All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,260 --> 00:01:37,500 Hua Xu Yin 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,970 Episode 5 3 00:03:23,240 --> 00:03:25,210 Look, the bloodstains stop here. 4 00:03:25,210 --> 00:03:27,500 Let's go in to take a look! 5 00:04:44,240 --> 00:04:46,960 What did you say? No one knows if General Song is dead or alive? 6 00:04:46,960 --> 00:04:48,810 Our army won the battle at Jinye City. 7 00:04:48,900 --> 00:04:50,800 But General Song went after Kingdom of Chen's general, Shen An, 8 00:04:50,900 --> 00:04:52,400 and she has yet to return. 9 00:04:52,500 --> 00:04:54,400 The army have sent men to look for her, 10 00:04:54,480 --> 00:04:57,410 but there has been no sign of her! I'm afraid... 11 00:05:01,970 --> 00:05:04,420 How is the princess's marriage going? 12 00:05:04,420 --> 00:05:07,150 Your Majesty, all the preparations have been made. 13 00:05:07,150 --> 00:05:11,720 It's just that the wedding outfit has to be fitted to the princess. 14 00:05:11,720 --> 00:05:17,340 There's no need. If she finds out, 15 00:05:17,340 --> 00:05:19,110 she'll make a big fuss. 16 00:05:19,110 --> 00:05:22,280 But the princess and the Son of Heaven are a perfect match. 17 00:05:22,280 --> 00:05:25,560 It's a wonderful honor. This... 18 00:05:25,560 --> 00:05:27,850 Honor in the eyes of normal people 19 00:05:27,850 --> 00:05:31,940 isn't anything in the princess's eyes. 20 00:05:31,940 --> 00:05:37,200 The Son of Heaven is in the palace right now. If the princess creates any trouble, 21 00:05:37,200 --> 00:05:40,270 It's a small issue if the marriage falls through. 22 00:05:40,270 --> 00:05:46,760 It's a big issue if our kingdom is lost. Do you understand? 23 00:05:46,760 --> 00:05:48,470 Yes. 24 00:05:59,610 --> 00:06:01,190 It's cold. 25 00:06:03,620 --> 00:06:04,910 It's cold. 26 00:06:08,910 --> 00:06:10,830 I'm cold... 27 00:06:10,830 --> 00:06:12,480 He's down with typhoid fever 28 00:06:12,480 --> 00:06:15,830 and his injuries are serious. What should I do? 29 00:06:15,830 --> 00:06:19,650 If he doesn't get help soon, his life will be in danger! 30 00:06:33,950 --> 00:06:35,230 Cold... 31 00:06:35,230 --> 00:06:36,670 Cold... 32 00:07:36,850 --> 00:07:38,650 Miss... 33 00:07:39,400 --> 00:07:44,980 Don't ruin your purity for me. 34 00:07:46,180 --> 00:07:49,920 Shen An, my life is yours. 35 00:07:49,920 --> 00:07:54,870 To let you live on, I am willing to do anything. 36 00:08:02,490 --> 00:08:05,570 The king has given orders! The princess must be closely watched! 37 00:08:05,570 --> 00:08:07,060 We cannot do anything wrong! 38 00:08:07,060 --> 00:08:08,600 Yes! 39 00:08:46,390 --> 00:08:48,350 What are you looking at? 40 00:08:51,610 --> 00:08:54,310 Don't come over here! Don't come over! 41 00:08:54,310 --> 00:08:57,000 You are quite daring, girl. 42 00:09:00,890 --> 00:09:03,120 It's you? 43 00:09:03,120 --> 00:09:08,310 In the middle of the night, you dare to sneak into another person's room? 44 00:09:08,960 --> 00:09:11,720 So you live here? 45 00:09:12,950 --> 00:09:15,890 I can tell with one look that you are no ordinary gardener. 46 00:09:15,890 --> 00:09:19,070 That you can live in such a big place! 47 00:09:19,070 --> 00:09:23,150 What? Have you especially come to talk with me in the middle of the night? 48 00:09:23,150 --> 00:09:27,360 Looks like I have to prepare more candles to burn. 49 00:09:27,360 --> 00:09:28,920 -Come!
