Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,546
PASE DE LISTA 6:48 A.M.
2
00:00:05,218 --> 00:00:07,277
El asunto 11...
3
00:00:07,354 --> 00:00:13,190
se refiere a una pandilla
de presuntos menores de distinto sexo...
4
00:00:13,260 --> 00:00:16,889
que exhiben sus partes pudendas
al tr�fico vehicular...
5
00:00:17,631 --> 00:00:19,724
en la autopista Harding...
6
00:00:20,801 --> 00:00:26,762
con la presunta intenci�n
de ocasionar accidentes.
7
00:00:28,075 --> 00:00:30,066
Ya ocasionaron tres.
8
00:00:30,911 --> 00:00:34,403
�Qu� les parece si solucionamos
el problema de inmediato...
9
00:00:36,817 --> 00:00:40,446
y vigilamos los puentes?
10
00:00:42,656 --> 00:00:45,887
Muy bien. El pr�ximo asunto es el 12.
11
00:00:45,959 --> 00:00:48,621
Recuerden que la Operaci�n Pantano...
12
00:00:48,695 --> 00:00:51,562
comienza hoy a las 7 a.m.
13
00:00:52,299 --> 00:00:54,062
Quienes son nuevos en Hill Street...
14
00:00:54,134 --> 00:00:56,796
quiz� no sepan que el contrato
de sanidad civil...
15
00:00:56,870 --> 00:01:00,863
estipula una b�squeda anual
de caimanes en las cloacas.
16
00:01:01,875 --> 00:01:05,971
Estos reptiles, tra�dos de peque�os
como recuerdos de Florida...
17
00:01:06,046 --> 00:01:11,040
crecen hasta alcanzar
2,5 metros de longitud.
18
00:01:13,620 --> 00:01:18,182
Y representan un presunto riesgo
para los trabajadores de sanidad civil.
19
00:01:20,060 --> 00:01:21,994
Es un trabajo dif�cil e ingrato...
20
00:01:22,062 --> 00:01:23,825
m�s dif�cil de lo que se imaginan.
21
00:01:25,699 --> 00:01:29,567
As� que est�n atentos
durante esa operaci�n subterr�nea...
22
00:01:29,636 --> 00:01:34,664
y aseg�rense de que haya f�cil acceso
a los desag�es y las alcantarillas.
23
00:01:35,342 --> 00:01:37,708
�Alguna pregunta?
24
00:01:37,778 --> 00:01:39,336
Muy bien. Eso es todo. A trabajar.
25
00:01:41,314 --> 00:01:42,406
Y oigan...
26
00:01:43,350 --> 00:01:45,284
tengan cuidado all� afuera.
27
00:01:52,993 --> 00:01:56,258
Por Dios, Frank. No permitir�
que comprometan esta operaci�n.
28
00:01:56,329 --> 00:02:00,026
Me parece que es un calco
de la diversi�n del a�o pasado...
29
00:02:00,100 --> 00:02:01,829
con la Sociedad Protectora de Animales.
30
00:02:01,902 --> 00:02:04,427
Un calco, y no te equivoques, Frank.
31
00:02:04,504 --> 00:02:08,235
�Por qu� no intentas comprender
el punto de vista del Sr. Bromfield?
32
00:02:08,308 --> 00:02:10,242
Me llamo Dewey, viejo.
33
00:02:10,310 --> 00:02:13,939
Le dispararon sin querer con dardos
tranquilizantes, y estuvo nueve d�as...
34
00:02:14,014 --> 00:02:16,642
- En coma, viejo.
- Inconsciente.
35
00:02:17,818 --> 00:02:20,548
Ya discutimos esto muchas veces, Frank.
36
00:02:20,620 --> 00:02:23,680
Pr�cticamente se puso
en la l�nea de fuego...
37
00:02:23,757 --> 00:02:26,089
gritando incoherencias sobre ecolog�a.
38
00:02:26,159 --> 00:02:27,649
Me sorprende que haya regresado...
39
00:02:27,727 --> 00:02:30,355
y que no lo hayan despedido
por incapacidad mental.
40
00:02:30,430 --> 00:02:32,898
- Ese tipo es un man�aco. Un retorcido.
- El Sr. Bromfield cree...
41
00:02:32,966 --> 00:02:36,094
que si �l personalmente
lleva los dardos tranquilizantes...
42
00:02:36,169 --> 00:02:39,297
habr� menos probabilidades
de que le disparen accidentalmente...
43
00:02:39,372 --> 00:02:40,862
cuando se dirija al puesto de mando.
44
00:02:40,941 --> 00:02:42,568
�D�nde demonios est�?
45
00:02:42,642 --> 00:02:46,271
Hay nueve excelentes Equipos
de Acci�n de Emergencias aqu�...
46
00:02:46,346 --> 00:02:49,440
que desde hace 3 horas
est�n sin hacer nada.
47
00:02:49,516 --> 00:02:53,008
- Entrar� por...
- Estoy bien.
48
00:02:53,086 --> 00:02:56,453
- La alcantarilla de la Av. Dekker.
- Deber�an dejarlos en paz.
49
00:02:56,523 --> 00:02:58,548
Arriba del puesto de mando.
50
00:02:58,625 --> 00:03:02,061
- El equilibrio natural.
- En 10 � 15 minutos.
51
00:03:02,128 --> 00:03:04,255
S�, voy para all�, capit�n.
52
00:03:05,599 --> 00:03:08,466
Digamos en media hora a m�s tardar.
53
00:03:08,535 --> 00:03:11,527
Tr�eme ese tranquilizante, �quieres?
54
00:03:11,605 --> 00:03:13,300
S�.
55
00:03:14,641 --> 00:03:16,609
Caimanes.
56
00:03:16,676 --> 00:03:19,804
La gente no los comprende, viejo.
Les temen.
57
00:03:19,880 --> 00:03:21,677
Les preguntar� algo.
58
00:03:21,748 --> 00:03:24,114
�Conocen a alguien
que haya sido atacado por un caim�n?
59
00:03:24,184 --> 00:03:25,879
� Y cu�ntos conocen que fueron asaltados?
60
00:03:28,088 --> 00:03:31,251
�Alguna vez vino una mujer
para denunciar que la viol� un caim�n?
61
00:03:31,324 --> 00:03:34,088
Oye, Dewey, �qu� te parece...
62
00:03:34,160 --> 00:03:36,526
si entablas una tregua con esos tipos?
63
00:03:36,596 --> 00:03:38,530
S�. S�, voy hacia all�.
64
00:03:42,769 --> 00:03:47,103
Escucha, si no regreso...
65
00:03:47,173 --> 00:03:49,266
fue un placer conocerte, Henry.
66
00:03:58,184 --> 00:04:00,118
Ese hombre dice muchas verdades.
67
00:04:00,186 --> 00:04:01,619
S�.
68
00:04:03,557 --> 00:04:08,585
Henry, f�jate qu� puedes hacer...
69
00:04:08,662 --> 00:04:11,028
con cierto personal no autorizado,
�quieres?
70
00:04:11,097 --> 00:04:13,964
Ning�n problema. Le encontrar�
un hogar en cinco minutos.
71
00:04:14,034 --> 00:04:15,524
Bien, Henry.
72
00:04:17,771 --> 00:04:21,104
Base. Hay una emergencia.
73
00:04:21,174 --> 00:04:23,142
Robo a mano armada en curso...
74
00:04:23,209 --> 00:04:26,303
en la tienda de saldos
de la Av. People's y la calle 124.
75
00:05:39,519 --> 00:05:41,487
Ya es la tercera vez que viene aqu�.
76
00:05:41,554 --> 00:05:44,352
No s� qu� har�,
pero tiene que hacer algo.
77
00:05:44,424 --> 00:05:46,255
Yo tampoco, �l no me escucha.
78
00:05:46,326 --> 00:05:50,695
Ray, intento comprender
qu� sucedi� durante el pase de lista.
79
00:05:50,764 --> 00:05:53,392
Es por el homicidio en East Detroit.
80
00:05:53,466 --> 00:05:56,299
Los del turno noche
trabajaron dos horas extra.
81
00:05:56,369 --> 00:05:59,202
Sea como sea, Ray,
somos parte de un sistema...
82
00:05:59,272 --> 00:06:01,740
y ese sistema requiere
que se siga cierto protocolo.
83
00:06:01,808 --> 00:06:05,539
Los de uniforme con los de uniforme
y los de civil con los de civil.
84
00:06:05,612 --> 00:06:07,842
- Al irrumpir durante el pase de lista...
- �Phil?
85
00:06:07,914 --> 00:06:10,178
Hola, Ray. Cu�dalo unos minutos.
86
00:06:10,250 --> 00:06:13,219
Te juro que encontrar� un hogar
en 10 minutos como mucho.
87
00:06:13,286 --> 00:06:14,878
Henry, por favor.
88
00:06:16,256 --> 00:06:19,020
Como dec�a, cuando irrumpiste
durante el pase de lista...
89
00:06:19,092 --> 00:06:22,823
el sistema de protocolo
sufri� un da�o irreparable.
90
00:06:22,896 --> 00:06:26,127
Es un poco fuerte, �no te parece?
91
00:06:26,199 --> 00:06:29,566
Quiz� quieras usar otras palabras.
92
00:06:29,636 --> 00:06:33,834
No es necesario usar otras palabras
cuando las que us� son perfectas.
93
00:06:34,507 --> 00:06:37,567
S�, dile como son las cosas, viejo.
D�selo de frente.
94
00:06:39,979 --> 00:06:41,571
Ya ver�s cuando llegue tu padre.
95
00:06:41,648 --> 00:06:43,741
Disc�lpeme un momento, se�ora.
