All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:36,420 Hua Xu Yin 2 00:01:37,530 --> 00:01:39,940 Episode 11 3 00:01:49,860 --> 00:01:51,070 Hua Xu Tune 4 00:02:00,410 --> 00:02:02,330 Does it look good? 5 00:02:02,330 --> 00:02:05,450 As long as you finish practising this last section, 6 00:02:05,450 --> 00:02:08,470 we will have reached our goal. 7 00:03:13,460 --> 00:03:16,540 How did the characters disappear? 8 00:03:17,290 --> 00:03:18,570 Aunt, 9 00:03:18,570 --> 00:03:21,520 perhaps only one person can unlock this score. 10 00:03:21,520 --> 00:03:23,330 That person is Jun Fu. 11 00:03:23,330 --> 00:03:25,600 So it seems only those who play the Hua Xu Tune 12 00:03:25,600 --> 00:03:27,530 can read it. 13 00:03:27,530 --> 00:03:29,590 I learnt how to play the Hua Xu Tune, 14 00:03:29,590 --> 00:03:32,810 and learnt how to unlock the Illusions of Hua Xu. 15 00:03:32,810 --> 00:03:35,210 I became a dream weaver 16 00:03:35,210 --> 00:03:36,890 and through the corridors of Hua Xu, 17 00:03:36,890 --> 00:03:38,960 took people into the land of illusions. 18 00:03:38,960 --> 00:03:42,500 In their illusions, I can discover secrets, 19 00:03:42,500 --> 00:03:44,810 and fulfill their desires. 20 00:03:44,810 --> 00:03:47,690 I can even 21 00:03:47,690 --> 00:03:50,060 make them sleep forever in reality. 22 00:04:05,860 --> 00:04:07,300 Zhen'er! 23 00:04:17,370 --> 00:04:22,490 This is the capital Yong'an City. How did I... 24 00:04:26,250 --> 00:04:29,920 Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony! 25 00:04:29,920 --> 00:04:33,520 Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony! 26 00:04:33,520 --> 00:04:37,130 Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony! 27 00:04:37,130 --> 00:04:40,810 Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony! 28 00:04:40,810 --> 00:04:42,020 I am the ruler of the Nine Lands. 29 00:04:42,020 --> 00:04:44,990 I am the ruler of the Nine Lands! 30 00:04:44,990 --> 00:04:48,380 That is absolutely correct. As long as you remain in this illusion, 31 00:04:48,380 --> 00:04:51,210 you are the only ruler of the Nine Lands. 32 00:04:51,210 --> 00:04:55,180 I am willing to remain here. I am willing to remain here. 33 00:04:57,970 --> 00:04:59,770 Then what about everything in reality? 34 00:04:59,770 --> 00:05:02,320 I don't want it. I don't want any of it. 35 00:05:02,320 --> 00:05:04,920 Fine. I only have one request. 36 00:05:04,920 --> 00:05:07,380 Okay. Say it. 37 00:05:08,350 --> 00:05:10,010 Kill him. 38 00:05:10,010 --> 00:05:11,680 Him? 39 00:05:12,350 --> 00:05:14,280 Kill him! 40 00:05:29,280 --> 00:05:30,890 You entered an illusion? 41 00:05:30,890 --> 00:05:33,120 You were wounded there? 42 00:05:33,120 --> 00:05:34,390 Yes. 43 00:05:34,390 --> 00:05:37,830 You entered the Illusions of Hua Xu. 44 00:05:37,830 --> 00:05:39,830 If what you said is true, 45 00:05:39,830 --> 00:05:41,520 my Zhen'er is still alive. 46 00:05:41,520 --> 00:05:44,160 Why didn't she recognise you when she was there? 47 00:05:44,160 --> 00:05:46,160 Why did she tell them to kill me? 48 00:05:46,160 --> 00:05:49,180 This clearly means that she has gotten hold of the Hua Xu tune 49 00:05:49,180 --> 00:05:50,450 and became the Dream Weaver. 50 00:05:50,450 --> 00:05:53,150 What is a Dream Weaver? 51 00:05:53,770 --> 00:05:55,450 This world originally 52 00:05:55,450 --> 00:05:57,920 has two types of people who can enter the illusion. 53 00:05:57,920 --> 00:06:00,190 One is the Dream Weaver, 54 00:06:00,190 --> 00:06:02,740 the other is the Protector. 55 00:06:02,740 --> 00:06:05,680 This illusionist will use the Hua Xu Tune to make people enter 56 00:06:05,680 --> 00:06:06,830 the illusions. 57 00:06:07,530 --> 00:06:10,760 With a base made from the listener's memories 58 00:06:10,760 --> 00:06:12,320 and their desires, 59 00:06:12,320 --> 00:06:14,460 the Hua Xu tune is thus created. 60 00:06:14,460 --> 00:06:17,250 The person in the illusion cannot go in and out of the illusion on their own will. 61 00:06:17,250 --> 00:06:20,430 The illusionist can use the illusion to twist people's hearts! 62 00:06:21,030 --> 00:06:22,600 As long as the person listening to the tune is willing, 63 00:06:22,600 --> 00:06:24,730 they can 64 00:06:24,730 --> 00:06:27,120 stay forever within the illusion. 65 00:06:27,770 --> 00:06:29,860 And the body in reality, 66 00:06:29,860 --> 00:06:32,560 and will fall into a long sleep without waking up. 67 00:06:34,010 --> 00:06:36,100 What about the other type? 68 00:06:36,100 --> 00:06:38,620 If there is a Dream Weaver, there will be a Protector. 