Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,230 --> 00:01:36,930
Hua Xu Yin
2
00:01:36,950 --> 00:01:40,590
Episode 13
3
00:01:44,020 --> 00:01:48,900
King, the Crown Prince has broken out of Wu Ying Valley but his location is unknown.
4
00:01:48,900 --> 00:01:54,270
-Looks like my son is in a very dangerous situation. -Then what plan do you have, king?
5
00:01:54,270 --> 00:01:56,500
Send news out
6
00:01:56,500 --> 00:02:01,910
that I gave another secret compartment to Shen An for him to give to Su Yu.
7
00:02:01,910 --> 00:02:05,050
What if someone takes away the secret compartment?
8
00:02:05,050 --> 00:02:10,540
Don't be afraid. Only Su Yu can open the secret compartment.
9
00:02:10,540 --> 00:02:14,210
Then wouldn't that make the Crown Prince's situation even more dangerous?
10
00:02:14,210 --> 00:02:19,760
I have my plan. Send men to deliver this to Su Yu.
11
00:02:36,410 --> 00:02:42,970
An'er, the Kingdom of Chen's court has been in an uproar recently, and the king's body is not well.
12
00:02:42,970 --> 00:02:46,120
Madam Liu has the influence and power, and may take over.
13
00:02:46,120 --> 00:02:51,520
I know you are stubborn and are extremely loyal to the king. But there is still a burden in your heart.
14
00:02:51,520 --> 00:02:55,550
You must assess the situation properly, and utilise people around you,
15
00:02:55,550 --> 00:03:00,320
This is the way to success. I hope you think through things again.
16
00:03:00,320 --> 00:03:04,210
Looks like His Highness' health is really failing.
17
00:03:04,210 --> 00:03:10,510
It's just...I'm not sure if I can do what he tasked me with.
18
00:03:16,490 --> 00:03:21,270
This world is so big, and I don't know where the eldest prince is.
19
00:03:24,460 --> 00:03:28,310
There hasn't been any news about the eldest prince.
20
00:03:28,310 --> 00:03:30,980
What the king gave to me,
21
00:03:30,980 --> 00:03:33,630
What should I do instead?
22
00:03:40,220 --> 00:03:42,300
Madam.
23
00:03:42,300 --> 00:03:48,030
Madam. I heard that Miss Liu is preparing her wedding.
24
00:03:55,330 --> 00:03:59,990
People wear clothes and horses wear reins. When you wear this red wedding outfit,
25
00:03:59,990 --> 00:04:02,980
You have the air of Madam.
26
00:04:06,130 --> 00:04:11,120
All the details were done the same way it was when Madam was married over.
27
00:04:11,120 --> 00:04:14,370
You might be a concubine, but everyone must know
28
00:04:14,370 --> 00:04:18,670
that you are the one who Young Master really cares about.
29
00:04:18,670 --> 00:04:23,780
You are the future real mistress of the house.
30
00:04:24,700 --> 00:04:27,480
I will go bring the headpiece over.
31
00:05:04,780 --> 00:05:11,020
Qiqi. We have waited a long time for this.
32
00:05:15,470 --> 00:05:21,930
From now on, you are the female master of Cui Sha Palace.
33
00:05:46,150 --> 00:05:50,970
I heard that you were all preparing for the wedding in a festive manner.
34
00:05:50,970 --> 00:05:56,070
Since I was bored, I came to take part in the festivities too.
35
00:05:57,570 --> 00:06:00,240
Are you waiting for Rong Min?
36
00:06:01,160 --> 00:06:06,870
You don't need to panic. I sent someone to talk with her.
37
00:06:16,080 --> 00:06:20,040
I would like to have a good chat with you.
38
00:06:21,030 --> 00:06:23,590
What are you afraid of?
39
00:06:25,440 --> 00:06:30,130
Are you afraid that I am still angry that you took my place as the one who saved Shen An?
40
00:06:30,130 --> 00:06:32,010
Or...
41
00:06:33,640 --> 00:06:38,970
Your child isn't actually his?
42
00:06:42,680 --> 00:06:47,950
Did you think I would believe you and Rong Min? I don't believe you.
43
00:06:48,900 --> 00:06:51,490
You think I will still be like the way I was in the past,
44
00:06:51,490 --> 00:06:55,370
that no matter what you do or say behind my back,
45
00:06:55,370 --> 00:06:58,330
I wouldn't care nor ask?
46
00:06:58,330 --> 00:07:00,660
Because I'm proud,
47
00:07:00,660 --> 00:07:04,980
did you think you could make use of it?
48
00:07:16,230 --> 00:07:19,980
This wedding robe is really beautiful.
49
00:07:21,620 --> 00:07:25,370
It has both a dragon and a phoenix.
50
00:07:25,370 --> 00:07:31,060
Shen An is the dragon and you are the phoenix.
51
00:07:33,640 --> 00:07:37,010
What about me?
52
00:07:37,010 --> 00:07:40,020
What do I have?
