All language subtitles for Hill.Street.Blues.S01E07.Choice.Cut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,683 --> 00:00:04,878 PASE DE LISTA 6:55 A.M. 2 00:00:07,988 --> 00:00:10,980 Bueno. Asunto ocho. 3 00:00:11,058 --> 00:00:12,616 �Asunto ocho! 4 00:00:14,561 --> 00:00:17,223 En relaci�n con la flagrante venta... 5 00:00:17,297 --> 00:00:19,731 de material fotogr�fico... 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,065 para exhibici�n en el interior de las puertas de los armarios. 7 00:00:24,137 --> 00:00:27,800 El art�culo 6, p�rrafo 37 del Manual del Departamento... 8 00:00:27,874 --> 00:00:33,039 proh�be expresamente la venta de ese material en dependencias policiales. 9 00:00:34,648 --> 00:00:38,140 En especial aquellos art�culos que involucren animales inocentes... 10 00:00:38,218 --> 00:00:40,652 y/o artefactos dom�sticos. 11 00:00:43,590 --> 00:00:45,182 S�, eso te debe doler. 12 00:00:46,360 --> 00:00:48,055 �Preciso decir m�s? 13 00:00:48,128 --> 00:00:53,065 Finalmente, una noticia de �ndole m�s personal, para los que no sepan... 14 00:00:54,735 --> 00:00:57,863 Ferdinand DeMarco... 15 00:00:57,938 --> 00:01:02,238 para la mayor�a de nosotros conocido simplemente como Freddie el Borracho... 16 00:01:02,309 --> 00:01:04,038 - Freddie. - Ya no est� con nosotros. 17 00:01:04,111 --> 00:01:05,738 �Ad�nde se fue? 18 00:01:05,812 --> 00:01:08,440 Fue descubierto esta ma�ana cuando el agenteJarot... 19 00:01:08,515 --> 00:01:11,507 intent� despertarlo con una taza de caf� caliente. 20 00:01:11,585 --> 00:01:15,544 Quiz� nos consuele un poco el hecho... 21 00:01:15,622 --> 00:01:21,060 de que haya expirado en el seguro refugio de la celda "B". 22 00:01:21,128 --> 00:01:25,588 Aquellos que deseen contribuir con un peque�o "emolumento" para flores... 23 00:01:25,665 --> 00:01:28,532 antes de que lleguen los muchachos de la morgue... 24 00:01:28,602 --> 00:01:31,230 por favor vean a la agente Bates o a m�. 25 00:01:31,304 --> 00:01:33,966 Bueno. Eso es todo. A trabajar. 26 00:01:34,975 --> 00:01:36,602 Y, oigan. 27 00:01:37,544 --> 00:01:39,307 Tengan cuidado all� afuera. 28 00:01:44,785 --> 00:01:47,413 La vida es un estado temporal, amigo. 29 00:01:47,487 --> 00:01:49,682 - Cu�nta raz�n tienes. - Oye, Andrew. 30 00:01:49,756 --> 00:01:52,850 Eso es muy po�tico. "Temporal". Buena palabra. 31 00:01:52,926 --> 00:01:54,860 Gracias, sargento. 32 00:01:55,996 --> 00:02:00,763 El capit�n quiere verlos en su oficina antes de que se vayan. 33 00:02:00,834 --> 00:02:03,496 Me arrestaron en Hill Street. 34 00:02:03,570 --> 00:02:06,801 - �Qu�? - Scooter, cari�o, por favor. 35 00:02:06,873 --> 00:02:10,240 Lucille, necesito hablar contigo. 36 00:02:10,310 --> 00:02:12,540 Y luego me llevaron a Purdue Street... 37 00:02:12,612 --> 00:02:15,080 y ya sabes c�mo son las guardias all�. 38 00:02:15,148 --> 00:02:18,606 Oye, bomb�n, tengo dos d�lares en el bolsillo para ti. 39 00:02:18,685 --> 00:02:20,880 �Quieres esperar a que termine de hablar, Renko? 40 00:02:20,954 --> 00:02:23,218 �O est�s tan ansioso por cometer un delito menor? 41 00:02:23,290 --> 00:02:27,488 �Ella? Por favor. Esta plata tiene tu nombre, linda. 42 00:02:27,561 --> 00:02:29,461 Voy a fingir que no o� eso. 43 00:02:29,529 --> 00:02:31,588 �Qu�? �Dos d�lares te parece poco? 44 00:02:31,665 --> 00:02:35,192 Mu�vete, Renko, o te mover� yo. 45 00:02:35,268 --> 00:02:38,135 Oye. �Cu�nto piensan gastar en las flores para Freddie? 46 00:02:38,205 --> 00:02:40,605 �Quieres tres d�lares? Te dar� tres d�lares. 47 00:02:40,674 --> 00:02:44,007 Aqu� tienes 3 d�lares. Uno trata de darle una "emulaci�n" a alguien... 48 00:02:44,077 --> 00:02:46,272 y ni siquiera te trata como a un ser humano. 49 00:02:46,346 --> 00:02:48,405 �No digas eso! 50 00:02:48,482 --> 00:02:50,814 Scooter, cari�o, por favor no me grites. 51 00:02:50,884 --> 00:02:53,375 - �Que no te grite? - No sab�a que era polic�a. 52 00:02:53,453 --> 00:02:55,182 Los malditos se huelen... 53 00:02:55,255 --> 00:03:00,921 Scooter, habla la agente Bates. Rena va a tener que colgar, y... 54 00:03:00,994 --> 00:03:02,655 �Qu�? 55 00:03:02,729 --> 00:03:04,856 Oye, oye, oye, ten cuidado. 56 00:03:04,931 --> 00:03:09,493 La trata de blancas es un delito grave, amigo. 57 00:03:09,569 --> 00:03:12,902 Base. Hay una emergencia. 58 00:03:12,973 --> 00:03:14,964 Robo a mano armada en curso... 59 00:03:15,041 --> 00:03:18,135 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 60 00:04:26,780 --> 00:04:30,648 Antes de que llegaras, tu ex te dej� estos tres mensajes. 61 00:04:30,717 --> 00:04:33,311 - Ahora no, Phil. - Bueno. 62 00:04:33,386 --> 00:04:36,082 Pero me pareci� intuir cierto rencor... 63 00:04:36,156 --> 00:04:39,125 que podr�a ser cierto o no, digamos. 