All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,230 --> 00:01:36,930 Hua Xu Yin 2 00:01:36,950 --> 00:01:40,590 Episode 13 3 00:01:44,020 --> 00:01:48,900 King, the Crown Prince has broken out of Wu Ying Valley but his location is unknown. 4 00:01:48,900 --> 00:01:54,270 -Looks like my son is in a very dangerous situation.
-Then what plan do you have, king? 5 00:01:54,270 --> 00:01:56,500 Send news out 6 00:01:56,500 --> 00:02:01,910 that I gave another secret compartment to Shen An for him to give to Su Yu. 7 00:02:01,910 --> 00:02:05,050 What if someone takes away the secret compartment? 8 00:02:05,050 --> 00:02:10,540 Don't be afraid. Only Su Yu can open the secret compartment. 9 00:02:10,540 --> 00:02:14,210 Then wouldn't that make the Crown Prince's situation even more dangerous? 10 00:02:14,210 --> 00:02:19,760 I have my plan. Send men to deliver this to Su Yu. 11 00:02:36,410 --> 00:02:42,970 An'er, the Kingdom of Chen's court has been in an uproar recently, and the king's body is not well. 12 00:02:42,970 --> 00:02:46,120 Madam Liu has the influence and power, and may take over. 13 00:02:46,120 --> 00:02:51,520 I know you are stubborn and are extremely loyal to the king. But there is still a burden in your heart. 14 00:02:51,520 --> 00:02:55,550 You must assess the situation properly, and utilise people around you, 15 00:02:55,550 --> 00:03:00,320 This is the way to success. I hope you think through things again. 16 00:03:00,320 --> 00:03:04,210 Looks like His Highness' health is really failing. 17 00:03:04,210 --> 00:03:10,510 It's just...I'm not sure if I can do what he tasked me with. 18 00:03:16,490 --> 00:03:21,270 This world is so big, and I don't know where the eldest prince is. 19 00:03:24,460 --> 00:03:28,310 There hasn't been any news about the eldest prince. 20 00:03:28,310 --> 00:03:30,980 What the king gave to me, 21 00:03:30,980 --> 00:03:33,630 What should I do instead? 22 00:03:40,220 --> 00:03:42,300 Madam. 23 00:03:42,300 --> 00:03:48,030 Madam. I heard that Miss Liu is preparing her wedding. 24 00:03:55,330 --> 00:03:59,990 People wear clothes and horses wear reins. When you wear this red wedding outfit, 25 00:03:59,990 --> 00:04:02,980 You have the air of Madam. 26 00:04:06,130 --> 00:04:11,120 All the details were done the same way it was when Madam was married over. 27 00:04:11,120 --> 00:04:14,370 You might be a concubine, but everyone must know 28 00:04:14,370 --> 00:04:18,670 that you are the one who Young Master really cares about. 29 00:04:18,670 --> 00:04:23,780 You are the future real mistress of the house. 30 00:04:24,700 --> 00:04:27,480 I will go bring the headpiece over. 31 00:05:04,780 --> 00:05:11,020 Qiqi. We have waited a long time for this. 32 00:05:15,470 --> 00:05:21,930 From now on, you are the female master of Cui Sha Palace. 33 00:05:46,150 --> 00:05:50,970 I heard that you were all preparing for the wedding in a festive manner. 34 00:05:50,970 --> 00:05:56,070 Since I was bored, I came to take part in the festivities too. 35 00:05:57,570 --> 00:06:00,240 Are you waiting for Rong Min? 36 00:06:01,160 --> 00:06:06,870 You don't need to panic. I sent someone to talk with her. 37 00:06:16,080 --> 00:06:20,040 I would like to have a good chat with you. 38 00:06:21,030 --> 00:06:23,590 What are you afraid of? 39 00:06:25,440 --> 00:06:30,130 Are you afraid that I am still angry that you took my place as the one who saved Shen An? 40 00:06:30,130 --> 00:06:32,010 Or... 41 00:06:33,640 --> 00:06:38,970 Your child isn't actually his? 42 00:06:42,680 --> 00:06:47,950 Did you think I would believe you and Rong Min? I don't believe you. 43 00:06:48,900 --> 00:06:51,490 You think I will still be like the way I was in the past, 44 00:06:51,490 --> 00:06:55,370 that no matter what you do or say behind my back, 45 00:06:55,370 --> 00:06:58,330 I wouldn't care nor ask? 46 00:06:58,330 --> 00:07:00,660 Because I'm proud, 47 00:07:00,660 --> 00:07:04,980 did you think you could make use of it? 48 00:07:16,230 --> 00:07:19,980 This wedding robe is really beautiful. 