All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,110 --> 00:01:36,020 Hua Xu Yin 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 Episode 14 3 00:01:41,220 --> 00:01:43,060 You only knew that 4 00:01:43,060 --> 00:01:46,160 I was only Madam Liu's chess piece. 5 00:01:46,160 --> 00:01:48,430 But you didn't guess that 6 00:01:48,500 --> 00:01:53,100 frankly, my orders really came from His Highness. 7 00:01:54,410 --> 00:01:56,500 When I was very young, 8 00:01:56,500 --> 00:01:58,840 His Highness already sent men to teach me martial arts. 9 00:01:58,840 --> 00:02:00,750 He also told me that 10 00:02:00,800 --> 00:02:06,600 my only reason for living in this world is for you. 11 00:02:07,120 --> 00:02:08,990 So, you are my death squad. 12 00:02:08,990 --> 00:02:12,450 Yes. Thus, to hide this identity 13 00:02:12,450 --> 00:02:15,020 and to survive longer, 14 00:02:15,020 --> 00:02:17,910 I chose to serve Madam Liu. 15 00:02:17,910 --> 00:02:21,940 And let her place me by your side. 16 00:02:21,940 --> 00:02:28,070 But all of this happened within the king's control. 17 00:02:28,070 --> 00:02:31,280 Because he knows that, only by doing this, 18 00:02:31,280 --> 00:02:34,270 you will be very safe. 19 00:02:34,270 --> 00:02:39,790 So, even escaping from Wu Yin valley was part of my father's plan? 20 00:02:39,820 --> 00:02:41,650 Yes. 21 00:02:43,200 --> 00:02:45,960 What if I die? 22 00:02:46,420 --> 00:02:48,760 His Highness believed in your ability. 23 00:02:48,760 --> 00:02:51,910 His Highness also believed that as long as you don't die, 24 00:02:51,910 --> 00:02:54,950 you will definitely become even stronger. 25 00:02:55,840 --> 00:02:59,230 He thinks that if I really die, 26 00:02:59,230 --> 00:03:04,090 that means I'm not fit to be the Crown Prince. I would deserve to die then. 27 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Sir, can't you tell that 28 00:03:09,000 --> 00:03:12,130 His Highness doesn't have much time left? 29 00:03:13,800 --> 00:03:18,600 He just wants, in the shortest time, 30 00:03:18,600 --> 00:03:23,000 to push you onto the throne and let you be secure on it. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 So at this time, 32 00:03:25,200 --> 00:03:29,800 what you need to do right now is not to look for Princess Ye Zhen, but to go back and see the king with me! 33 00:03:30,700 --> 00:03:35,300 Or else...everything will be too late. 34 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 Madam, the zither player has come. 35 00:03:47,600 --> 00:03:50,400 -Come in.
-Please. 36 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 Does it look nice? 37 00:03:57,200 --> 00:04:01,200 I know these are the flowers that you used to love the most. 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,300 I don't like Chinese orchids. 39 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 I forgot. 40 00:04:08,600 --> 00:04:10,600 You are not her. 41 00:04:11,600 --> 00:04:15,100 What song would you like to hear today? 42 00:04:15,100 --> 00:04:16,500 No. 43 00:04:19,600 --> 00:04:22,000 I want to talk with you. 44 00:04:22,000 --> 00:04:26,400 How are things? Are you doing okay in the palace? 45 00:04:26,400 --> 00:04:29,700 It's great. Thank you for your care. 46 00:04:29,700 --> 00:04:32,400 Have you remembered anything? 47 00:04:34,400 --> 00:04:35,800 I have not. 48 00:04:44,800 --> 00:04:48,000 I have something to say to you. You can leave first. 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,700 Wait a second! 50 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 You are...? 51 00:04:52,700 --> 00:04:54,800 She is the zither player whom I asked to come. 52 00:04:54,800 --> 00:04:57,600 Why do I feel like she looks a bit..? 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 Is that what you came here to say? 54 00:05:00,600 --> 00:05:04,100 No. You can go. 55 00:05:11,500 --> 00:05:15,800 Teacher, what is it that I need to find? 56 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 A secret box. A secret box held in utmost secrecy. 57 00:05:24,600 --> 00:05:28,000 The Kingdom of Zhen has attacked the Kingdom of Chen's borders. 58 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 I have to immediately take soldiers out to fight. 59 00:05:32,800 --> 00:05:35,600 You have come to say goodbye to me? 60 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 Not entirely. 