53
00:07:45,910 --> 00:07:49,940
I have this ugly scar on my hand.
54
00:07:51,700 --> 00:07:56,420
I am a dragging rock that is blocking you and Shen An's happiness!
55
00:08:19,100 --> 00:08:21,990
I want to let go now.
56
00:08:23,440 --> 00:08:26,760
Since Shen An doesn't believe me,
57
00:08:26,760 --> 00:08:30,690
since he thinks that he loves you,
58
00:08:30,690 --> 00:08:36,080
why would I try to snatch away this love that I won't be able to get?
59
00:08:38,050 --> 00:08:41,780
But I can't go back.
60
00:08:49,480 --> 00:08:52,070
My hands are already crippled.
61
00:08:53,840 --> 00:08:57,560
The doctor says that I can never use a spear again.
62
00:08:59,840 --> 00:09:04,670
He also forced me to leave my spear.
63
00:09:04,670 --> 00:09:08,560
I'm nothing now.
64
00:09:15,320 --> 00:09:18,900
Liu Qiqi.
65
00:09:18,900 --> 00:09:22,670
You stole everything from me.
66
00:09:22,670 --> 00:09:26,530
Shen An destroyed my everything.
67
00:09:26,530 --> 00:09:29,120
Today,
68
00:09:29,120 --> 00:09:34,120
you want me to see you together.
69
00:09:34,120 --> 00:09:37,110
What right do you have?
70
00:09:59,610 --> 00:10:03,950
Since you two made me so unfortunate,
71
00:10:05,930 --> 00:10:10,680
If I don't get back at you,
72
00:10:10,680 --> 00:10:14,650
How can I forgive myself?
73
00:10:33,330 --> 00:10:38,130
Liu Qi Qi, remember this.
74
00:10:38,130 --> 00:10:40,760
You can keep this a secret from everyone,
75
00:10:40,760 --> 00:10:43,870
you can keep it from Shen An's heart,
76
00:10:43,870 --> 00:10:46,720
but this status,
77
00:10:46,720 --> 00:10:50,010
I will never give it to you.
78
00:10:51,030 --> 00:10:55,080
This is what you owe me.
79
00:11:17,490 --> 00:11:21,320
Teacher, I have pretty much mastered this Hua Xu Tune.
80
00:11:21,320 --> 00:11:23,220
You did extremely well.
81
00:11:23,220 --> 00:11:27,020
You picked it up faster than I.
82
00:11:27,020 --> 00:11:31,620
Once you give it one more try, you can have it completely mastered.
83
00:11:33,560 --> 00:11:37,240
But...last time I played the Hua Xu Tune,
84
00:11:37,240 --> 00:11:41,680
The King of Tang still hasn't woken up. Your Majesty, does this mean that the Hua Xu Tune
85
00:11:41,680 --> 00:11:43,600
really is extremely poisonous?
86
00:11:43,600 --> 00:11:46,560
Can I still play it?
87
00:11:46,560 --> 00:11:49,310
Jun Fu, that is his choice.
88
00:11:49,310 --> 00:11:51,230
It's okay this time.
89
00:11:51,230 --> 00:11:58,290
The King of Tang chose on his own to stay in the illusion. He
90
00:11:58,290 --> 00:12:02,790
had great ambitions, yet little skill, and was also very greedy.
91
00:12:02,790 --> 00:12:05,150
He's always coveted the royal throne.
92
00:12:05,150 --> 00:12:08,950
If he continued to rule the Kingdom of Tang,
93
00:12:12,180 --> 00:12:15,180
Then the world would have been filled with fighting soldiers long ago.
94
00:12:15,180 --> 00:12:21,030
Leaving him in the illusion is the real fortune to the world's citizens.
95
00:12:23,580 --> 00:12:26,380
Is this the case?
96
00:12:26,380 --> 00:12:28,920
Jun Fu.
97
00:12:28,920 --> 00:12:33,200
You must remember that we saved you, took you in
98
00:12:33,200 --> 00:12:35,710
and taught you the song of the Hua Xu Tune.
99
00:12:35,710 --> 00:12:39,250
We let you live again and gain the power of the Hua Xu Tune.
100
00:12:39,250 --> 00:12:41,850
We didn't do it for nothing.
101
00:12:41,850 --> 00:12:44,910
You are our hand and sword
102
00:12:44,910 --> 00:12:47,190
for us to use.
103
00:12:47,190 --> 00:12:51,200
Don't think that whatever you do, it doesn't concern you.
104
00:12:51,200 --> 00:12:52,950
You must remember that.
105
00:12:52,950 --> 00:12:56,990
- Yes. - Have a good rest.
106
00:13:04,720 --> 00:13:07,560
How was I like in the past?
107
00:13:07,560 --> 00:13:11,150
You still don't remember anything?
108
00:13:11,150 --> 00:13:13,280
I don't know how you were like in the past too.
109
00:13:13,280 --> 00:13:17,580
But when I found you, you were severely injured and almost died.
110
00:13:17,580 --> 00:13:19,470
I know this.