96
00:06:43,817 --> 00:06:46,183
Y t� mant�n la boca cerrada.
97
00:06:49,089 --> 00:06:51,819
�Ten�as que dec�rmelo
delante de ellos?
98
00:06:51,891 --> 00:06:54,382
Supongo que eso s� es protocolo.
99
00:06:54,461 --> 00:06:58,921
Ray, no es f�cil mantener despierto
al reba�o, y mucho menos controlarlo.
100
00:06:58,998 --> 00:07:02,456
Lo que hiciste socava seriamente
mi autoridad.
101
00:07:02,535 --> 00:07:05,993
Vi como les das �rdenes
al personal de civil, Phil.
102
00:07:06,072 --> 00:07:08,438
LaRue, Belker, Delgado, Washington.
103
00:07:09,175 --> 00:07:12,542
- No lo niego.
- As� funciona este lugar.
104
00:07:12,612 --> 00:07:14,773
A veces las cosas suceden
demasiado r�pido.
105
00:07:15,515 --> 00:07:17,813
Me equivoqu�. Fin de la discusi�n.
106
00:07:17,884 --> 00:07:21,513
No es as�. Eso me dice
que a�n sigues enojado.
107
00:07:22,388 --> 00:07:25,289
No estoy enojado.
Te dar� una taza de caf�.
108
00:07:25,358 --> 00:07:27,519
No, est� bien.
Tienes las manos ocupadas.
109
00:07:27,594 --> 00:07:29,391
No es verdad.
110
00:07:30,463 --> 00:07:33,830
D�jame hacerlo.
Quiero servirte una taza yo.
111
00:07:35,168 --> 00:07:36,658
Gracias, Ray.
112
00:07:39,973 --> 00:07:41,463
Gracias.
113
00:07:43,843 --> 00:07:46,676
�A qui�n le importa? A m� no.
114
00:07:49,849 --> 00:07:51,646
Si eres tan inteligente...
115
00:07:51,718 --> 00:07:53,208
No me importa.
116
00:07:54,220 --> 00:07:56,450
�Es parte del plan
de asesoramiento familiar?
117
00:07:59,192 --> 00:08:01,023
Termin� r�pido la investigaci�n.
118
00:08:01,094 --> 00:08:04,291
- Pens� que llegar�as al mediod�a.
- La Divisi�n est� a cargo ahora.
119
00:08:04,364 --> 00:08:06,628
La dirige Emil Schneider.
120
00:08:06,699 --> 00:08:09,031
�Schneider? Parece que es importante.
121
00:08:09,102 --> 00:08:11,366
Debe serlo para que reemplace a Ray.
122
00:08:11,437 --> 00:08:14,099
Todos sabemos
que Ray es uno de los mejores.
123
00:08:29,556 --> 00:08:31,717
Muy bien, mu�vanse, contra la pared.
124
00:08:31,791 --> 00:08:34,282
Se�ora, por favor, venga para aqu�.
Gracias.
125
00:08:34,360 --> 00:08:36,453
Retrocedan. Por favor, retrocedan.
126
00:08:48,141 --> 00:08:49,699
�Qu� m�s?
127
00:08:49,776 --> 00:08:51,437
Dos u�as de la mano derecha...
128
00:08:51,511 --> 00:08:53,240
las del �ndice y cordial estaban rotas.
129
00:08:53,313 --> 00:08:55,474
Son u�as postizas.
130
00:08:55,548 --> 00:08:57,038
Bien.
131
00:08:57,717 --> 00:08:59,912
- �Qu� m�s?
- Las marcas en las mu�ecas...
132
00:08:59,986 --> 00:09:02,477
y en tres de sus dedos
indican que usaba joyas.
133
00:09:02,555 --> 00:09:05,115
Con ese peinado...
134
00:09:05,191 --> 00:09:07,056
y la ropa costosa...
135
00:09:07,126 --> 00:09:08,855
era muy atractiva, teniente.
136
00:09:08,928 --> 00:09:11,590
Quiz� una prostituta
que trabajaba en hoteles.
137
00:09:12,599 --> 00:09:14,624
No te apresures demasiado, muchacho.
138
00:09:18,238 --> 00:09:20,934
�Tus protegidos ya resolvieron el caso?
139
00:09:21,007 --> 00:09:25,034
Dann dedujo que era prostituta
y que trabajaba en el hotel Savoy Ritz.
140
00:09:25,111 --> 00:09:27,602
Cree que la asesin�...
141
00:09:27,680 --> 00:09:30,478
�Qu� te parece, Dann?
�Agentes secretos?
142
00:09:30,550 --> 00:09:32,279
S�, b�lgaros, teniente.
143
00:09:32,352 --> 00:09:34,513
Es todo tuyo, Emil. Ya terminamos.
144
00:09:35,622 --> 00:09:37,317
Ll�vense el cad�ver.
145
00:09:38,057 --> 00:09:41,151
Esta gente, por Dios.
Hace dos d�as...
146
00:09:41,227 --> 00:09:43,957
mataron a una persona
por una botella de jugo de uva.
147
00:09:45,465 --> 00:09:47,228
Ens��ales bien, Emil.
Adi�s.
148
00:09:49,936 --> 00:09:52,302
Ni se molesten. Es piel sint�tica.
149
00:09:55,174 --> 00:09:58,109
Teniente, creo que est� equivocado.
150
00:09:58,177 --> 00:10:00,077
�Tiene algo que decir, agente?
151
00:10:00,146 --> 00:10:03,479
No. Es s�lo que �se
es un cuello de zorro genuino.
152
00:10:03,549 --> 00:10:05,881
Y �se es un su�ter de cachemira.
153
00:10:05,952 --> 00:10:07,476
�En serio?
154
00:10:07,553 --> 00:10:10,021
S�. De hecho, le compr� uno a mi mam�
para Navidad.
155
00:10:10,089 --> 00:10:11,750
- Estabas conmigo. �Recuerdas?
- �Ad�nde?
156
00:10:12,859 --> 00:10:15,657
Dice que le pertenece.
157
00:10:15,728 --> 00:10:19,755
Se lo prest� a la v�ctima
y teme que no se lo devuelvan.
158
00:10:20,633 --> 00:10:22,191
Est� bien. No es importante.
159
00:10:22,268 --> 00:10:24,202
Qu�date con ella un par de horas.
160
00:10:26,439 --> 00:10:28,066
No lo recuerdo.
161
00:10:29,242 --> 00:10:31,836
Polic�as de Hill Street.
162
00:10:31,911 --> 00:10:33,742
Saluden a Furillo de mi parte.
163
00:10:33,813 --> 00:10:35,440
S�, se�or.
164
00:10:35,515 --> 00:10:38,951
Experto en pieles. Murray el peletero.
165
00:10:39,886 --> 00:10:42,582
- Murray el peletero, �se eres t�.
- �De qu� hablas?
166
00:10:42,655 --> 00:10:45,556
- No s� a qu� se refiere.
- Te volviste a inmiscuir en sus cosas.
167
00:10:45,625 --> 00:10:47,786
�Por una vez, por qu� no te callas?
168
00:10:47,860 --> 00:10:51,227
- Revisen sus linternas.
- Ya revis� la m�a. Funciona bien.
169
00:10:51,297 --> 00:10:53,959
Tengo un par de pastelillos de ciruela.
170
00:10:54,033 --> 00:10:57,332
De albaricoque, de cereza.
Esto parece chocolate.
171
00:10:59,973 --> 00:11:01,531
Bien hecho, Devlin.
172
00:11:02,675 --> 00:11:06,270
Con tanta humedad uno pierde calor�as.
173
00:11:19,125 --> 00:11:21,423
Toda esa zona de la Av. Von Steuben...
174
00:11:21,494 --> 00:11:24,292
pasando las viviendas subvencionadas
es La Emboscada.
175
00:11:24,364 --> 00:11:26,559
La compa��a de gas
sabe que no puede ir all�...
176
00:11:26,632 --> 00:11:28,964
sin escolta policial.
177
00:11:29,035 --> 00:11:31,970
Ni siquiera nosotros vamos all�
salvo que sea necesario.
178
00:11:32,038 --> 00:11:35,303
Y aun as�, enviamos cuatro o cinco
patrulleros juntos.
179
00:11:39,479 --> 00:11:41,447
Recib� su informe, supervisor.
180
00:11:41,514 --> 00:11:45,780
Se remiti� a las autoridades
correspondientes de este Departamento.
181
00:11:47,553 --> 00:11:52,286
La compa��a de gas envi�
un cami�n de reparaci�n a La Emboscada.
182
00:11:53,326 --> 00:11:55,726
Recibi� un gran n�mero de disparos.
183
00:11:56,729 --> 00:11:58,219
Toma, Ray.
184
00:11:59,032 --> 00:12:01,796
Pastel de zanahoria
y ba�o de queso cremoso.
185
00:12:01,868 --> 00:12:03,665
No puedo. Mira.
186
00:12:03,736 --> 00:12:05,704
Es s�lo un pedazo peque�o.
187
00:12:08,341 --> 00:12:09,501
Gracias.
188
00:12:09,575 --> 00:12:14,171
Cindy hace un pastel genial.
El ba�o lo hice yo.
189
00:12:14,247 --> 00:12:16,738
Lo horneamos en trajes de ba�o.
190
00:12:18,518 --> 00:12:21,078
No est� seco. Para nada seco.
191
00:12:21,154 --> 00:12:23,884
�Hay alg�n motivo
por el cual no est�n en la calle...
192
00:12:23,956 --> 00:12:25,856
sirviendo a la comunidad?