61 00:05:42,600 --> 00:05:46,600 Song Ning, I know you hate me. 62 00:05:46,600 --> 00:05:51,600 But I don't know why I only trust you. 63 00:05:51,600 --> 00:05:54,900 In this entire Cui Sha Palace, only you 64 00:05:54,900 --> 00:05:58,000 are worthy of me giving the most important thing to. 65 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 What is this? 66 00:06:00,600 --> 00:06:04,200 I cannot say anything. I can only ask that while I am out, 67 00:06:04,200 --> 00:06:06,400 please take good care of this thing. 68 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 It is very important. Besides yourself, 69 00:06:08,200 --> 00:06:11,600 you cannot let anyone know where it is hidden. 70 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 Why give it to me? You should give it to Liu Qiqi. 71 00:06:18,800 --> 00:06:22,600 Qiqi is too weak, she only matches being coddled. 72 00:06:23,600 --> 00:06:28,700 Indeed, you are only doing this to protect her. 73 00:06:30,000 --> 00:06:31,800 You're not afraid I'll betray you? 74 00:06:31,810 --> 00:06:36,670 If that really happens, I am willing to be responsible for the consequences. 75 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 I'll promise you. Based on that sentence. 76 00:06:54,300 --> 00:06:57,900 -Thank you.
-Wait a second! 77 00:07:07,000 --> 00:07:09,400 You must take care. 78 00:07:14,600 --> 00:07:19,100 There is something that I shouldn't say. 79 00:07:23,000 --> 00:07:27,400 Song Ning, when I am not here, 80 00:07:27,400 --> 00:07:30,300 I hope that you can take care of Qiqi. 81 00:07:34,200 --> 00:07:36,400 Based on what do you think I will agree to it? 82 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 Based on the fact that you are Song Ning. 83 00:07:38,900 --> 00:07:42,000 After I leave, this entire palace will listen to your orders. 84 00:07:42,000 --> 00:07:45,300 I also know that you will not secretly get revenge from behind. 85 00:07:49,300 --> 00:07:53,000 Shen An, are you afraid that I will bully Liu Qiqi 86 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 and so you're using words to pressure me? 87 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 You know that's not what I mean. 88 00:07:58,400 --> 00:08:01,400 I just hope that I can leave in peace. 89 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 You two are both my worries, 90 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 as long as you two are alright, 91 00:08:05,600 --> 00:08:09,900 Even if I die on the battlefield, I am at peace. 92 00:08:09,900 --> 00:08:14,200 Okay. I'll promise you. 93 00:08:29,100 --> 00:08:30,700 In your heart, 94 00:08:32,100 --> 00:08:34,800 She is still that important. 95 00:09:12,500 --> 00:09:13,800 Who is it? 96 00:09:46,200 --> 00:09:47,400 Zhen'er? 97 00:09:47,400 --> 00:09:49,500 -Catch the thief!
-An assassin has broken in! 98 00:09:49,500 --> 00:09:52,600 Hurry and come with me! Let's go! 99 00:10:02,600 --> 00:10:04,900 Why did you have to help me? 100 00:10:04,900 --> 00:10:08,800 There is very tight security in the palace. You'll be caught very easily this way. 101 00:10:08,800 --> 00:10:11,600 Are you not going to ask what I wanted to do? 102 00:10:11,640 --> 00:10:14,390 I don't care what you were doing. 103 00:10:14,400 --> 00:10:19,800 I also don't care if it was by chance that you entered Cui Sha Palace by chance or if it was all planned. 104 00:10:19,800 --> 00:10:23,400 I've already told you. Even if you are not Ye Zhen, 105 00:10:23,400 --> 00:10:26,200 in my heart, you are Ye Zhen. 106 00:10:26,200 --> 00:10:30,600 As long as you are in trouble, I won't just stand by and watch. 107 00:10:32,000 --> 00:10:35,800 Tonight the guards will definitely do a thorough check. 108 00:10:35,800 --> 00:10:39,600 Stay here for now. This is Zhen'er's room. 109 00:10:39,650 --> 00:10:43,150 They won't come in. It's very safe. 110 00:10:43,200 --> 00:10:48,600 Wait a second! Is it because I look like your old friend 111 00:10:48,630 --> 00:10:50,970 that you're helping me? 112 00:10:59,600 --> 00:11:02,400 Get some good rest. 113 00:11:02,400 --> 00:11:08,800 Thank you. Being your friend must be a blessed thing. 114 00:11:22,600 --> 00:11:24,200 Come over! 115 00:11:25,200 --> 00:11:26,700 Song Ning! 116 00:11:28,000 --> 00:11:30,100 Father, it's me. 117 00:11:33,600 --> 00:11:35,700 Song Ning! 118 00:11:35,700 --> 00:11:38,100 Someone come! 119 00:12:08,600 --> 00:12:10,900 Someone come! Prepare my horse! 