49 00:07:21,620 --> 00:07:25,370 It has both a dragon and a phoenix. 50 00:07:25,370 --> 00:07:31,060 Shen An is the dragon and you are the phoenix. 51 00:07:33,640 --> 00:07:37,010 What about me? 52 00:07:37,010 --> 00:07:40,020 What do I have? 53 00:07:45,910 --> 00:07:49,940 I have this ugly scar on my hand. 54 00:07:51,700 --> 00:07:56,420 I am a dragging rock that is blocking you and Shen An's happiness! 55 00:08:19,100 --> 00:08:21,990 I want to let go now. 56 00:08:23,440 --> 00:08:26,760 Since Shen An doesn't believe me, 57 00:08:26,760 --> 00:08:30,690 since he thinks that he loves you, 58 00:08:30,690 --> 00:08:36,080 why would I try to snatch away this love that I won't be able to get? 59 00:08:38,050 --> 00:08:41,780 But I can't go back. 60 00:08:49,480 --> 00:08:52,070 My hands are already crippled. 61 00:08:53,840 --> 00:08:57,560 The doctor says that I can never use a spear again. 62 00:08:59,840 --> 00:09:04,670 He also forced me to leave my spear. 63 00:09:04,670 --> 00:09:08,560 I'm nothing now. 64 00:09:15,320 --> 00:09:18,900 Liu Qiqi. 65 00:09:18,900 --> 00:09:22,670 You stole everything from me. 66 00:09:22,670 --> 00:09:26,530 Shen An destroyed my everything. 67 00:09:26,530 --> 00:09:29,120 Today, 68 00:09:29,120 --> 00:09:34,120 you want me to see you together. 69 00:09:34,120 --> 00:09:37,110 What right do you have? 70 00:09:59,610 --> 00:10:03,950 Since you two made me so unfortunate, 71 00:10:05,930 --> 00:10:10,680 If I don't get back at you, 72 00:10:10,680 --> 00:10:14,650 How can I forgive myself? 73 00:10:33,330 --> 00:10:38,130 Liu Qi Qi, remember this. 74 00:10:38,130 --> 00:10:40,760 You can keep this a secret from everyone, 75 00:10:40,760 --> 00:10:43,870 you can keep it from Shen An's heart, 76 00:10:43,870 --> 00:10:46,720 but this status, 77 00:10:46,720 --> 00:10:50,010 I will never give it to you. 78 00:10:51,030 --> 00:10:55,080 This is what you owe me. 79 00:11:17,490 --> 00:11:21,320 Teacher, I have pretty much mastered this Hua Xu Tune. 80 00:11:21,320 --> 00:11:23,220 You did extremely well. 81 00:11:23,220 --> 00:11:27,020 You picked it up faster than I. 82 00:11:27,020 --> 00:11:31,620 Once you give it one more try, you can have it completely mastered. 83 00:11:33,560 --> 00:11:37,240 But...last time I played the Hua Xu Tune, 84 00:11:37,240 --> 00:11:41,680 The King of Tang still hasn't woken up. Your Majesty, does this mean that the Hua Xu Tune 85 00:11:41,680 --> 00:11:43,600 really is extremely poisonous? 86 00:11:43,600 --> 00:11:46,560 Can I still play it? 87 00:11:46,560 --> 00:11:49,310 Jun Fu, that is his choice. 88 00:11:49,310 --> 00:11:51,230 It's okay this time. 89 00:11:51,230 --> 00:11:58,290 The King of Tang chose on his own to stay in the illusion. He 90 00:11:58,290 --> 00:12:02,790 had great ambitions, yet little skill, and was also very greedy. 91 00:12:02,790 --> 00:12:05,150 He's always coveted the royal throne. 92 00:12:05,150 --> 00:12:08,950 If he continued to rule the Kingdom of Tang, 93 00:12:12,180 --> 00:12:15,180 Then the world would have been filled with fighting soldiers long ago. 94 00:12:15,180 --> 00:12:21,030 Leaving him in the illusion is the real fortune to the world's citizens. 95 00:12:23,580 --> 00:12:26,380 Is this the case? 96 00:12:26,380 --> 00:12:28,920 Jun Fu. 97 00:12:28,920 --> 00:12:33,200 You must remember that we saved you, took you in 98 00:12:33,200 --> 00:12:35,710 and taught you the song of the Hua Xu Tune. 99 00:12:35,710 --> 00:12:39,250 We let you live again and gain the power of the Hua Xu Tune. 100 00:12:39,250 --> 00:12:41,850 We didn't do it for nothing. 101 00:12:41,850 --> 00:12:44,910 You are our hand and sword 102 00:12:44,910 --> 00:12:47,190 for us to use. 103 00:12:47,190 --> 00:12:51,200 Don't think that whatever you do, it doesn't concern you. 104 00:12:51,200 --> 00:12:52,950 You must remember that. 105 00:12:52,950 --> 00:12:56,990 - Yes.