193
00:12:32,098 --> 00:12:34,498
Emitimos una orden de captura
del inquilino...
194
00:12:34,567 --> 00:12:36,398
ese tal Nemo Rodr�guez...
195
00:12:36,469 --> 00:12:38,403
el presunto novio de la v�ctima.
196
00:12:38,471 --> 00:12:41,770
Se llama Mar�a Cuajarda...
197
00:12:41,841 --> 00:12:46,278
o Mar�a Escala Sofias...
depende de la identificaci�n.
198
00:12:46,345 --> 00:12:49,041
Una dice que tiene 21 a�os
y la otra que tiene 18.
199
00:12:49,115 --> 00:12:50,605
El novio se esfum�, supongo.
200
00:12:50,683 --> 00:12:53,618
Est� en libertad condicional.
Tiene un gran prontuario.
201
00:12:53,686 --> 00:12:55,984
- Estaba en una pandilla.
- Con los Dragones, creo.
202
00:12:56,055 --> 00:12:58,023
Seg�n el teniente Schneider...
203
00:12:58,091 --> 00:13:00,184
el muchacho le dispar�,
rob� sus joyas y huy�.
204
00:13:00,259 --> 00:13:03,251
- �Qu� es lo que no te convence?
- Deber�a haberla visto, capit�n.
205
00:13:03,329 --> 00:13:05,092
Era muy, pero muy atractiva.
206
00:13:05,164 --> 00:13:08,656
Su cara, su pelo, sus ojos, su cuerpo
y el maquillaje eran hermosos.
207
00:13:08,734 --> 00:13:12,932
Dudo que un ex convicto como �l viva
con una mujer as� en un conventillo.
208
00:13:13,005 --> 00:13:14,905
�Qu� papel juega la t�a de la v�ctima?
209
00:13:14,974 --> 00:13:17,966
- Este Nemo...
- La t�a era...
210
00:13:18,044 --> 00:13:20,740
Creo que Nemo Rodr�guez y ella
compart�an el alquiler.
211
00:13:20,813 --> 00:13:22,303
Y qui�n sabe qu� m�s.
212
00:13:22,381 --> 00:13:25,111
Dice que tom� una pastilla para dormir
a las 9:00.
213
00:13:26,819 --> 00:13:29,811
Disculpe, capit�n.
Ella duerme en la primera habitaci�n.
214
00:13:29,889 --> 00:13:33,791
Se despert� a las 5 a.m.
Y encontr� el cuerpo en la cocina.
215
00:13:33,860 --> 00:13:37,023
A ti no te molesta tanto como a �l.
216
00:13:39,165 --> 00:13:41,599
�Quieres explicarle por qu�, vaquero?
217
00:13:42,768 --> 00:13:47,364
Cuando estuve en el apartamento,
le mencion� al teniente...
218
00:13:47,440 --> 00:13:49,931
Lo que "Murray el peletero"
se niega a decir, capit�n...
219
00:13:50,009 --> 00:13:52,102
es que recibi� una reprimenda.
220
00:13:52,178 --> 00:13:53,668
No fue as�.
221
00:13:53,746 --> 00:13:56,476
Mire, este gran teniente...
222
00:13:56,549 --> 00:13:59,814
alardeaba frente
a unos chicos universitarios...
223
00:13:59,886 --> 00:14:01,854
que alg�n d�a ser�n detectives...
224
00:14:01,921 --> 00:14:03,855
en lugar de usar el cerebro.
225
00:14:03,923 --> 00:14:05,823
Estaban all� menospreci�ndonos...
226
00:14:05,892 --> 00:14:07,382
y eso a m� s� me molesta.
227
00:14:07,460 --> 00:14:09,394
- Vi una prueba...
- No sabes qu� me molesta.
228
00:14:09,462 --> 00:14:11,521
�Quieres trabajar en Homicidios?
Hazlo.
229
00:14:11,597 --> 00:14:14,589
- Pero no digas qu� me molesta...
- No te digo qu� te molesta.
230
00:14:14,667 --> 00:14:16,157
- Yo no...
- Reci�n lo dijiste.
231
00:14:16,235 --> 00:14:19,170
- Fue un error. Lo siento.
- Esperen un minuto.
232
00:14:20,206 --> 00:14:23,198
D�jenme ver si entiendo
lo que me est�n diciendo.
233
00:14:23,276 --> 00:14:27,713
T� quieres trabajar en Homicidios
y t� no.
234
00:14:27,780 --> 00:14:30,806
- As� es.
- Y t�...
235
00:14:30,883 --> 00:14:32,441
m�s que t�...
236
00:14:32,518 --> 00:14:34,952
tienes el presentimiento
de que el teniente Scneider...
237
00:14:35,021 --> 00:14:38,184
no pone empe�o en la investigaci�n
de este homicidio.
238
00:14:38,257 --> 00:14:39,952
�Es as�?
239
00:14:43,095 --> 00:14:46,622
No aceptar� que digan que soy est�pido
s�lo porque llevo uniforme.
240
00:14:47,500 --> 00:14:48,990
No soy est�pido.
241
00:14:50,436 --> 00:14:52,597
�Hill?
242
00:14:52,672 --> 00:14:54,765
No me molesta.
243
00:14:54,840 --> 00:14:57,434
Pero resulta extra�o...
244
00:14:57,510 --> 00:14:59,774
que si fuera esto un robo
seguido de homicidio com�n...
245
00:14:59,845 --> 00:15:02,678
pongan a un tipo tan importante
a cargo del caso.
246
00:15:03,950 --> 00:15:05,440
Gracias por su aporte.
247
00:15:23,936 --> 00:15:25,426
Hola.
248
00:15:32,144 --> 00:15:35,113
- Es m�s grande de lo que recordaba.
- S�.
249
00:15:35,948 --> 00:15:38,678
Parece que las ruedas necesitan aceite.
250
00:15:38,751 --> 00:15:40,378
Rev�salas.
251
00:15:47,026 --> 00:15:48,618
Revisadas.
252
00:15:49,662 --> 00:15:52,324
Me acabo de dar cuenta de algo.
Es una mujer.
253
00:15:52,398 --> 00:15:55,492
� Y eso qu� significa?
�Quieres invitarla a cenar?
254
00:15:55,568 --> 00:15:58,298
Qu� cruel eres. �Qu� intentas?
�Quebrarme el esp�ritu?
255
00:15:58,371 --> 00:16:00,566
- Vamos. Saqu�mosla de aqu�.
- S�.
256
00:16:03,075 --> 00:16:07,569
El local tiene licencia para vender
alcohol y el due�o se quiere ir.
257
00:16:07,647 --> 00:16:11,083
Pide 15 mil d�lares,
pero s� que aceptar� 10 mil.
258
00:16:11,150 --> 00:16:13,812
- �Qu� sabes sobre bares?
- Lo suficiente.
259
00:16:13,886 --> 00:16:15,786
Lo �nico que sabes es c�mo beber.
260
00:16:17,990 --> 00:16:20,117
Vamos, viejo. �Me vas a decir...
261
00:16:20,192 --> 00:16:22,956
que entre los dos
no podemos administrar un bar...
262
00:16:23,029 --> 00:16:24,826
y mucho menos una lavander�a?
263
00:16:26,332 --> 00:16:30,291
Pi�nsalo bien, �quieres?
Es dinero garantizado.
264
00:16:30,369 --> 00:16:33,202
Tendremos franquicias en 2000 ciudades.
265
00:16:37,410 --> 00:16:39,105
Ya me lo imagino.
266
00:16:39,178 --> 00:16:45,014
"Lave-bar, lo m�ximo en lavander�a
y bar para solteros".
267
00:16:45,084 --> 00:16:47,985
Aireado y doblado. Jes�s.
268
00:16:50,222 --> 00:16:53,521
Diez mil para remodelar,
y tendremos un negocio por 20 mil.
269
00:16:53,592 --> 00:16:56,686
Es menos de lo que se gana en un mes,
seg�n estas cifras.
270
00:16:56,762 --> 00:17:00,823
�Esas cifras dicen
c�mo conseguir 20 mil d�lares?
271
00:17:00,900 --> 00:17:03,994
Ya me debes $3200, �sabes?
272
00:17:04,070 --> 00:17:05,560
Estamos a mano.
273
00:17:05,638 --> 00:17:08,664
Te lo restituyo
con acciones de la compa��a.
274
00:17:08,741 --> 00:17:12,142
Qu� suerte tengo.
275
00:17:22,555 --> 00:17:25,490
Estamos instalando una nueva l�nea
de emergencias.
276
00:17:25,558 --> 00:17:28,425
Colocaremos un tel�fono rojo
en la oficina del capit�n...
277
00:17:28,494 --> 00:17:30,223
y uno en la entrada.
278
00:17:30,296 --> 00:17:33,697
�Alg�n problema?
Luce preocupado, agente.
279
00:17:34,533 --> 00:17:36,933
Ning�n problema, comandante.
280
00:17:37,002 --> 00:17:39,402
Ning�n problema, comandante.
281
00:17:39,472 --> 00:17:41,201
Bien.
282
00:17:41,273 --> 00:17:43,070
Luces bien, Phil.
283
00:17:43,142 --> 00:17:45,838
- Has estado ejercitando, supongo.
- As� es.
284
00:17:47,346 --> 00:17:50,645
�Es necesario que tengas ese apio
en la boca?
285
00:17:50,716 --> 00:17:52,206
Es muy desagradable.
286
00:17:52,284 --> 00:17:54,650
Esto es fibra.
287
00:17:54,720 --> 00:17:57,052
El m�dico dijo que necesito fibra.
288
00:17:58,657 --> 00:18:01,091
La semana anterior
dijo que necesitaba prote�nas.