64 00:04:41,494 --> 00:04:44,554 Disculpe, sargento. �Quer�a vernos, capit�n? 65 00:04:46,032 --> 00:04:48,557 S�. Aqu� est�n las copias de sus declaraciones. 66 00:04:48,635 --> 00:04:51,069 Denles una ojeada. F�jense si est� todo bien. 67 00:04:51,137 --> 00:04:53,401 - Si no es as�, av�senme. - �C�mo va eso? 68 00:04:53,473 --> 00:04:56,909 Presentaron cargos contra Eddie Hoban por agredirlos. 69 00:04:56,977 --> 00:05:00,572 Est� detenido en la c�rcel del condado y fijaron una fianza de $50 mil. 70 00:05:00,647 --> 00:05:04,105 LaRue y Washington est�n investigando a su ex novia. 71 00:05:04,184 --> 00:05:06,778 Eddie se someter� al detector de mentiras. 72 00:05:06,853 --> 00:05:11,290 En resumen, caballeros, la investigaci�n avanza velozmente. 73 00:05:13,560 --> 00:05:15,494 Gracias, capit�n. 74 00:05:27,340 --> 00:05:30,104 �Un arma! �Tiene un arma! 75 00:05:30,176 --> 00:05:32,542 - �Ap�rtense! - �Alto! 76 00:05:32,612 --> 00:05:36,639 - Es en serio. - Su�ltela. Dije que la soltara. 77 00:05:38,752 --> 00:05:40,720 Cuidado, capit�n. Est� armada. 78 00:05:49,963 --> 00:05:52,397 �Podr�as darme eso? 79 00:05:56,236 --> 00:05:58,363 Es la ex esposa del capit�n. 80 00:06:03,043 --> 00:06:05,511 No puedo creer lo que acabo de ver. 81 00:06:05,578 --> 00:06:07,671 �Qu� diablos estabas pensando? 82 00:06:07,747 --> 00:06:11,239 Conozco a la mayor�a de esos hombres. Iban a dispararme. 83 00:06:11,317 --> 00:06:14,286 Bueno, �qu� esperas, si entras blandiendo un arma... 84 00:06:14,354 --> 00:06:17,881 que parece m�s mort�fera que un arma verdadera? 85 00:06:17,957 --> 00:06:22,860 Bueno, si alguna vez devolvieras mis llamadas, quiz� no pasar�a esto. 86 00:06:22,929 --> 00:06:24,863 �Qu� es esto? 87 00:06:24,931 --> 00:06:27,525 No le des ninguna importancia. 88 00:06:28,968 --> 00:06:31,664 �C�mo que no le d� ninguna importancia? 89 00:06:31,738 --> 00:06:35,299 �En esa bolsa hay una persona muerta, Frank! 90 00:06:35,375 --> 00:06:38,344 Por favor, Fay, estoy ocupado. �Podr�as ir al grano? 91 00:06:41,715 --> 00:06:44,206 Ten�amos un acuerdo. �Recuerdas? 92 00:06:44,284 --> 00:06:48,084 Nada de armas ni juguetes b�licos de ning�n tipo para Frank h. 93 00:06:48,154 --> 00:06:49,712 Yo no le regal� el arma. 94 00:06:49,789 --> 00:06:52,781 �C�mo esperas que sea una madre responsable... 95 00:06:52,859 --> 00:06:55,419 si haces lo posible por desautorizarme? 96 00:06:55,495 --> 00:06:58,020 - Nadie intenta desautorizarte. - Ah, �no? 97 00:06:58,098 --> 00:07:01,067 Un comentario despectivo aqu� y all�. 98 00:07:01,134 --> 00:07:04,968 Los ni�os son muy perceptivos, Frank. Se dan cuenta de lo que pasa. 99 00:07:05,038 --> 00:07:10,374 L�eme los labios. Yo no le regal� el arma. 100 00:07:10,443 --> 00:07:13,037 Bueno, yo tampoco. 101 00:07:13,113 --> 00:07:15,377 Fay, esc�chame. 102 00:07:15,448 --> 00:07:19,384 Si quieres venir a armar un esc�ndalo cada vez que se atora el lavabo... 103 00:07:19,452 --> 00:07:21,716 tendr�s que sacar n�mero, como todo el mundo. 104 00:07:21,788 --> 00:07:24,484 Te dije que yo no le regal� el arma... 105 00:07:24,557 --> 00:07:27,993 y no me paso el tiempo con Frank h. Hablando mal de su madre. 106 00:07:28,061 --> 00:07:30,552 Si no quieres creerlo, es problema tuyo. 107 00:07:30,630 --> 00:07:33,565 �Bueno, alguien se la regal�! 108 00:07:33,633 --> 00:07:37,000 Fay, los chicos de su edad intercambian juguetes todo el tiempo. 109 00:07:37,070 --> 00:07:39,868 �Qui�n sabe? Quiz� se la regal� Harvey. 110 00:07:39,939 --> 00:07:42,430 Harvey odia las armas. 111 00:07:42,509 --> 00:07:47,446 Adem�s, hace tiempo que no veo a Harvey. 112 00:07:48,448 --> 00:07:50,279 Ah. 113 00:07:53,787 --> 00:07:58,724 Bueno. Quiz� me apresur� a sacar conclusiones. 114 00:07:59,859 --> 00:08:02,760 Pasa en los mejores divorcios. 115 00:08:02,829 --> 00:08:05,229 �Quieres que vayamos a almorzar m�s tarde? 116 00:08:05,298 --> 00:08:08,290 Quiz� podamos resolver todo esto pac�ficamente. 117 00:08:08,368 --> 00:08:11,997 Me gustar�a, Fay, pero ya hice una cita para almorzar. 118 00:08:13,406 --> 00:08:15,966 - Ya veo. - Si pudiera la cambiar�a. 119 00:08:16,042 --> 00:08:19,978 Oye, no me debes ninguna explicaci�n, Frank. 120 00:08:20,046 --> 00:08:21,980 Ya no. 121 00:08:28,655 --> 00:08:31,488 No s� qu� pensar de este lugar, Frank. 122 00:08:31,558 --> 00:08:33,549 De veras que no s�. 123 00:08:41,801 --> 00:08:44,497 �Te sientes mejor, Fay? 124 00:08:44,571 --> 00:08:48,029 Phil, �puedes hacer que saquen al difunto de all�... 125 00:08:48,107 --> 00:08:50,268 y lo env�en al dep�sito de objetos incautados? 126 00:08:50,343 --> 00:08:52,277 Por supuesto, Francis. 