111
00:13:19,470 --> 00:13:23,870
You also said that when you found me, I resemble someone else.
112
00:13:23,870 --> 00:13:26,070
That's why, you saved me.
113
00:13:26,070 --> 00:13:27,940
Yes.
114
00:13:29,250 --> 00:13:32,540
You really resemble each other.
115
00:13:34,740 --> 00:13:37,930
What's wrong with you?
116
00:13:37,930 --> 00:13:40,960
Nothing, I'm fine.
117
00:13:40,960 --> 00:13:45,490
Where is your acquaintance then? When can I meet her?
118
00:13:45,490 --> 00:13:49,090
You said that when you found me, there was no one beside me.
119
00:13:49,090 --> 00:13:53,200
Is she related to me? Could there be such a coincidence on earth
120
00:13:53,200 --> 00:13:55,990
that two person would look so alike?
121
00:13:55,990 --> 00:14:01,010
I would like you to meet her too but it's a pity that...
122
00:14:01,010 --> 00:14:03,030
What?
123
00:14:05,790 --> 00:14:07,960
She is already dead.
124
00:14:09,350 --> 00:14:12,910
Was she your lover?
125
00:14:13,970 --> 00:14:15,950
It can be considered so.
126
00:14:15,950 --> 00:14:17,870
At least I treated her as such.
127
00:14:22,340 --> 00:14:26,490
Your Majesty. Are you sad?
128
00:14:26,490 --> 00:14:29,680
Even though I have forgotten everything
129
00:14:29,680 --> 00:14:34,420
but I would still know if someone is sad.
130
00:14:34,420 --> 00:14:37,950
She must be very important to you, right?
131
00:14:38,980 --> 00:14:43,020
It's okay. I have you now.
132
00:14:45,080 --> 00:14:49,310
Promise me that you will always be with me.
133
00:14:49,310 --> 00:14:53,860
You saved my life.Of course, I will be with you.
134
00:14:53,860 --> 00:14:55,830
Really?
135
00:15:16,660 --> 00:15:19,330
Madam. Are you okay?
136
00:15:19,330 --> 00:15:21,010
I'm fine.
137
00:15:31,290 --> 00:15:34,270
As of today,
138
00:15:34,270 --> 00:15:38,070
Now, I cannot even pick up a cup.
139
00:15:46,360 --> 00:15:48,610
Madam.
140
00:15:48,610 --> 00:15:51,420
It's nothing.
141
00:15:51,420 --> 00:15:54,080
I feel so bored.
142
00:15:54,080 --> 00:15:58,200
Madam. Why don't we got out?
143
00:15:58,200 --> 00:16:00,970
I heard a zither master came to the city.
144
00:16:00,970 --> 00:16:04,490
She is different from the others. She can soothe the problems and troubles that people have.
145
00:16:04,490 --> 00:16:08,720
She is in Junlin City right now. People of all ages says that she is miraculous.
146
00:16:08,720 --> 00:16:11,350
Why don't we go and take a look?
147
00:16:11,350 --> 00:16:13,680
Ease away problems?
148
00:16:15,080 --> 00:16:17,910
They're all usually con men.
149
00:16:17,910 --> 00:16:22,930
In this world, if someone could really do that,
150
00:16:22,930 --> 00:16:25,590
Why would there be so many desperate people?
151
00:16:25,590 --> 00:16:30,910
But it won't hurt to give it a try! We can consider it going out to have some fun!
152
00:16:41,770 --> 00:16:45,980
Madam. This zither really sounds nice.
153
00:16:53,150 --> 00:16:55,810
This sound is indeed miraculous.
154
00:16:55,810 --> 00:17:00,320
Hearing this sound, my heart feels much more at ease.
155
00:17:00,320 --> 00:17:04,560
All my problems have disappeared.
156
00:17:04,560 --> 00:17:06,950
Thank you, Zither Master.
157
00:17:08,790 --> 00:17:10,950
Next.
158
00:17:12,620 --> 00:17:16,820
- She's out. - Next.
159
00:17:26,620 --> 00:17:28,750
Do you have problems?
160
00:17:30,320 --> 00:17:34,320
Who wouldn't have problems on earth?
161
00:17:34,320 --> 00:17:35,870
Listening to the zither can help you forget your worries.
162
00:17:35,870 --> 00:17:39,940
It's not impossible to forget the problems of this world.
163
00:17:39,940 --> 00:17:45,780
As long as you erase it from your heart, problems won't be problems.
164
00:17:45,780 --> 00:17:48,130
If I could easily erase it,
165
00:17:48,130 --> 00:17:50,850
then how can I call it a problem?
166
00:17:50,850 --> 00:17:54,990
Okay, listen to the zither then.
167
00:18:35,940 --> 00:18:42,020
There is no beginning and future for us.
168
00:18:46,930 --> 00:18:48,550
Help!
169
00:18:50,730 --> 00:18:52,570
Be careful.
170
00:19:02,760 --> 00:19:05,400
Men, come quick. Protect Madam.
