All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,800 --> 00:01:36,400 Hua Xu Yin 2 00:01:37,350 --> 00:01:40,380 Episode Three 3 00:01:57,500 --> 00:01:59,200 Legend says that once the hands of those born on a Lunar Day 4 00:01:59,200 --> 00:02:01,800 are put onto the Cliff of Truths and their true form revealed, 5 00:02:01,800 --> 00:02:03,910 they will bleed to death. 6 00:02:03,910 --> 00:02:06,350 Bleed to death? 7 00:02:06,350 --> 00:02:10,070 Correct. Should we wait until the reveal of her true form before capturing? 8 00:02:46,030 --> 00:02:48,340 I will not let her die. 9 00:03:15,180 --> 00:03:18,600 Sir,, it's too early. It hasn't shown its true form yet. 10 00:03:18,610 --> 00:03:20,300 Grab him. 11 00:04:00,800 --> 00:04:02,500 Shoot her down! 12 00:04:12,800 --> 00:04:13,700 Go after them! 13 00:04:13,710 --> 00:04:16,740 Go after them! 14 00:04:39,400 --> 00:04:42,130 How come it's you? 15 00:04:42,130 --> 00:04:44,440 If not me, then who else will come and save you? 16 00:04:44,500 --> 00:04:47,300 Looking back, you've already saved me three times now. 17 00:04:47,300 --> 00:04:51,400 I think it's because I owed you money in my previous life. 18 00:04:51,400 --> 00:04:55,300 Yes. Must be quite a big amount of money. 19 00:04:57,000 --> 00:04:59,700 Who exactly are you? 20 00:05:09,800 --> 00:05:14,600 My name is Mo Yan. Mo as in thinking, Yan as in I'm right even if I don't say anything. 21 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 In that moment, 22 00:05:23,120 --> 00:05:25,850 I was confused by all the beauty before my eyes. 23 00:05:25,850 --> 00:05:29,210 I thought I liked him from the bottom of my heart. 24 00:05:29,210 --> 00:05:35,100 The same kind of like as the way I liked Father and Song Ning. 25 00:05:35,100 --> 00:05:37,910 But not long after, I finally realised, 26 00:05:37,910 --> 00:05:41,740 that this kind of liking was different from all others. 27 00:05:41,740 --> 00:05:45,300 This kind of liking is unforgettable. 28 00:05:45,300 --> 00:05:47,500 This sort of feeling, 29 00:05:47,500 --> 00:05:50,400 Became my fated calamity. 30 00:05:57,600 --> 00:06:01,500 Where are your wings? Why have they disappeared? 31 00:06:01,500 --> 00:06:03,000 I folded them. 32 00:06:03,000 --> 00:06:04,640 Folded them? 33 00:06:04,640 --> 00:06:07,130 But I would like to fly a bit longer. 34 00:06:07,130 --> 00:06:10,480 Mu Yan gege, when will you take me flying again?
"-gege" is an endearing term used towards older males 35 00:06:10,480 --> 00:06:13,100 If you say fly, then we'll fly. 36 00:06:13,100 --> 00:06:14,600 That Hua Xu tune... 37 00:06:14,640 --> 00:06:16,030 What Hua Xu tune? 38 00:06:16,030 --> 00:06:17,190 You don't know? 39 00:06:17,190 --> 00:06:19,360 Know what? 40 00:06:19,360 --> 00:06:22,310 You don't know why those people took you there today? 41 00:06:22,310 --> 00:06:24,800 Why are they trying to kill you? 42 00:06:24,800 --> 00:06:29,120 I only remember that they brought me to a strange place. 43 00:06:29,140 --> 00:06:31,110 And then I fainted. 44 00:06:31,110 --> 00:06:33,110 After I awoke, 45 00:06:33,140 --> 00:06:35,330 I felt drowsy. 