127 00:08:57,517 --> 00:09:00,179 - Sra. Furillo. - Hola, Mick. 128 00:09:00,253 --> 00:09:02,448 Me alegra verla de nuevo. �C�mo ha estado? 129 00:09:02,522 --> 00:09:04,888 Bien. � Y t�? 130 00:09:04,958 --> 00:09:09,019 Maravillosamente. Estoy saliendo con una mujer de calidad, Sra. Furillo. 131 00:09:09,095 --> 00:09:11,620 Qu� maravilloso, Mick. Me alegra o�r eso. 132 00:09:11,698 --> 00:09:14,861 �Quiz� podr�a invitarlos a casa a cenar alg�n d�a? 133 00:09:14,934 --> 00:09:17,129 Seguramente a Frank h. Le encantar�a verte. 134 00:09:17,203 --> 00:09:19,535 - Ser�a un honor. - Bien. 135 00:09:19,606 --> 00:09:22,666 Bueno, cu�dese, �oye? 136 00:09:22,742 --> 00:09:25,506 Lo har�. Gracias, Mick. Adi�s. 137 00:09:25,578 --> 00:09:29,674 Adi�s. Por aqu�, ri�onera. 138 00:09:29,749 --> 00:09:33,150 - No s�, hermano. - �Qu� no sabes? 139 00:09:33,219 --> 00:09:35,744 Bueno, pasar de la luz del sol a un pasillo oscuro... 140 00:09:35,822 --> 00:09:39,019 con 1 segundo para reaccionar y un tipo que te apunta con un arma. 141 00:09:39,092 --> 00:09:41,686 �No crees que es un poco tarde para dudar? 142 00:09:41,761 --> 00:09:44,855 Me pides que niegue que tengo un problema con esto, y no puedo. 143 00:09:44,931 --> 00:09:47,866 Yo no tengo ning�n problema. Vi al tipo. Lo dice all�. 144 00:09:47,934 --> 00:09:52,394 - S� lo vi, estaba all�. Ipso facto. - Detente all�. 145 00:09:52,472 --> 00:09:56,067 TALLER DE CARROCER�A J ESSO 146 00:10:03,616 --> 00:10:06,050 Oye, espera un minuto. Espera un minuto. Aguarda. 147 00:10:06,119 --> 00:10:09,577 - �Compr� esta camioneta hace 3 d�as! - �No voy a reparar nada! 148 00:10:09,656 --> 00:10:12,989 �Quiero que arresten a ese imb�cil por ingreso ilegal y agresi�n! 149 00:10:13,059 --> 00:10:15,391 No podemos hacer eso, se�or. En el caso L-66... 150 00:10:15,461 --> 00:10:17,292 Belker contra Furillo, de 1964... 151 00:10:17,363 --> 00:10:19,888 el Tribunal de Apelaciones determin� que no podemos. 152 00:10:19,966 --> 00:10:21,058 �C�mo dices? 153 00:10:21,134 --> 00:10:24,069 �Por qu� no viene aqu� un segundo y se lo explico? 154 00:10:24,137 --> 00:10:26,071 Venga aqu� y h�bleme de esta camioneta. 155 00:10:26,139 --> 00:10:28,835 No nos cause problemas. Acabamos de llegar... Vamos. 156 00:10:28,908 --> 00:10:32,742 Belker contra Furillo dice que si el "adquiriente"... 157 00:10:32,812 --> 00:10:36,612 "rescinde" el objeto en cuesti�n debido a peligro o aflicci�n... 158 00:10:36,683 --> 00:10:39,447 dentro de un cuarto de la consignaci�n original... 159 00:10:39,519 --> 00:10:42,511 tiene "derecho de paso irrestricto". 160 00:10:42,588 --> 00:10:46,354 Usted es comerciante, deber�a saberlo. 161 00:10:46,426 --> 00:10:48,360 Como demandado y como contraparte... 162 00:10:48,428 --> 00:10:53,024 usted debe cargar con algunos de los "grav�menes fiduciarios". 163 00:10:53,099 --> 00:10:57,798 Usted tiene un taller. � Y si le repara la camioneta y liquida el problema? 164 00:10:57,870 --> 00:10:59,861 Aumentar�a la buena disposici�n hacia Ud. 165 00:10:59,939 --> 00:11:03,375 �Buena qu�? �Me importa un r�bano su buena disposici�n hacia m�! 166 00:11:05,778 --> 00:11:08,872 No me refer�a a la buena disposici�n de �l, hermano. 167 00:11:08,948 --> 00:11:11,678 Me refer�a a la m�a. 168 00:11:11,751 --> 00:11:14,686 Pi�nselo, �s�? 169 00:11:14,754 --> 00:11:17,780 - �Qu� le pasa a la camioneta? - Precisa un radiador. 170 00:11:17,857 --> 00:11:20,519 Eso podr�a ser un "gravamen fiduciario". 171 00:11:20,593 --> 00:11:22,891 �Cu�nto cuesta un radiador nuevo? 172 00:11:22,962 --> 00:11:25,726 - $80 � $90. - Lo resolveremos de alg�n modo. 173 00:11:26,733 --> 00:11:29,065 - No se preocupe por nada. - �Qu� tienes? 174 00:11:29,135 --> 00:11:32,298 Bueno, creo que la reparar�, pero no pagar� todos los gastos. 175 00:11:32,372 --> 00:11:34,738 - �Tu hombre pagar� la mano de obra? - S�. 176 00:11:34,807 --> 00:11:35,831 De acuerdo. 177 00:11:35,908 --> 00:11:39,309 De acuerdo, escuchen. Este tribunal ya dict� sentencia. 178 00:11:39,379 --> 00:11:42,405 Usted debe hacerse cargo de reemplazar los repuestos defectuosos. 179 00:11:42,482 --> 00:11:44,916 - Y �l pagar� la mano de obra. - La 12 y Van Buren. 180 00:11:44,984 --> 00:11:48,317 - Robo a mano armada en curso. - Hay un 601. Largu�monos de aqu�. 181 00:11:59,132 --> 00:12:02,533 SERVI MOS Y PROTEGEMOS 182 00:12:12,979 --> 00:12:15,209 �Renko! �Cuidado! 183 00:12:23,156 --> 00:12:26,387 Circulen. Circulen. 184 00:12:28,528 --> 00:12:30,428 Atr�s todos. 185 00:12:30,496 --> 00:12:33,624 Obstruyendo el paso no colaboran con la situaci�n. 186 00:12:33,699 --> 00:12:36,725 - Por favor, abandonen la zona. - Cu�ntame. 187 00:12:36,803 --> 00:12:39,203 S�lo sabemos que el carnicero y su aprendiza... 