-Here! 50 00:09:28,920 --> 00:09:30,720 The princess has disappeared! Search! 51 00:09:30,720 --> 00:09:32,450 Yes! 52 00:09:36,270 --> 00:09:42,300 You move pretty quickly! Hey, are they looking for you? 53 00:09:42,300 --> 00:09:44,660 You are the princess? 54 00:09:44,660 --> 00:09:49,060 A man and woman alone together in one room! You'll be fine because you're the princess, but I'm just a gardener! 55 00:09:49,060 --> 00:09:51,650 If they find me they'll kill me! You should have said you were here to drag me down! 56 00:09:51,650 --> 00:09:54,450 -How about you go out yourself?
-Can you shut up? 57 00:09:54,450 --> 00:09:56,830 What was that? 58 00:09:56,830 --> 00:09:59,060 That way! 59 00:10:01,830 --> 00:10:03,150 What's going on? 60 00:10:03,150 --> 00:10:05,940 What was that sound just now? 61 00:10:10,200 --> 00:10:12,030 You're talking about this sound? 62 00:10:12,030 --> 00:10:13,430 Come in and search! 63 00:10:13,430 --> 00:10:16,550 -Don't!
-What's going on? 64 00:10:17,250 --> 00:10:21,080 We don't need to search this room. Let's go! 65 00:10:40,280 --> 00:10:42,060 They left. 66 00:10:44,310 --> 00:10:46,820 They left? Thank you! 67 00:10:48,500 --> 00:10:54,000 We can count this as you going onto my bed. Tell me what's going on. 68 00:10:55,940 --> 00:10:58,620 Come. 69 00:10:58,620 --> 00:11:00,910 Come! 70 00:11:02,050 --> 00:11:07,070 Have you ever tried kidnapping a girl? 71 00:11:11,840 --> 00:11:13,740 The princess has run away? 72 00:11:15,560 --> 00:11:19,900 You cannot even keep an eye on one person! What are you doing? 73 00:11:19,900 --> 00:11:22,500 -Your Majesty.
-What is it? 74 00:11:23,930 --> 00:11:27,070 The princess is together with the gardener. 75 00:11:34,110 --> 00:11:36,020 You don't need to keep looking. 76 00:11:36,020 --> 00:11:39,620 -Take back all the soldiers, don't bother them.
-Yes! 77 00:11:48,570 --> 00:11:52,440 What did you take me here for? The entrance isn't this way, I can't get out! 78 00:11:52,440 --> 00:11:55,060 Just follow me. 79 00:12:01,930 --> 00:12:06,000 The method is right here. 80 00:12:18,740 --> 00:12:22,860 I will use these flowers to make us a boat! 81 00:12:46,000 --> 00:12:47,460 How is it? 82 00:12:47,460 --> 00:12:51,040 Are you satisfied with the way I'm kidnapping a pure girl? 83 00:12:51,040 --> 00:12:55,030 I am..pretty satisfied! 84 00:13:17,080 --> 00:13:20,190 Who are you? What is going on? 85 00:13:22,190 --> 00:13:23,550 My eyes... 86 00:13:23,550 --> 00:13:26,300 Why can't I see anything? 87 00:13:26,300 --> 00:13:29,050 My eyes! 88 00:13:33,990 --> 00:13:38,330 Last night...were you the one who saved me? 89 00:13:38,330 --> 00:13:41,110 I got seriously injured earlier. 90 00:13:41,110 --> 00:13:44,100 But what happened afterwards, 91 00:13:44,100 --> 00:13:48,020 How come I can't remember how I got here? 92 00:13:49,640 --> 00:13:54,290 Miss, you were the one who saved me. 93 00:13:55,950 --> 00:13:58,110 Just who are you? 94 00:13:59,870 --> 00:14:02,660 I fought with Shen An for three days. 95 00:14:02,660 --> 00:14:05,040 He must know my voice well. 96 00:14:05,040 --> 00:14:06,860 He hates me so much. 97 00:14:06,860 --> 00:14:09,520 If he knew that I was the one who saved him, 98 00:14:09,520 --> 00:14:12,830 I'm afraid it will cause him to die instead. 