69 00:06:38,620 --> 00:06:42,250 The duty of the Protector is to guard the illusions 70 00:06:42,250 --> 00:06:45,210 and stop anyone from going in. 71 00:06:45,210 --> 00:06:46,990 So, you are... 72 00:06:46,990 --> 00:06:48,520 ... the Protectors. 73 00:06:48,520 --> 00:06:50,180 Since you are the Protectors, 74 00:06:50,180 --> 00:06:52,970 why are you trapped in this cave? 75 00:06:52,970 --> 00:06:55,120 This is all because of 76 00:06:55,120 --> 00:06:57,640 the greed that people of this world have towards the Hua Xu Tune. 77 00:06:59,450 --> 00:07:03,730 It's also because I was weak. 78 00:07:09,200 --> 00:07:11,690 You still don't believe me? 79 00:07:13,300 --> 00:07:15,070 I believe you 80 00:07:15,550 --> 00:07:19,560 because regardless of who she turned into, 81 00:07:19,560 --> 00:07:21,380 as long as I'm alive, I must find her. 82 00:07:21,380 --> 00:07:23,940 But I dare not believe it too that 83 00:07:23,940 --> 00:07:26,420 she might definitely be alive. 84 00:07:26,420 --> 00:07:28,500 and that ultimately, 85 00:07:28,500 --> 00:07:31,880 it's all false. 86 00:07:33,140 --> 00:07:35,790 I won't be able to accept again 87 00:07:35,790 --> 00:07:38,820 the fact is she is already dead. 88 00:07:38,820 --> 00:07:41,360 So you would rather use death to run away, 89 00:07:41,360 --> 00:07:44,590 instead of going out to find out the truth? 90 00:07:44,590 --> 00:07:47,090 I am a coward. 91 00:07:47,090 --> 00:07:50,490 If you let fear overtake your hopes, 92 00:07:50,490 --> 00:07:52,990 we will really be doomed - 93 00:07:52,990 --> 00:07:55,470 not only from this world, 94 00:07:56,120 --> 00:07:58,710 but also our core. 95 00:08:00,170 --> 00:08:02,350 We cannot submit. 96 00:08:02,350 --> 00:08:05,150 Submitting will result in eventual destruction. 97 00:08:09,580 --> 00:08:12,960 No matter what, I want to try. 98 00:08:12,960 --> 00:08:14,990 I want to try. 99 00:08:30,490 --> 00:08:32,100 Congratulations, Your Majesty. 100 00:08:32,100 --> 00:08:34,620 The King of Tang has gone into a coma, 101 00:08:34,620 --> 00:08:36,500 he has no way of taking care of the country. 102 00:08:36,500 --> 00:08:38,580 Besides, he has no children. 103 00:08:38,580 --> 00:08:42,260 According to rules, you will take over the Kingdom of Tang. 104 00:08:42,260 --> 00:08:44,600 What is there to congratulate? 105 00:08:44,600 --> 00:08:47,570 The one who is doing everything is that wench. 106 00:08:47,570 --> 00:08:49,760 You should congratulate yourself. 107 00:08:49,760 --> 00:08:53,540 You can make of the Hua Zu tune now. 108 00:08:54,480 --> 00:08:56,920 All my hard work, 109 00:08:56,920 --> 00:08:59,250 It can't be that you still don't understand. 110 00:08:59,250 --> 00:09:01,120 Enough, Aunt. 111 00:09:01,120 --> 00:09:04,480 Whatever we wanted, we have already gotten them. 112 00:09:04,480 --> 00:09:08,080 I already said that I will do according to your wishes. 113 00:09:08,080 --> 00:09:09,790 Don't worry. 114 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 Where are you going? 115 00:09:21,280 --> 00:09:23,870 I'm going to visit the princess's grave. 116 00:09:23,870 --> 00:09:26,020 I will go with you. 117 00:09:32,640 --> 00:09:34,480 Zhen'er. 118 00:09:34,480 --> 00:09:36,510 I'm here to visit you. 119 00:09:37,040 --> 00:09:39,260 You must be angry with me 120 00:09:39,260 --> 00:09:42,140 for taking such a long time to visit you, 121 00:09:42,140 --> 00:09:44,520 It's my fault. 122 00:09:45,060 --> 00:09:48,180 I broke my promise. 123 00:09:49,710 --> 00:09:50,930 Sorry. 124 00:10:00,400 --> 00:10:01,950 Song Ning. 125 00:10:02,320 --> 00:10:04,740 Don't look anymore. Let's go back. 126 00:10:04,740 --> 00:10:07,580 I would like to talk to Zhen'er. 127 00:10:07,580 --> 00:10:09,400 Song Ning. 128 00:10:10,080 --> 00:10:12,160 Why are you stopping me? 129 00:10:12,160 --> 00:10:15,380 I only want to talk to Zhen'er. 130 00:10:19,210 --> 00:10:22,760 Listen to me. Let's go back. 131 00:10:25,800 --> 00:10:28,210 Why are you stopping me? 132 00:10:36,070 --> 00:10:38,190 Princess Wenchang's grave 133 00:10:38,730 --> 00:10:40,680 has been plundered. 134 00:10:43,280 --> 00:10:45,310 Plundered? 135 00:10:46,910 --> 00:10:49,140 Zhen'er died not that long ago. 136 00:10:49,140 --> 00:10:51,520 You couldn't even protect her grave? 137 00:10:51,520 --> 00:10:53,540 Song Ning. 138 00:10:56,330 --> 00:10:59,570 Are you hiding something else from me? 139 00:11:00,410 --> 00:11:02,650 Speak. 140 00:11:02,650 --> 00:11:06,510 The item that was plundered was the corpse of the Princess. 141 00:11:07,050 --> 00:11:09,990 I was afraid that you will be sad and hurt. That's why I didn't tell you. 142 00:11:10,730 --> 00:11:13,130 How could this be possible? 