- Have a good rest. 106 00:13:04,720 --> 00:13:07,560 How was I like in the past? 107 00:13:07,560 --> 00:13:11,150 You still don't remember anything? 108 00:13:11,150 --> 00:13:13,280 I don't know how you were like in the past too. 109 00:13:13,280 --> 00:13:17,580 But when I found you, you were severely injured and almost died. 110 00:13:17,580 --> 00:13:19,470 I know this. 111 00:13:19,470 --> 00:13:23,870 You also said that when you found me, I resemble someone else. 112 00:13:23,870 --> 00:13:26,070 That's why, you saved me. 113 00:13:26,070 --> 00:13:27,940 Yes. 114 00:13:29,250 --> 00:13:32,540 You really resemble each other. 115 00:13:34,740 --> 00:13:37,930 What's wrong with you? 116 00:13:37,930 --> 00:13:40,960 Nothing, I'm fine. 117 00:13:40,960 --> 00:13:45,490 Where is your acquaintance then? When can I meet her? 118 00:13:45,490 --> 00:13:49,090 You said that when you found me, there was no one beside me. 119 00:13:49,090 --> 00:13:53,200 Is she related to me? Could there be such a coincidence on earth 120 00:13:53,200 --> 00:13:55,990 that two person would look so alike? 121 00:13:55,990 --> 00:14:01,010 I would like you to meet her too but it's a pity that... 122 00:14:01,010 --> 00:14:03,030 What? 123 00:14:05,790 --> 00:14:07,960 She is already dead. 124 00:14:09,350 --> 00:14:12,910 Was she your lover? 125 00:14:13,970 --> 00:14:15,950 It can be considered so. 126 00:14:15,950 --> 00:14:17,870 At least I treated her as such. 127 00:14:22,340 --> 00:14:26,490 Your Majesty. Are you sad? 128 00:14:26,490 --> 00:14:29,680 Even though I have forgotten everything 129 00:14:29,680 --> 00:14:34,420 but I would still know if someone is sad. 130 00:14:34,420 --> 00:14:37,950 She must be very important to you, right? 131 00:14:38,980 --> 00:14:43,020 It's okay. I have you now. 132 00:14:45,080 --> 00:14:49,310 Promise me that you will always be with me. 133 00:14:49,310 --> 00:14:53,860 You saved my life.Of course, I will be with you. 134 00:14:53,860 --> 00:14:55,830 Really? 135 00:15:16,660 --> 00:15:19,330 Madam. Are you okay? 136 00:15:19,330 --> 00:15:21,010 I'm fine. 137 00:15:31,290 --> 00:15:34,270 As of today, 138 00:15:34,270 --> 00:15:38,070 Now, I cannot even pick up a cup. 139 00:15:46,360 --> 00:15:48,610 Madam. 140 00:15:48,610 --> 00:15:51,420 It's nothing. 141 00:15:51,420 --> 00:15:54,080 I feel so bored. 142 00:15:54,080 --> 00:15:58,200 Madam. Why don't we got out? 143 00:15:58,200 --> 00:16:00,970 I heard a zither master came to the city. 144 00:16:00,970 --> 00:16:04,490 She is different from the others. She can soothe the problems and troubles that people have. 145 00:16:04,490 --> 00:16:08,720 She is in Junlin City right now. People of all ages says that she is miraculous. 146 00:16:08,720 --> 00:16:11,350 Why don't we go and take a look? 147 00:16:11,350 --> 00:16:13,680 Ease away problems? 148 00:16:15,080 --> 00:16:17,910 They're all usually con men. 149 00:16:17,910 --> 00:16:22,930 In this world, if someone could really do that, 150 00:16:22,930 --> 00:16:25,590 Why would there be so many desperate people? 151 00:16:25,590 --> 00:16:30,910 But it won't hurt to give it a try! We can consider it going out to have some fun! 152 00:16:41,770 --> 00:16:45,980 Madam. This zither really sounds nice. 153 00:16:53,150 --> 00:16:55,810 This sound is indeed miraculous. 154 00:16:55,810 --> 00:17:00,320 Hearing this sound, my heart feels much more at ease. 155 00:17:00,320 --> 00:17:04,560 All my problems have disappeared. 156 00:17:04,560 --> 00:17:06,950 Thank you, Zither Master. 157 00:17:08,790 --> 00:17:10,950 Next. 158 00:17:12,620 --> 00:17:16,820 - She's out.