289
00:18:01,160 --> 00:18:04,186
No creo que sepa qu� me sucede.
290
00:18:04,263 --> 00:18:06,060
� Vas al ba�o regularmente?
291
00:18:06,132 --> 00:18:09,932
S�. Cada dos semanas. Religiosamente.
292
00:18:10,002 --> 00:18:12,232
Debo admitir que no luces muy bien.
293
00:18:12,304 --> 00:18:14,101
�Por qu� no llamas a mi m�dico?
294
00:18:14,173 --> 00:18:18,542
Es extraordinario. Muy minucioso.
295
00:18:18,611 --> 00:18:20,602
Est� bien. Lo intentar�.
296
00:18:20,679 --> 00:18:24,638
Trabaja en el edificio Bockner.
Sterling Wu, Medicina Interna.
297
00:18:24,717 --> 00:18:26,207
Es oriental.
298
00:18:27,186 --> 00:18:29,848
Un momento.
No ser� de qui�n o� hablar, �verdad?
299
00:18:30,856 --> 00:18:33,484
�El tipo que usa sanguijuelas?
300
00:18:33,559 --> 00:18:37,222
�Soy la clase de persona que aceptar�a
que me pusieran sanguijuelas?
301
00:18:41,500 --> 00:18:45,527
El tipo de la Sociedad Protectora de
Animales a�n no se reuni� con Hunter.
302
00:18:45,604 --> 00:18:48,664
- Esperemos que no se haya perdido.
- �l tiene el dardo tranquilizante.
303
00:18:48,741 --> 00:18:50,572
Sin eso no hay operaci�n.
304
00:18:50,643 --> 00:18:53,806
Hunter no est� de muy buen humor.
305
00:18:53,879 --> 00:18:56,746
Un punto para los caimanes.
Yo estoy de su lado.
306
00:18:57,583 --> 00:18:59,642
Toma. Quer�a entreg�rtelo en persona.
307
00:19:09,195 --> 00:19:12,756
�Quieres cacarear un poco?
�Batir tus alas? Adelante.
308
00:19:14,133 --> 00:19:16,795
Ser�as un gran comandante, Frank.
309
00:19:16,869 --> 00:19:19,337
Y quiero que trabajes conmigo
en la Divisi�n.
310
00:19:20,039 --> 00:19:23,008
Entonces te ascendieron a jefe adjunto.
Felicitaciones.
311
00:19:23,075 --> 00:19:25,600
- Aunque no es sorpresa para nadie.
- Para m� lo fue.
312
00:19:25,678 --> 00:19:28,943
- Seguro.
- Compites contra un tipo muy bueno.
313
00:19:29,014 --> 00:19:30,572
Ed Chapel.
314
00:19:31,350 --> 00:19:33,409
Lo conozco. Es bueno.
315
00:19:33,486 --> 00:19:36,853
Los superas por un par de puntos.
Tienes mayor antig�edad.
316
00:19:36,922 --> 00:19:41,291
Pero Ed es muy pol�tico.
Le gusta la gente y viceversa.
317
00:19:41,360 --> 00:19:44,352
Es activo. Conoce gente.
318
00:19:45,531 --> 00:19:47,021
Disculpa.
319
00:19:48,767 --> 00:19:52,396
Est� bien.
Creo que te est�s precipitando, Howard.
320
00:19:52,471 --> 00:19:54,701
Es una treta
para abortar esta operaci�n...
321
00:19:54,773 --> 00:19:56,798
y no me tomar�n por tonto, Frank.
322
00:19:56,876 --> 00:19:58,867
Tengo nueve escuadrones.
323
00:20:00,713 --> 00:20:02,806
Lo buscamos por dos malditas horas...
324
00:20:02,882 --> 00:20:05,874
y no necesito que me digas
cu�ndo comenzar una b�squeda.
325
00:20:05,951 --> 00:20:08,818
�Qu� te parece si esperas
al Sr. Bromfield hasta el mediod�a...
326
00:20:08,888 --> 00:20:12,585
y si no, cancelas la operaci�n...
327
00:20:12,658 --> 00:20:14,649
hasta las 7 a.m. De ma�ana?
328
00:20:14,727 --> 00:20:16,558
Yo asumir� la responsabilidad.
329
00:20:16,629 --> 00:20:18,722
Pero que quede registrado
que estoy molesto.
330
00:20:18,797 --> 00:20:20,958
S� c�mo te sientes, Howard.
No te culpo.
331
00:20:21,700 --> 00:20:23,429
Claro.
332
00:20:27,773 --> 00:20:29,263
Henry.
333
00:20:30,109 --> 00:20:32,270
�Pueden llamar a Henry Goldblume?
334
00:20:33,879 --> 00:20:37,315
Todos saben lo bien que trabajas...
335
00:20:37,383 --> 00:20:39,681
pero eso no ser� suficiente.
336
00:20:39,752 --> 00:20:42,050
Debes participar m�s activamente
en la Liga Policial.
337
00:20:42,121 --> 00:20:44,817
Asiste a los desayunos del jefe Daniels.
338
00:20:44,890 --> 00:20:47,916
T�mate un trago con los muchachos
en Madigars de vez en cuando.
339
00:20:47,993 --> 00:20:51,622
Est�s bajo el microscopio, Frank,
desde hoy hasta la votaci�n.
340
00:20:51,697 --> 00:20:54,393
Perd�n por la intromisi�n,
pero pens� que el capit�n...
341
00:20:54,466 --> 00:20:58,903
querr�a saber que la patrulla ribere�a
arrest� a Nemo Rodr�guez...
342
00:20:58,971 --> 00:21:01,769
el sospechoso del homicidio
de la calle East Detroit.
343
00:21:01,840 --> 00:21:04,035
Hill y Renko lo est�n trayendo.
344
00:21:04,109 --> 00:21:05,770
Bien, Phil.
345
00:21:05,844 --> 00:21:08,005
- �Quer�as verme, Ches?
- Disculpe, comandante.
346
00:21:08,080 --> 00:21:10,571
Capit�n, identificamos a la v�ctima.
347
00:21:10,649 --> 00:21:13,083
Sus identificaciones eran falsas.
348
00:21:13,152 --> 00:21:17,384
Su t�a confirm� que se llamaba
Rosario Rivas y que ten�a 15 a�os.
349
00:21:18,524 --> 00:21:22,221
Rapetto de Vicios averigu� que trabaj�
en el club Pompis.
350
00:21:22,294 --> 00:21:25,127
- En el escenario.
- A la tierna edad de 14 a�os.
351
00:21:25,197 --> 00:21:27,324
- �Qui�n est� investigando, Frank?
- Emil Schneider.
352
00:21:27,399 --> 00:21:29,629
Bien.
353
00:21:29,702 --> 00:21:32,671
�Sabe d�nde trabajo! �Sabe d�nde vivo!
354
00:21:32,738 --> 00:21:35,206
�Sabe lo que como!
355
00:21:35,274 --> 00:21:37,970
Sabe absolutamente todo.
356
00:21:38,043 --> 00:21:41,137
Incluso el nombre del dentista
de tu hijo.
357
00:21:41,213 --> 00:21:43,545
Y el color de mi ropa interior.
358
00:21:43,616 --> 00:21:47,916
Y es sucio, f�tido, apestoso,
repugnante...
359
00:21:47,987 --> 00:21:50,956
Fay, �recuerdas al comandante
de la Divisi�n Swanson?
360
00:21:51,023 --> 00:21:53,491
- Hola, Fay.
- No me diga hola, Swanson.
361
00:21:53,559 --> 00:21:55,652
Haga algo. Lo que sea.
362
00:21:55,728 --> 00:21:58,561
Lo siento. Fay est� un poco trastornada.
363
00:21:59,665 --> 00:22:01,997
�Trastornada? � Yo?
364
00:22:02,067 --> 00:22:04,399
Eres muy perceptivo, Frank.
Extremadamente.
365
00:22:04,470 --> 00:22:08,099
Tu percepci�n aguda fue
un punto notable en nuestro matrimonio.
366
00:22:08,173 --> 00:22:11,404
- Te ver� m�s tarde, Frank.
- No lo har�, se�or.
367
00:22:11,477 --> 00:22:13,536
Esto tambi�n le concierne.
368
00:22:13,612 --> 00:22:16,740
Anoche llam� a la comisar�a de mi zona
pidiendo ayuda.
369
00:22:16,815 --> 00:22:18,544
� Y qui�n me atendi�?
370
00:22:18,617 --> 00:22:20,949
Una grabaci�n de Montivani.
371
00:22:21,020 --> 00:22:24,512
Esa basura podr�a habernos asesinado
a m� y a tu hijo...
372
00:22:24,590 --> 00:22:26,820
mientras la Polic�a pasaba Montivani.
373
00:22:26,892 --> 00:22:28,689
Fay, �qu� te sucede?
374
00:22:28,761 --> 00:22:32,788
Estuve recibiendo llamadas obscenas...
375
00:22:32,865 --> 00:22:37,165
desde ayer a las 4 p.m.
Hasta las 4 a.m. De hoy.
376
00:22:37,236 --> 00:22:40,069
Y estoy agotada, Frank.
377
00:22:40,139 --> 00:22:42,300
Ya no me quedan fuerzas.
378
00:22:48,781 --> 00:22:50,339
Puedes llorar.
379
00:22:50,416 --> 00:22:53,010
S� lo perturbadoras
que pueden ser estas llamadas.
380
00:22:53,085 --> 00:22:57,044
No quiero llorar. Quiero que se termine.
381
00:22:57,122 --> 00:23:00,489
�Qu� clase de mundo es �ste...