143 00:11:13,540 --> 00:11:15,290 Zhen'er may be rebellious 144 00:11:15,290 --> 00:11:17,440 but she is a kind person. 145 00:11:17,930 --> 00:11:19,690 Don't talk about inside the palace. 146 00:11:19,690 --> 00:11:22,410 All the people here love her very much! 147 00:11:22,410 --> 00:11:25,930 Who would hate her till they don't even leave her corpse alone? 148 00:11:25,930 --> 00:11:28,090 I think this is strange too. 149 00:11:28,090 --> 00:11:30,330 Normally people rob graves for it's riches. 150 00:11:30,330 --> 00:11:32,730 But the items buried with her were not touched at all. 151 00:11:32,730 --> 00:11:35,880 Only the princess's body is gone. 152 00:11:35,880 --> 00:11:37,530 I couldn't understand too. 153 00:11:37,530 --> 00:11:39,550 Don't worry. I already sent men to investigate. 154 00:11:39,550 --> 00:11:42,420 If I find out who did it, I will never let him off. 155 00:11:42,420 --> 00:11:44,560 Who did this? 156 00:11:44,560 --> 00:11:46,720 Besides you low lives from the Kingdom of Chen, 157 00:11:46,720 --> 00:11:50,100 who else would do such a harmful thing? 158 00:11:53,620 --> 00:11:55,450 Song Ning. 159 00:11:55,450 --> 00:11:57,780 I know you find this hard to accept 160 00:11:57,780 --> 00:12:00,920 but you can't take out your anger on the Chen people. 161 00:12:00,920 --> 00:12:03,140 This only means you weren't happy at losing the war. 162 00:12:03,140 --> 00:12:06,020 Yes, I wasn't happy. 163 00:12:06,020 --> 00:12:08,200 Using the excuse of marriage, 164 00:12:08,200 --> 00:12:11,460 your country took over my Kingdom of Wei's land. 165 00:12:11,460 --> 00:12:14,930 Ask any Wei person and see if they are happy. 166 00:12:15,440 --> 00:12:16,820 What do you want to do? 167 00:12:16,820 --> 00:12:19,510 What do I want to do? 168 00:12:19,510 --> 00:12:22,360 What can I do? 169 00:12:23,550 --> 00:12:26,550 I am simply a slave from a conquered land. 170 00:12:28,110 --> 00:12:30,260 Do you need to say that? 171 00:12:30,260 --> 00:12:34,910 Leave. I want to be alone. 172 00:12:53,830 --> 00:12:55,620 Zhen'er. 173 00:12:55,620 --> 00:12:57,950 Sorry. 174 00:12:59,290 --> 00:13:01,870 Even in this world, 175 00:13:01,870 --> 00:13:06,860 you couldn't even have the last dignity. 176 00:13:11,070 --> 00:13:13,570 Sorry. 177 00:13:18,380 --> 00:13:20,990 Sorry. 178 00:13:36,570 --> 00:13:38,060 Young Master. 179 00:13:39,950 --> 00:13:42,500 Why aren't you with Miss Liu? What are you doing here? 180 00:13:42,500 --> 00:13:45,120 Young Master. Ever since you arrived in the Wei kingdom, 181 00:13:45,120 --> 00:13:47,870 you didn't even visit Miss Liu. 182 00:13:48,490 --> 00:13:51,130 - I know.
- Young Master. 183 00:13:51,460 --> 00:13:53,030 I said that I know. 184 00:13:53,030 --> 00:13:54,310 Young Master. 185 00:13:54,310 --> 00:13:57,130 Miss Liu hasn't eaten anything for a few days. 186 00:13:57,130 --> 00:13:59,290 If this continues on, with such a weak body like hers, 187 00:13:59,290 --> 00:14:00,980 I'm afraid she may not last. 188 00:14:00,980 --> 00:14:03,460 She didn't eat anything for a few days? 189 00:14:03,460 --> 00:14:07,070 What is she doing? Why didn't you tell me earlier? 190 00:14:26,180 --> 00:14:28,020 Qiqi. 191 00:14:28,020 --> 00:14:30,330 The fog is thick at night. 192 00:14:30,330 --> 00:14:32,590 What if you catch cold? 193 00:14:37,940 --> 00:14:42,110 I think of my husband every day because I haven't seen my husband. 194 00:14:46,040 --> 00:14:49,370 I know that I have neglected you for the past few days. 195 00:14:49,370 --> 00:14:51,440 I just arrived in Wei kingdom and have been very busy with work. 196 00:14:51,440 --> 00:14:55,210 You must understand and learn how to take care of yourself. 197 00:14:55,210 --> 00:14:58,430 I can't always be with you. Right? 198 00:15:01,050 --> 00:15:06,610 I know that you are still angry with me. 199 00:15:09,930 --> 00:15:13,720 Let's not talk about that again. 200 00:15:14,090 --> 00:15:17,130 Qiqi, if you know you are wrong than you should change, it's not a big deal. 201 00:15:17,130 --> 00:15:20,420 In my heart, you are a beautiful and kind girl. 202 00:15:20,420 --> 00:15:22,760 I don't want you to change. 203 00:15:23,790 --> 00:15:27,650 Okay. It's good that you are fine. Rest early. 204 00:15:38,980 --> 00:15:43,080 Qiqi, don't be like this. 205 00:16:01,720 --> 00:16:03,430 Qiqi, don't be like this. 206 00:16:04,570 --> 00:16:06,320 I know how you feel but 207 00:16:06,320 --> 00:16:10,360 we can't be like this now. 208 00:16:10,970 --> 00:16:13,860 Whatever I promised you, I will do it. 209 00:16:13,860 --> 00:16:16,100 Qiqi. 210 00:16:16,100 --> 00:16:18,920 You must give me time, okay? 211 00:16:21,560 --> 00:16:23,300 Rest early. 