99 00:14:19,400 --> 00:14:23,970 You were injured and found by me. 100 00:14:23,970 --> 00:14:28,940 Last night was dangerous. To save you, I couldn't not-! 101 00:14:31,320 --> 00:14:36,150 I will never forget the favor for saving me. 102 00:14:36,150 --> 00:14:39,010 I will definitely repay the favor. 103 00:14:43,440 --> 00:14:48,880 It was just a humane act. You don't need to think so much about it. 104 00:14:48,880 --> 00:14:53,940 No! I ruined your purity. 105 00:14:54,630 --> 00:14:59,950 Once I get better, I will definitely give you a good response. 106 00:15:01,380 --> 00:15:04,370 I'm just afraid that once you realize who I am, 107 00:15:04,370 --> 00:15:10,070 Not only will you not be thankful, you will hate me even more! 108 00:15:11,830 --> 00:15:16,930 Miss, you keep not speaking. 109 00:15:16,930 --> 00:15:21,030 Could it be that you are mute? 110 00:15:24,900 --> 00:15:28,520 I'm sorry. That's not what I meant. 111 00:15:28,520 --> 00:15:33,540 I was just curious because you never spoke. 112 00:15:45,370 --> 00:15:46,910 At that moment, 113 00:15:46,910 --> 00:15:50,390 I suddenly felt my heart flutter. 114 00:15:50,390 --> 00:15:54,520 I think it's what those girls call your heart skipping a few beats. 115 00:15:54,520 --> 00:15:56,770 But I have never thought, 116 00:15:56,770 --> 00:16:00,030 That one day, at one moment, 117 00:16:00,030 --> 00:16:03,470 I would feel something like this. 118 00:16:03,470 --> 00:16:06,840 It's just a shame, 119 00:16:06,840 --> 00:16:12,080 I had no way of knowing that this would turn into such a heartbreaking story. 120 00:16:17,130 --> 00:16:20,010 -Where is the Crown Prince?
-We didn't keep an eye on him. 121 00:16:21,320 --> 00:16:26,220 If the Kingdom of Chen is left in his hands, what future will we have? 122 00:16:26,220 --> 00:16:30,620 I never thought that we'd be able to escape so easily. 123 00:16:30,620 --> 00:16:36,110 Since Shen Bin got what he wanted, he wouldn't care whether if I am at the military camp. 124 00:16:36,110 --> 00:16:39,540 If I run away, he can add another crime to my name. 125 00:16:39,540 --> 00:16:41,940 That is exactly what he wants. 126 00:16:44,280 --> 00:16:46,210 Let's go. 127 00:16:46,210 --> 00:16:48,960 I'm going to the Kingdom of Wei's military camp. 128 00:16:54,710 --> 00:17:00,200 I sent out 50,000 soldiers. Not only were we unable to get new land, 129 00:17:00,200 --> 00:17:06,030 5,000 men and horses were all lost! 130 00:17:06,030 --> 00:17:11,240 Even General Shen's whereabouts are unknown! 131 00:17:11,240 --> 00:17:16,740 Your Highness, this is all because of the Commander. He did not send out a single men in his army. 132 00:17:16,740 --> 00:17:19,750 Isn't this making things look bad for you? 133 00:17:21,320 --> 00:17:26,500 Your Majesty, the Commander lost his son and the Crown Prince had again fled for his crime. 134 00:17:26,500 --> 00:17:29,730 How would the Commander obey your orders? 135 00:17:29,730 --> 00:17:32,200 The army belongs to the king. 136 00:17:32,200 --> 00:17:37,850 Is Shen Bin trying to threaten the king because he holds military power? 137 00:17:41,920 --> 00:17:47,140 What do you think about what happened in court today? 