- Next. 159 00:17:26,620 --> 00:17:28,750 Do you have problems? 160 00:17:30,320 --> 00:17:34,320 Who wouldn't have problems on earth? 161 00:17:34,320 --> 00:17:35,870 Listening to the zither can help you forget your worries. 162 00:17:35,870 --> 00:17:39,940 It's not impossible to forget the problems of this world. 163 00:17:39,940 --> 00:17:45,780 As long as you erase it from your heart, problems won't be problems. 164 00:17:45,780 --> 00:17:48,130 If I could easily erase it, 165 00:17:48,130 --> 00:17:50,850 then how can I call it a problem? 166 00:17:50,850 --> 00:17:54,990 Okay, listen to the zither then. 167 00:18:35,940 --> 00:18:42,020 There is no beginning and future for us. 168 00:18:46,930 --> 00:18:48,550 Help! 169 00:18:50,730 --> 00:18:52,570 Be careful. 170 00:19:02,760 --> 00:19:05,400 Men, come quick. Protect Madam. 171 00:19:05,400 --> 00:19:08,640 Protect Madam, quick. 172 00:19:12,110 --> 00:19:14,090 Are you okay? 173 00:19:14,090 --> 00:19:16,490 Are you okay? 174 00:19:20,660 --> 00:19:22,970 Zhen'er? 175 00:19:22,970 --> 00:19:26,820 Thank you Madam for saving me. 176 00:19:43,950 --> 00:19:47,130 Why did you save me? 177 00:19:47,130 --> 00:19:51,930 You look exactly like an acquaintance of mine. 178 00:19:51,930 --> 00:19:54,290 You are pretty much one and same. 179 00:19:54,290 --> 00:19:59,390 Exactly the same? I'm curious now. Where is she? 180 00:19:59,390 --> 00:20:01,970 Can I see her? 181 00:20:01,970 --> 00:20:04,210 She is already dead. 182 00:20:04,210 --> 00:20:06,630 Dead? 183 00:20:06,630 --> 00:20:09,500 But when I saw you, 184 00:20:09,500 --> 00:20:13,560 I feel that perhaps, she is not dead. 185 00:20:13,560 --> 00:20:15,470 Just now, you said that your name was... 186 00:20:15,470 --> 00:20:17,590 ... Jun Fu. 187 00:20:17,590 --> 00:20:20,280 Jun Fu? 188 00:20:20,280 --> 00:20:26,310 It is the name Master gave me. It is derived from the meaning "as light as dust, disappearing with one sweep." 189 00:20:26,310 --> 00:20:31,690 Why did your Teacher give you this name? Where is your mother? 190 00:20:31,690 --> 00:20:33,470 I don't know. 191 00:20:33,470 --> 00:20:35,000 You don't know? 192 00:20:35,000 --> 00:20:38,340 Because I was injured and I forgot a lot of things. 193 00:20:38,340 --> 00:20:42,340 I should say that I forgot everything. 194 00:20:42,340 --> 00:20:47,140 It was my Teacher who saved me, taught me to play the zither and gave me a name. 195 00:20:47,140 --> 00:20:50,240 Other than that, I don't know anything else. 196 00:20:50,240 --> 00:20:51,880 Your teacher is... 197 00:20:51,880 --> 00:20:56,250 A woman in the mountains, there's no need to mention her name. You won't know her anyway. 198 00:20:57,670 --> 00:21:01,690 Someone like that could teach you the zither? 199 00:21:01,690 --> 00:21:04,050 A simple girl from the mountains, 200 00:21:04,050 --> 00:21:06,220 Why would people try to kill you? 201 00:21:06,220 --> 00:21:10,740 Those assassins were highly skilled in martial arts, they were not normal people. 202 00:21:10,740 --> 00:21:16,330 Don't you think that all you've said is hard to believe? 203 00:21:16,330 --> 00:21:22,090 I know you are the wife of the Kingdom of Wei's Generalissimo. Are you interrogating me? 204 00:21:22,090 --> 00:21:26,420 If I made you frightened, you can put me in prison. 205 00:21:26,420 --> 00:21:28,980 What I can only say are these. 206 00:21:28,980 --> 00:21:31,010 You have misunderstood. 207 00:21:32,170 --> 00:21:33,980 I'm just... 208 00:21:36,980 --> 00:21:40,410 I only hope that you could be that acquaintance of mine. 209 00:21:40,410 --> 00:21:43,260 But you said that she's already dead. 210 00:21:46,750 --> 00:21:49,350 Yes. 211 00:21:49,350 --> 00:21:52,940 Dead people can't come alive again. 212 00:21:54,980 --> 00:21:57,370 It's getting late. 213 00:21:57,370 --> 00:22:01,310 After going through something like that you should be tired too. 214 00:22:01,310 --> 00:22:03,490 Have a good rest here. 215 00:22:03,490 --> 00:22:06,270 Wait. 216 00:22:06,270 --> 00:22:09,270 Will you take me in? 217 00:22:09,270 --> 00:22:13,900 You can stay as long as you like. This courtyard was originally... 218 00:22:35,360 --> 00:22:39,950 So, it's that easy. 219 00:22:44,020 --> 00:22:48,350 Madam, you're going to keep a Jianghu girl whose origins are unknown in the palace just like that? 220 00:22:48,350 --> 00:22:51,910 Wouldn't it be too dangerous? Who knows if she is a good or bad person? 