120 00:12:12,600 --> 00:12:15,800 Your Majesty, where are you going when it's so late? 121 00:12:15,800 --> 00:12:18,800 Auntie, my flowers all wilted just now. 122 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 These flowers are matched with Jun Fu. If everything is well with Jun Fu, 123 00:12:22,000 --> 00:12:24,700 the flowers will grow well. If something happens to Jun Fu, 124 00:12:24,700 --> 00:12:27,000 the flowers will wilt. So I must go save her! 125 00:12:27,010 --> 00:12:29,830 It's enough to send the Blood Shadow Guards to deal with such a small thing. 126 00:12:29,900 --> 00:12:32,500 How can we have the Emperor do things himself? 127 00:12:32,500 --> 00:12:35,500 I cannot let anything happen to Jun Fu! 128 00:12:37,000 --> 00:12:41,200 Jun Fu is only our assassin, our tool! 129 00:12:41,200 --> 00:12:44,600 How can you fall in love with a tool? 130 00:12:44,600 --> 00:12:49,400 Besides, she isn't Ye Zhen! 131 00:12:49,400 --> 00:12:53,300 Of course I won't mix things up. Ye Zhen is already dead. 132 00:12:53,300 --> 00:12:57,200 Everything that has to do with her is finished. But Jun Fu entirely belongs to me! 133 00:12:57,200 --> 00:13:00,700 I cannot let her be harmed so easily! 134 00:13:00,700 --> 00:13:03,200 Your Majesty! You-! 135 00:13:05,000 --> 00:13:07,300 Ye Zhen is in trouble! 136 00:13:07,370 --> 00:13:09,660 Sir, what did you say? 137 00:13:11,200 --> 00:13:12,800 Nothing. 138 00:13:13,700 --> 00:13:15,600 We should set off. 139 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 Sir? 140 00:13:19,500 --> 00:13:21,200 Let's head out. 141 00:13:25,400 --> 00:13:30,000 Madam, all the pieces of your dowry that Lord Song gave when you married are here. 142 00:13:37,200 --> 00:13:39,900 -You can all leave.
-Yes. 143 00:14:33,000 --> 00:14:34,600 Why have you come? 144 00:14:34,600 --> 00:14:37,600 Young lord, Miss Liu knows that you will be heading out soon. 145 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Recently, you've also been busy with matters of the court. 146 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 She was afraid that you will harm your body, 147 00:14:41,800 --> 00:14:46,000 so she personally cooked medicinal dishes for you. 148 00:14:46,900 --> 00:14:49,600 You can leave this work to the servants. 149 00:14:49,640 --> 00:14:52,830 What do we do if you tire yourself out and hurt the child? 150 00:14:54,000 --> 00:14:56,400 Young lord, eat it while it's hot. 151 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 This is Miss Liu's goodwill. 152 00:14:59,600 --> 00:15:03,100 -Put it down. You can go first.
-Yes. 153 00:15:08,500 --> 00:15:10,700 Is our child doing well? 154 00:15:11,770 --> 00:15:13,360 Can he move yet? 155 00:15:30,730 --> 00:15:34,530 Qiqi, I promised you before that I will give you a grand wedding. 156 00:15:34,530 --> 00:15:36,620 But with setting off with the soldiers in front of me, 157 00:15:36,620 --> 00:15:40,100 I'm afraid I have to postpone the wedding. 158 00:15:44,000 --> 00:15:49,140 As long as you can come back safely, I'll wait for you. 159 00:15:49,140 --> 00:15:50,960 Don't worry, Qiqi. 160 00:15:50,960 --> 00:15:53,040 I won't let you wait for me without status. 161 00:15:53,040 --> 00:15:54,580 I will also definitely not let my eldest son 162 00:15:54,580 --> 00:15:57,150 become an illegitimate laughingstock. 163 00:16:01,550 --> 00:16:04,580 This jade bracelet has been handed down in my family for generations. 164 00:16:04,580 --> 00:16:06,570 It is to be given to our family's first wife. 165 00:16:06,570 --> 00:16:09,610 I will give it to you, as well as our child. 166 00:16:09,610 --> 00:16:12,990 From now on, it will represent your status. 167 00:16:12,990 --> 00:16:14,900 Come, put it on. 168 00:16:24,150 --> 00:16:28,510 Look, it looks so good on you. 169 00:16:58,060 --> 00:16:59,550 Who is it? 170 00:17:07,850 --> 00:17:09,400 How are things? 171 00:17:09,400 --> 00:17:11,370 There are guards everywhere. 172 00:17:11,370 --> 00:17:14,270 News of your escape from Wu Ying Valley has already spread everywhere. 173 00:17:14,270 --> 00:17:17,130 Madam Liu must be afraid that you'll return to Wu Lei City, 174 00:17:17,130 --> 00:17:20,100 so she put spies on every path. 175 00:17:20,760 --> 00:17:22,840 To avoid the spies, 176 00:17:22,840 --> 00:17:26,490 But to enter the palace as well...that will be difficult. 177 00:17:26,490 --> 00:17:29,770 Then what should we do? There isn't much time. 178 00:17:29,770 --> 00:17:33,210 When night comes, let us split up. 179 00:17:33,210 --> 00:17:34,360 See if there is a chance. 180 00:17:34,360 --> 00:17:35,790 Yes. 181 00:18:20,090 --> 00:18:21,470 Xie'er. 182 00:18:23,120 --> 00:18:25,540 Your Father still won't see you? 183 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 Mother, it's already the middle of the night. 