188 00:12:39,272 --> 00:12:42,207 son rehenes de un par de chicos en una c�mara frigor�fica. 189 00:12:42,275 --> 00:12:44,539 - �Heridos? - No lo s�. 190 00:12:44,610 --> 00:12:46,908 - Ahora no, por favor. - Uno de los sospechosos es... 191 00:12:46,979 --> 00:12:48,571 - Oigan, vamos. - Disculpe, se�or. 192 00:12:48,648 --> 00:12:50,582 - Uno es H�ctor Ruiz. - �H�ctor? 193 00:12:50,650 --> 00:12:53,346 Nos acaban de informar que escap� de un reformatorio. 194 00:12:53,419 --> 00:12:56,877 - �Qu� es eso? - Eso es una acci�n de evasi�n b�sica. 195 00:12:56,956 --> 00:13:00,949 Un chico nos dispar�, pero ya pedimos que lo buscaran. 196 00:13:01,027 --> 00:13:03,427 �C�mo hago para hablar con H�ctor? 197 00:13:03,496 --> 00:13:05,896 Hay un tel�fono en la c�mara, pero no funciona. 198 00:13:05,965 --> 00:13:08,798 - �Qui�n es usted? - Irv Kresky, gerente del supermercado. 199 00:13:08,868 --> 00:13:11,564 Mucho gusto. Qu�dese cerca. Podr�a necesitarlo. 200 00:13:13,072 --> 00:13:15,267 - �Muevan ese auto! - �Hablaron con la madre? 201 00:13:15,341 --> 00:13:17,707 Lucy Bates est� tratando de encontrarla, creo. 202 00:13:17,777 --> 00:13:21,440 - Marv, �c�mo va? - Tengo que hacer una �ltima conexi�n. 203 00:13:21,514 --> 00:13:23,778 Listo. Ya est�. 204 00:13:24,784 --> 00:13:27,446 Este receptor est� conectado al receptor de la c�mara... 205 00:13:27,520 --> 00:13:31,047 y todo est� conectado con el sistema de altavoces de la tienda... 206 00:13:31,124 --> 00:13:34,582 y con este bot�n puede hablar en privado. 207 00:13:34,660 --> 00:13:37,652 Usemos los altavoces por ahora. �C�mo me comunico? 208 00:13:37,730 --> 00:13:40,631 Este bot�n hace sonar el timbre en la c�mara. 209 00:13:40,700 --> 00:13:43,294 - Eres un mago, Marv. - S�. 210 00:13:43,369 --> 00:13:46,395 - �Alguien tiene anti�cidos? - En el pasillo, a la izquierda. 211 00:13:46,472 --> 00:13:48,804 Marv, �est�s bien? 212 00:13:48,875 --> 00:13:52,311 Te digo la verdad, Henry. Estoy hecho un desastre. 213 00:13:52,378 --> 00:13:55,279 Va a pasar un auto. 214 00:13:55,348 --> 00:13:58,010 Va a pasar un auto. 215 00:14:03,556 --> 00:14:04,989 S�, �qu� hay? 216 00:14:06,259 --> 00:14:11,196 H�ctor, soy yo... Frank Furillo. 217 00:14:11,998 --> 00:14:15,195 Furillo, �d�nde estabas, eh? 218 00:14:15,268 --> 00:14:17,793 Vine lo m�s pronto que pude. 219 00:14:17,870 --> 00:14:21,533 Terminemos con esto r�pido antes de que se nos vaya de las manos. 220 00:14:21,607 --> 00:14:27,136 - �Qu� quieres? - $ 100 mil y un avi�n a Cuba. 221 00:14:27,213 --> 00:14:30,808 - No puedo seguir aqu�. No puedo. - H�ctor, �sa no es la soluci�n. 222 00:14:30,883 --> 00:14:34,546 El reformatorio tampoco es la soluci�n. Ese sitio es lo �ltimo. 223 00:14:34,620 --> 00:14:37,680 Me fastidian todo el tiempo por nada. 224 00:14:37,757 --> 00:14:41,193 Ellos me hicieron echar de la escuela, Frank. No te miento. 225 00:14:41,260 --> 00:14:45,720 - �Cooperaste con ellos? - Tanto como ellos cooperaron conmigo. 226 00:14:45,798 --> 00:14:49,894 Me encerraron una semana en un cuarto porque me fum� un cigarrillo. 227 00:14:49,969 --> 00:14:54,167 �Puedes creerlo? Ya lo intent� y fracas�, Frank. 228 00:14:54,240 --> 00:14:56,970 Bueno. C�lmate, �quieres? 229 00:14:59,245 --> 00:15:01,713 �Hay alguien lastimado o herido? 230 00:15:02,648 --> 00:15:05,208 Todav�a no, pero queremos pedir algunas cosas... 231 00:15:05,284 --> 00:15:08,378 como por ejemplo, que apaguen la heladera antes de que me congele. 232 00:15:08,454 --> 00:15:10,979 - Bueno. Le dir�... - �Capit�n! �Capit�n! 233 00:15:11,057 --> 00:15:14,185 Dame un segundo, H�ctor, �de acuerdo? 234 00:15:16,128 --> 00:15:20,724 Capit�n, all� hay casi 20 mil d�lares de carne de primera. 235 00:15:20,800 --> 00:15:24,292 �Al diablo con eso! �Me preocupa la gente que est� ah�! 236 00:15:24,370 --> 00:15:28,067 A m� tambi�n. Pero trabajamos con un margen del uno por ciento. 237 00:15:28,140 --> 00:15:30,199 Y entre los robos y los asaltos... 238 00:15:30,276 --> 00:15:33,370 a esta sucursal de Chucky's apenas la consideran marginal. 239 00:15:33,446 --> 00:15:35,539 Frankie, �est�s all�? �Me oyes? 240 00:15:35,615 --> 00:15:38,448 Un segundo m�s, H�ctor, �s�? 241 00:15:39,852 --> 00:15:41,911 Quiz� podr�amos enviarles unos abrigos. 242 00:15:41,988 --> 00:15:44,479 Y comida, Frank. La comida es primordial. 243 00:15:44,557 --> 00:15:46,718 Si permiten que los alimentemos... 244 00:15:46,792 --> 00:15:49,158 ser� un gran paso para establecer afinidad. 245 00:15:49,228 --> 00:15:51,958 - Bien. Adelante. - �D�nde es la secci�n de delicatessen? 246 00:15:52,031 --> 00:15:53,555 Por aqu�. 247 00:15:53,633 --> 00:15:58,570 H�ctor, tenemos inconvenientes para apagar la refrigeraci�n... 248 00:15:58,638 --> 00:16:02,267 pero les enviaremos comida caliente y abrigo, �de acuerdo? 