138 00:17:47,140 --> 00:17:53,200 Your Majesty, they are just each taking a side. 139 00:17:53,200 --> 00:17:55,190 They only have one goal. 140 00:17:55,190 --> 00:17:59,130 That is to use the war as a push factor 141 00:17:59,130 --> 00:18:04,270 to hope that you will let go of Madam Liu. 142 00:18:04,270 --> 00:18:09,050 I never would have thought, that during these years, 143 00:18:09,050 --> 00:18:12,920 my wife was secretly gathering power. 144 00:18:12,920 --> 00:18:18,680 It turns out that she had bought out so many officials in the court! 145 00:18:18,680 --> 00:18:20,570 Really, 146 00:18:20,570 --> 00:18:25,610 do you think I was being stupid? 147 00:18:25,610 --> 00:18:30,070 Your Majesty is prudent and far-sighted. You must have your own plans. 148 00:18:35,890 --> 00:18:40,060 Does Yu'er really understand the position of Crown Prince? 149 00:18:42,250 --> 00:18:48,140 Escaping from the army is a serious crime. 150 00:18:48,140 --> 00:18:50,780 The eldest prince.. 151 00:18:50,780 --> 00:18:56,260 To do something amazing, he must weather through many things first. 152 00:18:56,260 --> 00:19:02,900 A decision has to be made for the matter of Jinye City. 153 00:19:03,890 --> 00:19:06,500 Per the king's orders, 154 00:19:06,500 --> 00:19:10,480 Madam Liu was plotted against by evil people. 155 00:19:10,480 --> 00:19:14,270 The king has investigated everything clearly. 156 00:19:14,270 --> 00:19:19,610 Right now, Madam Liu is ordered to return to Chang Yang Palace. 157 00:19:19,610 --> 00:19:22,360 Please receive the orders. 158 00:19:35,350 --> 00:19:38,350 In the entire camp, the security here is weakest. 159 00:19:38,350 --> 00:19:42,220 Find a way to lure them away. I'll go in to do some investigation. 160 00:19:42,220 --> 00:19:43,950 Yes. 161 00:21:07,170 --> 00:21:09,350 Wandering Flame. 162 00:21:23,990 --> 00:21:27,250 Didn't you say that you wanted to find General Song? Why did you come here? 163 00:21:27,250 --> 00:21:31,530 I lied, I ran out to avoid marriage! Who told Father to marry me off to someone I don't like? 164 00:21:31,530 --> 00:21:34,060 I haven't even seen him before! 165 00:21:36,110 --> 00:21:39,940 The one you say you don't want to marry is... 166 00:21:45,270 --> 00:21:49,010 What's up with you? 167 00:21:49,010 --> 00:21:50,970 You're coughing up blood! 168 00:21:50,970 --> 00:21:55,610 You're coughing up blood! Hurry and sit down! Hurry! What's wrong? 169 00:21:55,610 --> 00:21:59,180 I'm fine. I'll be okay after I sit for a bit. 170 00:21:59,180 --> 00:22:01,250 Stop eating! 171 00:22:01,250 --> 00:22:05,060 After all that effort, I helped her run away from my marriage! 172 00:22:05,060 --> 00:22:08,330 Hey! Wake up! 173 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 Hurry! Hurry up! 174 00:22:41,830 --> 00:22:43,020 Round up the villagers! 175 00:22:43,020 --> 00:22:46,490 -Yes! Hurry!
- You cannot let go of even one! 176 00:22:46,490 --> 00:22:49,080 Get him! Get them all! 177 00:22:49,080 --> 00:22:51,320 Hurry! Hurry! 178 00:22:51,320 --> 00:22:53,230 Let go of me! 179 00:22:53,230 --> 00:22:56,030 -What do you want?
-What are you doing? 180 00:22:56,030 --> 00:22:57,580 Come! 181 00:22:57,580 --> 00:22:59,320 Let go! 182 00:22:59,320 --> 00:23:01,610 -Let go!