171
00:19:05,400 --> 00:19:08,640
Protect Madam, quick.
172
00:19:12,110 --> 00:19:14,090
Are you okay?
173
00:19:14,090 --> 00:19:16,490
Are you okay?
174
00:19:20,660 --> 00:19:22,970
Zhen'er?
175
00:19:22,970 --> 00:19:26,820
Thank you Madam for saving me.
176
00:19:43,950 --> 00:19:47,130
Why did you save me?
177
00:19:47,130 --> 00:19:51,930
You look exactly like an acquaintance of mine.
178
00:19:51,930 --> 00:19:54,290
You are pretty much one and same.
179
00:19:54,290 --> 00:19:59,390
Exactly the same? I'm curious now. Where is she?
180
00:19:59,390 --> 00:20:01,970
Can I see her?
181
00:20:01,970 --> 00:20:04,210
She is already dead.
182
00:20:04,210 --> 00:20:06,630
Dead?
183
00:20:06,630 --> 00:20:09,500
But when I saw you,
184
00:20:09,500 --> 00:20:13,560
I feel that perhaps, she is not dead.
185
00:20:13,560 --> 00:20:15,470
Just now, you said that your name was...
186
00:20:15,470 --> 00:20:17,590
... Jun Fu.
187
00:20:17,590 --> 00:20:20,280
Jun Fu?
188
00:20:20,280 --> 00:20:26,310
It is the name Master gave me. It is derived from the meaning "as light as dust, disappearing with one sweep."
189
00:20:26,310 --> 00:20:31,690
Why did your Teacher give you this name? Where is your mother?
190
00:20:31,690 --> 00:20:33,470
I don't know.
191
00:20:33,470 --> 00:20:35,000
You don't know?
192
00:20:35,000 --> 00:20:38,340
Because I was injured and I forgot a lot of things.
193
00:20:38,340 --> 00:20:42,340
I should say that I forgot everything.
194
00:20:42,340 --> 00:20:47,140
It was my Teacher who saved me, taught me to play the zither and gave me a name.
195
00:20:47,140 --> 00:20:50,240
Other than that, I don't know anything else.
196
00:20:50,240 --> 00:20:51,880
Your teacher is...
197
00:20:51,880 --> 00:20:56,250
A woman in the mountains, there's no need to mention her name. You won't know her anyway.
198
00:20:57,670 --> 00:21:01,690
Someone like that could teach you the zither?
199
00:21:01,690 --> 00:21:04,050
A simple girl from the mountains,
200
00:21:04,050 --> 00:21:06,220
Why would people try to kill you?
201
00:21:06,220 --> 00:21:10,740
Those assassins were highly skilled in martial arts, they were not normal people.
202
00:21:10,740 --> 00:21:16,330
Don't you think that all you've said is hard to believe?
203
00:21:16,330 --> 00:21:22,090
I know you are the wife of the Kingdom of Wei's Generalissimo. Are you interrogating me?
204
00:21:22,090 --> 00:21:26,420
If I made you frightened, you can put me in prison.
205
00:21:26,420 --> 00:21:28,980
What I can only say are these.
206
00:21:28,980 --> 00:21:31,010
You have misunderstood.
207
00:21:32,170 --> 00:21:33,980
I'm just...
208
00:21:36,980 --> 00:21:40,410
I only hope that you could be that acquaintance of mine.
209
00:21:40,410 --> 00:21:43,260
But you said that she's already dead.
210
00:21:46,750 --> 00:21:49,350
Yes.
211
00:21:49,350 --> 00:21:52,940
Dead people can't come alive again.
212
00:21:54,980 --> 00:21:57,370
It's getting late.
213
00:21:57,370 --> 00:22:01,310
After going through something like that you should be tired too.
214
00:22:01,310 --> 00:22:03,490
Have a good rest here.
215
00:22:03,490 --> 00:22:06,270
Wait.
216
00:22:06,270 --> 00:22:09,270
Will you take me in?
217
00:22:09,270 --> 00:22:13,900
You can stay as long as you like. This courtyard was originally...
218
00:22:35,360 --> 00:22:39,950
So, it's that easy.
219
00:22:44,020 --> 00:22:48,350
Madam, you're going to keep a Jianghu girl whose origins are unknown in the palace just like that?
220
00:22:48,350 --> 00:22:51,910
Wouldn't it be too dangerous? Who knows if she is a good or bad person?
221
00:22:51,910 --> 00:22:54,420
What if she's here to harm you?
222
00:22:54,420 --> 00:22:56,680
So what if she is a good or bad person.
223
00:22:56,680 --> 00:22:59,080
I decided that she could stay.
224
00:22:59,080 --> 00:23:02,690
Aren't you afraid that His Lord...
225
00:23:02,690 --> 00:23:06,210
Do you think I would still care about this?
226
00:23:33,850 --> 00:23:35,740
Ye Zhen.
227
00:23:35,740 --> 00:23:40,110
Ye Zhen.
228
00:23:45,370 --> 00:23:47,240
Come.