249 00:16:02,341 --> 00:16:06,641 Nojuegues conmigo, Frank, o liquidar� a estos tontos. �Captas? 250 00:16:06,712 --> 00:16:10,375 Nadie est� jugando contigo, H�ctor. Tranquil�zate. 251 00:16:10,449 --> 00:16:14,818 Bueno. Manda ropa y comida... 252 00:16:14,887 --> 00:16:16,684 y quiz� hablemos, �de acuerdo, Frank? 253 00:16:22,428 --> 00:16:27,024 Hazlick, creo que necesitaremos una elevaci�n de 0,7. 254 00:16:27,099 --> 00:16:29,192 A ver aqu�. 255 00:16:30,269 --> 00:16:33,761 Creo que deber�amos ponerlo junto a las latas de fruta. 256 00:16:33,839 --> 00:16:36,273 No, alto. Esperen con esa cosa. 257 00:16:36,342 --> 00:16:40,335 Vaya, vaya, vaya. Frank, es un d�j� vu. 258 00:16:40,413 --> 00:16:44,042 - Se acab� la rehabilitaci�n, �eh? - �Qu� diablos es eso, Howard? 259 00:16:44,116 --> 00:16:48,382 Es un lanzacohetes incendiario Soyet 109. Industria rusa. 260 00:16:48,454 --> 00:16:51,048 Y el equipo anti motines es un pr�stamo de los suecos. 261 00:16:51,123 --> 00:16:53,023 - �Qu� te parece, Frank? - Ll�vatelo. 262 00:16:54,794 --> 00:16:57,285 Frank, es una puerta de acero de 20 cent�metros. 263 00:16:57,363 --> 00:16:59,297 Si no nos toman en serio... 264 00:16:59,365 --> 00:17:01,731 el as que tenemos en la manga no vale nada. 265 00:17:01,801 --> 00:17:03,860 �Qu� as tenemos en la manga? 266 00:17:03,936 --> 00:17:06,404 Las cargas de explosivo pl�stico en las paredes. 267 00:17:07,406 --> 00:17:10,671 Howard, en esa c�mara hay gente inocente... 268 00:17:10,743 --> 00:17:12,506 as� que acatar�s mis �rdenes. 269 00:17:12,578 --> 00:17:17,242 Nada de Soyets ni explosivos. Aseg�rate de que la escena sea segura. Punto. 270 00:17:17,316 --> 00:17:20,911 Las �nicas escenas seguras son las escenas neutralizadas, Frank. 271 00:17:20,986 --> 00:17:24,922 Claro que si eso te hace sudar, hay otra manera. 272 00:17:25,858 --> 00:17:28,326 - � Y cu�l podr�a ser? - La hipotermia. 273 00:17:28,394 --> 00:17:31,795 En medicina es indiscutido que los latinos no soportan el fr�o. 274 00:17:31,864 --> 00:17:34,924 Saunders, toma la posici�n de control. Lukens, toma el flanco derecho. 275 00:17:37,603 --> 00:17:40,902 Haremos un puente para evitar el regulador del circuito principal... 276 00:17:40,973 --> 00:17:44,067 y conectaremos un compresor auxiliar a la c�mara... 277 00:17:44,143 --> 00:17:47,943 para bajar la temperatura ambiente a 23 grados bajo cero. 278 00:17:48,013 --> 00:17:50,447 Al bajar la temperatura corporal, se desorientan... 279 00:17:50,516 --> 00:17:52,711 llega la somnolencia, luego el sue�o, luego... 280 00:17:52,785 --> 00:17:56,050 Luego una muerte lenta e indolora. 281 00:17:56,122 --> 00:17:58,886 �No es as�, Howard? 282 00:17:58,958 --> 00:18:01,552 Bueno, si eso es lo que quieres, Frank. 283 00:18:01,627 --> 00:18:05,085 Mi estrategia era entrar antes de ese momento y sacarlos. 284 00:18:05,164 --> 00:18:07,655 En realidad, es bastante humana y conservadora... 285 00:18:07,733 --> 00:18:11,635 como indica claramente este cuadro de hipotermia. 286 00:18:16,809 --> 00:18:18,902 Oye, Furillo, �est�s all�? 287 00:18:18,978 --> 00:18:23,142 Depende de ti, pero odiar�a intentar explicar dos rehenes muertos... 288 00:18:23,215 --> 00:18:25,979 a una comisi�n investigadora, y mucho m�s a las familias. 289 00:18:27,086 --> 00:18:30,817 �Qu� me dices, Frank? No puedo abatirlos de manera m�s limpia. 290 00:18:30,890 --> 00:18:34,155 �Quien dijo eso? �Eh? Nadie nos va a abatir, Frank. �Nadie! 291 00:18:34,226 --> 00:18:36,091 H�ctor, escucha. 292 00:18:39,231 --> 00:18:41,597 Estupendo, Howard. Estupendo. 293 00:18:41,667 --> 00:18:44,261 No se puede mimar a ese tipo de gente, Frank. 294 00:18:44,336 --> 00:18:48,466 O los sacamos de all�, o podr�amos empezar a hablar en espa�ol. 295 00:18:49,942 --> 00:18:53,036 De acuerdo, inst�lalo. Pero no quiero que implementes nada... 296 00:18:53,112 --> 00:18:55,740 bajo ninguna circunstancia, sin mi orden expresa. 297 00:18:57,917 --> 00:18:59,942 Lo que t� digas, Frank. 298 00:19:00,019 --> 00:19:03,113 Pero ese chico no es exactamente un buenazo. 299 00:19:03,189 --> 00:19:04,679 T� me entiendes. 300 00:19:04,757 --> 00:19:06,816 Bueno, vamos, hombres. 301 00:19:11,230 --> 00:19:13,721 No s�. El est�mago me est� matando. 302 00:19:13,799 --> 00:19:15,824 Me duele terriblemente la cabeza. 303 00:19:16,902 --> 00:19:20,531 Cre� que era un problema de la ves�cula, pero el m�dico me dijo que no. 304 00:19:20,606 --> 00:19:22,540 No lo descan'tes, Marv. 305 00:19:22,608 --> 00:19:25,168 No puedo descan'tar nada, Henry. 306 00:19:25,244 --> 00:19:27,576 En serio. Hasta las instituciones conservadoras... 307 00:19:27,646 --> 00:19:31,207 est�n considerando la homeopat�a, el enfoque hol�stico. 