184 00:18:29,120 --> 00:18:31,390 Until when do I have to kneel here? 185 00:18:32,510 --> 00:18:33,710 Come here. 186 00:18:35,880 --> 00:18:36,890 Madam. 187 00:18:36,890 --> 00:18:39,860 Xie'er, let him kneel in your place. 188 00:18:39,860 --> 00:18:41,480 Come over here early tomorrow morning. 189 00:18:41,480 --> 00:18:43,260 Thank you Mother. 190 00:19:11,930 --> 00:19:16,020 Your Highness, you will harm your body this way. 191 00:19:16,020 --> 00:19:17,780 What have you come for? 192 00:19:17,780 --> 00:19:19,780 Xie'er has been continuously kneeling outside the door. 193 00:19:19,780 --> 00:19:21,060 I'm afraid that it would make things hard for you, 194 00:19:21,060 --> 00:19:22,650 so I came over to take a look. 195 00:19:22,650 --> 00:19:25,940 In the morning the lords pushed forward 196 00:19:25,940 --> 00:19:30,260 Xie'er to take the Crown Prince's position. 197 00:19:30,260 --> 00:19:33,220 At night, he comes to kneel at my door. 198 00:19:33,220 --> 00:19:36,580 Says he wants to share my burdens for me! 199 00:19:36,580 --> 00:19:39,630 I think what he wants isn't the Crown Prince position. 200 00:19:39,630 --> 00:19:41,300 It is my throne! 201 00:19:41,300 --> 00:19:44,240 Your Highness, Xie'er is your son. 202 00:19:44,240 --> 00:19:45,830 Now Yu'er is dead. 203 00:19:45,830 --> 00:19:47,970 This throne will be his sooner or later. 204 00:19:47,970 --> 00:19:50,580 Who else will be able to fight with him? 205 00:19:50,580 --> 00:19:52,580 These actions of his, 206 00:19:52,580 --> 00:19:55,430 are just that he knows that your body isn't well. 207 00:19:55,430 --> 00:19:56,890 He's afraid that you'll work too hard over kingdom matters 208 00:19:56,890 --> 00:20:00,440 so he wants you to retire and rest earlier. 209 00:20:01,060 --> 00:20:03,780 I understand his intentions. 210 00:20:03,780 --> 00:20:05,450 Yu'er is your son. 211 00:20:05,450 --> 00:20:07,690 Xie'er is also your son! 212 00:20:07,690 --> 00:20:10,230 Why must you be so biased? 213 00:20:10,230 --> 00:20:14,030 Just what do you want to pass the throne to Xie'er? 214 00:20:28,250 --> 00:20:31,070 You...you-! 215 00:20:45,280 --> 00:20:48,090 Your Highness, are you okay? 216 00:20:48,090 --> 00:20:52,690 If you kill me, you will die too! 217 00:20:59,910 --> 00:21:02,250 Do you think I didn't know, 218 00:21:02,250 --> 00:21:05,320 that you poisoned me? 219 00:21:05,960 --> 00:21:08,170 Since you won't hand over the throne, 220 00:21:08,170 --> 00:21:10,730 I had no other way either. 221 00:21:10,730 --> 00:21:12,960 But to let you suffer and want to die, 222 00:21:12,960 --> 00:21:15,390 I still have a way to do that. 223 00:21:26,590 --> 00:21:28,030 You-! 224 00:21:28,650 --> 00:21:33,220 Do you really think that I'd really believe 225 00:21:33,220 --> 00:21:35,800 that Yu'er is dead? 226 00:21:36,720 --> 00:21:40,180 He escaped Wu Ying Valley long ago! 227 00:21:40,180 --> 00:21:44,510 So...so you knew everything! 228 00:21:45,120 --> 00:21:49,680 In your heart, you only have that bitch and that illegitimate brat! 229 00:21:49,680 --> 00:21:51,840 I am your wife too! 230 00:21:51,840 --> 00:21:55,600 Why have you never thought of me? Why? 231 00:21:55,600 --> 00:21:58,240 In my heart, there was never 232 00:21:58,240 --> 00:22:00,630 even a little tiny spot for you. 233 00:22:00,630 --> 00:22:05,280 I only married you to protect him. 234 00:22:05,280 --> 00:22:08,330 I've never kept this from you. 235 00:22:08,330 --> 00:22:13,260 Why have you hated me for so many years? 236 00:22:13,260 --> 00:22:16,850 Let me tell you! There will be one day, 237 00:22:16,850 --> 00:22:20,520 when I can get everything! 238 00:22:20,520 --> 00:22:25,390 But...but that is not right now. 239 00:22:37,990 --> 00:22:40,560 You've finally given up. 240 00:22:40,560 --> 00:22:44,040 I just knew that you'll definitely die. 241 00:22:44,040 --> 00:22:46,680 The Heavens are watching over me! 242 00:22:49,290 --> 00:22:52,360 I will let you suffer until you want to die. 243 00:23:07,130 --> 00:23:08,910 Open the door. 244 00:23:46,220 --> 00:23:47,950 Father. 245 00:23:48,970 --> 00:23:50,830 Father! 246 00:23:52,370 --> 00:23:53,860 Father! 247 00:24:01,530 --> 00:24:02,980 Father! 248 00:24:04,810 --> 00:24:06,510 Yu'er! 249 00:24:07,920 --> 00:24:12,660 I just knew..that you'd definitely come. 250 00:24:13,120 --> 00:24:14,820 Yu'er. 251 00:24:15,920 --> 00:24:21,420 I never thought that you'd still remember that secret tunnel! 