229
00:23:47,240 --> 00:23:49,900
Slowly.
230
00:23:56,800 --> 00:23:59,490
You are finally awake.
231
00:23:59,490 --> 00:24:01,410
Where am I?
232
00:24:01,410 --> 00:24:04,070
Where else could it be?
233
00:24:04,070 --> 00:24:08,180
Are you a fishermen? That you could escape from the ocean over there,
234
00:24:08,180 --> 00:24:10,790
After all these years, you are the only one.
235
00:24:10,790 --> 00:24:12,770
Did you save me?
236
00:24:12,770 --> 00:24:15,440
We cannot consider it saving.
237
00:24:15,440 --> 00:24:19,220
You were lying on that beach there. I couldn't watch you die.
238
00:24:19,220 --> 00:24:21,940
Have some hot soup.
239
00:24:24,990 --> 00:24:26,500
Here.
240
00:24:28,960 --> 00:24:32,550
Young man. Where are you from?
241
00:24:32,550 --> 00:24:33,920
I'm from the Chen kingdom.
242
00:24:33,920 --> 00:24:37,020
Chen kingdom? That's very far away.
243
00:24:37,020 --> 00:24:39,980
Come, have more.
244
00:24:43,300 --> 00:24:45,950
Come, lie down.
245
00:24:57,690 --> 00:24:59,410
MIss Liu.
246
00:24:59,410 --> 00:25:03,710
Miss Liu. Eat something. You haven't eaten anything for the whole day.
247
00:25:03,710 --> 00:25:09,340
I know that you are very sad. We already did what we should do.
248
00:25:09,340 --> 00:25:12,950
I've done all that I could, yet it still wasn't useful enough.
249
00:25:12,950 --> 00:25:18,010
Do you think Young Master really fell in love with Madam?
250
00:25:18,010 --> 00:25:21,140
Young Master and Madam are different.
251
00:25:21,140 --> 00:25:25,970
With Young Master's personality, even if his heart was touched, he won't do anything.
252
00:25:27,640 --> 00:25:29,690
Miss Liu.
253
00:25:29,690 --> 00:25:31,480
What's wrong with you?
254
00:25:33,290 --> 00:25:37,710
Miss Liu. Are you feeling unwell?
255
00:25:41,740 --> 00:25:46,630
Miss Liu. You could be pregnant.
256
00:25:52,570 --> 00:25:54,900
What did you say?
257
00:26:01,250 --> 00:26:03,980
- So how? - Congratulations, Generalissimo.
258
00:26:03,980 --> 00:26:09,350
- Are you saying that... - Congratulations, Young Master for having a child.
259
00:26:09,350 --> 00:26:11,100
Qi Qi.
260
00:26:12,330 --> 00:26:14,520
Qi Qi.
261
00:26:18,820 --> 00:26:23,110
My child is in there?
262
00:26:27,190 --> 00:26:30,080
I'm going to be a father.
263
00:26:30,080 --> 00:26:32,500
I, Shen An, am going to be a father.
264
00:26:41,900 --> 00:26:43,890
What's wrong?
265
00:26:45,080 --> 00:26:46,700
Foolish girl.
266
00:26:46,700 --> 00:26:48,560
Why are you crying?
267
00:26:50,530 --> 00:26:55,220
This is a happy event. You should be happy.
268
00:26:55,220 --> 00:27:01,720
Sir, Miss Liu is worried.
269
00:27:01,720 --> 00:27:04,100
What is she worried about?
270
00:27:04,100 --> 00:27:08,140
A girl in the palace who got pregnant before marriage..
271
00:27:08,140 --> 00:27:11,120
it's a shameful act worthy of death.
272
00:27:11,120 --> 00:27:15,010
Even though it's a joyous matter that Miss Liu is pregnant with your child
273
00:27:15,010 --> 00:27:20,090
But if the main house pursues the matter, this isn't right. If...
274
00:27:20,090 --> 00:27:23,200
Who would dare to touch my child?
275
00:27:23,200 --> 00:27:27,840
You can say that but without any status...
276
00:27:27,840 --> 00:27:29,750
Don't say anymore.
277
00:27:38,980 --> 00:27:43,620
Qi Qi. Don't be angry with me.
278
00:27:46,500 --> 00:27:49,220
I know that you are suffering.
279
00:27:49,220 --> 00:27:53,020
I owe you a status. It's my fault.
280
00:27:54,230 --> 00:27:56,260
Wait for me.
281
00:27:56,260 --> 00:27:59,140
Wait till I give you a big wedding.
282
00:27:59,140 --> 00:28:02,320
I will give you and our child
283
00:28:02,320 --> 00:28:06,630
the best in everything. Okay?
284
00:28:21,100 --> 00:28:23,330
Do you still remember that
285
00:28:23,330 --> 00:28:29,050
I didn't allow them to touch anything. It's exactly the same as when you left.
286
00:28:42,730 --> 00:28:48,110
Zhen'er. What's wrong?
287
00:28:49,380 --> 00:28:52,840
- I'm fine. - Did you remember something?