212 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Young Master. 213 00:16:53,070 --> 00:16:56,090 Young Master. You dropped your sash. 214 00:16:59,450 --> 00:17:01,150 Madam. 215 00:17:30,810 --> 00:17:32,450 What are you doing? 216 00:17:32,450 --> 00:17:35,610 Don't move. We are healing your injury. 217 00:17:35,610 --> 00:17:37,250 Healing my injury? 218 00:17:37,620 --> 00:17:39,780 This tree of life 219 00:17:39,780 --> 00:17:42,600 Use people's energy to make it grow. 220 00:17:42,600 --> 00:17:46,550 But the tree of life can only heal serious injuries. 221 00:17:46,550 --> 00:17:48,600 A life for a life. 222 00:17:49,140 --> 00:17:52,100 I'm trading my life with others? 223 00:17:52,100 --> 00:17:55,140 Yes. If you want to live, 224 00:17:55,140 --> 00:17:58,120 you must pay for more lives. 225 00:17:59,800 --> 00:18:02,680 This is the Wu Ying Valley's cruel rules of living. 226 00:18:12,410 --> 00:18:14,870 You can't trade your lives for this. 227 00:18:14,870 --> 00:18:18,040 You are our last chance. 228 00:18:18,040 --> 00:18:20,120 This needs to be done. 229 00:18:23,370 --> 00:18:24,990 Don't! 230 00:18:28,430 --> 00:18:30,420 Don't! 231 00:18:40,600 --> 00:18:41,950 Let me do it. 232 00:19:39,280 --> 00:19:42,240 The holy flame has rekindled. 233 00:19:42,240 --> 00:19:44,740 The holy flame has rekindled. 234 00:19:44,740 --> 00:19:47,040 Yu'er is not dead. 235 00:19:47,040 --> 00:19:49,140 Yu'er is not dead! 236 00:19:55,120 --> 00:19:56,420 Find it. 237 00:19:56,420 --> 00:19:59,220 Even if you dig three feet into the ground you must find it! 238 00:20:04,660 --> 00:20:07,060 Miss Liu. You must not stay within the palace all the time. 239 00:20:07,060 --> 00:20:08,720 You must go out for a stroll 240 00:20:08,720 --> 00:20:11,950 and let the palace staff know of your existence. 241 00:20:14,880 --> 00:20:18,320 Miss Liu. Look at how pretty this is. 242 00:20:18,320 --> 00:20:21,130 Why don't we go in and take a look? 243 00:20:40,810 --> 00:20:42,380 Miss. 244 00:20:42,380 --> 00:20:43,850 Whose room is this? 245 00:20:43,850 --> 00:20:46,200 This is the previous Princess Wen Chang of Wei's room. 246 00:20:46,200 --> 00:20:49,030 Princess Wenchang? Didn't she die? 247 00:20:49,030 --> 00:20:51,090 Who is living here now? 248 00:20:53,050 --> 00:20:56,110 Miss Liu. Do you like this place? 249 00:20:57,640 --> 00:21:00,540 It's empty anyway. Why don't we move in here? 250 00:21:00,540 --> 00:21:04,170 Regarding this, it's better that you ask Madam. 251 00:21:04,170 --> 00:21:07,960 She has instructed that no one is allowed to touch anything here. 252 00:21:08,970 --> 00:21:11,370 You can leave. 253 00:21:14,170 --> 00:21:17,690 Miss Liu. Even though Madam instructed this, 254 00:21:17,690 --> 00:21:21,790 but why should we listen to her? 255 00:21:28,570 --> 00:21:31,620 Madam. What is hidden in here? 256 00:21:31,620 --> 00:21:33,800 Wait till I take it out and you will know. 257 00:21:40,400 --> 00:21:44,400 It has a fragrant smell. How can there be such a fragrant osmanthus brew in this season? 258 00:21:44,980 --> 00:21:48,180 This is osmanthus wine that I buried for ten years. 259 00:21:50,880 --> 00:21:52,500 It has been ten years, 260 00:21:53,690 --> 00:21:56,030 Princess. 261 00:21:56,500 --> 00:22:00,510 We thought that things would never change in ten years. 262 00:22:01,680 --> 00:22:05,550 Never did we think that we would be forever separated by death. 263 00:22:07,530 --> 00:22:10,420 It's lucky that we have this osmanthus wine. Take it to the lord to have a taste. 264 00:22:10,420 --> 00:22:12,790 Yes, I will go now. 265 00:22:13,230 --> 00:22:15,100 Madam. 266 00:22:15,700 --> 00:22:17,550 Madam. 267 00:22:17,550 --> 00:22:18,400 Madam. 268 00:22:18,400 --> 00:22:19,990 What are you holding? 269 00:22:19,990 --> 00:22:22,020 Miss Liu said they are useless stuff. 270 00:22:22,020 --> 00:22:24,220 She wanted us to throw these away. 271 00:22:25,610 --> 00:22:28,150 Doesn't this belong to the Princess? 272 00:22:28,150 --> 00:22:29,750 Who says you could touch her things? 273 00:22:29,750 --> 00:22:31,760 It was Miss Liu. 274 00:22:31,760 --> 00:22:34,790 She said that these are old stuff. Thus, we... 275 00:22:34,790 --> 00:22:37,130 What right does she has to touch Zhen'er things? 276 00:22:37,130 --> 00:22:39,870 Miss Liu has already moved in. 277 00:22:40,570 --> 00:22:42,440 What did you say? 278 00:22:48,170 --> 00:22:51,150 Liu Qiqi. 279 00:23:02,110 --> 00:23:04,760 Who allowed you to move in here? 280 00:23:05,150 --> 00:23:07,870 Who allowed you to touch Zhen'er things?! 281 00:23:08,550 --> 00:23:10,560 Do you think that just because you are a mute, you can pretend to be pitiful? 