-Get out! 183 00:23:01,610 --> 00:23:04,180 Let go of me! 184 00:23:04,180 --> 00:23:06,010 Let go of me! 185 00:23:06,010 --> 00:23:09,680 Granny! 186 00:23:09,680 --> 00:23:15,340 Let go of me! Let go of me! I know martial arts! 187 00:23:15,340 --> 00:23:18,370 You dare to kidnap me? Who did it? 188 00:23:18,370 --> 00:23:21,740 Was it you? Was it you? Was it you? 189 00:23:21,740 --> 00:23:24,570 Your chest muscles are pretty firm. 190 00:23:27,070 --> 00:23:31,970 Your Majesty, how long are you going to make me worry? 191 00:23:33,220 --> 00:23:35,180 Bring him back. 192 00:23:35,180 --> 00:23:36,910 Yes! 193 00:23:36,910 --> 00:23:39,940 Auntie, this is too stinky! 194 00:23:41,120 --> 00:23:45,850 Hurry and go! 195 00:23:45,850 --> 00:23:47,550 Hurry and go! 196 00:23:49,830 --> 00:23:52,190 Let go of me! 197 00:23:52,190 --> 00:23:53,990 Go! Hurry up! 198 00:23:58,050 --> 00:24:02,870 I am Cao Bin, the killing machine that will instill fear in all of you! 199 00:24:02,870 --> 00:24:06,580 Whoever dares to run will end up like this! 200 00:24:06,580 --> 00:24:09,710 Take them all away! 201 00:24:09,710 --> 00:24:14,540 Take them to the battlefield! 202 00:24:14,540 --> 00:24:16,530 -Hurry and go!
-My handkerchief! 203 00:24:16,530 --> 00:24:18,330 Hurry and go! 204 00:24:18,330 --> 00:24:20,240 My handkerchief! 205 00:24:20,240 --> 00:24:21,880 Hurry up! 206 00:24:21,880 --> 00:24:24,030 Hurry and go! 207 00:24:26,810 --> 00:24:29,630 -Hurry and go!
-Let go of us! 208 00:24:29,630 --> 00:24:34,560 Hurry and go! 209 00:24:34,560 --> 00:24:36,910 Let us go! 210 00:24:36,910 --> 00:24:40,800 Hurry! Hurry and go! 211 00:24:46,850 --> 00:24:48,910 Who is it? 212 00:24:48,910 --> 00:24:51,440 -I am looking for the elder General.
-The elder General isn't here. 213 00:24:51,440 --> 00:24:53,380 I am the highest ranking general here, 214 00:24:53,380 --> 00:24:54,700 Cao Bin. 215 00:24:54,700 --> 00:24:56,590 Su Yu. 216 00:24:56,590 --> 00:24:59,970 The one who fled the army and caused General Shen to die was you? 217 00:24:59,970 --> 00:25:03,450 How dare you! You dare to be rude to the crown prince? 218 00:25:03,450 --> 00:25:07,230 Do you think you can kill me? 219 00:25:29,590 --> 00:25:33,060 The Crown Prince's subordinates are indeed skilled in martial arts. 220 00:26:08,340 --> 00:26:11,600 What good skill, Crown Prince! Please! 221 00:26:13,860 --> 00:26:17,200 Retreat? Crown Prince, you must be joking. 222 00:26:17,200 --> 00:26:20,710 The war between two kingdoms cannot be seen as child's play. How can you retreat and attack whenever you want? 223 00:26:20,710 --> 00:26:22,990 This has to do with the 50,000 lives of the Kingdom of Chen's soldiers. 224 00:26:22,990 --> 00:26:25,590 This is definitely not child's play. 225 00:26:25,590 --> 00:26:28,250 Please do not send soldiers out for now. 226 00:26:28,250 --> 00:26:31,640 Let us plan again after I return home to report to Father. 227 00:26:31,640 --> 00:26:34,110 Then Crown Prince, how do you intend to tell the court 228 00:26:34,110 --> 00:26:37,360 just why we cannot send out soldiers? 229 00:26:37,360 --> 00:26:39,370 I cannot say. 230 00:26:39,370 --> 00:26:42,710 That day I heard in the court 231 00:26:42,710 --> 00:26:47,670 that the eldest prince completes his tasks outstandingly. The way I see things now, 232 00:26:47,670 --> 00:26:51,050 I finally know what they meant. 