221 00:22:51,910 --> 00:22:54,420 What if she's here to harm you? 222 00:22:54,420 --> 00:22:56,680 So what if she is a good or bad person. 223 00:22:56,680 --> 00:22:59,080 I decided that she could stay. 224 00:22:59,080 --> 00:23:02,690 Aren't you afraid that His Lord... 225 00:23:02,690 --> 00:23:06,210 Do you think I would still care about this? 226 00:23:33,850 --> 00:23:35,740 Ye Zhen. 227 00:23:35,740 --> 00:23:40,110 Ye Zhen. 228 00:23:45,370 --> 00:23:47,240 Come. 229 00:23:47,240 --> 00:23:49,900 Slowly. 230 00:23:56,800 --> 00:23:59,490 You are finally awake. 231 00:23:59,490 --> 00:24:01,410 Where am I? 232 00:24:01,410 --> 00:24:04,070 Where else could it be? 233 00:24:04,070 --> 00:24:08,180 Are you a fishermen? That you could escape from the ocean over there, 234 00:24:08,180 --> 00:24:10,790 After all these years, you are the only one. 235 00:24:10,790 --> 00:24:12,770 Did you save me? 236 00:24:12,770 --> 00:24:15,440 We cannot consider it saving. 237 00:24:15,440 --> 00:24:19,220 You were lying on that beach there. I couldn't watch you die. 238 00:24:19,220 --> 00:24:21,940 Have some hot soup. 239 00:24:24,990 --> 00:24:26,500 Here. 240 00:24:28,960 --> 00:24:32,550 Young man. Where are you from? 241 00:24:32,550 --> 00:24:33,920 I'm from the Chen kingdom. 242 00:24:33,920 --> 00:24:37,020 Chen kingdom? That's very far away. 243 00:24:37,020 --> 00:24:39,980 Come, have more. 244 00:24:43,300 --> 00:24:45,950 Come, lie down. 245 00:24:57,690 --> 00:24:59,410 MIss Liu. 246 00:24:59,410 --> 00:25:03,710 Miss Liu. Eat something. You haven't eaten anything for the whole day. 247 00:25:03,710 --> 00:25:09,340 I know that you are very sad. We already did what we should do. 248 00:25:09,340 --> 00:25:12,950 I've done all that I could, yet it still wasn't useful enough. 249 00:25:12,950 --> 00:25:18,010 Do you think Young Master really fell in love with Madam? 250 00:25:18,010 --> 00:25:21,140 Young Master and Madam are different. 251 00:25:21,140 --> 00:25:25,970 With Young Master's personality, even if his heart was touched, he won't do anything. 252 00:25:27,640 --> 00:25:29,690 Miss Liu. 253 00:25:29,690 --> 00:25:31,480 What's wrong with you? 254 00:25:33,290 --> 00:25:37,710 Miss Liu. Are you feeling unwell? 255 00:25:41,740 --> 00:25:46,630 Miss Liu. You could be pregnant. 256 00:25:52,570 --> 00:25:54,900 What did you say? 257 00:26:01,250 --> 00:26:03,980 - So how?
- Congratulations, Generalissimo. 258 00:26:03,980 --> 00:26:09,350 - Are you saying that...
- Congratulations, Young Master for having a child. 259 00:26:09,350 --> 00:26:11,100 Qi Qi. 260 00:26:12,330 --> 00:26:14,520 Qi Qi. 261 00:26:18,820 --> 00:26:23,110 My child is in there? 262 00:26:27,190 --> 00:26:30,080 I'm going to be a father. 263 00:26:30,080 --> 00:26:32,500 I, Shen An, am going to be a father. 264 00:26:41,900 --> 00:26:43,890 What's wrong? 265 00:26:45,080 --> 00:26:46,700 Foolish girl. 266 00:26:46,700 --> 00:26:48,560 Why are you crying? 267 00:26:50,530 --> 00:26:55,220 This is a happy event. You should be happy. 268 00:26:55,220 --> 00:27:01,720 Sir, Miss Liu is worried. 269 00:27:01,720 --> 00:27:04,100 What is she worried about? 270 00:27:04,100 --> 00:27:08,140 A girl in the palace who got pregnant before marriage.. 271 00:27:08,140 --> 00:27:11,120 it's a shameful act worthy of death. 272 00:27:11,120 --> 00:27:15,010 Even though it's a joyous matter that Miss Liu is pregnant with your child 273 00:27:15,010 --> 00:27:20,090 But if the main house pursues the matter, this isn't right. If... 274 00:27:20,090 --> 00:27:23,200 Who would dare to touch my child? 275 00:27:23,200 --> 00:27:27,840 You can say that but without any status... 276 00:27:27,840 --> 00:27:29,750 Don't say anymore. 277 00:27:38,980 --> 00:27:43,620 Qi Qi. Don't be angry with me. 278 00:27:46,500 --> 00:27:49,220 I know that you are suffering. 279 00:27:49,220 --> 00:27:53,020 I owe you a status. It's my fault. 280 00:27:54,230 --> 00:27:56,260 Wait for me. 281 00:27:56,260 --> 00:27:59,140 Wait till I give you a big wedding. 282 00:27:59,140 --> 00:28:02,320 I will give you and our child 283 00:28:02,320 --> 00:28:06,630 the best in everything. Okay? 284 00:28:21,100 --> 00:28:23,330 Do you still remember that 285 00:28:23,330 --> 00:28:29,050 I didn't allow them to touch anything. It's exactly the same as when you left. 286 00:28:42,730 --> 00:28:48,110 Zhen'er. What's wrong? 287 00:28:49,380 --> 00:28:52,840 - I'm fine.