282 00:23:10,560 --> 00:23:12,980 That you could steal and snatch? 283 00:23:12,980 --> 00:23:15,060 Do you think that just because Shen An doesn't know anything, 284 00:23:15,060 --> 00:23:17,600 you can keep pretending? 285 00:23:17,600 --> 00:23:20,240 How can you be so shameless? 286 00:23:20,240 --> 00:23:21,950 Madam. 287 00:23:23,280 --> 00:23:25,040 This is our fault. 288 00:23:25,040 --> 00:23:26,160 Don't be angry. 289 00:23:26,160 --> 00:23:28,320 Miss Liu saw that no one was living here. 290 00:23:28,320 --> 00:23:29,390 Thus, I advised her... 291 00:23:29,390 --> 00:23:31,470 Shut up. 292 00:23:31,860 --> 00:23:35,150 Who are you to talk to me? 293 00:23:35,150 --> 00:23:37,920 Madam. If you object to us moving in here, 294 00:23:37,920 --> 00:23:40,200 Miss Liu and I will move out. 295 00:23:40,200 --> 00:23:43,060 You already did this to this place 296 00:23:43,060 --> 00:23:47,540 and you can still say lightly that you will move out? 297 00:23:47,540 --> 00:23:50,250 This is only just a place to live. 298 00:23:50,250 --> 00:23:52,680 What did you say? 299 00:23:52,680 --> 00:23:55,300 Only wicked servants 300 00:23:55,300 --> 00:23:57,920 will instigate their master 301 00:23:57,920 --> 00:24:00,040 to do something without knowing the severity of it. 302 00:24:08,100 --> 00:24:11,700 You broke the favourite vase of the Princess. 303 00:24:29,760 --> 00:24:32,920 Miss Liu. 304 00:24:42,890 --> 00:24:46,380 Liu Qiqi. 305 00:24:57,710 --> 00:24:59,500 Qiqi. 306 00:24:59,500 --> 00:25:01,090 What's going on? 307 00:25:01,090 --> 00:25:03,290 Why did you get injured so badly? 308 00:25:03,680 --> 00:25:05,340 Liu Qiqi. 309 00:25:06,810 --> 00:25:08,380 Song Ning. 310 00:25:13,850 --> 00:25:15,630 Did you do this? 311 00:25:17,830 --> 00:25:20,230 How could you bully Qiqi like this? 312 00:25:20,230 --> 00:25:24,230 I bullied her? Ask her what she did instead. 313 00:25:25,540 --> 00:25:29,220 Qiqi, what exactly is going on? 314 00:25:29,220 --> 00:25:31,720 What's wrong? 315 00:25:32,370 --> 00:25:34,070 Young Master. 316 00:25:35,690 --> 00:25:38,540 Rong Min. Tell me what's going on. 317 00:25:38,540 --> 00:25:41,340 Young Master. This was all a misunderstanding. 318 00:25:41,340 --> 00:25:43,530 Ever since Miss Liu has been living here, 319 00:25:43,530 --> 00:25:45,120 she hasn't been feeling well. 320 00:25:45,120 --> 00:25:48,740 Thus, we found a Geomancy master to check. 321 00:25:48,740 --> 00:25:50,760 Who knew that the Geomancy would tell us that 322 00:25:50,760 --> 00:25:53,260 Miss Liu's living quarters is not compatible with her Chinese horoscope. 323 00:25:53,260 --> 00:25:55,740 We saw that courtyard by accident 324 00:25:55,740 --> 00:25:58,060 and wanted to move in for two days first. 325 00:25:58,060 --> 00:26:01,430 What the Geomancy Master said could be true. 326 00:26:01,870 --> 00:26:05,700 We didn't think that we would make Madam angry. 327 00:26:06,410 --> 00:26:08,450 That's it? 328 00:26:09,790 --> 00:26:13,900 Song Ning, I always thought that you had a boy's personality. 329 00:26:13,900 --> 00:26:16,750 You can embrace people's faults. But for something so small, 330 00:26:16,750 --> 00:26:18,920 you turned out this way. 331 00:26:22,170 --> 00:26:25,370 Yes. You are the Madam of this house. 332 00:26:25,370 --> 00:26:28,360 You have the right to decide on the living quarters 333 00:26:28,360 --> 00:26:31,610 but let me tell you, even though Qiqi doesn't have any status, 334 00:26:31,610 --> 00:26:33,370 as long as I'm here, 335 00:26:33,370 --> 00:26:36,350 I won't allow her to be bullied. 336 00:26:40,360 --> 00:26:41,870 Let's go. 337 00:26:42,950 --> 00:26:45,780 The room she broke into was Zhen'er's room! 338 00:26:48,960 --> 00:26:50,730 I don't care where she wants to move to. 339 00:26:50,730 --> 00:26:52,560 Without my permission, 340 00:26:52,560 --> 00:26:56,420 No one can touch Zhen'er's room! 341 00:26:57,110 --> 00:26:59,500 Even if you agree, it won't do. 342 00:27:12,730 --> 00:27:14,260 Qiqi. 343 00:27:15,050 --> 00:27:17,390 I have something to tell you. 344 00:27:27,360 --> 00:27:30,910 I know that you have suffered today 345 00:27:30,910 --> 00:27:33,780 But you were wrong as well. 346 00:27:34,440 --> 00:27:38,020 Zhen'er's room is very important to Song Ning. 347 00:27:38,020 --> 00:27:39,610 Even though Song Ning and I are just nominal 348 00:27:39,610 --> 00:27:41,620 but she is still my wife. 349 00:27:41,620 --> 00:27:45,560 I will still give her the respect. Understand? 350 00:27:48,920 --> 00:27:51,870 I know that ever since we came to Wei kingdom, 351 00:27:51,870 --> 00:27:54,410 I have neglected you, that is my fault. 