233 00:26:51,050 --> 00:26:53,290 Sir, don't make use of the Crown Prince title 234 00:26:53,290 --> 00:26:55,250 to do whatever you want. 235 00:26:55,250 --> 00:26:58,820 This is important. I ask that you consider the options carefully. 236 00:26:58,820 --> 00:27:00,360 When the General is on an expedition, 237 00:27:00,360 --> 00:27:03,220 unless it's an edict from the King or elder General, 238 00:27:03,220 --> 00:27:06,260 Or else, I will never retreat! 239 00:27:06,260 --> 00:27:10,080 Then I'm afraid you, Crown Prince, will have to put a sword to my neck. 240 00:27:10,080 --> 00:27:14,140 I must fight this battle. 241 00:27:15,590 --> 00:27:17,710 Since it's like this, 242 00:27:17,710 --> 00:27:21,240 I will go into battle with you. 243 00:27:21,240 --> 00:27:23,000 Sir! 244 00:27:25,010 --> 00:27:28,840 I am the military commissar personally appointed by the King. 245 00:27:28,840 --> 00:27:32,580 I think you won't have any issues? 246 00:27:34,180 --> 00:27:39,780 Your skills and position are both above me. How would I dare to have any issues with this? 247 00:27:39,820 --> 00:27:45,040 Good. Then I'll have to trouble you to arrange for me and my soldiers' living quarters. 248 00:27:45,970 --> 00:27:48,030 I'll leave now. 249 00:27:58,150 --> 00:28:01,170 Sir, this is...? 250 00:28:01,170 --> 00:28:04,080 This man is stubborn, and is only loyal to Shen Bin. 251 00:28:04,080 --> 00:28:06,950 Unless there is concrete evidence, he won't retreat. 252 00:28:06,950 --> 00:28:09,220 Then let him see the concrete evidence! Don't we have- 253 00:28:09,220 --> 00:28:13,180 No. He cannot know about the Wandering Flame. 254 00:28:13,180 --> 00:28:16,060 You are afraid that..? 255 00:28:16,060 --> 00:28:20,650 If they have a weapon like this, who doesn't want to own the world? 256 00:28:20,650 --> 00:28:26,010 The lands are in upheaval. If the Wandering Flames are released, it will only leave destruction in its wake. 257 00:28:36,920 --> 00:28:38,860 Zhen'er! 258 00:28:46,230 --> 00:28:49,750 The Wei captives have been taken to the city walls! 259 00:28:49,750 --> 00:28:53,790 Zhen'er, I must save you! 260 00:29:21,400 --> 00:29:23,360 Those of you on the city walls, listen up! 261 00:29:23,360 --> 00:29:26,440 Here are all your relatives! 262 00:29:26,440 --> 00:29:29,380 Your brothers, sisters, children! 263 00:29:29,380 --> 00:29:34,010 If you don't hurry and surrender, they will die for you! 264 00:29:42,010 --> 00:29:45,900 Do you want to or not? 265 00:29:45,900 --> 00:29:50,040 Cut the crap! We won't fall for your trap! 266 00:29:54,530 --> 00:29:56,670 Kill! 267 00:30:23,190 --> 00:30:25,000 Forward! 268 00:30:49,140 --> 00:30:51,890 Granny! 269 00:31:00,910 --> 00:31:03,210 Granny! 270 00:31:21,550 --> 00:31:27,240 Kill! 271 00:31:42,170 --> 00:31:43,940 Let's go! 272 00:32:05,200 --> 00:32:08,300 Give me medicine! 