382
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
en que el tel�fono
de tu propio cuarto...
383
00:23:03,095 --> 00:23:05,928
se convierte en la horrible arma...
384
00:23:05,998 --> 00:23:09,661
de una mente pervertida
que est� libre...
385
00:23:09,735 --> 00:23:11,600
y a la Polic�a no le importa?
386
00:23:11,670 --> 00:23:13,365
Eso no es cierto, Fay.
387
00:23:13,439 --> 00:23:15,771
- �Cu�l es su comisar�a, Frank?
- Midtown.
388
00:23:15,841 --> 00:23:18,935
Yo me encargar�. �Te ver� por all�?
389
00:23:19,011 --> 00:23:21,002
S�. Gracias, Dave.
390
00:23:23,515 --> 00:23:25,346
Mira, est� bien.
391
00:23:25,417 --> 00:23:27,908
Todo se solucionar�.
392
00:23:34,893 --> 00:23:36,383
Ha comenzado, Ray.
393
00:23:36,462 --> 00:23:38,487
Lo vi venir hace ya 10 meses.
394
00:23:38,564 --> 00:23:41,431
Postular�n a Francis
como comandante de Divisi�n.
395
00:23:41,500 --> 00:23:43,525
Lo perderemos. Acabo de ver la can'ta.
396
00:23:44,803 --> 00:23:46,464
Si�ntese, Sra. Furillo.
397
00:23:47,372 --> 00:23:49,670
Esto debe quedar entre nosotros.
398
00:23:49,742 --> 00:23:51,232
�Est�s totalmente seguro?
399
00:23:51,310 --> 00:23:54,006
Tan seguro como de que ya es hora...
400
00:23:54,079 --> 00:23:58,311
de que este Departamento
nombre a su primer capit�n hispano.
401
00:23:59,752 --> 00:24:03,244
�C�mo cree que supo eso?
�Lo anota en el calendario?
402
00:24:04,256 --> 00:24:06,451
- No.
- �C�mo te sientes, Fay?
403
00:24:06,525 --> 00:24:08,254
�Mejor?
404
00:24:08,327 --> 00:24:10,192
S�. Ahora s�.
405
00:24:10,262 --> 00:24:13,925
El saber que a alguien le importa ayuda.
406
00:24:14,800 --> 00:24:18,566
A las 4 a.m., sin esposo, es...
407
00:24:19,772 --> 00:24:22,570
Creo que saben a qu� me refiero.
408
00:24:23,509 --> 00:24:26,967
A pesar de lo traum�ticas
que son estas llamadas...
409
00:24:27,045 --> 00:24:31,277
no creo que esta persona
concrete sus amenazas.
410
00:24:31,350 --> 00:24:36,049
- Es cierto.
- Son enfermos, solitarios y cobardes.
411
00:24:36,855 --> 00:24:39,119
Lo �nico que pueden hacer
es usar el tel�fono.
412
00:24:39,191 --> 00:24:40,590
Lo s�.
413
00:24:40,659 --> 00:24:43,651
Claro que tuvimos el caso Clausen
hace poco.
414
00:24:43,729 --> 00:24:45,526
�Qu� es el caso Clausen?
415
00:24:46,698 --> 00:24:48,495
Sargento.
416
00:24:48,567 --> 00:24:51,195
No querr�s saberlo, Fay. Lo siento.
417
00:24:51,270 --> 00:24:54,068
Ella sobrevivi�. A �l lo encerraron.
418
00:24:55,040 --> 00:24:57,235
Un placer verte, Fay.
419
00:24:57,309 --> 00:25:00,039
Estoy seguro de que no tienes nada
de qu� preocuparte.
420
00:25:10,055 --> 00:25:11,545
Por ah�.
421
00:25:13,292 --> 00:25:15,726
- Procesamiento.
- Que le lean sus derechos...
422
00:25:15,794 --> 00:25:17,694
tanto en ingl�s como en espa�ol.
423
00:25:17,763 --> 00:25:19,492
Ll�valo a la sala de interrogatorios...
424
00:25:19,565 --> 00:25:22,329
y que nadie hable con �l
hasta que llegue Schneider.
425
00:25:22,401 --> 00:25:25,165
- � Y su llamada?
- Por supuesto.
426
00:25:26,138 --> 00:25:28,231
- �Frank?
- S�.
427
00:25:28,307 --> 00:25:30,935
�Qu� es el club Pompis?
428
00:25:31,009 --> 00:25:33,978
Un club privado.
En lo alto de la mansi�n Fairmont.
429
00:25:34,046 --> 00:25:36,037
- Un club de sexo.
- As� es.
430
00:25:36,114 --> 00:25:39,675
- Con chicas j�venes.
- S�, algunas.
431
00:25:39,751 --> 00:25:43,152
Vicios intent� clausurarlo
durante a�os, Henry...
432
00:25:43,222 --> 00:25:46,680
pero sus socios son influyentes.
433
00:25:46,758 --> 00:25:48,817
Adem�s, es problema de Midtown.
434
00:25:48,894 --> 00:25:50,657
Era una ni�a de 14 a�os.
435
00:25:51,797 --> 00:25:53,594
Me parece que es problema de todos.
436
00:25:55,267 --> 00:25:58,668
�C�mo puede ser que este Departamento
lo sepa y no haga nada?
437
00:25:59,404 --> 00:26:01,838
Y no me digas que no hay v�ctimas.
Sabemos que s�.
438
00:26:03,942 --> 00:26:07,070
Lo siento.
No puedo dejar de pensar en eso.
439
00:26:09,348 --> 00:26:11,407
Yo tampoco, Henry.
440
00:26:17,322 --> 00:26:20,621
No, s�lo llam� a la Divisi�n
por el domicilio.
441
00:26:20,692 --> 00:26:22,182
No sabemos cu�l es el domicilio.
442
00:26:23,328 --> 00:26:26,525
- Dej� su libro.
- Lo s�.
443
00:26:26,598 --> 00:26:29,396
Robert Hill.
Deber�a estar en los archivos.
444
00:26:30,202 --> 00:26:32,033
Se entreg�.
445
00:26:32,104 --> 00:26:34,163
Soy consciente de eso. Gracias.
446
00:26:35,007 --> 00:26:36,668
Esperar�.
447
00:26:46,652 --> 00:26:48,142
Buen trabajo.
448
00:26:48,220 --> 00:26:50,245
Ponlo en una jaula y s�calo de aqu�.
449
00:26:50,322 --> 00:26:53,985
- Mantenlo firme.
- �Lo atamos primero o lo enjaulamos?
450
00:26:54,059 --> 00:26:57,051
F�jense bien d�nde estamos.
451
00:27:00,399 --> 00:27:03,664
Si estuviera escribiendo mis memorias...
452
00:27:03,735 --> 00:27:08,672
titular�a este cap�tulo:
"Preludio al olvido".
453
00:27:08,740 --> 00:27:13,541
Es s�lo otro s�ntoma del deterioro
del sistema nervioso de esta ciudad.
454
00:27:13,612 --> 00:27:16,012
Lo que me irrita...
455
00:27:16,081 --> 00:27:18,106
es que...
456
00:27:18,183 --> 00:27:20,310
a�n hay tiempo para salvarla.
457
00:27:29,227 --> 00:27:31,354
Eso es repugnante.
458
00:27:44,309 --> 00:27:45,799
Regreso enseguida.
459
00:27:50,916 --> 00:27:53,316
�Sabes cu�ntas calor�as
tienen esas patatas fritas?
460
00:27:55,020 --> 00:27:56,681
Gracias, cari�o.
461
00:27:58,423 --> 00:28:00,152
Despu�s de 25 a�os de esto...
462
00:28:00,225 --> 00:28:02,659
ya no s� qui�n come a qui�n.
463
00:28:04,363 --> 00:28:06,957
�Recuerdas cuando estas cosas
costaban 35 centavos?
464
00:28:09,401 --> 00:28:11,028
Una soda, por favor.
465
00:28:11,103 --> 00:28:12,832
Frank Furillo.
466
00:28:14,373 --> 00:28:17,809
- �C�mo est�s, Frank?
- Bien, Emil. Luces bien.
467
00:28:18,844 --> 00:28:22,575
Arrestamos al sospechoso
de la calle East Detroit, Rodr�guez.
468
00:28:22,647 --> 00:28:25,980
- Te aguarda en la comisar�a.
- S� que trabajan r�pido.
469
00:28:26,051 --> 00:28:28,485
�Puedo terminar esto?
470
00:28:28,553 --> 00:28:31,920
- Mejor no comas los panes.
- �sa es la mejor parte, Frank.
471
00:28:35,560 --> 00:28:38,324
�Podr�as procesarlo y envi�rmelo?
472
00:28:38,397 --> 00:28:41,025
- Me ahorrar�a tener que ir hasta all�.
- Imposible.
473
00:29:05,157 --> 00:29:08,456
�Qu� sucede, Frank? �Es la jurisdicci�n?
474
00:29:08,527 --> 00:29:10,893
�Molest� a alguien esta ma�ana?
475
00:29:10,962 --> 00:29:13,522
Expl�came algo, Emil.
476
00:29:13,598 --> 00:29:16,761
Si este homicidio no es importante,
�por qu� lo investigas t�?
477
00:29:16,835 --> 00:29:19,099
S�lo estoy ense��ndoles a unos chicos.
478
00:29:19,171 --> 00:29:21,799
Tienen que aprender en alg�n lugar.
479
00:29:21,873 --> 00:29:24,239
Esos dos muchachos que enviaste...
480
00:29:24,309 --> 00:29:27,369
el m�s robusto ten�a mucha imaginaci�n.