46 00:06:35,330 --> 00:06:37,770 And then I saw a ball of flame, right before my eyes. 47 00:06:37,800 --> 00:06:39,100 And then? 48 00:06:39,120 --> 00:06:41,090 And then you saved me! 49 00:06:41,090 --> 00:06:45,440 Mu Yan gege, why do they want to kill me? 50 00:06:45,440 --> 00:06:47,220 Because you are a fool. 51 00:06:48,230 --> 00:06:50,010 Give it to me. 52 00:06:50,010 --> 00:06:51,400 What? 53 00:06:51,950 --> 00:06:53,580 The brocade box. 54 00:06:54,430 --> 00:06:56,070 Brocade box? 55 00:06:56,070 --> 00:06:58,220 The brocade box where I kept the antidote for you. 56 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 I think you won't have any need for it. 57 00:06:59,880 --> 00:07:01,720 Why don't you return it to me? 58 00:07:04,700 --> 00:07:08,000 What are you looking at? Never seen a handsome guy? 59 00:07:08,050 --> 00:07:11,940 So, you saved me just because of that brocade box. 60 00:07:12,410 --> 00:07:15,480 Definitely. Why would I have saved you then? 61 00:07:15,480 --> 00:07:17,130 Of course. 62 00:07:17,200 --> 00:07:18,300 No way. 63 00:07:18,720 --> 00:07:22,420 Of course. I'm the only one who knows where it is. 64 00:07:22,440 --> 00:07:25,960 If you want to find it, agree to one condition. 65 00:07:26,000 --> 00:07:30,200 I just saved your life, and now you're taking advantage of me? 66 00:07:30,560 --> 00:07:33,920 You really are an ungrateful little brat. 67 00:07:33,920 --> 00:07:35,810 If you won't agree, then forget it. 68 00:07:39,830 --> 00:07:43,540 Right now, do you still want to discuss conditions with me? 69 00:07:44,520 --> 00:07:48,780 Okay, tell me what you want. 70 00:07:48,780 --> 00:07:52,350 The condition is simple. Send me home. 71 00:07:52,400 --> 00:07:55,120 Isn't it just sending you home? Where is your house? 72 00:07:58,530 --> 00:08:00,940 Do you see that mountain over there? 73 00:08:00,990 --> 00:08:05,500 You have to go over that mountain and across a river, 74 00:08:05,500 --> 00:08:08,270 past a village, and you're there. 75 00:08:08,270 --> 00:08:09,920 It's that mountain? 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,200 Sorry sorry! I didn't mean to! 77 00:08:15,230 --> 00:08:18,170 Fabric, who wants to buy fabric? 78 00:08:18,200 --> 00:08:20,580 Look here, this fabric is really good. 79 00:08:20,580 --> 00:08:24,500 - Take a look at this.
- Textile for sale. 80 00:08:34,900 --> 00:08:36,500 Mu Yan gege? 81 00:08:41,500 --> 00:08:43,100 Mu Yan gege? 82 00:08:45,680 --> 00:08:48,980 - Boo!
- Annoying! 83 00:08:48,980 --> 00:08:51,810 - Isn't it cute?
- Cute? I get scared easily. 84 00:08:53,520 --> 00:08:57,210 Promise me that you'll never scare me again. 85 00:08:57,210 --> 00:08:59,250 Let me think about it. 86 00:08:59,250 --> 00:09:01,950 That's too ugly. Let's pick a nicer one. 87 00:09:02,010 --> 00:09:03,460 Where's a nice looking one? 88 00:09:03,460 --> 00:09:05,430 This one. How is it? 89 00:09:05,490 --> 00:09:06,850 You like this one? 90 00:09:08,680 --> 00:09:10,760 You think this one looks nice? 91 00:09:12,040 --> 00:09:15,060 Miss Ziyan, what's that girl's origin? 92 00:09:15,060 --> 00:09:18,310 It has been several days. The prince has been staying in this textile town. 93 00:09:18,310 --> 00:09:19,990 We can't go on like this. 94 00:09:19,990 --> 00:09:22,760 His Highness has ordered that we escort him back. 95 00:09:24,230 --> 00:09:26,040 I know 96 00:09:26,080 --> 00:09:28,960 this girl is holding something which belongs to the prince. 97 00:09:29,000 --> 00:09:30,950 Don't touch me. 98 00:09:30,950 --> 00:09:33,100 Why did the prince gave up on the change to get the Hua Xu tune 99 00:09:33,100 --> 00:09:35,300 to save that girl? 100 00:09:35,320 --> 00:09:37,470 I don't know what he was thinking. 101 00:09:42,700 --> 00:09:46,100 I still want to play. 102 00:10:10,500 --> 00:10:12,380 You're pretending to sleep. 103 00:10:14,600 --> 00:10:18,270 - Are you going to leave?
