All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,760 --> 00:01:36,520 Hua Xu Yin 2 00:01:37,140 --> 00:01:40,030 Episode 6 3 00:02:05,310 --> 00:02:06,250 Sir! 4 00:02:06,250 --> 00:02:11,370 Ziyan, this is between me and her. Go out. 5 00:02:11,370 --> 00:02:14,030 -Sir!
-Go out! 6 00:02:31,300 --> 00:02:33,440 Why didn't you dodge it? 7 00:02:34,320 --> 00:02:38,600 Did you know that my heart would feel even worse this way? 8 00:02:39,050 --> 00:02:42,360 If this would make you feel better, I don't mind. 9 00:02:43,290 --> 00:02:47,470 Why? Why didn't you dodge it? 10 00:02:54,160 --> 00:02:58,890 Is my identity as one of the Kingdom of Chen really that important? 11 00:02:58,890 --> 00:03:01,370 Because you are of the Kingdom of Wei. 12 00:03:01,370 --> 00:03:04,310 Because you are the Kingdom of Wei's princess. 13 00:03:04,310 --> 00:03:08,010 Because...our two countries are at war. 14 00:03:13,910 --> 00:03:16,610 So you knew? 15 00:03:20,010 --> 00:03:25,050 So..we were all just pretending. 16 00:03:25,050 --> 00:03:28,830 I thought that this way, nothing would happen. 17 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 Then why did you have to save me? 18 00:03:31,600 --> 00:03:35,690 Hasn't your country always wanted to capture me? 19 00:03:35,690 --> 00:03:40,030 Yes. Why did I have to save you? 20 00:03:40,410 --> 00:03:42,410 If I didn't save you, 21 00:03:42,410 --> 00:03:45,380 then I wouldn't be in such a tough position. 22 00:03:45,380 --> 00:03:47,790 And I also wouldn't... 23 00:03:50,090 --> 00:03:54,020 Mu Yan gege!
"-gege" is an endearing term used by females towards older males 24 00:03:56,560 --> 00:03:58,250 Come. How are you? 25 00:03:58,880 --> 00:04:00,600 How are you? 26 00:04:14,570 --> 00:04:16,960 Why were you so silly? 27 00:04:16,960 --> 00:04:21,860 Mu Yan gege! Why are you so silly? 28 00:04:24,790 --> 00:04:28,640 I gave you another chance to say that I am silly, right? 29 00:04:28,640 --> 00:04:33,920 I'm sorry! I'm sorry, I was wrong! 30 00:04:33,920 --> 00:04:36,020 I said so before. 31 00:04:36,620 --> 00:04:42,000 You must always pay the consequences for what you do. 32 00:04:43,670 --> 00:04:46,010 Mu Yan gege! 33 00:04:46,010 --> 00:04:49,060 I'm sorry! I'm sorry, I was wrong! 34 00:04:49,060 --> 00:04:53,470 I'll stay with you until your injury heals, I'm sorry! 35 00:05:33,020 --> 00:05:38,020 Miss...we cannot keep going. 36 00:05:38,020 --> 00:05:40,820 You must rest. 37 00:05:40,820 --> 00:05:44,990 Or else you will become exhausted too. 38 00:05:46,500 --> 00:05:48,450 Miss! 39 00:05:55,530 --> 00:05:57,730 Miss! 40 00:05:59,300 --> 00:06:01,230 Miss! 41 00:06:06,740 --> 00:06:08,830 Miss... 42 00:06:09,620 --> 00:06:11,390 Miss! 43 00:06:42,410 --> 00:06:44,550 Miss... 44 00:07:26,010 --> 00:07:28,740 Miss! 45 00:07:29,460 --> 00:07:32,660 You're finally awake? Miss. 46 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 Miss, your husband is over there. 47 00:07:46,400 --> 00:07:49,360 Miss, don't worry. 48 00:07:49,360 --> 00:07:51,950 Your husband is alright. 49 00:07:51,950 --> 00:07:53,530 After the snowstorm ends, 50 00:07:53,530 --> 00:07:56,090 I'll find a way to get you a doctor. 51 00:07:56,090 --> 00:07:58,130 There's a doctor? 52 00:07:58,550 --> 00:08:02,130 Ma'am, take me to go see a doctor now, okay? 53 00:08:02,130 --> 00:08:03,840 I say, Miss. 54 00:08:03,840 --> 00:08:05,780 Even if I wanted to take you to find a doctor now, 55 00:08:05,780 --> 00:08:08,490 it wouldn't work. The doctor lives on top of the mountain. 