- Did you remember something? 288 00:28:52,840 --> 00:28:57,280 Madam. I already told you that I'm Jun Fu. 289 00:28:57,280 --> 00:29:00,980 - But...
- The dead can't be revived. 290 00:29:03,870 --> 00:29:07,520 I feel that the Princess is not dead. 291 00:29:07,520 --> 00:29:09,290 Do you know? 292 00:29:09,290 --> 00:29:14,540 When she passed away, I never dreamed about her. 293 00:29:14,540 --> 00:29:19,700 I thought that she blamed me for not keeping my promise to be with her. 294 00:29:19,700 --> 00:29:24,760 Thus, she's not even willing to appear in my dreams. 295 00:29:24,760 --> 00:29:28,400 But when I saw you, 296 00:29:28,400 --> 00:29:31,970 I think it's because she is not dead at all. 297 00:29:31,970 --> 00:29:36,570 How could there be someone on earth who looks exactly like someone else? 298 00:29:36,570 --> 00:29:39,970 Your smile is the same too. 299 00:29:39,970 --> 00:29:42,980 Have you ever thought that 300 00:29:42,980 --> 00:29:45,970 Perhaps, this is not accidental. 301 00:29:45,970 --> 00:29:51,730 Perhaps, I came to let you mistake me for her. 302 00:29:51,730 --> 00:29:53,760 Are you? 303 00:29:56,310 --> 00:29:58,990 So what if this is the case. 304 00:29:58,990 --> 00:30:03,880 Everyone has their own secrets in this palace. 305 00:30:03,880 --> 00:30:07,880 Everyone has their own personal intentions. 306 00:30:09,490 --> 00:30:12,760 If I were to think deeply about everything, 307 00:30:12,760 --> 00:30:15,740 what's the point then? 308 00:30:15,740 --> 00:30:20,600 I want the fantasy of happiness. 309 00:30:20,600 --> 00:30:25,640 Even if it's a fantasy, at least, it's still happiness. 310 00:30:25,640 --> 00:30:30,030 Thus, even if you are not Ye Zhen, 311 00:30:30,030 --> 00:30:33,030 in my heart, 312 00:30:33,030 --> 00:30:36,070 you are Ye Zhen. 313 00:30:37,920 --> 00:30:41,120 Send the best food and necessities over. 314 00:30:41,120 --> 00:30:45,020 You must also send over the two bottles of medicine in storage that the king gave. 315 00:30:45,020 --> 00:30:49,060 - Yes.
- Whatever she wants, there is not need to discuss with me, just provide her with them. 316 00:30:49,060 --> 00:30:53,900 Also, prepare the wedding as soon as possible. 317 00:30:53,900 --> 00:30:57,730 You don't need to worry about a guest list. Qiqi is afraid of strangers and I'm afraid the child will be harmed. 318 00:30:57,730 --> 00:31:00,870 but don't save on the dowries. 319 00:31:00,870 --> 00:31:02,080 Yes. 320 00:31:02,080 --> 00:31:04,230 I'm going to let Madam know about this now. 321 00:31:04,230 --> 00:31:06,340 Wait. 322 00:31:09,330 --> 00:31:12,010 I will go and tell her personally. 323 00:31:16,120 --> 00:31:22,190 Coming back to the Wei kingdom was the most happy time of my life. 324 00:31:22,190 --> 00:31:26,540 Sometimes I really don't know what I keep pushing on for. 325 00:31:26,540 --> 00:31:31,160 Those whom I love and treasure, 326 00:31:31,160 --> 00:31:35,390 they have all left me. 327 00:31:35,390 --> 00:31:42,020 And I must continue to live in this strange place that I'm not familiar with. 328 00:31:42,020 --> 00:31:46,990 I couldn't complain, couldn't have any regrets 329 00:31:48,030 --> 00:31:52,520 because I made the choice myself. 330 00:31:52,520 --> 00:31:54,810 But Zhen'er, 331 00:31:56,060 --> 00:32:00,230 sometimes, I would ask myself. 332 00:32:00,230 --> 00:32:03,950 How long can I hang on? 333 00:32:05,480 --> 00:32:09,940 How do I still want to carry on? 334 00:32:23,680 --> 00:32:28,480 Even though I can't see you but in my heart, 335 00:32:28,480 --> 00:32:33,870 You are the most beautiful. No girl in this world can take a place in my heart anymore. 336 00:32:33,870 --> 00:32:37,630 but if you don't object, 337 00:32:37,630 --> 00:32:42,710 I would like to take you as my wife. 338 00:33:05,490 --> 00:33:09,330 I must be in an illusion. 339 00:33:09,330 --> 00:33:13,070 If not, you won't appear in front of me 340 00:33:13,070 --> 00:33:15,710 just like in the past. 341 00:33:15,710 --> 00:33:21,980 Shen An. Is this real or just my illusion? 