252 00:24:22,000 --> 00:24:24,650 When I was little, you took me 253 00:24:24,650 --> 00:24:27,840 through that tunnel so many times! How could I forget? 254 00:24:28,660 --> 00:24:32,260 I never thought that the two of us 255 00:24:32,260 --> 00:24:35,540 would meet again under these circumstances. 256 00:24:35,540 --> 00:24:39,010 Father! Just what has happened? 257 00:24:39,010 --> 00:24:42,960 What did you hear on the outside? 258 00:24:42,960 --> 00:24:46,080 Empress Mother poisoned you. 259 00:24:46,080 --> 00:24:49,080 Don't call her Empress Mother anymore. 260 00:24:52,520 --> 00:24:56,820 She cannot compare to your biological mother. 261 00:24:58,760 --> 00:25:00,980 My biological mother? 262 00:25:01,460 --> 00:25:03,660 What kind of person was she? 263 00:25:03,660 --> 00:25:05,440 Why is it that in so many years, 264 00:25:05,440 --> 00:25:07,530 you've never mentioned her? 265 00:25:07,530 --> 00:25:11,430 Father, in the past I couldn't bring it up 266 00:25:11,430 --> 00:25:13,480 because this was an ultimate secret. 267 00:25:13,480 --> 00:25:14,570 But since you've mentioned it, 268 00:25:14,570 --> 00:25:17,940 can you tell me everything about her? 269 00:25:22,020 --> 00:25:24,060 I don't remember anymore. 270 00:25:25,660 --> 00:25:30,190 All these things have become very blurry. 271 00:25:31,770 --> 00:25:34,030 The poison in my body 272 00:25:34,490 --> 00:25:38,030 will blur my consciousness. 273 00:25:38,030 --> 00:25:42,910 Even if I use all my magic to work against it, 274 00:25:44,000 --> 00:25:48,180 in the end, the most important people and events 275 00:25:48,180 --> 00:25:50,800 they will become ever the more blurry. 276 00:25:51,370 --> 00:25:52,840 Yu'er. 277 00:25:52,840 --> 00:25:57,870 I'm afraid that one day, I won't be able to recognize even you! 278 00:25:58,490 --> 00:26:02,910 But Liu Xinci is just waiting for that day! 279 00:26:03,360 --> 00:26:07,520 So...I must take advantage of when I can keep going 280 00:26:07,520 --> 00:26:10,090 to make you grow strong, 281 00:26:10,090 --> 00:26:13,520 and give you strength to sit firmly on this throne. 282 00:26:13,520 --> 00:26:17,300 Do you understand my intentions? 283 00:26:18,940 --> 00:26:20,740 I understand. 284 00:26:27,170 --> 00:26:30,600 I'm afraid I don't have much time left. 285 00:26:31,200 --> 00:26:36,510 Yu'er, that you can return to this place again, 286 00:26:36,510 --> 00:26:41,220 it means that you've already made it through all the tests. 287 00:26:42,890 --> 00:26:45,180 Go find Shen An. 288 00:26:46,030 --> 00:26:50,030 Take back the secret compartment that I gave him. 289 00:26:50,900 --> 00:26:55,210 Remember, only you can open it. 290 00:26:55,210 --> 00:26:58,980 It will make you even stronger. 291 00:27:31,200 --> 00:27:32,910 You were looking for me? 292 00:27:32,910 --> 00:27:34,430 Yes. 293 00:27:37,930 --> 00:27:39,700 What is it? 294 00:27:40,810 --> 00:27:44,270 I have to set out tomorrow. 295 00:27:45,850 --> 00:27:47,380 I know. 296 00:27:49,200 --> 00:27:52,640 I don't know if I will live or die during this battle. You have been through war. 297 00:27:52,640 --> 00:27:56,000 You know that anything can happen on the battlefield. 298 00:27:56,000 --> 00:27:57,530 Is that all? 299 00:27:57,530 --> 00:28:02,090 I want to say, that in the case that I die on the battlefield, 300 00:28:04,010 --> 00:28:05,790 you can marry again. 301 00:28:09,930 --> 00:28:12,250 You are afraid that I won't be willing to stay a widow for you 302 00:28:12,250 --> 00:28:14,890 and put shame on your Shen household? 303 00:28:14,890 --> 00:28:18,490 Or are you seizing the chance to kick me out? 304 00:28:18,490 --> 00:28:20,090 Why would you think that way? 305 00:28:20,090 --> 00:28:22,280 Then how should I think? 306 00:28:25,520 --> 00:28:26,990 Song Ning, 307 00:28:28,000 --> 00:28:30,340 I know you are very unhappy. 308 00:28:31,140 --> 00:28:33,290 Ever since you married into the Shen household, 309 00:28:33,290 --> 00:28:35,300 you've suffered a lot. 310 00:28:37,300 --> 00:28:39,390 I am not a good husband. 311 00:28:39,860 --> 00:28:41,520 This Cui Sha Palace 312 00:28:42,060 --> 00:28:45,210 is also not a home suitable for you. 313 00:28:45,210 --> 00:28:50,430 I also do not hope that this place becomes your cage. 314 00:28:50,430 --> 00:28:52,390 Shen An, do not worry. 315 00:28:52,390 --> 00:28:55,810 If you die, I will definitely marry again. 316 00:28:58,410 --> 00:29:00,520 But before that happens, 317 00:29:01,130 --> 00:29:03,310 I want you to return alive. 