- I should sleep too. 104 00:10:18,270 --> 00:10:22,190 Then will I see you tomorrow? 105 00:10:23,480 --> 00:10:25,670 What do you think? 106 00:10:29,500 --> 00:10:34,520 I met that girl. The one that's always with you. 107 00:10:34,520 --> 00:10:37,450 Is she here to take you away? 108 00:10:37,450 --> 00:10:41,940 Sleep. Tomorrow morning you'll find out. 109 00:10:44,950 --> 00:10:48,400 The brocade box that you wanted is on the table. 110 00:10:49,400 --> 00:10:54,600 Actually, I don't need you to send me home. 111 00:10:54,600 --> 00:10:57,000 I just wanted you to stay by my side. 112 00:10:58,060 --> 00:11:03,350 But do you know? These days you were by my side, I was very happy. 113 00:11:04,210 --> 00:11:10,500 But I know that we will finally go our own ways. 114 00:11:10,500 --> 00:11:13,770 I can't interfere with what you need to do. 115 00:11:17,200 --> 00:11:20,100 I'm going to sleep. 116 00:11:28,000 --> 00:11:31,200 I suddenly feel like 117 00:11:31,240 --> 00:11:36,410 nothing will make me happier than staying with this lady. 118 00:11:39,600 --> 00:11:43,200 Should I take you back to the Kingdom of Chen or give you up? 119 00:11:50,200 --> 00:11:52,300 Mu Yan gege, 120 00:11:52,790 --> 00:11:55,040 My name is Zhen'er. 121 00:11:55,500 --> 00:11:59,200 All of my family calls me Zhen'er. 122 00:12:00,150 --> 00:12:06,650 Such a pretty name, you can't forget it. 123 00:12:08,210 --> 00:12:10,930 Zhen'er. 124 00:12:28,520 --> 00:12:30,860 Young Sir, how is it? 125 00:12:39,800 --> 00:12:42,140 The holy flame is gone. 126 00:12:42,140 --> 00:12:46,470 Young Sir, that lady lied to you. 127 00:12:53,800 --> 00:12:57,900 Zhen'er! 128 00:13:19,800 --> 00:13:22,400 Can you see what's on the tip? 129 00:13:24,500 --> 00:13:26,800 It's the holy flame. 130 00:13:26,800 --> 00:13:31,000 Why is the Kingdom of Chen's holy flame with her? 131 00:13:31,000 --> 00:13:35,300 Previously, I put the holy flame into the box and hid it on her body. 132 00:13:35,300 --> 00:13:39,820 When she returned it to me, I discovered that the secret compartment has been touched. 133 00:13:39,820 --> 00:13:45,170 Are you saying that the holy flame went into her body? 134 00:13:45,200 --> 00:13:48,900 You must know that the holy flame is completely yang. 135 00:13:48,900 --> 00:13:51,400 An ordinary person has no way of withstanding it. 136 00:13:51,400 --> 00:13:57,200 Because she is born on a Lunar day, her body could absorb the holy flame. 137 00:13:57,200 --> 00:14:00,780 Ziyan. What we need to do now is to take out the holy flame. 138 00:14:00,780 --> 00:14:05,200 This way, we will be able to protect her life. 139 00:14:05,200 --> 00:14:10,550 Mu Yan gege. 140 00:14:13,900 --> 00:14:16,500 -How are you doing?
-You're still here? 141 00:14:16,500 --> 00:14:20,300 -I'm not dreaming?
-Silly girl, 142 00:14:20,300 --> 00:14:23,990 If I leave, you won't be able to live. 143 00:14:24,370 --> 00:14:25,940 Why? 144 00:14:27,900 --> 00:14:30,600 How does it hurt so bad? 145 00:14:30,600 --> 00:14:33,250 Because you created trouble again. 146 00:14:33,250 --> 00:14:36,300 Will I die? 147 00:14:36,300 --> 00:14:40,990 If I don't agree to let you die, you won't die. 148 00:14:40,990 --> 00:14:48,800 I knew that I will be fine when you are here. 149 00:14:51,430 --> 00:14:54,120 Zhen'er. 150 00:14:54,120 --> 00:14:59,500 Ziyan. Guard outside. Don't let anyone disturb us. 151 00:14:59,500 --> 00:15:05,800 Before anything happens, I will definitely save you. 152 00:15:07,900 --> 00:15:11,500 Palace of the Nine Lands. 153 00:15:13,000 --> 00:15:17,230 Your Majesty. You should be happy that the girl has been saved. 154 00:15:17,230 --> 00:15:19,030 Happy about what? 155 00:15:19,030 --> 00:15:20,870 I wasn't the one who saved her. 156 00:15:20,870 --> 00:15:23,790 If I were the one who saved her, would I still be angry? 157 00:15:23,800 --> 00:15:26,450 Your Majesty. You have been angry all the while because of this? 158 00:15:26,450 --> 00:15:29,100 Am I that petty? 159 00:15:29,100 --> 00:15:30,440 Yes. 160 00:15:30,440 --> 00:15:36,600 Say that again! Stop there! 161 00:15:36,600 --> 00:15:38,400 Bend down. 162 00:15:42,700 --> 00:15:44,700 You dare to say that about me? 163 00:15:45,820 --> 00:15:47,730 Forget it. 164 00:15:47,730 --> 00:15:50,810 Talking about this, 165 00:15:50,810 --> 00:15:53,020 Do you have any news about the girl? 166 00:15:53,100 --> 00:15:59,700 No. The entire city has been on a lockdown, in order to find the princess's whereabouts. 167 00:15:59,700 --> 00:16:01,300 Don't move. 168 00:16:03,370 --> 00:16:06,960 Don't even move. 169 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 What is this? 170 00:16:23,500 --> 00:16:27,460 The person that you are asking me about, she was away in front of others. 171 00:16:27,460 --> 00:16:29,200 It's not like you didn't see it. 172 00:16:29,200 --> 00:16:31,690 How am I going to hand her over to you? 173 00:16:31,690 --> 00:16:34,030 You went back on your words. 174 00:16:34,030 --> 00:16:38,830 Anyone from the seven kingdoms could have kidnapped the princess. 175 00:16:38,830 --> 00:16:41,820 It's not impossible that you wanted to take everything, 176 00:16:41,820 --> 00:16:44,130 and intentionally planned this. 177 00:16:44,130 --> 00:16:48,000 You wanted to keep Hua Xu Tune for yourself, so purposely planned this. 178 00:16:48,060 --> 00:16:50,720 I believe that simple spoken words are meaningless. 179 00:16:50,720 --> 00:16:56,260 What's most important now is that we join forces to find the princess. 180 00:16:56,260 --> 00:17:00,100 - You can't enter here.