481
00:29:27,446 --> 00:29:30,176
Comenz� a cuestionarme
sobre el su�ter de la v�ctima.
482
00:29:31,016 --> 00:29:32,950
Son muchachos.
483
00:29:34,219 --> 00:29:36,779
Tienen ambiciones. No puedo culparlos.
484
00:29:38,223 --> 00:29:40,783
- �C�mo est� tu esposa?
- Ya es historia.
485
00:29:41,493 --> 00:29:43,222
�T� tambi�n?
486
00:29:44,996 --> 00:29:50,628
Todos en este trabajo est�n divorciados,
separados o en pleno juicio.
487
00:29:50,702 --> 00:29:52,192
Adivina por qu�.
488
00:29:52,270 --> 00:29:56,604
Rapetto de Vicios
dice que la v�ctima trabajaba...
489
00:29:56,675 --> 00:29:58,165
en el club Pompis.
490
00:29:58,243 --> 00:30:01,644
- �Sabes algo de eso?
- No. Pero eso explica muchas cosas.
491
00:30:01,713 --> 00:30:03,203
El dinero.
492
00:30:03,281 --> 00:30:05,272
Ten�a como 1000 d�lares encima.
493
00:30:06,751 --> 00:30:08,844
Frank. Qu� bueno verte.
494
00:30:09,654 --> 00:30:13,181
- Hola, Ed. �C�mo est�s?
- Bien, bien.
495
00:30:13,258 --> 00:30:15,692
- �C�mo est�s, Emil?
- Ed.
496
00:30:15,760 --> 00:30:18,752
�C�mo va todo? �C�mo est� Fay?
497
00:30:19,698 --> 00:30:21,529
Divorciada.
498
00:30:23,502 --> 00:30:25,527
Bienvenido al club, Frank.
499
00:30:25,604 --> 00:30:27,435
Rita me ech� hace 18 meses.
500
00:30:28,273 --> 00:30:29,763
Lo lamento.
501
00:30:31,409 --> 00:30:33,843
No tiene sentido andar con rodeos.
502
00:30:35,747 --> 00:30:37,237
- Parece que es entre t� y yo.
- Aj�.
503
00:30:38,150 --> 00:30:40,311
- Me enter� esta ma�ana.
- S�, yo tambi�n.
504
00:30:42,854 --> 00:30:47,985
No s� c�mo te sentir�s t�,
pero yo estoy indeciso.
505
00:30:48,793 --> 00:30:50,658
Un comandante es un comandante, pero...
506
00:30:52,731 --> 00:30:56,292
- Soy polic�a de calle, �sabes?
- S�. S� a qu� te refieres.
507
00:30:57,335 --> 00:30:58,859
Bueno...
508
00:30:58,937 --> 00:31:00,768
buena suerte.
509
00:31:00,839 --> 00:31:03,273
- En serio.
- Lo mismo digo, Ed.
510
00:31:05,043 --> 00:31:06,533
Y tambi�n en serio.
511
00:31:09,948 --> 00:31:12,917
Hasta luego. Cu�dense.
512
00:31:18,557 --> 00:31:20,752
Qu� vida absorbente, Frank.
513
00:31:20,825 --> 00:31:22,759
Gracias a Dios estoy por jubilarme.
514
00:31:25,163 --> 00:31:26,653
�Qu� tal si me haces un favor?
515
00:31:26,731 --> 00:31:28,926
Env�a al chico a la Central.
Ah�rrame el viaje.
516
00:31:29,000 --> 00:31:31,366
� Y si t� me haces un favor
y me das un motivo?
517
00:31:31,436 --> 00:31:33,427
No hay motivo.
518
00:31:33,505 --> 00:31:36,338
Cuando la Divisi�n
me ordena algo, lo hago.
519
00:31:36,408 --> 00:31:39,206
- �Cu�l es el problema?
- No es nada personal, Emil.
520
00:31:43,782 --> 00:31:46,910
Pero quiero estar presente
cuando interrogues al muchacho.
521
00:31:46,985 --> 00:31:48,577
�Est� bien?
522
00:32:01,600 --> 00:32:04,899
ALCANTARI LLA
523
00:32:16,615 --> 00:32:18,606
Hace un a�o que estamos con esto.
524
00:32:18,683 --> 00:32:21,174
Un a�o entero y a nadie se le ocurri�
tomar medidas.
525
00:32:21,253 --> 00:32:23,118
�C�mo pudimos equivocarnos as�?
526
00:32:23,188 --> 00:32:25,656
Quiz� podamos cortarle las patas.
527
00:32:25,724 --> 00:32:27,954
- Eso es cruel, viejo.
- Aj�.
528
00:32:28,026 --> 00:32:31,257
Busquemos una ferreter�a y hag�moslo.
529
00:32:31,329 --> 00:32:32,887
- �Cortarle las piernas?
- Aj�.
530
00:32:36,568 --> 00:32:39,765
No me mientas, Charlie, por favor.
531
00:32:39,838 --> 00:32:42,033
�Cu�nto depende de las calificaciones?
532
00:32:43,908 --> 00:32:45,535
Dime un porcentaje.
533
00:32:46,411 --> 00:32:49,403
�Cincuenta-cincuenta? �Sesenta-cuarenta?
�Cu�nto?
534
00:32:52,817 --> 00:32:54,808
No juegues conmigo, Charlie, por favor.
535
00:32:54,886 --> 00:32:56,820
Todos saben que Frank se ir�...
536
00:32:56,888 --> 00:32:58,515
y que la capitan�a queda vacante.
537
00:32:58,590 --> 00:33:00,387
Te llamar� m�s tarde.
538
00:33:00,458 --> 00:33:02,892
Frank, Schneider no apareci�.
539
00:33:02,961 --> 00:33:04,986
�l vendr�.
540
00:33:05,063 --> 00:33:07,088
�Puedes hacer algo por m�, Ray?
541
00:33:07,165 --> 00:33:09,133
Llama a Dave Rapetto en Vicios...
542
00:33:09,200 --> 00:33:12,260
y p�dele los antecedentes
del club Pompis.
543
00:33:12,337 --> 00:33:14,771
Empleados, clientes, y esas cosas.
544
00:33:14,839 --> 00:33:18,366
Preg�ntale si puede ser extraoficial.
Env�a a Hill y a Renko a buscarlos.
545
00:33:18,443 --> 00:33:19,967
�Qu� estamos buscando?
546
00:33:21,413 --> 00:33:24,439
A�n no lo s�. Quiz� nada.
547
00:33:24,516 --> 00:33:27,349
Quiz� confirmar que Schneider
busca la misma informaci�n.
548
00:33:27,419 --> 00:33:31,480
Quisiera solicitar los servicios
de los agentes Hill y Renko.
549
00:33:31,556 --> 00:33:33,490
Tu solicitud ha sido aceptada, Ray.
550
00:33:33,558 --> 00:33:35,890
Les avisar� que se pongan
a tu disposici�n.
551
00:33:35,960 --> 00:33:37,951
�Podr�an decirme qu� sucede?
552
00:33:38,029 --> 00:33:39,826
Protocolo, Francis.
553
00:33:41,800 --> 00:33:46,567
A prop�sito, Francis. El Sr. Bromfield,
de la Sociedad Protectora de Animales...
554
00:33:46,638 --> 00:33:49,163
sufri� un peque�o accidente de tr�nsito.
555
00:33:49,240 --> 00:33:51,674
�De tr�nsito?
Deber�a estar en la cloaca.
556
00:33:51,743 --> 00:33:54,576
- �Qu� le sucedi�?
- Est� vivo. Est� bien.
557
00:33:54,646 --> 00:33:57,137
Mientras estaba parado en el sem�foro,
accidentalmente...
558
00:33:57,215 --> 00:33:59,410
se rasgu�� con un dardo tranquilizador.
559
00:34:00,285 --> 00:34:01,912
Est� en el hospital municipal.
560
00:34:01,986 --> 00:34:03,920
Dicen que duerme como un beb�.
561
00:34:05,323 --> 00:34:07,587
�Por casualidad
se lo informaste a Hunter?
562
00:34:07,659 --> 00:34:11,527
Negativo, Francis.
No parec�a ser el protocolo adecuado.
563
00:34:24,476 --> 00:34:26,171
- Bien.
- Muy bien, aqu� viene.
564
00:34:26,244 --> 00:34:29,179
Aqu� viene. Cuidado. Cuidado.
565
00:34:29,247 --> 00:34:30,771
S� que pesa esta bestia.
566
00:34:30,849 --> 00:34:32,510
- Lo tengo.
- S�.
567
00:34:32,584 --> 00:34:34,745
- Bien, ah� va.
- Bien.
568
00:34:34,819 --> 00:34:36,309
Suj�talo.
569
00:34:45,130 --> 00:34:46,620
- Aqu� est� la bolsa. Suj�tala.
- Est� bien.
570
00:34:46,698 --> 00:34:48,723
- �La tienes? �La tienes?
- S�.
571
00:34:52,971 --> 00:34:54,461
Viejo.
572
00:34:55,707 --> 00:34:59,507
- Bien, hag�moslo.
- Est� oscuro. �Por qu� molestarse?
573
00:34:59,577 --> 00:35:01,875
Pagamos por un caim�n de cuatro patas.
574
00:35:01,946 --> 00:35:04,005
�Quieres el valor de lo que pagaste?
575
00:35:04,082 --> 00:35:06,846
Muy bien. Volvamos a colocarlas.
576
00:35:06,918 --> 00:35:09,250
Oye, hermano. T�, abajo en el hoyo.
577
00:35:09,320 --> 00:35:12,050
Drama de la jungla... T�. S�.