56 00:08:08,490 --> 00:08:10,200 Look, there's so much snow falling outside. 57 00:08:10,200 --> 00:08:11,360 The roads have been closed off. 58 00:08:11,360 --> 00:08:14,930 I'll take you when it stops snowing. 59 00:09:08,240 --> 00:09:10,270 Miss! 60 00:09:12,260 --> 00:09:14,060 Miss! 61 00:09:14,500 --> 00:09:16,200 Miss! 62 00:09:16,660 --> 00:09:18,590 Miss! 63 00:09:24,980 --> 00:09:26,910 Miss... 64 00:09:28,870 --> 00:09:30,590 Miss... 65 00:09:33,130 --> 00:09:35,560 It's good that you're here. 66 00:09:39,870 --> 00:09:42,740 A kind person saved us. 67 00:09:42,740 --> 00:09:46,720 Once the snow stops, I'll find a doctor to look at your eyes. 68 00:09:46,720 --> 00:09:50,050 Okay. Okay. 69 00:09:50,650 --> 00:09:54,640 I've never wanted to see so badly. 70 00:09:54,640 --> 00:09:58,600 I want to see your face. 71 00:09:58,700 --> 00:10:04,000 I want to know what my savior looks like. 72 00:10:07,450 --> 00:10:10,830 "I'm just afraid you'll hate me." 73 00:10:10,830 --> 00:10:14,120 I won't, I won't. 74 00:10:17,670 --> 00:10:19,780 Miss, 75 00:10:19,780 --> 00:10:22,800 even though you aren't willing to tell me your name, 76 00:10:22,800 --> 00:10:24,950 but I swear, 77 00:10:24,950 --> 00:10:29,620 in this life, I will definitely repay this favor. 78 00:10:30,480 --> 00:10:33,920 No. Miss, listen to me. 79 00:10:33,920 --> 00:10:36,720 Even though I cannot see your face, 80 00:10:36,720 --> 00:10:38,750 But in my heart, 81 00:10:38,750 --> 00:10:40,560 You are beautiful. 82 00:10:40,560 --> 00:10:42,100 In the entire world, there will be no other girl 83 00:10:42,100 --> 00:10:44,900 who has a position in my heart. 84 00:10:46,240 --> 00:10:51,290 Perhaps my request isn't very appropriate for the time and place. 85 00:10:51,290 --> 00:10:55,130 But...if you don't mind, 86 00:10:55,130 --> 00:10:57,400 I, 87 00:10:57,400 --> 00:11:00,360 want to take you as my wife. 88 00:11:10,090 --> 00:11:14,150 "You will definitely regret it." 89 00:11:14,150 --> 00:11:17,300 No! I won't. 90 00:11:17,850 --> 00:11:21,720 In my heart, you are the only one. 91 00:11:22,330 --> 00:11:25,260 I won't regret. 92 00:11:45,520 --> 00:11:50,890 Miss, are you agreeing to it? 93 00:11:54,500 --> 00:12:00,960 Zhen'er, I finally know what is means to love someone so much you'll always miss them if you are away. 94 00:12:00,960 --> 00:12:03,560 In the past I laughed at those couples in love. 95 00:12:03,560 --> 00:12:05,960 Even when you returned from Yong'an City, 96 00:12:05,960 --> 00:12:08,770 And couldn't stop thinking of Mister Mu Yan, 97 00:12:08,770 --> 00:12:12,210 I still had no way of understanding it. 98 00:12:12,210 --> 00:12:13,700 Love. 99 00:12:13,700 --> 00:12:17,700 It is just a game that you can either play or not. 100 00:12:18,110 --> 00:12:20,640 Perhaps it is because I thought of it too simply. 101 00:12:20,640 --> 00:12:24,480 That's why the heavens have played such a joke on me. 102 00:12:24,480 --> 00:12:28,160 He wanted me to meet him, so save him. 103 00:12:28,160 --> 00:12:31,640 In the end, falling for him. 104 00:12:31,640 --> 00:12:35,460 In these days, I went through life and death with him. 105 00:12:35,460 --> 00:12:38,420 All the difficulties cannot simply be retold 106 00:12:38,420 --> 00:12:41,610 Actually I know. As long as I give the news, 107 00:12:41,610 --> 00:12:44,570 The Kingdom of Chen will naturally send someone to take him, and care for him. 108 00:12:44,570 --> 00:12:49,240 And I can return to your sides sooner. 