342 00:33:22,660 --> 00:33:24,990 Song Ning. 343 00:33:24,990 --> 00:33:27,000 Don't say it. 344 00:33:29,180 --> 00:33:33,060 I don't want to wake up so soon. 345 00:33:41,530 --> 00:33:44,300 Song Ning. 346 00:33:44,300 --> 00:33:51,400 I know that you still can't accept my marriage with Qi Qi 347 00:33:51,400 --> 00:33:57,020 but Song Ning, Qi Qi is pregnant. 348 00:34:05,130 --> 00:34:09,390 Are you here to tell me that you need to marry Qi Qi? 349 00:34:09,390 --> 00:34:13,720 You didn't need to come. I won't stop you. 350 00:34:13,720 --> 00:34:18,000 Your love for each other and marriage to each other has nothing to do with me. 351 00:34:18,000 --> 00:34:21,670 Just do whatever you want. 352 00:34:21,670 --> 00:34:23,740 Wait. 353 00:34:29,670 --> 00:34:32,100 Just what does this count as? 354 00:34:32,100 --> 00:34:33,400 Song Ning? 355 00:34:35,880 --> 00:34:39,360 I didn't think that this would happen too. 356 00:34:39,360 --> 00:34:41,520 The promise that I gave Qi Qi, 357 00:34:41,520 --> 00:34:44,590 I cannot forsake it even more now. 358 00:34:46,620 --> 00:34:51,600 Song Ning. I need to keep my promise. 359 00:34:51,600 --> 00:34:54,140 I hope that you will understand. 360 00:34:57,330 --> 00:35:00,280 But you are holding my hand. 361 00:35:00,280 --> 00:35:01,840 Shen An. 362 00:35:03,130 --> 00:35:06,660 Do you know that when a woman puts her hand into a man's, 363 00:35:07,620 --> 00:35:13,500 she is hoping that she can get his promise of a lifetime's love and affection? 364 00:35:13,500 --> 00:35:18,360 Can you do it? To me. 365 00:35:18,360 --> 00:35:20,590 To Liu Qiqi. 366 00:35:27,590 --> 00:35:29,100 Yes. 367 00:35:30,530 --> 00:35:34,450 Since you two are expecting a child, 368 00:35:34,450 --> 00:35:37,290 the person who should let go of the hand 369 00:35:37,290 --> 00:35:40,460 should be me. 370 00:35:54,370 --> 00:35:57,060 Ye Zhen. 371 00:35:57,060 --> 00:36:00,960 Ye Zhen. 372 00:36:24,090 --> 00:36:26,120 You have recovered. 373 00:36:26,120 --> 00:36:28,830 We will eat shortly. 374 00:36:42,570 --> 00:36:44,060 Sir. 375 00:36:44,060 --> 00:36:45,950 So, it's you. 376 00:36:54,760 --> 00:36:57,280 Stop there! 377 00:36:57,280 --> 00:36:59,660 Stop there! 378 00:37:08,710 --> 00:37:13,130 Kill! 379 00:37:47,950 --> 00:37:52,310 -Sir.
-As I expected, the Kingdom of Zhen is secretly attacking our borders. 380 00:37:52,310 --> 00:37:54,860 Send this information to Wulei City. 381 00:37:54,860 --> 00:37:59,290 You must also tell the king that I am asking him for permission to take soldiers out. 382 00:37:59,290 --> 00:38:01,260 Yes. 383 00:38:15,120 --> 00:38:19,660 I want you to protect his secret compartment. 384 00:38:19,660 --> 00:38:22,920 No matter what the situation is, you must not open this. 385 00:38:22,920 --> 00:38:28,040 Hand this to Yu'er when you see him. 386 00:38:34,010 --> 00:38:36,880 I sold out on you. 387 00:38:36,880 --> 00:38:42,040 You have suffered a lot. You must hate me. 388 00:38:45,090 --> 00:38:49,490 You were betrayed by the one whom you trust and you almost got killed. 389 00:38:49,490 --> 00:38:52,680 Sir, you should hate me. 390 00:38:52,680 --> 00:38:55,340 You saved me this time. 391 00:38:55,340 --> 00:39:00,160 We are even now. 392 00:39:00,160 --> 00:39:03,840 If there is someone in this world 393 00:39:03,840 --> 00:39:06,930 that can escape from Wu Ying Valley's prison, 394 00:39:06,930 --> 00:39:11,160 that person must be you. 395 00:39:11,160 --> 00:39:16,770 So I was always waiting for you here, because this is a place that you would definitely pass by. 396 00:39:17,910 --> 00:39:23,050 As long as you are alive and back, 397 00:39:23,050 --> 00:39:26,200 our past 398 00:39:26,200 --> 00:39:28,740 will all be wiped away. 399 00:39:28,740 --> 00:39:33,940 As long as you are alive and back, no matter what you do in the future, 400 00:39:35,110 --> 00:39:38,080 I will follow you. 401 00:39:39,960 --> 00:39:41,770 What if I didn't show up then? 402 00:39:41,770 --> 00:39:44,080 I will guard this place forever then. 403 00:39:44,080 --> 00:39:48,920 Ziyan, let the past be in the past. 404 00:39:50,530 --> 00:39:54,140 Sir, where are you going? 405 00:39:54,140 --> 00:39:58,120 Thank you for taking care of me for the past few days. There is no problem with my health now. 406 00:39:58,120 --> 00:40:00,430 Thus, it's time for me to leave. 