�Qu� sucede?
578
00:35:12,123 --> 00:35:14,284
Asunto policial. Abandonen la escena.
579
00:35:16,161 --> 00:35:20,063
Dije que es asunto policial,
as� que v�yanse. Mu�vanse.
580
00:35:23,168 --> 00:35:25,193
"Abandonen la escena".
581
00:35:25,270 --> 00:35:27,295
Esta gente, por Dios.
582
00:35:27,372 --> 00:35:29,306
- Dame m�s cinta.
- S�, toma.
583
00:35:30,708 --> 00:35:33,176
No dir�a que me siento desmoralizado...
584
00:35:33,244 --> 00:35:34,734
pero seamos honestos.
585
00:35:34,813 --> 00:35:37,509
Esto pone a prueba la propensi�n
de uno a sobrellevar las cosas.
586
00:35:37,582 --> 00:35:41,484
S�. Lleva a renovar su falta de fe.
587
00:35:45,023 --> 00:35:48,823
Lo que nos trae
al nudo de la cuesti�n, Frank.
588
00:35:48,893 --> 00:35:52,192
- Quiz� te asciendan a comandante...
- Base, adelante. Aqu� Munson.
589
00:35:52,263 --> 00:35:53,753
- Urgente.
- Un momento.
590
00:35:53,832 --> 00:35:55,993
Base.
Adelante, teniente.
591
00:35:56,067 --> 00:35:58,535
- Aqu� Munson. Urgente.
- Aqu� Hunter.
592
00:35:58,603 --> 00:36:01,766
- Caim�n desplaz�ndose r�pidamente.
- Indique posici�n. Cambio.
593
00:36:01,840 --> 00:36:02,829
Corredor L.
594
00:36:37,575 --> 00:36:40,601
�ste es otro ejemplo
de la falta de profesionalismo...
595
00:36:40,678 --> 00:36:42,839
que es legendaria en esta comisar�a.
596
00:36:42,914 --> 00:36:46,577
Frank, por Dios. Mis muchachos
no deber�an tener que aguantar esto.
597
00:36:46,651 --> 00:36:48,778
No con una bandada de bromistas...
598
00:36:48,853 --> 00:36:52,516
que tienen plastilina por cerebro
y gelatina en vez de partes viriles.
599
00:36:52,590 --> 00:36:57,721
Howard, todo esto fue desafortunado,
y lo investigaremos, te lo garantizo.
600
00:36:58,530 --> 00:37:00,998
Si sigues estando aqu�.
601
00:37:01,065 --> 00:37:02,999
Estar�.
602
00:37:03,067 --> 00:37:06,525
Me enfrento a Ed Chapel,
y en mi opini�n...
603
00:37:06,604 --> 00:37:09,596
si a alguien le interesa,
est� mejor capacitado para el cargo.
604
00:37:10,909 --> 00:37:12,399
Disculpa, Frank.
605
00:37:14,779 --> 00:37:19,148
Lleg� el teniente Schneider,
y el defensor p�blico de Rodr�guez.
606
00:37:19,217 --> 00:37:20,707
Hola, Howard.
607
00:37:23,054 --> 00:37:25,352
Quedar� bien con las cabezas de alce.
608
00:37:28,626 --> 00:37:31,959
Gracias, Henry.
Diles que enseguida estar� con ellos.
609
00:37:42,373 --> 00:37:44,705
Hablemos sin tapujos, Frank.
610
00:37:46,044 --> 00:37:48,012
En cuanto a la disciplina, t� eres...
611
00:37:48,079 --> 00:37:51,207
admit�moslo, eres demasiado flexible.
612
00:37:51,282 --> 00:37:52,943
Dejas pasar muchas cosas.
613
00:37:53,017 --> 00:37:57,579
Tu fuerte son las ideas,
las estrategias, las decisiones.
614
00:37:57,655 --> 00:38:01,113
La Divisi�n te necesita,
y este lugar necesita mano dura.
615
00:38:01,192 --> 00:38:03,160
- Mira, Howard...
- S� que me dir�s...
616
00:38:03,227 --> 00:38:05,559
que esta conversaci�n es prematura,
pero no lo creo.
617
00:38:05,630 --> 00:38:07,291
No lo creo.
618
00:38:07,365 --> 00:38:11,392
No es que pretenda decir
que nunca soy prematuro.
619
00:38:22,313 --> 00:38:24,372
Renko, �puedes escucharme?
620
00:38:24,449 --> 00:38:26,974
Patea un poco m�s abajo
y no pegues tan fuerte.
621
00:38:27,051 --> 00:38:30,145
- S� m�s delicado.
- No me digas que sea m�s delicado.
622
00:38:30,221 --> 00:38:31,813
Soy la delicadeza en persona.
623
00:38:35,126 --> 00:38:37,287
Es simple desarrollo profesional.
624
00:38:37,362 --> 00:38:41,662
Quiz� asciendas a sargento alg�n d�a.
625
00:38:41,733 --> 00:38:44,293
Gracias por tu confianza, Renko.
626
00:38:44,369 --> 00:38:46,860
Yo aprobar� los ex�menes...
627
00:38:46,938 --> 00:38:50,339
ser� personal de civil,
ingresar� a Homicidios, ser� detective...
628
00:38:50,408 --> 00:38:53,002
A Homicidios s�lo ingresan
los graduados universitarios.
629
00:38:53,077 --> 00:38:55,102
Regresar� a la universidad
el pr�ximo semestre.
630
00:38:55,179 --> 00:38:56,669
Muy bien.
631
00:38:56,748 --> 00:38:58,682
Todos tienen un destino.
632
00:38:58,750 --> 00:39:01,184
- Aj�.
- Algunos suben...
633
00:39:01,252 --> 00:39:03,345
la gran escalera del �xito.
634
00:39:03,421 --> 00:39:06,288
Quiz� algunos van hacia un costado as�...
635
00:39:06,357 --> 00:39:10,191
- Y algunos quiz� no.
- Claro.
636
00:39:10,261 --> 00:39:13,424
Como Furillo, por ejemplo.
O� que lo ascender�n a comandante.
637
00:39:13,498 --> 00:39:17,366
Entonces uno de esos tenientes:
Mulenburg o Hunter o Calleteno...
638
00:39:17,435 --> 00:39:19,403
- "Calletano".
- Calletano... como sea.
639
00:39:19,470 --> 00:39:21,870
Uno de esos tipos
ocupar� el lugar de Frank.
640
00:39:21,939 --> 00:39:25,602
Lo que digo es que todo cambia.
641
00:39:25,677 --> 00:39:27,474
Nada sigue igual.
642
00:39:27,545 --> 00:39:29,843
Salvo las personas
a las que s�lo les interesa...
643
00:39:29,914 --> 00:39:31,905
cobrar su sueldo todos los meses.
644
00:39:31,983 --> 00:39:34,952
- �C�mo yo, supongo?
- No, yo no mencion� a nadie.
645
00:39:36,821 --> 00:39:39,722
No me mencionaste,
pero s� lo insinuaste.
646
00:39:39,791 --> 00:39:41,850
No insinu� nada. Lo que digo es que...
647
00:39:41,926 --> 00:39:44,053
�Qu� intentas decir?
648
00:39:56,407 --> 00:39:58,967
�Por qu� necesitabas un destornillador
a las 4 a.m.?
649
00:39:59,043 --> 00:40:01,807
Estaba reparando la antena
de su televisor.
650
00:40:01,879 --> 00:40:03,369
Ya respondi� esa pregunta.
651
00:40:03,448 --> 00:40:05,780
El encargado del edificio
dice que cierran la puerta del s�tano...
652
00:40:05,850 --> 00:40:07,408
para que no entren los drogadictos.
653
00:40:07,485 --> 00:40:10,181
Estaba cerrada cuando
investigamos el lugar esta ma�ana.
654
00:40:10,254 --> 00:40:14,884
Como no tuve oportunidad de revisar
el informe del arresto...
655
00:40:14,959 --> 00:40:17,450
creo que lo mejor ser�a no responder...
656
00:40:17,528 --> 00:40:19,086
ninguna otra pregunta por el momento.
657
00:40:19,163 --> 00:40:21,495
Yo no le hice nada.
658
00:40:21,566 --> 00:40:24,330
No la vi ni nada, viejo.
659
00:40:24,402 --> 00:40:27,269
Sub� al apartamento...
660
00:40:27,338 --> 00:40:29,704
y estaba tirada all�.
661
00:40:30,942 --> 00:40:33,536
Te debe haber impresionado
encontrarla as�.
662
00:40:35,813 --> 00:40:37,747
T� y ella...
663
00:40:37,815 --> 00:40:40,545
quiz� se frecuentaban.
664
00:40:41,986 --> 00:40:44,386
S� c�mo es, muchacho.
665
00:40:44,455 --> 00:40:47,185
Es dif�cil, te desgarra.
666
00:40:47,258 --> 00:40:50,591
Las cosas dan vueltas en tu cabeza
en momentos como �se.
667
00:40:52,263 --> 00:40:56,723
Quiz� te llevaste una de las joyas
que le hab�as regalado antes.
668
00:40:56,801 --> 00:40:58,928
Como recuerdo.
669
00:40:59,003 --> 00:41:01,631
- �Es posible?
- No, no hice eso.
670
00:41:01,706 --> 00:41:04,038
Creo que mejor lo damos por terminado.
671
00:41:04,108 --> 00:41:05,598
Teniente.
Capit�n.
672
00:41:08,112 --> 00:41:10,512
Por supuesto.
673
00:41:10,581 --> 00:41:12,913
�Podr�a preguntarle...