318 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Don't forget that you lost to me. 319 00:29:10,260 --> 00:29:14,390 Before you win me, can you bear to die? 320 00:29:15,770 --> 00:29:19,010 Okay. For those words, 321 00:29:19,510 --> 00:29:21,940 I will definitely come back alive. 322 00:29:34,180 --> 00:29:36,720 Sir, where have you been? 323 00:29:36,720 --> 00:29:38,340 Let's go! 324 00:30:10,240 --> 00:30:13,520 This is the safety badge that I made just for you. 325 00:30:13,520 --> 00:30:17,100 It will ensure that you will return safely. 326 00:30:19,020 --> 00:30:22,810 Take good care of yourself and our child too. 327 00:30:22,810 --> 00:30:24,590 Wait for me to return. 328 00:30:26,320 --> 00:30:28,300 Your Excellency, we can set off. 329 00:31:23,690 --> 00:31:25,070 Your Excellency! 330 00:31:25,690 --> 00:31:27,300 Your Excellency. 331 00:31:36,570 --> 00:31:39,220 I never thought that you'd come to see me off. 332 00:31:40,260 --> 00:31:42,080 I just happened to pass by. 333 00:31:42,080 --> 00:31:43,940 I am happy about that too. 334 00:31:44,670 --> 00:31:46,690 I've fought with the Kingdom of Zhen before. 335 00:31:47,580 --> 00:31:51,770 Especially the general of this expedition, Rong Xun. 336 00:31:51,770 --> 00:31:55,960 I've heard that this man is very prudent, and will use any tactic possible. 337 00:31:56,560 --> 00:31:58,500 You must be careful. 338 00:31:58,970 --> 00:32:00,650 You are worried about me? 339 00:32:00,650 --> 00:32:03,240 There are many grudges between us that are still to be finished. 340 00:32:03,240 --> 00:32:05,870 I cannot let you die in another person's hands. 341 00:32:11,370 --> 00:32:13,130 Take this. 342 00:32:14,480 --> 00:32:16,110 This is.. 343 00:32:21,680 --> 00:32:23,540 Your protective mirror? 344 00:32:23,540 --> 00:32:27,570 This mirror is much stronger than the usual protection mirrors. 345 00:32:27,570 --> 00:32:29,610 I don't need to go onto the battlefield anymore. 346 00:32:29,610 --> 00:32:31,850 Keeping it is useless. 347 00:32:31,850 --> 00:32:33,610 It's better for you to take it onto the battlefield 348 00:32:33,610 --> 00:32:35,450 and let it get some experience. 349 00:32:35,450 --> 00:32:38,010 This is your Song family's treasure passed through the generations. 350 00:32:38,010 --> 00:32:41,520 They say that it is miraculous, but it's only useful if it can preserve a person's life. 351 00:32:41,520 --> 00:32:45,310 If it cannot protect a person's life, then it's nothing. 352 00:32:46,730 --> 00:32:48,370 I'm letting you borrow it. 353 00:32:48,370 --> 00:32:51,070 But not because I want you to owe me. 354 00:32:52,050 --> 00:32:55,610 It is because you and I still have this status. 355 00:32:55,610 --> 00:32:57,520 If you die on the battlefield, 356 00:32:57,520 --> 00:32:59,270 then your entire Shen household 357 00:32:59,270 --> 00:33:01,420 will depend on me to live on. 358 00:33:02,020 --> 00:33:05,550 A person should be responsible for their actions. 359 00:33:08,790 --> 00:33:12,690 Okay. I'll take it. 360 00:33:13,220 --> 00:33:14,610 Take care. 361 00:33:29,870 --> 00:33:31,780 You should head out. 362 00:33:40,640 --> 00:33:42,410 Song Ning. 363 00:33:42,410 --> 00:33:45,000 I forsook you last time. 364 00:33:45,000 --> 00:33:46,990 But my heart is very clear 365 00:33:47,590 --> 00:33:50,120 that you and I just met at the wrong time. 366 00:33:50,120 --> 00:33:52,720 If I can come back alive this time, 367 00:33:52,720 --> 00:33:57,540 we'll do it as you said. Let us start anew. 368 00:34:01,440 --> 00:34:03,240 After going through so much, 369 00:34:04,370 --> 00:34:06,980 can we still start anew? 370 00:34:07,760 --> 00:34:09,260 Song Ning. 371 00:34:13,180 --> 00:34:15,160 I'll wait for you. 372 00:34:30,280 --> 00:34:31,690 Shen An isn't here. 373 00:34:31,690 --> 00:34:34,410 But everything in the palace should still be done according to the usual rules. 374 00:34:34,410 --> 00:34:36,500 You don't need to ask me about everything. 375 00:34:36,500 --> 00:34:38,900 But Miss Liu... 376 00:34:38,900 --> 00:34:40,910 What about her? 377 00:34:40,910 --> 00:34:43,110 Before His Excellency went out, he ordered 378 00:34:43,110 --> 00:34:46,290 even though he had no time to give her a grand wedding, 379 00:34:46,290 --> 00:34:49,810 But now she is pregnant with his child. 380 00:34:49,810 --> 00:34:52,190 According to traditional rules, if it is the eldest son, 381 00:34:52,190 --> 00:34:55,450 then he will have to succeed His Excellency's position in the future. 