- What are you doing? 181 00:17:00,100 --> 00:17:03,100 - Who are you to control me? Get out.
- You don't know me? 182 00:17:03,100 --> 00:17:04,600 I don't care who you are. Leave. 183 00:17:04,600 --> 00:17:08,500 - Your Majesty.
p My greetings to you, Your Majesty. 184 00:17:08,500 --> 00:17:11,300 Hear that? 185 00:17:14,400 --> 00:17:16,700 You're that girl's father? 186 00:17:16,700 --> 00:17:20,800 Your Majesty. Why are you here? 187 00:17:20,800 --> 00:17:25,000 -I know where to find that girl.
-You... 188 00:17:25,060 --> 00:17:28,510 It's a hunch. 189 00:17:46,400 --> 00:17:48,950 Your Majesty, please forgive my offence. 190 00:17:48,950 --> 00:17:52,000 We can rely on these bugs to find the princess. 191 00:17:52,030 --> 00:17:53,330 Just follow me. 192 00:17:53,330 --> 00:17:58,130 Why are you asking so many questions? If you don't trust me, go back. 193 00:18:21,890 --> 00:18:27,720 Sir. What's wrong with you? 194 00:18:32,700 --> 00:18:35,600 Sir. Are you okay? 195 00:18:35,640 --> 00:18:39,820 The magic to transfer the holy flame is indeed amazing. 196 00:18:39,820 --> 00:18:44,730 Ziyan, the two of us should hurry back to the Kingdom of Chen now. 197 00:18:44,800 --> 00:18:46,450 Return to the Kingdom of Chen? 198 00:18:46,450 --> 00:18:49,600 Master, His Majesty wanted us to find her. 199 00:18:49,620 --> 00:18:53,020 Can't we take her back with us? 200 00:18:53,100 --> 00:18:55,670 Her life has been preserved. 201 00:18:55,670 --> 00:19:00,220 If we take her back with us, she will definitely die. 202 00:19:00,220 --> 00:19:03,800 But Sir, you've always taught me that to do big things, 203 00:19:03,800 --> 00:19:07,010 you cannot have any reservations, and cannot soften your heart. 204 00:19:07,060 --> 00:19:10,420 But what's wrong with you now? 205 00:19:10,420 --> 00:19:14,680 -You are starting to preach now.
-Sir... 206 00:19:29,200 --> 00:19:32,500 Sir. I will wait outside for you. 207 00:19:40,400 --> 00:19:45,600 Silly girl. I already said that I will save you. 208 00:19:45,670 --> 00:19:50,360 I have already gotten your life back. 209 00:19:50,410 --> 00:19:55,360 What happens next will depend on you. 210 00:19:55,420 --> 00:19:59,050 You must live. 211 00:20:13,020 --> 00:20:15,370 Mu Yan gege. 212 00:20:15,430 --> 00:20:19,750 Mu Yan gege, don't leave. 213 00:20:19,800 --> 00:20:25,400 Mu Yan gege, take me back with you. 214 00:20:25,500 --> 00:20:28,600 Silly girl, I need to leave. 215 00:20:28,800 --> 00:20:34,200 My father , the king, has already sent me to find me. The Prince of Wei Kingdom is already looking for you. 216 00:20:34,300 --> 00:20:43,800 If we are both together, we will be caught. If you go back alone, at least, you will be safe. 217 00:20:44,000 --> 00:20:52,600 Don't leave. 218 00:21:02,600 --> 00:21:05,300 The bug went that way! 219 00:21:14,200 --> 00:21:16,900 She is here. 220 00:21:20,700 --> 00:21:23,800 It seems like her body received some trauma. 221 00:21:23,870 --> 00:21:28,150 What should be do? Is her life in danger? 222 00:21:28,190 --> 00:21:33,650 But it seems like someone has cured her. She's fine now. 223 00:21:33,700 --> 00:21:38,800 Why am I always a step behind? 224 00:21:58,100 --> 00:22:02,400 Zhen'er, you are awake? 225 00:22:02,430 --> 00:22:04,090 Father. 226 00:22:04,130 --> 00:22:08,020 Where are we? 227 00:22:08,100 --> 00:22:13,500 - We are already in the Wei kingdom. We are on our way back to the palace.
- We are in Wei kingdom? 228 00:22:13,600 --> 00:22:17,800 When you found me, was there anyone with me? 229 00:22:17,900 --> 00:22:21,900 When we found you, you were alone. 230 00:22:25,000 --> 00:22:28,800 Zhen'er. What happened during the past few days? 231 00:22:28,900 --> 00:22:36,600 - Can you tell me?