674
00:41:12,984 --> 00:41:15,782
sobre la v�ctima
sin comprometer a su cliente?
675
00:41:17,088 --> 00:41:18,919
No tienes que responder.
676
00:41:22,460 --> 00:41:26,863
Ella trabaj� en el club Pompis
hace poco m�s de un a�o.
677
00:41:28,132 --> 00:41:31,624
Sabemos eso, Nemo.
Tambi�n sabemos que ten�a 14 a�os.
678
00:41:31,702 --> 00:41:34,728
Alguien estaba interesado en ella
o la reclut� de Hill Street.
679
00:41:36,574 --> 00:41:38,201
�Qui�n fue, Nemo?
680
00:41:38,276 --> 00:41:42,337
�Te parece que est� bien, Nemo?
�Ni�as de 14 a�os?
681
00:41:42,413 --> 00:41:45,007
Nunca me pregunt�. Nunca me dijo nada.
682
00:41:45,082 --> 00:41:47,710
- S�lo iba all�, �s�?
- �Su t�a no pod�a detenerla?
683
00:41:47,785 --> 00:41:49,776
A ella no le importaba.
684
00:41:51,422 --> 00:41:53,390
Ella regres�.
685
00:41:53,457 --> 00:41:57,553
�Por qu� crees que regres�, Nemo?
�Para verte a ti o a su t�a?
686
00:42:02,934 --> 00:42:04,595
Est� bien.
687
00:42:07,805 --> 00:42:10,933
Los agentes te trasladar�n
a la Central pronto.
688
00:42:12,410 --> 00:42:14,173
Puede usar esta sala, abogado.
689
00:42:14,245 --> 00:42:15,735
Gracias, capit�n.
690
00:42:26,858 --> 00:42:29,884
Un consejo de amigo, Frank.
Conduce por tu propio carril, �s�?
691
00:42:29,961 --> 00:42:32,191
Llegar�s m�s r�pido a tu destino.
692
00:42:33,231 --> 00:42:35,131
Quiz�.
693
00:42:35,199 --> 00:42:36,894
Vamos, Frank.
694
00:42:36,968 --> 00:42:39,300
Hace 15 a�os que nos conocemos.
695
00:42:39,370 --> 00:42:42,134
No necesitas hacer ese tipo de cosas
para ascender.
696
00:42:42,206 --> 00:42:46,074
El homicidio es mi problema.
El club Pompis es problema de Vicios.
697
00:42:46,143 --> 00:42:48,805
No nos entorpezcamos porque s�.
698
00:42:49,580 --> 00:42:51,741
- �Crees que es culpable?
- S�.
699
00:42:52,817 --> 00:42:56,651
No puedo garantizarlo 100% hasta ver
el informe forense, pero creo que s�.
700
00:42:59,757 --> 00:43:02,419
Tu p�blico te espera.
701
00:43:02,493 --> 00:43:04,620
Cu�date, �quieres?
702
00:43:04,695 --> 00:43:06,356
�C�mo est�, rabino?
703
00:43:18,676 --> 00:43:22,635
Siempre existe la posibilidad
de que voten a cualquiera, Mick.
704
00:43:22,713 --> 00:43:26,706
Yo pienso que usted
es el mejor, capit�n...
705
00:43:26,784 --> 00:43:29,844
as� que felicitaciones
y mucha suerte.
706
00:43:30,521 --> 00:43:32,785
Creo que es genial. Sensacional.
707
00:43:32,857 --> 00:43:34,586
Gracias, Mick.
708
00:43:37,695 --> 00:43:39,686
Todo hombre tiene su destino, capit�n...
709
00:43:39,764 --> 00:43:42,289
y usted no debe preocuparse
por lo que deja atr�s...
710
00:43:42,366 --> 00:43:44,960
por lo que nos suceda en Hill Street.
711
00:43:45,036 --> 00:43:46,970
Tiene que olvidarse de eso.
712
00:43:48,372 --> 00:43:50,670
Es como dos barcos
que se cruzan en la noche...
713
00:43:50,741 --> 00:43:54,472
y se alejan a trav�s
de solitarios mares.
714
00:43:58,516 --> 00:44:02,282
Espera, Mick.
Est� bien. Muy bien.
715
00:44:06,824 --> 00:44:10,123
Esto tuvo un d�a dif�cil.
Aprecio tus buenos augurios, Mick.
716
00:44:10,194 --> 00:44:13,823
S�lo quer�a decirle
que no debe preocuparse por nosotros.
717
00:44:13,898 --> 00:44:15,923
Estaremos bien.
718
00:44:25,109 --> 00:44:29,341
Creo que deber�as anunciar formalmente
a los hombres la posibilidad...
719
00:44:29,413 --> 00:44:33,474
en pro del estado de �nimo,
la franqueza y dem�s.
720
00:44:33,551 --> 00:44:36,384
Tienes raz�n, Phil. Lo har�.
721
00:44:36,454 --> 00:44:38,581
Llam� a Medicina Forense.
722
00:44:38,656 --> 00:44:41,853
Encontraron huellas de Rodr�guez
en el arma homicida.
723
00:44:44,261 --> 00:44:47,321
Como dice Schneider,
tenemos garant�a del 100%.
724
00:44:52,403 --> 00:44:55,668
Phil, �puedes hacer algo con esto?
725
00:44:56,674 --> 00:44:58,198
Creo que s�.
726
00:45:01,612 --> 00:45:03,102
Y...
727
00:45:04,915 --> 00:45:07,884
�puedes decirle a Henry
que haga algo con eso?
728
00:45:07,952 --> 00:45:10,546
- Muy bien. Muy bien.
- Gracias, Phil.
729
00:45:10,621 --> 00:45:12,316
Buenas noches.
730
00:45:27,271 --> 00:45:29,398
La Divisi�n
es un nido de v�boras pol�tico.
731
00:45:29,473 --> 00:45:32,101
No s� si estoy preparado para eso.
732
00:45:32,176 --> 00:45:34,110
Est�s preparado para todo.
733
00:45:35,713 --> 00:45:37,977
Significar�a m�s dinero.
734
00:45:38,049 --> 00:45:40,210
Mucho m�s dinero.
735
00:45:40,284 --> 00:45:43,310
Y m�s tiempo para las mejores cosas
de la vida, es decir, moi.
736
00:45:48,959 --> 00:45:50,893
�Quieres convencerme un poco?
737
00:45:50,961 --> 00:45:53,088
Tengo trabajo, Furillo.
738
00:45:54,231 --> 00:45:57,792
�Acaso detecto actividad pol�tica
en este cuarto, abogada?
739
00:45:57,868 --> 00:46:00,962
No hay ning�n tipo de actividad
en este cuarto.
740
00:46:01,038 --> 00:46:05,566
Pero ya que lo mencionas,
te dir� lo que pienso:
741
00:46:05,643 --> 00:46:09,670
En todas partes se hace pol�tica,
y ser� mejor que te perfecciones.
742
00:46:09,747 --> 00:46:12,739
No digo que no seas bueno,
porque lo eres.
743
00:46:12,817 --> 00:46:18,619
Usaste la pol�tica para acostarte
conmigo el d�a que nos conocimos.
744
00:46:20,624 --> 00:46:23,388
�C�mo lo lograste?
�Acaso me drogaste, Furillo?
745
00:46:29,166 --> 00:46:32,533
Nada har� que deje este cuarto
esta noche, abogada.
746
00:46:32,603 --> 00:46:34,833
Guarda los libros. Regreso enseguida.
747
00:46:40,678 --> 00:46:44,444
- �Cu�ndo terminar� esto?
- Midtown se est� encargando, Fay.
748
00:46:44,515 --> 00:46:47,450
Saben lo que hacen
y quiero que cooperes con ellos.
749
00:46:49,253 --> 00:46:52,279
Si hubieras escuchado
c�mo me amenaz� por tel�fono...
750
00:46:53,858 --> 00:46:55,348
Fue muy gr�fico.
751
00:46:57,661 --> 00:47:00,095
Me est� enfermando, Frank.
752
00:47:01,098 --> 00:47:02,998
�Sabes qu� me dijo?
753
00:47:03,067 --> 00:47:05,331
Que es m�s inteligente que la Polic�a.
754
00:47:05,402 --> 00:47:07,097
No lo es. Lo atraparemos.
755
00:47:07,171 --> 00:47:09,230
- �Me lo aseguras?
- Te lo aseguro.
756
00:47:11,575 --> 00:47:13,805
�Hasta cu�ndo puede quedarse Frank h.
Con tu madre?
757
00:47:13,878 --> 00:47:15,778
Hasta el lunes.
758
00:47:15,846 --> 00:47:19,179
Se va a las termas.
No puedo pedirle que cancele el viaje.
759
00:47:19,250 --> 00:47:21,343
No te lo estoy pidiendo.
760
00:47:24,188 --> 00:47:25,678
�Puedo quedarme contigo esta noche?
761
00:47:26,790 --> 00:47:28,621
Por favor, Frank.
762
00:47:28,692 --> 00:47:30,523
No puedo regresar all�.
763
00:47:33,164 --> 00:47:35,894
Puedes llamarla
y avisarle que voy contigo.
764
00:47:45,109 --> 00:47:46,838
No te preocupes. Vamos.
765
00:47:49,914 --> 00:47:52,348
No me molestar� si hay alguien all�.
766
00:47:52,416 --> 00:47:55,249
Puede que le moleste a ella,
pero a m� no.
767
00:47:57,154 --> 00:47:59,987
- Es bueno saberlo.
- Entonces s� hay alguien.
768
00:48:00,057 --> 00:48:02,491
No es que me moleste.
61098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.