308 00:19:31,283 --> 00:19:34,650 No, no. Te digo. Conozco mi cuerpo. 309 00:19:36,222 --> 00:19:38,486 Es la ves�cula... 310 00:19:38,557 --> 00:19:41,287 o quiz� c�lculos. 311 00:19:41,360 --> 00:19:44,796 Sea lo que sea, es una porquer�a... 312 00:19:44,864 --> 00:19:48,425 no puedo comer ni una m�sera rebanada de pavo. 313 00:19:48,501 --> 00:19:52,198 Me extra�a que Uds., los del Viejo Testamento no sepan preparar un s�ndwich? 314 00:19:52,271 --> 00:19:55,240 Renko, mi madre me obligaba a comer. No me obligaba a mirar. 315 00:19:55,307 --> 00:19:59,539 H�ctor, creo que malinterpretaste lo que quiso decir el teniente Hunter. 316 00:20:00,880 --> 00:20:03,872 Mira, ya vamos a llevarles la comida y la ropa, �de acuerdo? 317 00:20:03,949 --> 00:20:07,077 Bueno, pero que sea r�pido, Furillo. R�pido, �de acuerdo? 318 00:20:07,152 --> 00:20:11,350 Frank, si no te importa, quisiera llevarlo yo. 319 00:20:12,992 --> 00:20:14,357 Claro, Henry. 320 00:20:15,661 --> 00:20:18,095 De acuerdo, escuchen. 321 00:20:18,163 --> 00:20:22,327 Quiero que bajen todas las armas. �Es una orden! 322 00:20:22,401 --> 00:20:24,631 Bien. �Todos bajen las armas! 323 00:20:24,703 --> 00:20:28,195 �Me oyes, H�ctor? El detective Goldblume se acercar� a ustedes. 324 00:20:28,274 --> 00:20:30,299 Est� desarmado. 325 00:20:33,579 --> 00:20:37,140 Va a pasar una camioneta. Va a pasar una camioneta. 326 00:20:51,697 --> 00:20:54,757 Tenemos una ambulancia. Tenemos una ambulancia. 327 00:21:04,443 --> 00:21:06,968 S� que est�s asustado, hijo. 328 00:21:07,046 --> 00:21:10,277 Todos lo estamos. Es una situaci�n espantosa. 329 00:21:10,349 --> 00:21:13,216 Pero si trabajamos juntos en esto, nadie saldr� herido. 330 00:21:16,956 --> 00:21:18,218 �De acuerdo? 331 00:21:28,233 --> 00:21:30,167 Dales un poco. 332 00:21:32,538 --> 00:21:34,062 Tome. 333 00:21:39,745 --> 00:21:41,804 Dales uno. 334 00:21:41,880 --> 00:21:44,849 Me parece que entabl� contacto, Frank. Verdadero contacto. 335 00:21:44,917 --> 00:21:48,853 �Qu� contacto? Ese chico no entiende ni una palabra de ingl�s. 336 00:21:48,921 --> 00:21:51,355 A veces eso no importa, Andrew. 337 00:21:51,423 --> 00:21:54,756 Gracias por colaborar con su Departamento de Polic�a. 338 00:21:54,827 --> 00:22:00,663 Gracias por colaborar con su Depto. De Polic�a. �Pueden retroceder m�s? 339 00:22:00,733 --> 00:22:04,191 Vamos, H�ctor. Un avi�n a Cuba es demasiado y lo sabes. 340 00:22:04,269 --> 00:22:06,203 Aunque pudiera arreglarlo, y lo dudo... 341 00:22:06,271 --> 00:22:08,705 te enviar�an de regreso y te las ver�as con el FBI. 342 00:22:08,774 --> 00:22:12,471 Yesos tipos no miran con buenos ojos a los secuestradores. 343 00:22:12,544 --> 00:22:16,708 Escucha, H�ctor. Aqu� hay alguien que quiere hablar contigo. 344 00:22:16,782 --> 00:22:19,444 No cuelgues. Quiero que hables con ella. 345 00:22:19,518 --> 00:22:21,008 Bueno, Frank. 346 00:22:25,357 --> 00:22:27,382 �'Sal de all� enseguida.! 347 00:22:27,459 --> 00:22:29,893 �'Yno le des m�s problemas a esta gente.! 348 00:22:29,962 --> 00:22:32,294 �Para qu� la trajiste, Frank? 349 00:22:37,369 --> 00:22:40,031 �Problemas! �Contigo siempre son problemas! 350 00:22:40,105 --> 00:22:42,733 Y ahora perder� el trabajo por tu culpa. 351 00:22:42,808 --> 00:22:44,969 �Te enviar� de nuevo al reformatorio! 352 00:22:45,044 --> 00:22:47,740 No. Ya dije que no regresar�a all�, Frank. 353 00:22:47,813 --> 00:22:50,213 No tienes derecho. �'No es asunto tuyo.! 354 00:22:50,282 --> 00:22:52,580 �Por qu� tuviste que ir a decirle a ella, eh? 355 00:22:58,991 --> 00:23:02,256 - H�ctor, esc�chame. - �'No, no voy a escucharte m�s.! 356 00:23:02,327 --> 00:23:05,160 No tienes derecho. No es asunto tuyo. 357 00:23:05,230 --> 00:23:07,255 �S�lo porque tom� unos malditos rehenes? 358 00:23:07,332 --> 00:23:09,527 �Eso es lo que tanto quieres, Frank? 359 00:23:09,601 --> 00:23:11,660 � Tan importante es un reh�n? 360 00:23:11,737 --> 00:23:14,729 Bueno, te dar� uno ya mismo, Frank. 361 00:23:18,277 --> 00:23:22,008 No, H�ctor. Espera. No lo hagas. Esc�chame. 362 00:23:22,815 --> 00:23:25,784 - Calma. Calma. - �Que nadie dispare! 363 00:23:25,851 --> 00:23:29,287 �No disparen y no se muevan! 364 00:23:29,354 --> 00:23:31,549 �Que vengan los param�dicos! 365 00:23:31,623 --> 00:23:34,888 H�ctor, tengo 20 hombres con armas. 366 00:23:34,960 --> 00:23:38,487 Quiero a esos heridos aqu� de inmediato, o van a entrar. 367 00:23:38,564 --> 00:23:40,361 �Vamos! �Ap�rense! 368 00:23:48,674 --> 00:23:51,336 S�, s�. Entiendo lo que dice... 369 00:23:51,410 --> 00:23:55,710 pero no sabemos nada sobre el estado de los rehenes. 370 00:23:55,781 --> 00:23:59,080 S�, s�. Lo �nico que sabemos... 