109 00:12:49,920 --> 00:12:52,800 All the difficulties that happened during our time together 110 00:12:52,800 --> 00:12:56,430 cannot be compared to the sweetness I felt in my heart. 111 00:12:57,060 --> 00:13:00,480 Every time he takes my hand, 112 00:13:00,480 --> 00:13:04,250 When we share our warmth to live on, 113 00:13:04,250 --> 00:13:09,630 I've never felt that sort of happiness before. 114 00:13:10,090 --> 00:13:12,630 I know I am being selfish. 115 00:13:12,630 --> 00:13:16,410 But I value this feeling too much. 116 00:13:16,410 --> 00:13:19,370 Zhen'er, I am afraid. 117 00:13:19,370 --> 00:13:21,610 I'm afraid that when the doctor heals his injuries, 118 00:13:21,610 --> 00:13:24,260 When he finds out that the one who plotted against him is the one who saved him, 119 00:13:24,260 --> 00:13:26,970 The one he said he loved, 120 00:13:26,970 --> 00:13:29,880 Was actually the one he hated. 121 00:13:29,880 --> 00:13:34,730 What do I do then? Zhen'er, what should I do? 122 00:13:34,730 --> 00:13:39,690 If in this life, there is anything that is worth my life for exchange, 123 00:13:39,690 --> 00:13:44,050 Then that is Shen An. 124 00:13:53,630 --> 00:13:56,170 Your Majesty, 125 00:13:56,170 --> 00:13:59,040 you must be able to hear what I'm saying. 126 00:13:59,040 --> 00:14:01,850 Do you know that when you ran away from the palace the other day, 127 00:14:01,850 --> 00:14:04,570 If the Blood Shadow guards didn't find you in time, 128 00:14:04,570 --> 00:14:07,460 you would be in grave danger. 129 00:14:07,460 --> 00:14:12,500 Your Majesty, you must understand your identity. 130 00:14:12,500 --> 00:14:17,710 Every time you faint, your life might be in danger. 131 00:14:18,400 --> 00:14:22,320 I do everything I can for you, 132 00:14:22,320 --> 00:14:26,020 so you must take care of yourself. 133 00:14:50,730 --> 00:14:54,620 Something happened to that girl! I have to go save her. 134 00:14:59,290 --> 00:15:02,840 Elder General, all the soldiers are ready. 135 00:15:02,840 --> 00:15:04,740 Good! Let's set out! 136 00:15:04,740 --> 00:15:08,600 Kill! Kill! Kill! 137 00:15:10,500 --> 00:15:12,900 Your injury has become much better in these few days. 138 00:15:12,900 --> 00:15:15,310 I should go back too. 139 00:15:17,560 --> 00:15:21,250 You don't need to send me off. Go back. 140 00:15:22,660 --> 00:15:24,940 I should send you off. 141 00:15:24,940 --> 00:15:27,860 Doesn't your country want to capture me? 142 00:15:27,860 --> 00:15:30,040 Why do you have to send me away? 143 00:15:30,040 --> 00:15:33,380 The battle between the Kingdoms of Wei and Chen is right around the corner. I'm afraid your journey won't be safe. 144 00:15:33,380 --> 00:15:36,580 Let me see you off. 145 00:15:36,580 --> 00:15:40,000 Are you able to stop the battle between the two countries? 146 00:15:40,400 --> 00:15:43,250 If you weren't the Crown Prince and I wasn't the princess, 147 00:15:43,250 --> 00:15:45,210 But everything that happened is only between us. 148 00:15:45,210 --> 00:15:47,800 But your country let me see your greedy wolf heart! 149 00:15:47,800 --> 00:15:50,090 You wanted our Kingdom of Wei's people to be destroyed! 150 00:15:50,090 --> 00:15:53,840 This is a time of chaos! No one can hide away safely. 151 00:15:53,840 --> 00:15:55,920 You think that the Kingdom of Chen is cruel. 