352 00:27:54,410 --> 00:27:56,110 But from now on, as far as changing rooms, 353 00:27:56,110 --> 00:27:58,180 just tell me and I will make the arrangements. 354 00:27:58,180 --> 00:28:00,960 It wouldn't have created such a big disturbance. 355 00:28:00,960 --> 00:28:03,230 Especially when this is the Generalissimo's mansion. 356 00:28:03,230 --> 00:28:05,320 there is no completion without rules. If everyone is like you, 357 00:28:05,320 --> 00:28:07,120 and not obeying the standards, 358 00:28:07,120 --> 00:28:09,210 everything will be a muddle. 359 00:28:09,210 --> 00:28:10,910 Understand? 360 00:28:15,620 --> 00:28:20,510 I know that I am under everyone else. 361 00:28:20,510 --> 00:28:24,360 In future, I won't dare to make my own decisions again. 362 00:28:29,490 --> 00:28:31,490 Don't say such things again. 363 00:28:33,050 --> 00:28:36,010 I don't know who taught you this 364 00:28:36,010 --> 00:28:38,350 but this is so unlike you. 365 00:28:39,290 --> 00:28:40,860 In the past, you were never so calculative. 366 00:28:40,860 --> 00:28:43,210 You didn't have that many thoughts too. 367 00:28:43,210 --> 00:28:45,380 Where is the mistake? 368 00:28:45,380 --> 00:28:49,090 Should I have not brought you to this mansion? 369 00:28:50,670 --> 00:28:54,500 No one taught me. My heart hasn't changed. 370 00:28:54,500 --> 00:28:56,760 I have never changed. 371 00:29:00,990 --> 00:29:02,360 Do you know that 372 00:29:02,360 --> 00:29:05,250 How I miss those days in the open country? 373 00:29:05,860 --> 00:29:08,280 At that time, I was seriously injured 374 00:29:08,280 --> 00:29:11,420 I couldn't see anything, and the path was so arduous. 375 00:29:11,420 --> 00:29:13,540 but I could feel your strength. 376 00:29:13,540 --> 00:29:15,850 How you didn't mind anything at all. 377 00:29:15,850 --> 00:29:19,080 Do you know how much I relied on you then? 378 00:29:19,080 --> 00:29:21,870 Without you, I wouldn't have been able to survive 379 00:29:22,730 --> 00:29:25,160 but I don't know why 380 00:29:25,160 --> 00:29:27,620 you have changed so much. 381 00:29:27,620 --> 00:29:31,230 You have changed from being simple. You have become fragile. 382 00:29:33,690 --> 00:29:38,360 Sometimes, I feel that 383 00:29:39,860 --> 00:29:42,830 you are different from who you used to be. 384 00:30:00,730 --> 00:30:04,350 Rest early. I will visit you again tomorrow. 385 00:30:22,810 --> 00:30:26,420 Miss Liu. I heard everything. 386 00:30:27,110 --> 00:30:29,540 Miss Liu. You can't continue this way. 387 00:30:29,540 --> 00:30:32,800 Young Master is beginning to be more interested in Madam. 388 00:30:34,730 --> 00:30:38,490 I really love him very much. 389 00:30:38,490 --> 00:30:41,720 What should I do now? 390 00:30:44,000 --> 00:30:48,050 We must use cruel tactics this time. 391 00:31:01,290 --> 00:31:02,850 Come in. 392 00:31:08,880 --> 00:31:10,480 What is this? 393 00:31:10,480 --> 00:31:12,740 This is osmanthus wine from the madam. 394 00:31:16,910 --> 00:31:18,920 Osmanthus wine? 395 00:31:19,620 --> 00:31:21,630 She is quite caring. 396 00:31:26,260 --> 00:31:27,720 This is... 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,040 You didn't know? 398 00:31:29,040 --> 00:31:31,290 This is our tradition. 399 00:31:31,290 --> 00:31:33,610 An unmarried girl, 400 00:31:33,610 --> 00:31:35,080 will bury a bottle of osmanthus brew in her home. 401 00:31:35,080 --> 00:31:37,880 Ten years later, the osmanthus brew will become extremely fragrant. 402 00:31:37,880 --> 00:31:40,260 if she can share it with her husband, 403 00:31:40,260 --> 00:31:41,550 they will grow old together then. 404 00:31:41,550 --> 00:31:44,270 And have many children and grandchildren! 405 00:31:46,700 --> 00:31:49,160 Grow old together? 406 00:32:04,140 --> 00:32:06,250 This cold fragrance 407 00:32:06,250 --> 00:32:08,590 that seeps through world 408 00:32:08,590 --> 00:32:12,800 is similar to a drunken Chang'e (guardian fairy of the moon) from heaven. 409 00:32:30,290 --> 00:32:33,380 Madam. It's very late. You should go to sleep. 410 00:32:33,380 --> 00:32:36,970 Go to sleep first. I will sleep after I have wiped this. 411 00:32:37,360 --> 00:32:39,190 You are indeed a general. 412 00:32:39,190 --> 00:32:42,240 To these swords, spears, and pieces of armor, 413 00:32:42,240 --> 00:32:44,610 They are just like your precious babies. 414 00:32:44,610 --> 00:32:47,430 My father once said that as a general, 415 00:32:47,430 --> 00:32:50,330 if you cannot even protect your own weapons well, 416 00:32:50,330 --> 00:32:52,660 what right do you have to protect your country? 417 00:32:52,660 --> 00:32:55,630 It can't be that Madam still wants to fight in the war. 418 00:32:55,630 --> 00:32:57,870 Would Young Master agree? 