371 00:23:59,151 --> 00:24:03,247 es que los perpetradores le dispararon a una media res. 372 00:24:07,593 --> 00:24:10,756 Estoy frente al supermercado Chucky's de la Av. Van Buren. 373 00:24:10,829 --> 00:24:12,797 Hace instantes se efectuaron disparos. 374 00:24:12,865 --> 00:24:16,096 Sr. Kresky, usted estaba adentro. �Puede decirnos qu� sucedi�? 375 00:24:16,168 --> 00:24:19,660 Hay dos adolescentes puertorrique�os... 376 00:24:19,738 --> 00:24:24,641 que tomaron de rehenes al carnicero y su aprendiza en la c�mara frigor�fica. 377 00:24:24,710 --> 00:24:27,235 �Hubo alg�n herido en el intercambio de disparos? 378 00:24:27,312 --> 00:24:30,679 Bueno, no fue exactamente un intercambio de disparos. 379 00:24:30,749 --> 00:24:33,741 Le dispararon a una res. 380 00:24:33,819 --> 00:24:36,686 Ya veo. Sr. Kresky, �con qu� frecuencia dir�a... 381 00:24:36,755 --> 00:24:40,088 que robaron Chucky's el a�o pasado? 382 00:24:40,159 --> 00:24:45,654 Hubo seis robos y tres intentos fallidos sin contar el de hoy, Cynthia. 383 00:24:45,731 --> 00:24:48,791 �Chucky's puede seguir operando en estas condiciones? 384 00:24:48,867 --> 00:24:50,732 Es dif�cil decirlo... 385 00:24:50,803 --> 00:24:54,739 pero aunque tenemos una responsabilidad para con la comunidad... 386 00:24:54,807 --> 00:24:58,470 creo poco probable que podamos seguir trabajando como de costumbre. 387 00:24:58,544 --> 00:25:01,843 En otras palabras, �Chucky's podr�a cerrar sus puertas? 388 00:25:01,914 --> 00:25:04,314 Correcto. S�. 389 00:25:05,250 --> 00:25:07,377 El impacto social y econ�mico total... 390 00:25:07,452 --> 00:25:10,080 de este delito en curso a�n no se ha determinado. 391 00:25:10,155 --> 00:25:13,955 En este momento, no obstante, parece que a una comunidad ya atormentada... 392 00:25:14,026 --> 00:25:16,153 le esperan tiempos aun peores. 393 00:25:16,228 --> 00:25:20,130 Soy Cynthia Chase, de Noticias en Acci�n, Canal 6. 394 00:25:21,466 --> 00:25:23,195 �Qu� es eso? 395 00:25:27,039 --> 00:25:31,305 Estamos usando un M�vil Frost King GL700 Deluxe, Frank. 396 00:25:31,376 --> 00:25:34,174 Con 2 bombas refrigeradoras y conexi�n a corriente alterna. 397 00:25:34,246 --> 00:25:38,182 Absorbe unidades t�rmicas m�s r�pido que un elefante en celo. 398 00:25:38,250 --> 00:25:41,014 Ojal� tuviera menos dudas sobre esto. 399 00:25:41,086 --> 00:25:43,577 �Despu�s de lo que hizo ese peque�o psic�pata? 400 00:25:43,655 --> 00:25:45,987 Cr�eme, Frank, cuando termine con �l... 401 00:25:46,058 --> 00:25:49,789 podr�s meterle un palito en la nariz y parecer� un helado. 402 00:25:49,862 --> 00:25:53,525 Gradualmente, Howard. No m�s de 23 grados por hora, m�ximo. 403 00:25:53,599 --> 00:25:55,999 No tengo apuro. 404 00:26:06,011 --> 00:26:07,501 Oye, Furillo, �est�s ah�? 405 00:26:07,579 --> 00:26:09,911 S�, estoy aqu�, H�ctor. 406 00:26:09,982 --> 00:26:13,474 Mire, Juan no se siente muy bien. 407 00:26:13,552 --> 00:26:17,044 Si sale, �jura que no le pasar� nada malo... 408 00:26:17,122 --> 00:26:20,614 que no lo mandar�n a ning�n reformatorio ni a ninguna granja? 409 00:26:20,692 --> 00:26:22,626 No puedo prometer eso, H�ctor. 410 00:26:22,694 --> 00:26:25,185 Pero si env�as un reh�n junto con �l... 411 00:26:25,264 --> 00:26:28,256 tendr� m�s elementos para negociar de los que tengo ahora. 412 00:26:32,437 --> 00:26:36,396 Bueno. Pero primero quiero hablar con los medios de comunicaci�n. 413 00:26:36,475 --> 00:26:40,241 Creo que podr� concederte eso, H�ctor. Me parece justo. Espera un minuto. 414 00:26:40,312 --> 00:26:43,941 - Bueno. - Renko, �qui�n est� all� afuera? 415 00:26:44,016 --> 00:26:47,383 - Cynthia Chase. - Bueno. Hazla entrar. 416 00:26:49,021 --> 00:26:52,218 Capit�n, �qu� quiere que haga con el difunto? 417 00:26:52,291 --> 00:26:54,919 Etiqu�talo como evidencia y s�calo de aqu�. 418 00:26:54,993 --> 00:26:59,157 - �Entero? - �Quieres traerme a Cynthia Chase? 419 00:26:59,231 --> 00:27:01,563 S�, se�or. Disculpa. 420 00:27:01,633 --> 00:27:06,229 H�ctor, la gente de la televisi�n llegar� en un minuto. 421 00:27:09,508 --> 00:27:12,841 Atr�s. Usted, all�, mu�vase. Ap�rtense, por favor. 422 00:27:17,883 --> 00:27:20,044 �Pueden salir de all�? Circulen. 423 00:27:20,118 --> 00:27:23,281 Circulen, por favor. 424 00:27:29,995 --> 00:27:32,156 Retrocedan. Dejen pasar a la patrulla. 425 00:27:32,230 --> 00:27:35,199 Adelante, Joe. Dejen pasar a la patrulla. 426 00:27:39,037 --> 00:27:41,301 - Oiga, �qu� pasa? - Un tiroteo. 427 00:27:43,241 --> 00:27:46,005 Hay una ambulancia. Va a pasar una ambulancia. 428 00:27:46,078 --> 00:27:50,481 Al�jense. Al�jense del frente del edificio. 429 00:27:52,384 --> 00:27:56,548 � Vas a pagar en efectivo o con tarjeta, peludo? 