152 00:15:55,920 --> 00:15:58,230 But if your Kingdom of Wei had the same amount of strength as our Kingdom of Chen, 153 00:15:58,230 --> 00:16:01,440 your Father would also choose to attack us, 154 00:16:01,440 --> 00:16:03,430 climb onto the pinnacle of power and expand his kingdom. 155 00:16:03,430 --> 00:16:07,430 This is the indestructible ambition of all the Kings. 156 00:16:07,430 --> 00:16:09,040 As soon as the Nine Lands break up, 157 00:16:09,040 --> 00:16:10,740 as soon as the world descends into upheaval, 158 00:16:10,740 --> 00:16:13,800 someone will want to steal the throne. 159 00:16:13,800 --> 00:16:19,210 War, death. Neither of them can be avoided. 160 00:16:19,870 --> 00:16:24,270 Zhen'er. Precisely because we live in a time of chaos, 161 00:16:24,270 --> 00:16:27,040 must we care so much about our identities? 162 00:16:27,040 --> 00:16:28,990 Our lives are our own! 163 00:16:28,990 --> 00:16:31,370 Why must it be tied to so many rumors and issues of the world? 164 00:16:31,370 --> 00:16:34,010 -Everything-
-I don't want to hear it! 165 00:16:34,010 --> 00:16:39,000 -Zhen'er-
-Enough! I just wish that I'd never met you! 166 00:16:56,730 --> 00:16:58,010 Your Majesty, 167 00:16:58,010 --> 00:17:02,170 Today is the day when we go up against the Kingdom of Chen. 168 00:17:02,170 --> 00:17:04,030 Begin the ceremony. 169 00:17:04,030 --> 00:17:06,890 Your Majesty, you..? 170 00:17:06,890 --> 00:17:11,530 Time, location, and people. 171 00:17:12,170 --> 00:17:15,300 I want their king to take a good look at 172 00:17:15,300 --> 00:17:19,960 How they will completely be killed. 173 00:18:03,980 --> 00:18:06,010 Reporting! Reporting! 174 00:18:06,010 --> 00:18:08,190 The king has given orders! We are to quickly retreat! 175 00:18:08,190 --> 00:18:10,600 Let's go! 176 00:19:10,370 --> 00:19:12,810 Mu Yan gege! 177 00:19:17,220 --> 00:19:20,130 -Zhen'er, give me your hand!
-It's dangerous! 178 00:19:44,020 --> 00:19:48,020 Mu Yan gege! Mu Yan gege! 179 00:19:49,810 --> 00:19:52,690 Reporting! Our 50,000 soldiers met with an earthquake! 180 00:19:52,690 --> 00:19:56,150 They were all destroyed and buried in the battleground! 181 00:19:59,300 --> 00:20:01,450 Mu Yan gege, hang in there! 182 00:20:01,450 --> 00:20:04,520 Mu Yan gege, Mu Yan gege! 183 00:20:04,520 --> 00:20:07,390 Mu Yan gege! You can't die! 184 00:20:07,390 --> 00:20:10,440 You won't die, Mu Yan gege! 185 00:20:10,440 --> 00:20:14,040 I won't let you die! 186 00:20:14,040 --> 00:20:19,880 Mu Yan gege! Where are you? 187 00:20:24,660 --> 00:20:27,300 Mu Yan gege. 188 00:20:31,780 --> 00:20:34,540 Mu Yan gege! 189 00:20:35,470 --> 00:20:37,550 Mu Yan gege! 190 00:20:37,550 --> 00:20:42,920 Mu Yan gege! 191 00:20:42,920 --> 00:20:47,330 Mu Yan gege, it's me! I am Zhen'er! 192 00:20:47,330 --> 00:20:49,260 Mu Yan gege! 193 00:20:49,260 --> 00:20:52,640 Didn't you say that you didn't want me to leave? 194 00:20:52,640 --> 00:20:57,970 As long as you wake up, even if someone beats me to death I won't leave! 195 00:20:57,970 --> 00:21:00,910 Wake up, Mu Yan gege! 196 00:21:00,910 --> 00:21:04,990 I beg you, please wake up! 197 00:21:07,020 --> 00:21:09,550 Mu Yan gege! 198 00:21:14,040 --> 00:21:19,150 Mu Yan gege! Hurry and wake up! 199 00:21:20,040 --> 00:21:22,540 Mu Yan gege! 200 00:21:23,840 --> 00:21:26,160 How long have you known him for, 201 00:21:26,160 --> 00:21:28,450 That you are willing to die for him? 202 00:21:32,990 --> 00:21:39,890 Yes. I have not known him for very long. 203 00:21:39,890 --> 00:21:42,940 But every time I am in danger, 204 00:21:43,640 --> 00:21:46,800 he's the one who comes to save me! 205 00:21:46,800 --> 00:21:49,730 Even though we cannot be together in this life, 206 00:21:49,730 --> 00:21:53,780 but we must die together! 