419 00:33:01,300 --> 00:33:03,140 Fight in the war? 420 00:33:04,260 --> 00:33:06,340 I'm afraid it's not possible anymore. 421 00:33:06,340 --> 00:33:07,890 You are highly skilled in martial arts 422 00:33:07,890 --> 00:33:09,450 and you got married. 423 00:33:09,450 --> 00:33:11,560 It's such a pity. 424 00:33:12,240 --> 00:33:13,890 What am I talking about? 425 00:33:13,890 --> 00:33:16,240 Madam married such a hero like Young Master. 426 00:33:16,240 --> 00:33:18,480 What's so pitiful about this? 427 00:33:18,480 --> 00:33:21,170 If given the choice again, 428 00:33:21,170 --> 00:33:23,730 would I still choose this? 429 00:33:27,040 --> 00:33:29,550 Stay here and don't move. 430 00:33:47,990 --> 00:33:49,500 Shen An. 431 00:33:51,220 --> 00:33:52,790 Shen An. 432 00:35:18,450 --> 00:35:24,680 Qiqi, don't do this. 433 00:35:26,130 --> 00:35:29,140 Qiqi, don't do this. 434 00:35:30,140 --> 00:35:33,440 Qiqi, don't do this. 435 00:35:33,440 --> 00:35:41,130 Qiqi, don't do this. 436 00:35:41,130 --> 00:35:46,190 Qiqi. 437 00:35:57,790 --> 00:35:59,840 My Lord. You are awake? 438 00:36:02,640 --> 00:36:04,110 I'm... 439 00:36:04,110 --> 00:36:05,970 My Lord. You have been unconscious for three days. 440 00:36:05,970 --> 00:36:08,350 The entire court is anxious. 441 00:36:11,050 --> 00:36:12,620 Your Excellency. 442 00:36:15,040 --> 00:36:20,340 Three days...then Qiqi. Is Qiqi well? 443 00:36:20,340 --> 00:36:21,790 This... 444 00:36:22,240 --> 00:36:25,200 Say it! How is Qiqi? 445 00:36:25,200 --> 00:36:28,010 Miss Liu still hasn't woken. 446 00:36:31,930 --> 00:36:33,270 Young Master. 447 00:36:35,300 --> 00:36:37,650 Young Master, why are you here? 448 00:36:40,850 --> 00:36:43,860 Qiqi. Qiqi. 449 00:36:43,860 --> 00:36:45,790 How is she? 450 00:36:45,790 --> 00:36:48,400 Qiqi has contracted a deadly poison from saving you. 451 00:36:48,400 --> 00:36:51,820 I'm not sure if she will survive this misfortune. 452 00:36:52,650 --> 00:36:55,490 What did the physician say? Did you ask the Imperial Physician? 453 00:36:55,490 --> 00:36:58,030 The best physicians of Wei have all been. 454 00:36:58,030 --> 00:37:00,650 It's lucky that Miss Qiqi has been learning about medicine since she was young. 455 00:37:00,650 --> 00:37:03,610 The herbs that she had ingested over a long period of time saved her life. 456 00:37:03,610 --> 00:37:05,930 It prevented her from dying from the poison immediately. 457 00:37:05,930 --> 00:37:08,810 However, we need to pray to the Heavens 458 00:37:08,810 --> 00:37:12,190 and hope she is able to survive this. 459 00:37:12,190 --> 00:37:14,410 Hurry. Send a letter to my father. 460 00:37:14,410 --> 00:37:15,860 The King once granted him an immunity pill, which can relieve any poison. 461 00:37:15,860 --> 00:37:18,480 Go get it immediately. Hurry. 462 00:37:18,480 --> 00:37:19,780 I take your orders. 463 00:37:21,890 --> 00:37:25,490 Young Master, you and Qiqi were injured badly. 464 00:37:25,490 --> 00:37:28,920 You must investigate this matter thoroughly. 465 00:37:39,690 --> 00:37:41,250 Thank you. 466 00:37:43,130 --> 00:37:44,860 Madam. 467 00:37:44,860 --> 00:37:47,760 Qing'er? Why are you here? 468 00:37:48,190 --> 00:37:51,770 How is Shen An? Is he alright? 469 00:37:51,770 --> 00:37:53,680 He didn't die did he? 470 00:37:53,680 --> 00:37:55,470 He didn't. 471 00:37:57,320 --> 00:37:59,730 Then all is well. 472 00:37:59,730 --> 00:38:02,130 I knew he wouldn't die. 473 00:38:02,130 --> 00:38:04,840 But Miss Liu sucked poison for the Young Master, 474 00:38:04,840 --> 00:38:06,970 and still hasn't woken. 475 00:38:06,970 --> 00:38:09,490 No one knows if she can survive. 476 00:38:09,490 --> 00:38:12,040 How did this happen? 477 00:38:13,450 --> 00:38:16,330 Who would be so vicious? 478 00:38:16,330 --> 00:38:18,110 Have they found the truth? 479 00:38:18,560 --> 00:38:20,960 Madam, don't worry so much. 480 00:38:20,960 --> 00:38:22,960 You've been in the prison for many days already. 481 00:38:22,960 --> 00:38:24,780 You mustn't have had a proper meal. 482 00:38:24,780 --> 00:38:26,080 You should eat something first. 483 00:38:26,080 --> 00:38:30,020 Qing'er. Don't keep me in the dark. 484 00:38:30,740 --> 00:38:33,030 Do they think 485 00:38:35,460 --> 00:38:37,730 I'm behind it? 486 00:38:39,530 --> 00:38:43,400 The Council discovered that the poison came from the osmanthus brew you gave. 487 00:38:43,400 --> 00:38:45,180 So... 488 00:38:47,120 --> 00:38:49,360 I know that Madam is innocent. 489 00:38:49,360 --> 00:38:53,040 Madam is warm and benevolent. You would never do such a thing. 490 00:38:53,040 --> 00:38:55,840 Rest assured Madam. The innocent will be proven innocent. 