288
00:28:52,840 --> 00:28:57,280
Madam. I already told you that I'm Jun Fu.
289
00:28:57,280 --> 00:29:00,980
- But... - The dead can't be revived.
290
00:29:03,870 --> 00:29:07,520
I feel that the Princess is not dead.
291
00:29:07,520 --> 00:29:09,290
Do you know?
292
00:29:09,290 --> 00:29:14,540
When she passed away, I never dreamed about her.
293
00:29:14,540 --> 00:29:19,700
I thought that she blamed me for not keeping my promise to be with her.
294
00:29:19,700 --> 00:29:24,760
Thus, she's not even willing to appear in my dreams.
295
00:29:24,760 --> 00:29:28,400
But when I saw you,
296
00:29:28,400 --> 00:29:31,970
I think it's because she is not dead at all.
297
00:29:31,970 --> 00:29:36,570
How could there be someone on earth who looks exactly like someone else?
298
00:29:36,570 --> 00:29:39,970
Your smile is the same too.
299
00:29:39,970 --> 00:29:42,980
Have you ever thought that
300
00:29:42,980 --> 00:29:45,970
Perhaps, this is not accidental.
301
00:29:45,970 --> 00:29:51,730
Perhaps, I came to let you mistake me for her.
302
00:29:51,730 --> 00:29:53,760
Are you?
303
00:29:56,310 --> 00:29:58,990
So what if this is the case.
304
00:29:58,990 --> 00:30:03,880
Everyone has their own secrets in this palace.
305
00:30:03,880 --> 00:30:07,880
Everyone has their own personal intentions.
306
00:30:09,490 --> 00:30:12,760
If I were to think deeply about everything,
307
00:30:12,760 --> 00:30:15,740
what's the point then?
308
00:30:15,740 --> 00:30:20,600
I want the fantasy of happiness.
309
00:30:20,600 --> 00:30:25,640
Even if it's a fantasy, at least, it's still happiness.
310
00:30:25,640 --> 00:30:30,030
Thus, even if you are not Ye Zhen,
311
00:30:30,030 --> 00:30:33,030
in my heart,
312
00:30:33,030 --> 00:30:36,070
you are Ye Zhen.
313
00:30:37,920 --> 00:30:41,120
Send the best food and necessities over.
314
00:30:41,120 --> 00:30:45,020
You must also send over the two bottles of medicine in storage that the king gave.
315
00:30:45,020 --> 00:30:49,060
- Yes. - Whatever she wants, there is not need to discuss with me, just provide her with them.
316
00:30:49,060 --> 00:30:53,900
Also, prepare the wedding as soon as possible.
317
00:30:53,900 --> 00:30:57,730
You don't need to worry about a guest list. Qiqi is afraid of strangers and I'm afraid the child will be harmed.
318
00:30:57,730 --> 00:31:00,870
but don't save on the dowries.
319
00:31:00,870 --> 00:31:02,080
Yes.
320
00:31:02,080 --> 00:31:04,230
I'm going to let Madam know about this now.
321
00:31:04,230 --> 00:31:06,340
Wait.
322
00:31:09,330 --> 00:31:12,010
I will go and tell her personally.
323
00:31:16,120 --> 00:31:22,190
Coming back to the Wei kingdom was the most happy time of my life.
324
00:31:22,190 --> 00:31:26,540
Sometimes I really don't know what I keep pushing on for.
325
00:31:26,540 --> 00:31:31,160
Those whom I love and treasure,
326
00:31:31,160 --> 00:31:35,390
they have all left me.
327
00:31:35,390 --> 00:31:42,020
And I must continue to live in this strange place that I'm not familiar with.
328
00:31:42,020 --> 00:31:46,990
I couldn't complain, couldn't have any regrets
329
00:31:48,030 --> 00:31:52,520
because I made the choice myself.
330
00:31:52,520 --> 00:31:54,810
But Zhen'er,
331
00:31:56,060 --> 00:32:00,230
sometimes, I would ask myself.
332
00:32:00,230 --> 00:32:03,950
How long can I hang on?
333
00:32:05,480 --> 00:32:09,940
How do I still want to carry on?
334
00:32:23,680 --> 00:32:28,480
Even though I can't see you but in my heart,
335
00:32:28,480 --> 00:32:33,870
You are the most beautiful. No girl in this world can take a place in my heart anymore.
336
00:32:33,870 --> 00:32:37,630
but if you don't object,
337
00:32:37,630 --> 00:32:42,710
I would like to take you as my wife.
338
00:33:05,490 --> 00:33:09,330
I must be in an illusion.
339
00:33:09,330 --> 00:33:13,070
If not, you won't appear in front of me
340
00:33:13,070 --> 00:33:15,710
just like in the past.
341
00:33:15,710 --> 00:33:21,980
Shen An. Is this real or just my illusion?
342
00:33:22,660 --> 00:33:24,990
Song Ning.
343
00:33:24,990 --> 00:33:27,000
Don't say it.