207 00:21:55,310 --> 00:21:57,610 You have come just in time. 208 00:21:59,010 --> 00:22:02,190 Bury the two of us together. 209 00:22:04,510 --> 00:22:06,840 Mu Yan gege! 210 00:22:08,280 --> 00:22:10,050 This... 211 00:22:11,860 --> 00:22:14,360 I'm afraid I cannot do that. 212 00:22:22,730 --> 00:22:26,530 Your Highness, the 50 000 soldiers from Chen who invaded Wei have been exterminated. 213 00:22:26,530 --> 00:22:28,110 Good. 214 00:23:17,550 --> 00:23:19,820 Hey! I know you know a lot of things! 215 00:23:19,820 --> 00:23:22,440 Hurry and save him, hurry up! 216 00:23:22,440 --> 00:23:25,550 Aren't I thinking of a method right now? What's the rush? 217 00:23:25,550 --> 00:23:29,740 How about you come save him? Do you know how? 218 00:23:35,400 --> 00:23:37,640 Your Majesty, you are injured. 219 00:23:37,640 --> 00:23:39,530 My heart is injured. Go away. 220 00:23:39,530 --> 00:23:42,820 -Your Majesty!
-Go away, go over there! 221 00:24:18,160 --> 00:24:19,460 What's wrong? 222 00:24:19,460 --> 00:24:22,240 Hurry and save him, hurry up! 223 00:24:23,010 --> 00:24:24,700 The seed is gone. 224 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 Mu Yan gege, you cannot die! 225 00:24:28,480 --> 00:24:30,240 Wake up, Mu Yan gege! 226 00:24:30,240 --> 00:24:32,360 Hurry and wake up! 227 00:24:32,360 --> 00:24:35,110 Wake up! 228 00:24:35,110 --> 00:24:39,120 I beg you, please wake up Mu Yan gege! 229 00:24:39,120 --> 00:24:41,340 Mu Yan gege! 230 00:24:44,840 --> 00:24:46,850 Hurry and save him! 231 00:25:18,890 --> 00:25:21,160 Mu Yan gege, you're awake? 232 00:25:27,150 --> 00:25:30,780 Your Majesty! What is wrong, Your Majesty? 233 00:25:40,090 --> 00:25:43,050 Thank Heavens! 234 00:25:43,050 --> 00:25:47,910 I already begged the heavens, so you'll definitely get better soon. 235 00:25:50,110 --> 00:25:52,980 What are you crying for, you silly girl. 236 00:25:57,280 --> 00:25:59,980 Stay by my side. 237 00:26:01,360 --> 00:26:03,620 I won't leave. 238 00:26:22,980 --> 00:26:26,770 You brat, how could you be so merciless? 239 00:26:26,770 --> 00:26:29,780 Mu Yan gege, you're awake? 240 00:26:29,780 --> 00:26:32,010 I got shaken awake by your snoring! 241 00:26:32,010 --> 00:26:33,950 When did that happen? 242 00:26:35,150 --> 00:26:39,930 Mu Yan gege, you can walk! Let me take a look! 243 00:26:40,890 --> 00:26:44,010 Are you okay now? 244 00:26:44,710 --> 00:26:47,880 I know, you were the one who saved me. 245 00:26:47,880 --> 00:26:51,370 It's about time I save you once. 246 00:26:52,750 --> 00:26:56,510 Since you're just about fine now, it's time I leave. 247 00:26:56,510 --> 00:26:58,480 Where are you going 248 00:26:58,480 --> 00:27:01,790 Back to the Kingdom of Wei. Bye! 249 00:27:06,110 --> 00:27:08,010 You can't leave. 250 00:27:09,250 --> 00:27:13,960 But in the end, I still have to leave. 251 00:27:13,960 --> 00:27:16,880 I won't let you leave. 252 00:27:18,040 --> 00:27:23,700 Mu Yan gege, are you trying to be shameless? 253 00:27:25,030 --> 00:27:29,650 This time, I won't let you go again. 254 00:27:29,650 --> 00:27:34,700 No matter what, we'll definitely find a way to be together. 