491 00:38:55,840 --> 00:38:58,660 Young Master will definitely prove it. 492 00:39:08,100 --> 00:39:10,320 Innocence? 493 00:39:10,320 --> 00:39:14,100 If he believed me, why would I still be locked up? 494 00:39:14,100 --> 00:39:17,400 That's not it. Young Master must have been careless. 495 00:39:17,400 --> 00:39:20,490 I will return immediately, and beg him to release Madam. 496 00:39:20,490 --> 00:39:23,090 Don't be naive. 497 00:39:23,090 --> 00:39:27,310 Do you think begging will help? 498 00:39:28,410 --> 00:39:31,080 Don't get yourself involved anymore. 499 00:39:32,250 --> 00:39:34,470 I'm afraid 500 00:39:34,970 --> 00:39:37,900 I won't be let off the hook so easily this time round. 501 00:39:37,900 --> 00:39:41,550 Poison. Assassin. 502 00:39:41,550 --> 00:39:44,340 Guards appearing almost immediately. 503 00:39:44,340 --> 00:39:47,230 As if they were already warned. 504 00:39:47,600 --> 00:39:52,270 None of this is a coincidence. This is a deadly plan. 505 00:39:52,920 --> 00:39:56,030 Just what is the purpose of this plan? 506 00:39:56,880 --> 00:40:01,940 Shen An, will you believe me? 507 00:40:03,170 --> 00:40:06,120 Letter by Song Ning 508 00:40:09,460 --> 00:40:12,760 Your Excellency, this was found in Madam's room. 509 00:40:13,950 --> 00:40:17,340 There is now a witness, as well as physical evidence. 510 00:40:17,340 --> 00:40:22,100 Song Ning won't be able to extricate herself this time. 511 00:40:22,100 --> 00:40:25,640 Does Your Excellency believe Madam is related to this event? 512 00:40:29,780 --> 00:40:33,160 The easier something is solved, 513 00:40:33,160 --> 00:40:35,560 the higher the likelihood of it being a trap. 514 00:40:38,410 --> 00:40:42,140 I will investigate this thoroughly. Do not spread it. 515 00:40:42,140 --> 00:40:44,650 But the news of Madam's failed poisoning attempt 516 00:40:44,650 --> 00:40:47,690 and her being locked up has already spread. 517 00:40:47,690 --> 00:40:50,670 I've heard that Song Yan is massing an army of ten thousand on the border. 518 00:40:50,670 --> 00:40:52,650 He says that if Your Excellency mistreats Madam, 519 00:40:52,650 --> 00:40:54,680 he will rebel. 520 00:40:54,680 --> 00:40:57,790 I'm afraid this entire event 521 00:40:57,790 --> 00:41:00,910 was planned by the Song siblings, who definitely have an ulterior motive. 522 00:41:01,460 --> 00:41:06,420 Killing me will only lead to the induction of a new Generalissimo. 523 00:41:06,420 --> 00:41:08,750 What do they desire? 524 00:41:17,040 --> 00:41:18,890 Your Excellency, I found these 525 00:41:18,890 --> 00:41:20,970 in Madam's room. 526 00:41:20,970 --> 00:41:23,960 All of this is Madam's calligraphy. 527 00:41:33,880 --> 00:41:38,420 As expected, the letter was not written by Song Ning. 528 00:41:38,420 --> 00:41:39,800 Your Excellency thinks... 529 00:41:39,800 --> 00:41:42,090 Go to the prison, and escort Madam back. 530 00:41:43,450 --> 00:41:45,530 Madam! Madam! 531 00:41:45,530 --> 00:41:46,890 We can go back now. 532 00:41:46,890 --> 00:41:48,440 Shen An believes me? 533 00:41:48,440 --> 00:41:51,930 I just knew that Young Master would believe Madam. 534 00:41:51,930 --> 00:41:54,290 Madam, let's go. 535 00:41:54,760 --> 00:41:56,190 Let's go. 536 00:42:11,500 --> 00:42:17,200 ♫ Before going far away, ♫ 537 00:42:17,200 --> 00:42:23,100 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 538 00:42:23,100 --> 00:42:28,900 ♫ Before tenderness, ♫ 539 00:42:28,900 --> 00:42:34,900 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 540 00:42:34,900 --> 00:42:40,700 ♫ Before forgetting, ♫ 541 00:42:40,700 --> 00:42:46,400 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 542 00:42:46,400 --> 00:42:52,000 ♫ Before breaking, ♫ 543 00:42:52,000 --> 00:42:59,000 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 544 00:42:59,000 --> 00:43:04,900 ♫ In the blink of an eye, ♫ 545 00:43:04,900 --> 00:43:09,800 ♫ you are not you. ♫ 546 00:43:09,800 --> 00:43:15,800 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 547 00:43:15,800 --> 00:43:21,250 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 548 00:43:22,600 --> 00:43:28,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 549 00:43:28,200 --> 00:43:33,300 ♫ we will leave and return together. ♫ 550 00:43:33,300 --> 00:43:45,940 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 551 00:43:57,700 --> 00:44:03,400 ♫ To the ends of the earth, ♫ 552 00:44:03,400 --> 00:44:08,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 553 00:44:08,400 --> 00:44:20,850 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 40586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.