- Father, I don't want to talk about it. 232 00:22:36,800 --> 00:22:40,100 I don't want to talk about it. 233 00:22:43,600 --> 00:22:48,200 That day, I seemed to have grown up in the span of one night. 234 00:22:48,300 --> 00:22:53,900 The carefree days of my youth felt like yesterday. 235 00:22:54,000 --> 00:23:03,400 If I were to say what happened in these days, I would say that I finally understood what sorrow meant. 236 00:23:03,600 --> 00:23:07,800 I understood what it felt like to constantly think of someone. 237 00:23:07,900 --> 00:23:13,600 The innocent days of a young girl have completely disappeared. 238 00:23:44,900 --> 00:23:49,000 No need, I will use my usual. 239 00:23:49,100 --> 00:23:55,900 But...this is the sash that His Majesty gave you. You should use it, Sir. 240 00:23:56,100 --> 00:24:02,400 Okay, I will do whatever you say. 241 00:24:18,600 --> 00:24:24,600 Father, during the Worship Moon Festival, I stole away the person born on the lunar day. 242 00:24:24,700 --> 00:24:29,800 But because she was injured by the holy flame, she died during the journey. 243 00:24:29,900 --> 00:24:33,100 I have also brought back the holy flame again. 244 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 General Shen Bin of Chen 245 00:24:35,550 --> 00:24:40,610 My greetings to His Highness. 246 00:25:08,100 --> 00:25:11,400 You did very well. 247 00:25:12,200 --> 00:25:16,100 Our Kingdom of Chen has protected this holy flame throughout the generations. 248 00:25:16,200 --> 00:25:22,000 And the holy flame has been the sign of our king. 249 00:25:22,100 --> 00:25:28,500 You were able to protect our holy flame. You deserve the position of Crown Prince! 250 00:25:28,500 --> 00:25:33,200 Yan'er. You didn't let me down. 251 00:25:47,600 --> 00:25:53,400 Remember. The holy flame has become one with you. 252 00:25:53,500 --> 00:25:59,200 The holy flame is your life and your life is the holy flame. 253 00:25:59,300 --> 00:26:05,400 It represents your status as the Crown Prince and also your responsibility. 254 00:26:14,000 --> 00:26:18,900 The people of Chen are the people of the Holy Flame. 255 00:26:19,000 --> 00:26:23,200 The son of the flame will be our kingdom's crown prince! 256 00:26:23,260 --> 00:26:29,270 Long life the Emperor. 257 00:26:51,800 --> 00:26:57,700 Zhen'er. Look at the fun toy that I brought you. 258 00:26:57,900 --> 00:27:00,900 In the past, didn't you like this leather shadow puppet? 259 00:27:01,100 --> 00:27:07,000 I finally found the best leather shadow puppet master in Yong'an city to create this for you. 260 00:27:07,040 --> 00:27:09,920 Thank you, father. 261 00:27:18,400 --> 00:27:19,700 Father. 262 00:27:19,820 --> 00:27:24,060 I finally know why you don't allow me to go to Yong'an city. 263 00:27:24,060 --> 00:27:29,510 It's because I'm born on the Lunar day. If I go, something bad will happen to me, right? 264 00:27:29,550 --> 00:27:33,510 It's not that. If you turn on the Hua Xu tune, you will die. 265 00:27:33,540 --> 00:27:38,390 Thus, I could not reveal this. I could only stop you from leaving. 266 00:27:38,500 --> 00:27:41,200 Why can the tune be turned on only by a person born in the Lunar day? 267 00:27:41,230 --> 00:27:45,190 I'm not very clear about this too. 268 00:27:45,230 --> 00:27:52,300 Why do so many people want to turn on the Hua Xu tune? 269 00:27:52,300 --> 00:27:57,940 The legend of Hua Xu tune is a kind of magical illusion. 270 00:27:57,990 --> 00:28:01,030 It will go through an illusion to control a person's heart. 271 00:28:01,100 --> 00:28:06,400 The one who activates the Hua Xu tune will rule the nine lands and own the entire world. 272 00:28:06,590 --> 00:28:10,510 Is it that all men of the world want to get this Hua Xu tune and own the world? 273 00:28:10,570 --> 00:28:14,060 - Father.
- That's right. 274 00:28:14,060 --> 00:28:18,740 - Why are you asking this?
- Does this include you? 275 00:28:18,800 --> 00:28:23,200 Of course, it's not the same for me because you are my daughter. 276 00:28:23,300 --> 00:28:27,000 Of course, I must use every efforts to protect you. 277 00:28:27,100 --> 00:28:29,750 At this moment I understood through Father's gaze, 278 00:28:29,790 --> 00:28:32,790 Perhaps there is only one person who only did it to save me, 279 00:28:32,830 --> 00:28:37,630 A person who has no interest in the entire world. There is only one. 280 00:28:37,670 --> 00:28:39,520 Kingdom of Chen, military camp. 281 00:29:36,000 --> 00:29:37,800 Reporting. 282 00:29:37,810 --> 00:29:40,630 Come in. 283 00:29:40,630 --> 00:29:47,360 Eldest prince, according to intelligence, our army has captured Sangyang Pass. 284 00:29:47,400 --> 00:29:50,740 That means the war with Wei kingdom is starting. 285 00:29:50,800 --> 00:29:53,500 - Who issued the order?