255 00:27:40,300 --> 00:27:42,810 Mu Yan gege, 256 00:28:05,620 --> 00:28:09,630 I'll go see if the medicine is ready. 257 00:28:20,880 --> 00:28:23,740 You like her? 258 00:28:26,210 --> 00:28:28,570 You can tell? 259 00:28:28,570 --> 00:28:32,220 I am naturally non-discriminatory when it comes to spreading my love. 260 00:28:32,220 --> 00:28:36,870 But that girl is too dead set on one person. She doesn't match me. 261 00:28:37,980 --> 00:28:41,990 But...I feel like she matches me very well. 262 00:28:42,620 --> 00:28:45,360 You are quite shameless. 263 00:28:46,270 --> 00:28:50,950 Fine. Then don't forsake her. 264 00:28:52,640 --> 00:28:55,020 I know who you are. 265 00:28:58,970 --> 00:29:04,200 Since you know who I am, you should understand that I wasn't joking just now. 266 00:29:04,200 --> 00:29:07,490 I saved you because I couldn't stand to see her cry. 267 00:29:07,490 --> 00:29:11,680 Whatever she wants, I will do my best to help her. 268 00:29:11,680 --> 00:29:18,450 But if someone forsakes her, then I'm sorry. I definitely won't hold back. 269 00:29:19,540 --> 00:29:22,110 Your Majesty's favor of saving my life, 270 00:29:22,110 --> 00:29:25,300 I will definitely find a way to return it. 271 00:29:25,300 --> 00:29:29,440 As for that girl, that is between me and her. 272 00:29:29,440 --> 00:29:33,520 I ask that you not interfere. 273 00:29:33,520 --> 00:29:37,410 For good or bad, I will take responsibility for her. 274 00:29:41,590 --> 00:29:43,450 Okay. 275 00:29:43,450 --> 00:29:46,580 Then you must take responsibility for her. 276 00:29:47,410 --> 00:29:50,670 If she suffers even a little bit in the future, 277 00:29:51,190 --> 00:29:56,010 I'll definitely take back your life. 278 00:30:07,340 --> 00:30:09,980 Your Majesty, are you not going to say goodbye to her? 279 00:30:14,370 --> 00:30:18,810 I'd rather not bother with her. I'm leaving. 280 00:30:33,700 --> 00:30:36,120 Miss! 281 00:30:36,120 --> 00:30:38,480 Miss, the road up the mountain has been cleared. 282 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 Didn't you say that you wanted to find a doctor? 283 00:30:40,680 --> 00:30:46,340 Hurry and go! Let me tell you, this weather changes all the time! 284 00:30:51,410 --> 00:30:54,100 I'll go with you. 285 00:30:58,080 --> 00:31:02,670 What, you don't want me to go? 286 00:31:06,550 --> 00:31:09,280 You're worried about my eyes. 287 00:31:10,090 --> 00:31:15,990 That's true. I am a burden to you right now. 288 00:31:15,990 --> 00:31:19,770 You go alone. Be careful on your journey. 289 00:32:08,360 --> 00:32:10,980 I'll wait for you to come back. 290 00:32:31,070 --> 00:32:34,270 Look, look! What is that? 291 00:32:36,330 --> 00:32:38,530 What does it say? 292 00:32:38,530 --> 00:32:41,590 Twenty years old. 293 00:32:42,720 --> 00:32:46,220 -This is a grand general of the Kingdom of Wei!
-A general?
-A general! 294 00:32:46,220 --> 00:32:49,700 The General is so formidable. 295 00:32:51,940 --> 00:32:55,040 Please take a look and see if you've seen this person before. 296 00:32:55,040 --> 00:32:58,300 -I've never seen her before.
-Really? 297 00:32:58,300 --> 00:33:02,270 I've really never seen her before. I've never seen anyone like that before. 298 00:33:02,270 --> 00:33:06,470 Big Brother has come to find me. It'll be bad if he finds Shen An. 299 00:33:06,470 --> 00:33:10,900 Not good. I must first find a doctor! 300 00:33:20,170 --> 00:33:23,060 -Thank you.