344
00:33:29,180 --> 00:33:33,060
I don't want to wake up so soon.
345
00:33:41,530 --> 00:33:44,300
Song Ning.
346
00:33:44,300 --> 00:33:51,400
I know that you still can't accept my marriage with Qi Qi
347
00:33:51,400 --> 00:33:57,020
but Song Ning, Qi Qi is pregnant.
348
00:34:05,130 --> 00:34:09,390
Are you here to tell me that you need to marry Qi Qi?
349
00:34:09,390 --> 00:34:13,720
You didn't need to come. I won't stop you.
350
00:34:13,720 --> 00:34:18,000
Your love for each other and marriage to each other has nothing to do with me.
351
00:34:18,000 --> 00:34:21,670
Just do whatever you want.
352
00:34:21,670 --> 00:34:23,740
Wait.
353
00:34:29,670 --> 00:34:32,100
Just what does this count as?
354
00:34:32,100 --> 00:34:33,400
Song Ning?
355
00:34:35,880 --> 00:34:39,360
I didn't think that this would happen too.
356
00:34:39,360 --> 00:34:41,520
The promise that I gave Qi Qi,
357
00:34:41,520 --> 00:34:44,590
I cannot forsake it even more now.
358
00:34:46,620 --> 00:34:51,600
Song Ning. I need to keep my promise.
359
00:34:51,600 --> 00:34:54,140
I hope that you will understand.
360
00:34:57,330 --> 00:35:00,280
But you are holding my hand.
361
00:35:00,280 --> 00:35:01,840
Shen An.
362
00:35:03,130 --> 00:35:06,660
Do you know that when a woman puts her hand into a man's,
363
00:35:07,620 --> 00:35:13,500
she is hoping that she can get his promise of a lifetime's love and affection?
364
00:35:13,500 --> 00:35:18,360
Can you do it? To me.
365
00:35:18,360 --> 00:35:20,590
To Liu Qiqi.
366
00:35:27,590 --> 00:35:29,100
Yes.
367
00:35:30,530 --> 00:35:34,450
Since you two are expecting a child,
368
00:35:34,450 --> 00:35:37,290
the person who should let go of the hand
369
00:35:37,290 --> 00:35:40,460
should be me.
370
00:35:54,370 --> 00:35:57,060
Ye Zhen.
371
00:35:57,060 --> 00:36:00,960
Ye Zhen.
372
00:36:24,090 --> 00:36:26,120
You have recovered.
373
00:36:26,120 --> 00:36:28,830
We will eat shortly.
374
00:36:42,570 --> 00:36:44,060
Sir.
375
00:36:44,060 --> 00:36:45,950
So, it's you.
376
00:36:54,760 --> 00:36:57,280
Stop there!
377
00:36:57,280 --> 00:36:59,660
Stop there!
378
00:37:08,710 --> 00:37:13,130
Kill!
379
00:37:47,950 --> 00:37:52,310
-Sir. -As I expected, the Kingdom of Zhen is secretly attacking our borders.
380
00:37:52,310 --> 00:37:54,860
Send this information to Wulei City.
381
00:37:54,860 --> 00:37:59,290
You must also tell the king that I am asking him for permission to take soldiers out.
382
00:37:59,290 --> 00:38:01,260
Yes.
383
00:38:15,120 --> 00:38:19,660
I want you to protect his secret compartment.
384
00:38:19,660 --> 00:38:22,920
No matter what the situation is, you must not open this.
385
00:38:22,920 --> 00:38:28,040
Hand this to Yu'er when you see him.
386
00:38:34,010 --> 00:38:36,880
I sold out on you.
387
00:38:36,880 --> 00:38:42,040
You have suffered a lot. You must hate me.
388
00:38:45,090 --> 00:38:49,490
You were betrayed by the one whom you trust and you almost got killed.
389
00:38:49,490 --> 00:38:52,680
Sir, you should hate me.
390
00:38:52,680 --> 00:38:55,340
You saved me this time.
391
00:38:55,340 --> 00:39:00,160
We are even now.
392
00:39:00,160 --> 00:39:03,840
If there is someone in this world
393
00:39:03,840 --> 00:39:06,930
that can escape from Wu Ying Valley's prison,
394
00:39:06,930 --> 00:39:11,160
that person must be you.
395
00:39:11,160 --> 00:39:16,770
So I was always waiting for you here, because this is a place that you would definitely pass by.
396
00:39:17,910 --> 00:39:23,050
As long as you are alive and back,
397
00:39:23,050 --> 00:39:26,200
our past
398
00:39:26,200 --> 00:39:28,740
will all be wiped away.
399
00:39:28,740 --> 00:39:33,940
As long as you are alive and back, no matter what you do in the future,
400
00:39:35,110 --> 00:39:38,080
I will follow you.
401
00:39:39,960 --> 00:39:41,770
What if I didn't show up then?
402
00:39:41,770 --> 00:39:44,080
I will guard this place forever then.
403
00:39:44,080 --> 00:39:48,920
Ziyan, let the past be in the past.