- It was His Highness. 286 00:29:53,550 --> 00:29:54,870 His Highness? 287 00:30:02,700 --> 00:30:05,900 Father. 288 00:30:05,950 --> 00:30:07,910 You already heard about it? 289 00:30:08,000 --> 00:30:12,500 Congratulations father, for capturing Sangyang Pass. 290 00:30:12,500 --> 00:30:16,500 -This war with the Wei Kingdom has started just in time.
-What congratulations? 291 00:30:16,550 --> 00:30:22,620 You released someone who was born on the Lunar day for your personal reason. 292 00:30:22,700 --> 00:30:24,800 You really disappointed me. 293 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 You need to understand, 294 00:30:31,660 --> 00:30:34,120 Yan'er. 295 00:30:34,150 --> 00:30:40,140 You are my son. Su Xie is also my son. 296 00:30:40,140 --> 00:30:44,310 I treat you two the same. 297 00:30:44,310 --> 00:30:49,550 The holy flame is simply a test for you two brothers. 298 00:30:49,580 --> 00:30:51,300 I understand. 299 00:30:51,340 --> 00:30:55,480 You like the Princess from Wei kingdom, right? 300 00:30:55,480 --> 00:31:01,660 -I do not.
-You don't? If you didn't, would you have saved her from the Worship Moon Festival? 301 00:31:01,700 --> 00:31:06,420 - Moreover, you also saved her life.
- I only saw her as a girl 302 00:31:06,500 --> 00:31:10,600 bleeding to death. I pitied her. That's why I saved her. 303 00:31:10,700 --> 00:31:17,200 You are so clueless. Don't you know that your mother is eyeing your position as the Crown Prince? 304 00:31:17,310 --> 00:31:20,660 Only by keeping your position, you will be able to gain a foothold on Nine Lands. 305 00:31:20,690 --> 00:31:22,890 I understand. 306 00:31:22,890 --> 00:31:25,420 Yan'er. It's good that you understand. 307 00:31:25,450 --> 00:31:29,620 I will give you another chance. Take the army to Wei kingdom. 308 00:31:29,660 --> 00:31:33,180 We must grab that person born on a Lunar day first. 309 00:31:33,210 --> 00:31:37,620 As per your order. 310 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 Kingdom of Wei, Quexia Palace. 311 00:31:41,200 --> 00:31:44,700 I know that the Kingdom of Chen has captured Sangyang Pass. To keep our promise, 312 00:31:44,700 --> 00:31:47,630 I am sending a request for marriage with the princess, 313 00:31:47,700 --> 00:31:49,300 and protect the person born on the Lunar day. 314 00:31:49,300 --> 00:31:53,200 At that time, our two countries can work together to rule the world. 315 00:31:53,300 --> 00:31:56,600 Your Majesty. It's critical. 316 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 I think if we don't hand over the Princess, 317 00:31:59,020 --> 00:32:00,670 We run the risk of destroying our kingdom! 318 00:32:00,700 --> 00:32:03,180 What ideas do you have? 319 00:32:03,220 --> 00:32:06,700 Princess Yun sent her emissary to request for the marriage. 320 00:32:06,700 --> 00:32:10,220 How about we agree to the marriage to the Son of Heaven? 321 00:32:10,270 --> 00:32:12,810 This way, we would have the protection. 322 00:32:12,860 --> 00:32:20,850 Marriage is possible but we must not hand over the Princess to the Chen kingdom. 323 00:32:22,230 --> 00:32:25,790 I have already sent a letter to the King of Wei to have their princess be married to you. 324 00:32:25,820 --> 00:32:29,230 What? Why didn't you tell me? 325 00:32:29,270 --> 00:32:34,500 The princess is indeed a little mischievous. 326 00:32:34,500 --> 00:32:38,350 but with her lively personality, when she's with you, 327 00:32:38,390 --> 00:32:40,630 It is indeed a nice pairing. 328 00:32:40,700 --> 00:32:44,500 Furthermore, I can see that you treat her differently compared to other girls. 329 00:32:44,600 --> 00:32:46,900 Am I wrong? 330 00:32:47,100 --> 00:32:50,900 You are right. 331 00:32:50,950 --> 00:32:57,070 All these years, she is the only one who dare to go against me. 332 00:32:57,200 --> 00:33:04,300 If you insist that I marry her, at least, it won't be boring if I marry her. 333 00:33:04,310 --> 00:33:08,080 You really want me to marry her? 334 00:33:08,080 --> 00:33:13,110 If you don't have any objections, we will do it immediately. 335 00:33:16,900 --> 00:33:21,900 Princess. Look at how big this Southern Sea Dragon pearl is. 336 00:33:21,910 --> 00:33:25,560 You won't find another in the Nine Lands. 337 00:33:27,940 --> 00:33:30,460 Leave. 