-Miss, is there a doctor here? 301 00:33:23,060 --> 00:33:25,250 Mute girl, Liu Qiqi 302 00:33:28,790 --> 00:33:31,810 -Just go back and take your medicine.
-Okay. 303 00:33:31,810 --> 00:33:33,770 -Are you Doctor Liu?
-Yes I am. 304 00:33:33,770 --> 00:33:37,010 I have a very seriously sick patient, I want you to go see him. 305 00:33:37,010 --> 00:33:38,430 Then...where is the patient? 306 00:33:38,430 --> 00:33:41,550 His eyes are bad. I left him at the inn. 307 00:33:41,550 --> 00:33:44,530 How about this? I still have some patients here, 308 00:33:44,530 --> 00:33:47,470 once the mountain road clears, I'll go down and look at him. 309 00:33:47,470 --> 00:33:49,950 How about I let my daughter go first? 310 00:33:49,950 --> 00:33:52,020 Don't just see that she can't talk. 311 00:33:52,020 --> 00:33:56,200 She knows a lot about medicine after being with me for so many years. 312 00:33:56,200 --> 00:34:01,450 Have her go see the patient first. If the conditions are right, bring him up here. 313 00:34:01,450 --> 00:34:04,500 Miss, what do you think? 314 00:34:05,890 --> 00:34:09,070 Daughter, hurry and go prepare. 315 00:34:18,290 --> 00:34:20,110 Let's go. 316 00:34:20,110 --> 00:34:23,110 Miss, be careful on the road! 317 00:34:23,110 --> 00:34:26,030 Come, hurry and come in. 318 00:34:27,560 --> 00:34:30,510 We're almost there! That way! 319 00:34:36,120 --> 00:34:39,140 Miss, I have a request. 320 00:34:39,140 --> 00:34:44,340 If I have something to do and have to leave first, please take care... 321 00:34:44,340 --> 00:34:46,930 take care of my big brother. 322 00:34:50,310 --> 00:34:52,670 This is all the money I have. 323 00:34:52,670 --> 00:34:57,690 Don't worry. As long as you heal him, he won't treat you poorly. 324 00:34:57,690 --> 00:34:59,940 Come. 325 00:35:15,280 --> 00:35:19,320 Madam, please pause. I want to ask you about a woman. 326 00:35:19,320 --> 00:35:21,230 Who is it? 327 00:35:21,230 --> 00:35:24,600 Please see if you've seen her before. 328 00:35:24,600 --> 00:35:26,700 -I have!
-Really? 329 00:35:26,700 --> 00:35:29,410 -She is right in my house!
-Please take me to go see her. 330 00:35:29,410 --> 00:35:31,420 Okay! 331 00:35:35,660 --> 00:35:38,500 -Big brother!
-Ah Ning! 332 00:35:39,420 --> 00:35:41,110 Big brother! 333 00:35:41,110 --> 00:35:43,950 I've come late. Are you okay? 334 00:35:43,950 --> 00:35:47,980 -I'm fine.
-Good, come back with me then. 335 00:35:49,780 --> 00:35:51,270 What's wrong? 336 00:35:51,270 --> 00:35:54,040 I'm thinking if I left anything behind. 337 00:35:54,040 --> 00:35:55,390 Go take a look. 338 00:35:55,390 --> 00:35:57,230 There's nothing. 339 00:35:57,230 --> 00:35:59,380 Let's go! 340 00:36:36,990 --> 00:36:41,740 Miss, you've finally returned. 341 00:36:48,720 --> 00:36:51,360 What orders have my father given? 342 00:36:51,360 --> 00:36:54,750 Please take a look for yourself, Crown Prince. 343 00:36:56,380 --> 00:37:01,130 Yu'er, I heard that you and the princess of the Kingdom of Wei have fallen in love. 344 00:37:01,130 --> 00:37:05,330 I have not put guilt on you, and have sent someone to the Kingdom of Wei to ask for marriage. 345 00:37:05,330 --> 00:37:10,690 To let the war stop, and make the Kingdom of Wei stop attacking. 346 00:37:26,780 --> 00:37:30,370 Are you still waiting for Sir to come before you leave? 347 00:37:31,400 --> 00:37:36,740 No. If he comes, I won't want to leave. 348 00:37:36,740 --> 00:37:39,660 But I cannot not leave. 349 00:37:40,520 --> 00:37:44,580 Like this, we won't have any ending. 