273 00:32:08,300 --> 00:32:11,060 Not these. Give me that one! 274 00:32:12,650 --> 00:32:17,930 There's only one Life Prolonging Pellet. Her injuries aren't serious, are you going to waste it on her, Sir? 275 00:32:17,930 --> 00:32:20,980 If you meet with danger in the future, what am I supposed to do? 276 00:32:20,980 --> 00:32:26,990 Don't nag. Give it here. Give it to me! 277 00:32:32,920 --> 00:32:34,970 Give it to me! 278 00:32:49,680 --> 00:32:55,730 Sir. Men and women cannot be so close. You should step back. 279 00:33:00,080 --> 00:33:01,980 Then you come do it. 280 00:33:30,780 --> 00:33:32,910 Mother. 281 00:33:40,030 --> 00:33:44,310 The elder General sent an interesting piece of news. 282 00:33:44,310 --> 00:33:48,370 That brat saved the person born on a lunar day again. 283 00:33:48,370 --> 00:33:52,020 And let her recuperate inside the military camp as well. 284 00:34:30,180 --> 00:34:33,880 My Lord! The item has come. 285 00:34:53,590 --> 00:34:55,910 My Lord! 286 00:34:55,910 --> 00:34:59,650 My Lord, this isn't a long term plan! 287 00:34:59,650 --> 00:35:02,990 You cannot spend your entire life being controlled by that demon woman! 288 00:35:05,580 --> 00:35:08,080 I can take it. 289 00:35:08,080 --> 00:35:13,750 As long as she doesn't make a move on my An'er, that's enough. 290 00:35:13,750 --> 00:35:19,070 I must find a way to save An'er. 291 00:35:22,380 --> 00:35:24,660 Go on. 292 00:35:24,660 --> 00:35:26,520 Yes. 293 00:35:37,850 --> 00:35:41,060 Kill. 294 00:35:50,320 --> 00:35:54,100 The people following the princess lost them? 295 00:35:55,750 --> 00:36:00,140 Yes. The Princess and the Son of Heaven are very mischievous. 296 00:36:00,140 --> 00:36:03,450 All of our people lost them. 297 00:36:03,450 --> 00:36:06,620 Alright then. Let them come back. 298 00:36:06,620 --> 00:36:12,260 If Zhen'er is with the Son of Heaven, safety is not an issue. 299 00:36:13,150 --> 00:36:15,550 Let them cultivate some affection. 300 00:36:15,550 --> 00:36:17,160 Yes. 301 00:36:17,160 --> 00:36:21,050 We'll be preparing for the wedding soon. 302 00:36:21,050 --> 00:36:23,930 -Okay, you can go.
-Yes. 303 00:36:40,930 --> 00:36:45,250 -General!
-I heard the Crown Prince saved a girl from the Kingdom of Wei? 304 00:36:45,250 --> 00:36:49,940 Someone saw with their own eyes that when we were having an exchange with the Kingdom of Wei, the Crown Prince saved a girl. 305 00:36:49,940 --> 00:36:55,870 He also sent away all the soldiers with him, and only left his closest confidante to serve this girl. 306 00:36:55,870 --> 00:36:58,010 That is very interesting. 307 00:36:58,010 --> 00:36:59,210 There is something even more interesting! 308 00:36:59,210 --> 00:37:04,730 When the Crown Prince brought this girl back, someone recognized who she was! Guess who she is? 309 00:37:20,920 --> 00:37:25,770 Crown Prince, are you well? I have something to ask you about. 310 00:38:29,330 --> 00:38:33,470 I didn't think that General Cao has a habit of making a late night visit to people's tents. 311 00:38:33,470 --> 00:38:38,770 So it was you, Crown Prince. Please forgive me for my rudeness. 312 00:38:38,770 --> 00:38:41,250 -Sir.
-Ziyan, 313 00:38:41,250 --> 00:38:46,540 Didn't I tell you to stand guard here? Outsiders cannot come in. Do you remember? 314 00:38:46,540 --> 00:38:49,230 I failed in my task. Please punish me. 315 00:38:49,230 --> 00:38:53,130 -Send General Cao back.
-Crown Prince, I just heard that- 316 00:38:53,130 --> 00:38:55,950 -Crown Prince, you-!