338 00:33:30,500 --> 00:33:35,390 Princess, there's also a pair of "Mutual Understanding" (gift of horns). 339 00:33:35,500 --> 00:33:42,000 It is said that if you put something in one horn, even if you lose the other horn... 340 00:33:42,180 --> 00:33:46,750 Everyone, leave. 341 00:33:59,020 --> 00:34:03,270 How long are you going to stay angry with me? 342 00:34:03,310 --> 00:34:08,310 As long as you don't force me to marry someone who I don't love, 343 00:34:08,400 --> 00:34:10,800 I will stop being angry with you. 344 00:34:19,300 --> 00:34:23,790 Zhen'er, this marriage was chosen from among many choices. 345 00:34:23,790 --> 00:34:26,550 This is the best choice for you. 346 00:34:26,590 --> 00:34:33,040 Just look at all the treasures from just now. They are all the most valuable treasures from Junlin City. 347 00:34:33,070 --> 00:34:35,350 The Son of Heaven gave you so many dowries. 348 00:34:35,430 --> 00:34:39,070 It shows that he is sincere about you. 349 00:34:39,070 --> 00:34:44,250 Father. But his Aunt has always wanted my life! 350 00:34:44,250 --> 00:34:47,180 It's not like you don't know about this. 351 00:34:47,180 --> 00:34:53,090 The Son of Heaven. He will never harm you. 352 00:34:53,090 --> 00:34:56,180 Handing you over to him is the safest solution. 353 00:34:58,400 --> 00:35:02,800 Is my happiness less important than your country's safety? 354 00:35:11,900 --> 00:35:14,700 Do you think I could bear to marry you off? 355 00:35:14,740 --> 00:35:17,320 I don't have a choice. 356 00:35:17,380 --> 00:35:21,150 You are my gem 357 00:35:21,180 --> 00:35:24,790 but the country is in difficulties. 358 00:35:24,790 --> 00:35:30,490 We need to find a strong ally to support us. 359 00:35:31,600 --> 00:35:36,990 Only then can we fight against the Kingdom of Chen's wolf heart! 360 00:35:36,990 --> 00:35:42,370 Though the Emperor no longer has the power to lead the Nine Lands, 361 00:35:42,370 --> 00:35:47,970 but in name, he is still considered a ruler. 362 00:35:49,300 --> 00:35:52,210 Once you become his Royal Consort, 363 00:35:52,210 --> 00:35:57,550 the Chen kingdom will not dare to make a move on the Wei kingdom. 364 00:36:02,200 --> 00:36:07,580 Father. You have always said that you are doing this for me 365 00:36:07,580 --> 00:36:13,600 but I can see that it's because you want to protect your position. 366 00:36:13,600 --> 00:36:18,100 I don't want anything in my life 367 00:36:18,100 --> 00:36:22,500 except to marry the person I love. Can't I do that? 368 00:36:23,500 --> 00:36:27,390 How could you say this? 369 00:36:27,390 --> 00:36:30,750 Do you know why I'm doing this? 370 00:36:30,800 --> 00:36:36,400 You have really disappointed me. 371 00:37:00,100 --> 00:37:03,100 How many defense soldiers are there? 372 00:37:05,900 --> 00:37:08,560 Five thousand. 373 00:37:08,560 --> 00:37:13,120 Out of 500,000 soldiers, he gave me only one percent of the army. 374 00:37:13,800 --> 00:37:19,420 - He is really afraid that we won't lose.
- It's not us, it's you. 375 00:37:19,420 --> 00:37:26,800 If the Crown Prince fails at victory, your post will be given to another person. 376 00:37:26,800 --> 00:37:29,270 Then why haven't you left? 377 00:37:29,270 --> 00:37:34,930 Even if you are your father's only son, it would be hard for you to escape punishment. 378 00:37:34,930 --> 00:37:42,350 Because as long as I'm here with my five thousand-strong army, I will definitely capture Xinye City. 379 00:37:42,350 --> 00:37:48,650 Crown Prince. You are having problems. We have been buddies for many years. 380 00:37:48,650 --> 00:37:50,960 Don't hide anything from me. 381 00:37:50,960 --> 00:37:55,490 My father wants me to conquer Wei kingdom because I released someone born on the Lunar day . 382 00:37:55,520 --> 00:37:57,920 He wants me to grab that person. 383 00:37:57,950 --> 00:38:00,390 Let's compete in our military skills then. 384 00:38:00,390 --> 00:38:04,150 You take some soldiers and walk through the mountain, attack from behind. 385 00:38:04,190 --> 00:38:11,310 I guess that if we drag out the time, we can attack from both sides and break into the Kingdom of Wei. 386 00:38:18,900 --> 00:38:22,400 Princess. General Song is setting off. 387 00:38:22,420 --> 00:38:26,820 - She left a letter for you.