350 00:37:44,580 --> 00:37:48,020 Why make things hard for both of us? 351 00:37:48,020 --> 00:37:50,340 I'll prepare a horse for you. 352 00:37:50,340 --> 00:37:53,540 Please take good care of Mu Yan gege. 353 00:37:54,970 --> 00:38:01,910 I've served Sir ever since childhood. You don't need to worry about that, Miss. 354 00:38:05,400 --> 00:38:08,280 You don't like me? 355 00:38:09,180 --> 00:38:13,340 But I really envy you. 356 00:38:13,340 --> 00:38:16,660 You can spend every day by Mu Yan gege's side. 357 00:38:16,660 --> 00:38:21,950 You shouldn't envy me. 358 00:38:36,410 --> 00:38:39,240 Mu Yan gege. 359 00:38:39,240 --> 00:38:42,620 Let the fate between us, 360 00:38:42,620 --> 00:38:45,380 Stop here. 361 00:39:08,890 --> 00:39:10,500 Zhen'er! 362 00:39:10,500 --> 00:39:12,020 What is it? 363 00:39:12,020 --> 00:39:14,240 I'm going to marry you! 364 00:39:14,240 --> 00:39:17,980 Zhen'er! I'm going to marry you! 365 00:39:19,580 --> 00:39:21,280 What? 366 00:39:21,280 --> 00:39:25,030 My Father wants me to marry someone from your kingdom. 367 00:39:31,040 --> 00:39:34,040 Really? It's true! 368 00:39:34,040 --> 00:39:36,500 Mu Yan gege! 369 00:39:36,500 --> 00:39:38,030 Zhen'er! 370 00:39:38,030 --> 00:39:40,370 Mu yan gege! 371 00:39:55,240 --> 00:40:00,500 Mu Yan gege, what do we do if my Father doesn't agree? 372 00:40:02,280 --> 00:40:07,950 Then I...will personally go and ask him. 373 00:40:14,360 --> 00:40:15,420 What are you doing? 374 00:40:15,420 --> 00:40:19,700 Mu Yan gege, I am very happy. 375 00:40:25,330 --> 00:40:27,750 Look! 376 00:40:54,030 --> 00:40:56,490 When I came, I was captured here. 377 00:40:56,490 --> 00:41:00,040 When I leave, there are so many bodyguards! 378 00:41:00,040 --> 00:41:03,940 It's great if our two countries can be united in marriage. 379 00:41:03,940 --> 00:41:07,790 At the least, the people will be able to live peacefully. 380 00:41:21,980 --> 00:41:24,830 Zhen'er, wait for me. 381 00:41:24,830 --> 00:41:27,140 I'll wait for you. 382 00:41:57,700 --> 00:41:59,500 This is preposterous! 383 00:42:00,300 --> 00:42:03,900 Zhen'er has already been promised to the Emperor. 384 00:42:04,860 --> 00:42:08,670 How can she marry the Crown Prince of Chen? 385 00:42:11,500 --> 00:42:17,300 ♫ Before going far away, ♫ 386 00:42:17,300 --> 00:42:23,100 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 387 00:42:23,100 --> 00:42:29,000 ♫ Before tenderness, ♫ 388 00:42:29,000 --> 00:42:34,900 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 389 00:42:34,900 --> 00:42:40,800 ♫ Before forgetting, ♫ 390 00:42:40,800 --> 00:42:46,500 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 391 00:42:46,500 --> 00:42:52,100 ♫ Before breaking, ♫ 392 00:42:52,100 --> 00:42:59,000 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 393 00:42:59,000 --> 00:43:04,900 ♫ In the blink of an eye, ♫ 394 00:43:04,900 --> 00:43:10,100 ♫ you are not you. ♫ 395 00:43:10,100 --> 00:43:15,900 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 396 00:43:15,900 --> 00:43:22,500 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 397 00:43:22,500 --> 00:43:28,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 398 00:43:28,200 --> 00:43:33,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 399 00:43:33,400 --> 00:43:45,060 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 400 00:43:57,700 --> 00:44:03,500 ♫ To the ends of the earth, ♫ 401 00:44:03,500 --> 00:44:08,600 ♫ we will leave and return together. ♫ 402 00:44:08,600 --> 00:44:21,190 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 30233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.