407 00:40:00,430 --> 00:40:04,360 Aren't you going to ask why I'm waiting for you here? 408 00:40:04,360 --> 00:40:06,150 I'm not concerned about this anymore. 409 00:40:06,150 --> 00:40:08,680 What are you concerned about then? 410 00:40:08,680 --> 00:40:12,690 You are still going to find her? But she is already dead. 411 00:40:12,690 --> 00:40:16,690 We can only be sure about that after thorough investigation. 412 00:40:16,690 --> 00:40:22,560 Do you know what it was that motivated me to escape from Wu Ying Valley? 413 00:40:22,560 --> 00:40:27,510 It's because I believe that Ye Zhen is still alive. 414 00:40:27,510 --> 00:40:31,970 What His Highness did, it was all for you. 415 00:40:31,970 --> 00:40:33,990 For me? 416 00:40:33,990 --> 00:40:37,540 Did you think that His Highness already gave up on you 417 00:40:37,540 --> 00:40:40,440 and wanted you dead? 418 00:40:40,440 --> 00:40:41,900 Isn't this so? 419 00:40:41,900 --> 00:40:43,860 If this is the case, 420 00:40:43,860 --> 00:40:47,320 Do you know why His Highness arranged for me to be by your side since I was young? 421 00:40:47,320 --> 00:40:49,220 He told me that 422 00:40:49,220 --> 00:40:53,990 even if I die, I must protect you totally. 423 00:40:55,290 --> 00:41:00,760 It is hard to guess a ruler's heart. I do not know what the king is thinking in his heart, 424 00:41:00,760 --> 00:41:02,930 but what I know very clearly that 425 00:41:02,930 --> 00:41:07,590 everything that His Highness has done, it was all for you. 426 00:41:07,590 --> 00:41:12,100 Even when I sold out on you, 427 00:41:12,100 --> 00:41:15,850 it was His Highness's wish to give you the experience. 428 00:41:15,850 --> 00:41:17,880 Experience? 429 00:41:17,880 --> 00:41:22,730 I could simply give him the post of the Emperor 430 00:41:22,730 --> 00:41:27,910 But this position doesn't simply represent one's status, 431 00:41:27,910 --> 00:41:29,820 or power. 432 00:41:29,820 --> 00:41:33,600 It also represents the lifeline of tens of thousands of citizens. 433 00:41:33,600 --> 00:41:37,530 The achievements of my ancestors led to this. 434 00:41:37,530 --> 00:41:43,440 He is the best representation of my ambition to rule the Nine Lands. 435 00:41:43,440 --> 00:41:46,890 The one who can sit in the Emperor's seat 436 00:41:46,890 --> 00:41:49,910 must not just be like anyone. 437 00:41:49,910 --> 00:41:52,630 He must be able to experience all kinds of difficulties 438 00:41:52,630 --> 00:41:57,000 If he wins, he will gain the world. If he loses, he, along with our people, will be obliterated. 439 00:41:58,760 --> 00:42:03,610 You just know that I was once a chess piece of Madam Liu's. 440 00:42:03,610 --> 00:42:05,830 but you didn't guess that 441 00:42:05,830 --> 00:42:10,220 the order for me actually came from His Highness. 442 00:42:11,360 --> 00:42:17,080 ♫ Before going far away, ♫ 443 00:42:17,080 --> 00:42:22,990 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 444 00:42:22,990 --> 00:42:28,780 ♫ Before tenderness, ♫ 445 00:42:28,780 --> 00:42:34,630 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 446 00:42:34,630 --> 00:42:40,560 ♫ Before forgetting, ♫ 447 00:42:40,560 --> 00:42:46,410 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 448 00:42:46,410 --> 00:42:51,880 ♫ Before breaking, ♫ 449 00:42:51,880 --> 00:42:58,850 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 450 00:42:58,850 --> 00:43:04,770 ♫ In the blink of an eye, ♫ 451 00:43:04,770 --> 00:43:09,750 ♫ you are not you. ♫ 452 00:43:09,750 --> 00:43:15,730 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 453 00:43:15,730 --> 00:43:22,260 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 454 00:43:22,260 --> 00:43:28,020 ♫ To the ends of the earth, ♫ 455 00:43:28,020 --> 00:43:33,130 ♫ we will leave and return together. ♫ 456 00:43:33,200 --> 00:43:45,880 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 457 00:43:57,320 --> 00:44:03,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 458 00:44:03,200 --> 00:44:08,210 ♫ we will leave and return together. ♫ 459 00:44:08,300 --> 00:44:22,300 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 35763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.