- She's setting off? 388 00:38:26,820 --> 00:38:32,560 Princess, seeing my words is as if you are seeing me. I have to set off, please do not miss me. 389 00:38:32,600 --> 00:38:40,300 When the country is in danger, even as a female, I have to contribute my strength. 390 00:38:40,300 --> 00:38:44,110 You and I are close sisters. I know your personality very well. 391 00:38:44,110 --> 00:38:48,190 Even though your marriage to the Son of Heaven isn't what you want, 392 00:38:48,200 --> 00:38:51,750 In anything that happens, there will always be something blocking you. 393 00:38:51,750 --> 00:38:55,400 Princess, you must hold your people as priority. 394 00:38:55,400 --> 00:38:58,600 With this trip, the heavens will decided if I live or die. 395 00:38:58,600 --> 00:39:03,430 I only hope that you can truly grow up and take responsibility as the country's princess. 396 00:39:03,430 --> 00:39:07,650 This expedition is dangerous, but I am not afraid. 397 00:39:07,650 --> 00:39:10,900 I pray to the Heavens to aid me in the defeat of Chen. 398 00:39:12,200 --> 00:39:16,000 Does even Ning'er think I should marry the Son of Heaven? 399 00:39:30,000 --> 00:39:32,800 Kingdom of Wei, city walls 400 00:39:39,300 --> 00:39:41,600 It's him. 401 00:39:42,000 --> 00:39:45,500 General Song! Have you been well? 402 00:39:45,550 --> 00:39:50,000 General Song. After saying our farewell that day, I didn't think we would meet again so soon. 403 00:39:50,000 --> 00:39:54,350 Last time, I didn't kill you because you were a female warrior. 404 00:39:54,350 --> 00:39:57,550 I think you have an idea how things will go? 405 00:39:57,600 --> 00:40:04,000 I don't want to fight with you this time. Why don't you send someone else to seek his death instead? 406 00:40:22,100 --> 00:40:23,600 Wait. 407 00:40:23,630 --> 00:40:27,520 General Song, if you insist on fighting with me, I won't stop you. 408 00:40:27,550 --> 00:40:30,740 but let's set the rules between us first. 409 00:40:30,740 --> 00:40:33,830 The victory will be decided by us. 410 00:40:33,870 --> 00:40:37,670 Whoever loses will hang up the white flag. 411 00:40:37,750 --> 00:40:40,330 If the one who loses isn't willing to lose, we can fight again. 412 00:40:40,350 --> 00:40:45,310 But I'm just afraid that the Kingdom of Wei's city walls will be all covered in white flags. 413 00:40:45,400 --> 00:40:48,500 That won't be a pretty sight. 414 00:40:48,600 --> 00:40:52,600 I also look forward to see the sight of your Kingdom of Chen's walls covered in white flags. 415 00:40:58,700 --> 00:41:06,500 Kill! Kill! Kill! 416 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 Kill! Kill! Kill! 417 00:41:26,800 --> 00:41:29,200 Sir. What do you call this move of yours? 418 00:41:29,300 --> 00:41:32,900 This is a delay tactic. 419 00:41:32,950 --> 00:41:35,960 But what if General Shen can't defeat them? 420 00:41:36,000 --> 00:41:39,500 It won't. It definitely won't happen. 421 00:42:12,150 --> 00:42:16,950 ♫ Before going far away, ♫ 422 00:42:16,990 --> 00:42:22,390 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 423 00:42:22,470 --> 00:42:27,910 ♫ Before tenderness, ♫ 424 00:42:27,950 --> 00:42:34,390 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 425 00:42:34,420 --> 00:42:40,400 ♫ Before forgetting, ♫ 426 00:42:40,400 --> 00:42:46,150 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 427 00:42:46,200 --> 00:42:51,630 ♫ Before breaking, ♫ 428 00:42:51,700 --> 00:42:58,100 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 429 00:42:59,000 --> 00:43:04,300 ♫ In the blink of an eye, ♫ 430 00:43:04,360 --> 00:43:09,670 ♫ you are not you. ♫ 431 00:43:09,790 --> 00:43:15,550 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 432 00:43:15,640 --> 00:43:21,950 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 433 00:43:21,990 --> 00:43:28,110 ♫ To the ends of the earth, ♫ 434 00:43:28,190 --> 00:43:33,350 ♫ we will leave and return together. ♫ 435 00:43:33,350 --> 00:43:38,950 ♫ Until when will this love song ♫ 436 00:43:39,000 --> 00:43:46,100 ♫ be sung? ♫ 437 00:43:57,250 --> 00:44:02,910 ♫ To the ends of the earth, ♫ 438 00:44:02,930 --> 00:44:08,660 ♫ we will leave and return together. ♫ 439 00:44:08,660 --> 00:44:14,110 ♫ Until when will this love song ♫ 440 00:44:14,200 --> 00:44:22,600 ♫ be sung? ♫ 36470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.