-General Cao, please. 317 00:39:10,990 --> 00:39:14,670 Zhen'er. 318 00:39:14,670 --> 00:39:17,340 Zhen'er. 319 00:39:21,610 --> 00:39:23,900 Mu Yan gege! 320 00:39:23,900 --> 00:39:27,700 Okay, it's fine now. That person left. 321 00:39:27,700 --> 00:39:29,930 Don't be afraid. 322 00:39:29,930 --> 00:39:32,950 Okay, he's gone. Don't be afraid. 323 00:39:38,320 --> 00:39:41,490 Your injury opened up. I'll put medicine on it for you. 324 00:39:41,490 --> 00:39:43,340 Come. 325 00:40:03,260 --> 00:40:05,450 Zhen'er, 326 00:40:05,450 --> 00:40:08,000 you are a young woman. 327 00:40:08,000 --> 00:40:11,960 If there's a scar on your body, then it won't look good. 328 00:40:14,480 --> 00:40:17,550 This powder is called Sorrow of Ghosts and is very useful in curing wounds. 329 00:40:17,550 --> 00:40:21,030 You just need to use this, and you won't have a scar. 330 00:40:22,740 --> 00:40:27,390 You...why must you treat me so well? 331 00:40:27,390 --> 00:40:32,360 I don't know either, actually. Then, can you tell me why? 332 00:40:34,530 --> 00:40:37,990 Mu Yan gege, do you know... 333 00:40:37,990 --> 00:40:41,390 Ever since we separated last time, 334 00:40:41,390 --> 00:40:46,530 I've always been thinking if I would have another chance to meet you. 335 00:40:46,530 --> 00:40:50,000 The Nine Lands are so big, and I-! 336 00:40:53,890 --> 00:40:57,300 So when you appeared again on the battlefield and saved me again, 337 00:40:57,300 --> 00:41:01,030 I felt like this is our fate! 338 00:41:02,560 --> 00:41:09,460 Do you know? I've always been thinking what I should say first when I saw you again. 339 00:41:09,460 --> 00:41:12,230 Would you remember me? 340 00:41:14,940 --> 00:41:19,970 How can I help you remember me? 341 00:41:19,970 --> 00:41:24,180 How to tell you that all my recent dreams have been about you? 342 00:41:27,100 --> 00:41:28,990 But... 343 00:41:32,190 --> 00:41:35,370 Should I call you Mu Yan gege, 344 00:41:35,370 --> 00:41:39,020 or is it more fitting to call you Crown Prince of Chen? 345 00:41:41,090 --> 00:41:44,030 Why did you have to keep your identity a secret? 346 00:41:47,610 --> 00:41:52,080 I didn't keep it a secret. I just felt like there was no need to say it. 347 00:41:52,080 --> 00:41:54,160 Then continue not to let me know! 348 00:41:54,160 --> 00:41:57,290 If I didn't know, then you'd always be such a wonderful person in my heart! 349 00:41:57,290 --> 00:41:59,030 Why are you a person from the Chen Kingdom? 350 00:41:59,030 --> 00:42:05,030 - Why are you the Crown Prince of Chen?
- Zhen'er, let me explain. 351 00:42:11,380 --> 00:42:17,260 ♫ Before going far away, ♫ 352 00:42:17,260 --> 00:42:23,130 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 353 00:42:23,130 --> 00:42:28,950 ♫ Before tenderness, ♫ 354 00:42:28,950 --> 00:42:34,790 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 355 00:42:34,790 --> 00:42:40,710 ♫ Before forgetting, ♫ 356 00:42:40,710 --> 00:42:46,470 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 357 00:42:46,470 --> 00:42:51,990 ♫ Before breaking, ♫ 358 00:42:51,990 --> 00:42:58,970 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 359 00:42:58,970 --> 00:43:04,810 ♫ In the blink of an eye, ♫ 360 00:43:04,810 --> 00:43:09,900 ♫ you are not you. ♫ 361 00:43:09,900 --> 00:43:15,790 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 362 00:43:15,790 --> 00:43:22,420 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 363 00:43:22,420 --> 00:43:28,190 ♫ To the ends of the earth, ♫ 364 00:43:28,200 --> 00:43:33,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 365 00:43:33,400 --> 00:43:46,280 ♫ Until when will this love song be sung?♫ 366 00:43:57,430 --> 00:44:03,380 ♫ To the ends of the earth, ♫ 367 00:44:03,380 --> 00:44:08,390 ♫ we will leave and return together. ♫ 368 00:44:08,400 --> 00:44:20,710 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 29018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.