900 I saw that the Elder General was preparing to punish Song Ning. 449 00:38:25,300 --> 00:38:27,000 Take me there. 450 00:38:31,300 --> 00:38:33,800 Qing'er, what's wrong? 451 00:38:33,800 --> 00:38:38,000 Miss Jun, Madam has been brought to the punishment area. I'm afraid she won't be able to escape it this time. 452 00:38:38,000 --> 00:38:40,400 Elder General Shen wants to kill her? 453 00:38:40,400 --> 00:38:42,800 They want me to take the clothes that Madam likes to wear best. 454 00:38:42,900 --> 00:38:45,200 I'll go first. 455 00:38:48,600 --> 00:38:52,200 What do we do? Song Ning cannot die! 456 00:38:52,200 --> 00:38:55,700 This isn't hard. If we save Shen An, Song Ning won't have to die. 457 00:38:55,700 --> 00:38:57,200 But once the Elder General entered the palace, 458 00:38:57,200 --> 00:38:59,800 he entirely surrounded Shen An's rooms! 459 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 I cannot get in, what do we do? 460 00:39:01,800 --> 00:39:04,900 Don't worry, I'm here. Don't be afraid. 461 00:39:04,900 --> 00:39:07,400 Then let's go save them. We'll go right now! 462 00:39:08,400 --> 00:39:10,400 This way! 463 00:39:20,900 --> 00:39:23,800 Strange, where did they all go? 464 00:39:24,900 --> 00:39:27,300 I'll go in to take a look first. 465 00:39:42,400 --> 00:39:44,600 Shen An isn't in there! 466 00:39:44,600 --> 00:39:46,400 Let's go. 467 00:39:56,200 --> 00:39:57,900 Song Ning! 468 00:39:57,900 --> 00:40:00,800 You tried to kill! Your heart is so poisonous! 469 00:40:00,800 --> 00:40:04,600 Not only did you plot against Liu Qiqi and make my Shen household lose a child, 470 00:40:04,600 --> 00:40:08,200 Through hate, you tried to kill your husband twice! 471 00:40:08,200 --> 00:40:12,000 Even if my household lets you stay, the heavens and earth won't! 472 00:40:12,000 --> 00:40:14,200 What else do you have to say for yourself? 473 00:40:14,200 --> 00:40:18,500 Originally it was my own choice to marry Shen An. 474 00:40:18,500 --> 00:40:23,000 So whatever happens, I will take it all myself. 475 00:40:23,000 --> 00:40:25,200 There's nothing I can really say. 476 00:40:25,200 --> 00:40:28,400 Do whatever you'd like with me. 477 00:40:28,400 --> 00:40:30,000 Song Ning! 478 00:40:30,000 --> 00:40:32,600 Don't even think of leaving here alive today! 479 00:40:32,600 --> 00:40:36,600 Before the execution, do you have any last words? 480 00:40:36,600 --> 00:40:38,700 Please tell my big brother 481 00:40:39,600 --> 00:40:45,000 that I was the one who chose this path. I don't regret it. 482 00:40:45,000 --> 00:40:49,500 Please tell him to put this behind him. There is no need to get revenge for me. 483 00:40:51,400 --> 00:40:56,600 As for Shen An...there is nothing I can say to him. 484 00:40:56,600 --> 00:41:00,200 Good! You harmed two lives! 485 00:41:00,200 --> 00:41:02,900 According to rules, you should be split apart by five horses! 486 00:41:03,000 --> 00:41:05,790 Because it is through you that our two kingdoms were able to have good relations, 487 00:41:05,800 --> 00:41:09,200 I'll let you go well on the path to hell! 488 00:41:09,200 --> 00:41:11,300 Begin the execution! 489 00:41:20,200 --> 00:41:22,000 There's no need. 490 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 I'll do it myself. 491 00:41:51,600 --> 00:41:55,400 When they make their move, order the Blood Shadow Guards to save her! 492 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 Jun Fu, are you sure that it is to find that object 493 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 that you care about her? 494 00:41:59,400 --> 00:42:02,300 So what if it is, and so what if it isn't? 495 00:42:11,300 --> 00:42:17,200 ♫ Before going far away, ♫ 496 00:42:17,200 --> 00:42:23,000 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 497 00:42:23,000 --> 00:42:28,600 ♫ Before tenderness, ♫ 498 00:42:28,600 --> 00:42:34,600 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 499 00:42:34,610 --> 00:42:40,310 ♫ Before forgetting, ♫ 500 00:42:40,350 --> 00:42:46,240 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 501 00:42:46,300 --> 00:42:51,900 ♫ Before breaking, ♫ 502 00:42:51,900 --> 00:42:58,800 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 503 00:42:58,800 --> 00:43:04,400 ♫ In the blink of an eye, ♫ 504 00:43:04,430 --> 00:43:09,690 ♫ you are not you. ♫ 505 00:43:09,700 --> 00:43:15,500 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 506 00:43:15,530 --> 00:43:22,250 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 507 00:43:22,250 --> 00:43:27,890 ♫ To the ends of the earth, ♫ 508 00:43:27,900 --> 00:43:33,200 ♫ we will leave and return together. ♫ 509 00:43:33,200 --> 00:43:38,900 ♫ Until when will ♫ 510 00:43:38,900 --> 00:43:46,800 ♫ this love song be sung? ♫ 511 00:43:57,400 --> 00:44:03,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 512 00:44:03,230 --> 00:44:08,450 ♫ we will leave and return together. ♫ 513 00:44:08,500 --> 00:44:14,090 ♫ Until when will ♫ 514 00:44:14,090 --> 00:44:22,740 ♫ this love song be sung? ♫ 38078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.