382 00:34:55,450 --> 00:34:57,140 So... 383 00:34:57,140 --> 00:34:59,290 Shen An wants to give her status? 384 00:34:59,290 --> 00:35:00,640 Yes. 385 00:35:00,640 --> 00:35:02,410 Before His Excellency set out, he ordered 386 00:35:02,410 --> 00:35:05,230 that this issue must pass by you first. 387 00:35:05,230 --> 00:35:07,540 Madam, see... 388 00:35:07,540 --> 00:35:09,290 What you all have already decided on, 389 00:35:09,290 --> 00:35:10,890 do you still need to ask me about those things? 390 00:35:10,890 --> 00:35:14,490 But His Excellency's meaning is that he has to get your permission first. 391 00:35:14,490 --> 00:35:18,310 He hopes that you can live in peace with Miss Liu. 392 00:35:20,420 --> 00:35:22,010 Madam. 393 00:35:22,010 --> 00:35:25,390 How should I respond to His Excellency and Miss Liu? 394 00:35:26,000 --> 00:35:30,030 Since there is a child, what else can be done? 395 00:35:30,030 --> 00:35:31,960 Then your meaning is.. 396 00:35:34,540 --> 00:35:35,940 I understand. 397 00:35:35,940 --> 00:35:37,680 I will go give the orders now. 398 00:35:37,680 --> 00:35:41,150 From now on, Miss Liu is the second madam! 399 00:35:43,370 --> 00:35:46,010 Madam, there is one more thing. 400 00:35:46,010 --> 00:35:47,600 What else is there? 401 00:35:47,600 --> 00:35:50,880 Miss Liu...no, second madam says 402 00:35:50,880 --> 00:35:53,690 that the place she lives in is a bit neglected. 403 00:35:53,690 --> 00:35:57,290 Now, His Excellency has given her status and written her into the family record. 404 00:35:57,290 --> 00:35:59,290 So...if she continues living there now, 405 00:35:59,290 --> 00:36:00,970 It wouldn't match her status. 406 00:36:00,970 --> 00:36:02,580 What does she want? 407 00:36:02,580 --> 00:36:04,270 Her meaning is... 408 00:36:04,270 --> 00:36:07,770 She wants to move into Princess Wen Chang's previous room. 409 00:36:07,770 --> 00:36:09,690 She still won't give up. 410 00:36:09,690 --> 00:36:12,420 That is His Excellency's orders from before he left. 411 00:36:12,420 --> 00:36:14,110 Shen An isn't here. 412 00:36:14,110 --> 00:36:16,990 So does everything go by my orders in this palace? 413 00:36:16,990 --> 00:36:18,250 Yes. 414 00:36:18,250 --> 00:36:20,410 Since I make decisions, 415 00:36:20,410 --> 00:36:22,520 then she cannot move. 416 00:36:22,520 --> 00:36:24,730 She is pregnant. 417 00:36:24,730 --> 00:36:26,480 Everything must be kept stable. 418 00:36:26,480 --> 00:36:28,410 Moving is very arduous. 419 00:36:28,410 --> 00:36:32,170 Even if she doesn't do everything herself, she has to oversee everything. 420 00:36:32,170 --> 00:36:33,860 If she really wants to move, 421 00:36:33,860 --> 00:36:36,850 she can move after she gives birth. 422 00:36:37,220 --> 00:36:41,150 Yes. Then I will leave now. 423 00:37:05,690 --> 00:37:09,000 Second Madam, what are you sewing? 424 00:37:13,150 --> 00:37:16,350 You are sewing flowers for the baby? 425 00:37:22,270 --> 00:37:23,430 Second Madam, 426 00:37:23,430 --> 00:37:26,290 I am actually very worried...I-! 427 00:37:28,080 --> 00:37:30,260 I've made you worry again. 428 00:37:34,490 --> 00:37:37,210 Second Madam, then I'll say it. 429 00:37:37,210 --> 00:37:38,730 You cannot get angry. 430 00:37:38,730 --> 00:37:42,350 If you hurt the child, that is my fault! 431 00:37:45,530 --> 00:37:48,740 I originally thought that now that you've entered the household, 432 00:37:48,740 --> 00:37:50,650 and are pregnant with the baby, 433 00:37:50,650 --> 00:37:54,330 it wouldn't be suitable for us to live here. 434 00:37:54,330 --> 00:37:58,150 Besides, Princess Wen Chang's room is still empty. 435 00:37:58,150 --> 00:38:00,420 In the past, we had no status. 436 00:38:00,420 --> 00:38:03,060 We can take it if Madam doesn't let us live there. 437 00:38:03,060 --> 00:38:05,970 But now, your status isn't the same anymore! 438 00:38:05,970 --> 00:38:09,370 So, I told the House Manager that we want to move in. 439 00:38:09,370 --> 00:38:13,160 In the end, guess what happened? 440 00:38:14,450 --> 00:38:17,050 The Eldest Madam wouldn't agree to it. 441 00:38:17,050 --> 00:38:21,470 This Eldest Madam is clearly bullying you! 442 00:38:22,760 --> 00:38:27,690 Actually, moving or not is not important. 443 00:38:27,690 --> 00:38:33,390 I'm just worried...about your child. 