404
00:39:50,530 --> 00:39:54,140
Sir, where are you going?
405
00:39:54,140 --> 00:39:58,120
Thank you for taking care of me for the past few days. There is no problem with my health now.
406
00:39:58,120 --> 00:40:00,430
Thus, it's time for me to leave.
407
00:40:00,430 --> 00:40:04,360
Aren't you going to ask why I'm waiting for you here?
408
00:40:04,360 --> 00:40:06,150
I'm not concerned about this anymore.
409
00:40:06,150 --> 00:40:08,680
What are you concerned about then?
410
00:40:08,680 --> 00:40:12,690
You are still going to find her? But she is already dead.
411
00:40:12,690 --> 00:40:16,690
We can only be sure about that after thorough investigation.
412
00:40:16,690 --> 00:40:22,560
Do you know what it was that motivated me to escape from Wu Ying Valley?
413
00:40:22,560 --> 00:40:27,510
It's because I believe that Ye Zhen is still alive.
414
00:40:27,510 --> 00:40:31,970
What His Highness did, it was all for you.
415
00:40:31,970 --> 00:40:33,990
For me?
416
00:40:33,990 --> 00:40:37,540
Did you think that His Highness already gave up on you
417
00:40:37,540 --> 00:40:40,440
and wanted you dead?
418
00:40:40,440 --> 00:40:41,900
Isn't this so?
419
00:40:41,900 --> 00:40:43,860
If this is the case,
420
00:40:43,860 --> 00:40:47,320
Do you know why His Highness arranged for me to be by your side since I was young?
421
00:40:47,320 --> 00:40:49,220
He told me that
422
00:40:49,220 --> 00:40:53,990
even if I die, I must protect you totally.
423
00:40:55,290 --> 00:41:00,760
It is hard to guess a ruler's heart. I do not know what the king is thinking in his heart,
424
00:41:00,760 --> 00:41:02,930
but what I know very clearly that
425
00:41:02,930 --> 00:41:07,590
everything that His Highness has done, it was all for you.
426
00:41:07,590 --> 00:41:12,100
Even when I sold out on you,
427
00:41:12,100 --> 00:41:15,850
it was His Highness's wish to give you the experience.
428
00:41:15,850 --> 00:41:17,880
Experience?
429
00:41:17,880 --> 00:41:22,730
I could simply give him the post of the Emperor
430
00:41:22,730 --> 00:41:27,910
But this position doesn't simply represent one's status,
431
00:41:27,910 --> 00:41:29,820
or power.
432
00:41:29,820 --> 00:41:33,600
It also represents the lifeline of tens of thousands of citizens.
433
00:41:33,600 --> 00:41:37,530
The achievements of my ancestors led to this.
434
00:41:37,530 --> 00:41:43,440
He is the best representation of my ambition to rule the Nine Lands.
435
00:41:43,440 --> 00:41:46,890
The one who can sit in the Emperor's seat
436
00:41:46,890 --> 00:41:49,910
must not just be like anyone.
437
00:41:49,910 --> 00:41:52,630
He must be able to experience all kinds of difficulties
438
00:41:52,630 --> 00:41:57,000
If he wins, he will gain the world. If he loses, he, along with our people, will be obliterated.
439
00:41:58,760 --> 00:42:03,610
You just know that I was once a chess piece of Madam Liu's.
440
00:42:03,610 --> 00:42:05,830
but you didn't guess that
441
00:42:05,830 --> 00:42:10,220
the order for me actually came from His Highness.
442
00:42:11,360 --> 00:42:17,080
♫ Before going far away, ♫
443
00:42:17,080 --> 00:42:22,990
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
444
00:42:22,990 --> 00:42:28,780
♫ Before tenderness, ♫
445
00:42:28,780 --> 00:42:34,630
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
446
00:42:34,630 --> 00:42:40,560
♫ Before forgetting, ♫
447
00:42:40,560 --> 00:42:46,410
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
448
00:42:46,410 --> 00:42:51,880
♫ Before breaking, ♫
449
00:42:51,880 --> 00:42:58,850
♫ bury yourself in the dust. ♫
450
00:42:58,850 --> 00:43:04,770
♫ In the blink of an eye, ♫
451
00:43:04,770 --> 00:43:09,750
♫ you are not you. ♫
452
00:43:09,750 --> 00:43:15,730
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
453
00:43:15,730 --> 00:43:22,260
♫ or is true love hard to preserve? ♫
454
00:43:22,260 --> 00:43:28,020
♫ To the ends of the earth, ♫
455
00:43:28,020 --> 00:43:33,130
♫ we will leave and return together. ♫
456
00:43:33,200 --> 00:43:45,880
♫ Until when will this love song be sung? ♫
457
00:43:57,320 --> 00:44:03,200
♫ To the ends of the earth, ♫
458
00:44:03,200 --> 00:44:08,210
♫ we will leave and return together. ♫
459
00:44:08,300 --> 00:44:22,300
♫ Until when will this love song be sung? ♫
35763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.