444 00:38:35,430 --> 00:38:37,770 There is the traditional saying that the status of women rise if they give birth to a son. 445 00:38:37,770 --> 00:38:39,440 According to the Kingdom of Chen's rules, 446 00:38:39,440 --> 00:38:42,530 The sir's position will be succeeded by the eldest son. 447 00:38:42,530 --> 00:38:45,780 That is to also say, in the future your child 448 00:38:45,780 --> 00:38:48,520 will definitely be this place's master. 449 00:38:49,140 --> 00:38:52,180 But...according to Eldest Madam's personality, 450 00:38:52,180 --> 00:38:54,330 she won't even look upon you favorably. 451 00:38:54,330 --> 00:38:58,850 Do you think that she'll watch you have the child? 452 00:38:58,850 --> 00:39:01,380 Even if you give birth, in time, 453 00:39:01,380 --> 00:39:03,540 anything could happen. 454 00:39:03,540 --> 00:39:05,970 Then she will make her move! 455 00:39:14,540 --> 00:39:17,760 Second Madam, you must take care of this child. 456 00:39:17,760 --> 00:39:19,470 Only when you keep him 457 00:39:19,470 --> 00:39:22,420 can you ensure your riches and fortune! 458 00:39:24,620 --> 00:39:27,950 You want to know what you should do? 459 00:39:31,860 --> 00:39:34,120 Make your move first. 460 00:39:57,530 --> 00:39:59,270 Why have you come? 461 00:39:59,270 --> 00:40:01,380 You're not afraid someone will discover you? 462 00:40:03,250 --> 00:40:04,820 What are you doing? 463 00:40:05,370 --> 00:40:07,800 Is there anything wrong with your body? 464 00:40:07,800 --> 00:40:10,100 Can't you wish me well? 465 00:40:11,690 --> 00:40:15,150 I feel like I've been here before. 466 00:40:15,770 --> 00:40:17,530 Come here before? 467 00:40:17,530 --> 00:40:21,290 I keep dreaming, and I dream of the same person every time. 468 00:40:21,290 --> 00:40:24,410 That person calls me Ye Zhen. The strange thing is, 469 00:40:24,410 --> 00:40:26,240 everyone here calls me Ye Zhen. 470 00:40:26,240 --> 00:40:28,270 Even Song Ning does. 471 00:40:29,930 --> 00:40:31,820 Just who am I? 472 00:40:34,980 --> 00:40:36,630 I can't remember. 473 00:40:37,310 --> 00:40:40,000 Forget it, if you can't remember then don't think about it. 474 00:40:40,000 --> 00:40:42,820 Don't worry, aren't I here? 475 00:40:44,110 --> 00:40:46,640 Why are you so good to me? 476 00:40:46,640 --> 00:40:48,340 Am I? 477 00:40:49,120 --> 00:40:51,410 Actually, I can treat you even better. 478 00:41:01,370 --> 00:41:02,830 I remember now. 479 00:41:02,830 --> 00:41:05,200 The thing I need to find is in Madam's hands. 480 00:41:05,200 --> 00:41:08,980 But I still haven't found out where she hid it. 481 00:41:12,420 --> 00:41:14,660 Then find a chance to put her into the illusion. 482 00:41:14,660 --> 00:41:16,600 Only when people are in there will they have no secrets. 483 00:41:16,600 --> 00:41:19,790 Okay! Then I'll go get busy first. 484 00:41:33,360 --> 00:41:36,740 I spread some poison on the hibiscuses. 485 00:41:40,320 --> 00:41:42,240 You don't need to be afraid. 486 00:41:42,240 --> 00:41:45,210 You won't be poisoned by smelling it. 487 00:41:45,210 --> 00:41:47,190 But if you ingest this, 488 00:41:47,190 --> 00:41:48,990 then it will activate the poison. 489 00:41:52,310 --> 00:41:53,860 You don't need to worry. 490 00:41:53,860 --> 00:41:56,260 No one can find out about the poison through investigation. 491 00:42:11,370 --> 00:42:17,290 ♫ Before going far away, ♫ 492 00:42:17,290 --> 00:42:23,200 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 493 00:42:23,200 --> 00:42:28,890 ♫ Before forgetting, ♫ 494 00:42:28,890 --> 00:42:34,820 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 495 00:42:34,820 --> 00:42:40,640 ♫ Before forgetting, ♫ 496 00:42:40,640 --> 00:42:46,400 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 497 00:42:46,400 --> 00:42:52,000 ♫ Before breaking, ♫ 498 00:42:52,000 --> 00:42:58,960 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 499 00:42:58,960 --> 00:43:04,800 ♫ In the blink of an eye, ♫ 500 00:43:04,800 --> 00:43:09,910 ♫ you are not you. ♫ 501 00:43:09,910 --> 00:43:15,860 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 502 00:43:15,860 --> 00:43:22,330 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 503 00:43:22,330 --> 00:43:28,160 ♫ To the ends of the earth, ♫ 504 00:43:28,160 --> 00:43:33,200 ♫ we will leave and return together. ♫ 505 00:43:33,200 --> 00:43:39,280 ♫ Until when will ♫ 506 00:43:39,280 --> 00:43:48,080 ♫ will this love song be sung? ♫ 507 00:43:57,450 --> 00:44:03,330 ♫ To the ends of the earth, ♫ 508 00:44:03,330 --> 00:44:08,330 ♫ we will leave and return together. ♫ 509 00:44:08,330 --> 00:44:14,370 ♫ Until when will ♫ 510 00:44:14,370 --> 00:44:23,380 ♫ this love song be sung? ♫ 38402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.