430 00:27:56,621 --> 00:28:00,648 Se�ores, no hay nada que ver. No pasa nada. 431 00:28:00,726 --> 00:28:03,661 �Es cierto que est�n tratando de congelar a los activistas? 432 00:28:04,663 --> 00:28:08,155 �Activistas? �Con qui�n ha estado hablando? 433 00:28:08,233 --> 00:28:10,497 Con un tal teniente Howard Hunter. 434 00:28:10,569 --> 00:28:15,097 Olv�dese del teniente Hunter. Mire, Srta. Chase, aqu� hay vidas en juego. 435 00:28:15,173 --> 00:28:18,700 Por favor, no diga nada que pueda agravar la situaci�n. 436 00:28:18,777 --> 00:28:22,076 Capit�n, tratemos de no manipular las noticias, �s�? 437 00:28:25,450 --> 00:28:28,544 H�ctor, soy Cynthia Chase, del noticiario del Canal 6. 438 00:28:30,055 --> 00:28:31,920 La conozco. �C�mo est�? 439 00:28:31,990 --> 00:28:35,357 Estoy bien, H�ctor, pero la pregunta es c�mo est�n los rehenes. 440 00:28:35,427 --> 00:28:38,521 Los rehenes est�n bien. Muy bien. 441 00:28:38,597 --> 00:28:43,159 - � Y c�mo est�s t�, emocionalmente? - No estoy preocupado. 442 00:28:43,235 --> 00:28:46,170 �Cu�nto tiempo crees que podr�s resistir all�? 443 00:28:46,238 --> 00:28:51,107 Qui�n sabe. Tenemos bastante comida. 444 00:28:51,176 --> 00:28:55,340 H�ctor, �podr�as decirle a la audiencia por qu� tomaste este mercado? 445 00:28:55,414 --> 00:28:58,747 Fueron ellos quienes nos persiguieron hasta aqu�, se�orita. 446 00:28:58,817 --> 00:29:01,377 �Eres miembro del Frente Nacional Puertorrique�o... 447 00:29:01,453 --> 00:29:04,251 o esta toma de Chucky's es una protesta independiente? 448 00:29:06,224 --> 00:29:09,887 �Por qu� no? S�lo debo cortar ese trozo como prueba... 449 00:29:09,961 --> 00:29:12,191 y legalmente no pueden venderla. 450 00:29:12,264 --> 00:29:15,961 Es carne herida, Bobby, y ser�a un pecado desperdiciarla. 451 00:29:16,034 --> 00:29:18,093 De otro modo, la llevar�n a la comisar�a. 452 00:29:18,170 --> 00:29:20,934 Se calentar� y no servir� ni para comida para perros. 453 00:29:21,006 --> 00:29:24,533 Si Furillo se entera, nosotros tampoco serviremos ni para comida para perros. 454 00:29:24,609 --> 00:29:28,511 Mira, �qu� quieres que haga si alguien trajo esta carne y la puso a mis pies? 455 00:29:28,580 --> 00:29:32,744 Es el destino, hermano. No me meto con el destino, no a $4,60 el kilo. 456 00:29:41,593 --> 00:29:45,393 Bueno, hijo, si vamos a hacerlo, hag�moslo bien. 457 00:29:48,500 --> 00:29:51,435 �C�mo sacaremos esto de aqu�, vaquero? 458 00:29:51,503 --> 00:29:55,405 Nuestro patrullero est� temporalmente "indispuesto". �Recuerdas? 459 00:29:56,374 --> 00:29:57,932 No temas. 460 00:30:00,378 --> 00:30:03,313 �Esta protesta es contra la discriminaci�n econ�mica... 461 00:30:03,381 --> 00:30:05,542 debido a que si este mercado cierra... 462 00:30:05,617 --> 00:30:08,142 le causar� un perjuicio a la gente de esta comunidad? 463 00:30:09,554 --> 00:30:11,647 Seguro. �Por qu� no? 464 00:30:11,723 --> 00:30:16,456 Soy Cynthia Chase, Canal 6, Noticias en Acci�n. 465 00:30:16,528 --> 00:30:18,325 Gracias, capit�n. 466 00:30:19,998 --> 00:30:23,729 Bueno, no va a pasar nada m�s. �Por qu� no se van a sus casas? 467 00:30:23,802 --> 00:30:27,033 - �Qu� les parece? Todos, vamos... - Lucille, Lucille, mi bonita. 468 00:30:27,105 --> 00:30:30,632 Renko, escucha. Puede que �ste no sea el mejor momento... 469 00:30:30,709 --> 00:30:33,940 pero quiero disculparme por lo de esta ma�ana. 470 00:30:34,012 --> 00:30:35,980 - No. No, no. - No, me extralimit�. 471 00:30:36,047 --> 00:30:38,242 No, no fue nada. Fue una tonter�a. 472 00:30:38,316 --> 00:30:42,150 Escucha, por casualidad no tendr�s tu patrullero aqu�, �verdad? 473 00:30:42,220 --> 00:30:43,482 S�, claro. 474 00:30:43,555 --> 00:30:46,547 �Puedo guardar carne en el maletero de tu patrullero? 475 00:30:48,426 --> 00:30:50,986 - �Por favor? - Claro. �Por qu� no? 476 00:30:51,062 --> 00:30:52,290 Gracias. 477 00:30:52,364 --> 00:30:54,332 Bueno, H�ctor, yo cumpl� con mi parte. 478 00:30:54,399 --> 00:30:57,835 Conseguiste la entrevista. �Qu� tal si cumples con tu parte del trato? 479 00:30:58,937 --> 00:31:00,768 Bueno, Frank. Te oigo, �s�? 480 00:31:00,839 --> 00:31:03,740 Ten calma. Ten calma, �s�? 481 00:31:06,645 --> 00:31:09,614 Mire, Furillo, voy a dejar salir a la chica primero... 482 00:31:09,681 --> 00:31:12,377 y luego saldr� Juan, �de acuerdo? 483 00:31:12,450 --> 00:31:16,250 T�, ven aqu�. �Vamos! �R�pido! 484 00:31:22,394 --> 00:31:25,625 - Bueno, est� listo, teniente. - Buen trabajo, Carew. 485 00:31:30,735 --> 00:31:33,533 - Alguien est� saliendo. - �Atr�s! 486 00:31:33,605 --> 00:31:36,005 - �Regresa! - Esperen. 487 00:31:37,742 --> 00:31:40,575 Frank, h�blame. �Qu� pasa? 488 00:31:40,645 --> 00:31:44,445 H�ctor, no hagas nada hasta que averig�e qu� pas�. 489 00:31:47,085 --> 00:31:49,019 Hiciste algo... 490 00:31:49,087 --> 00:31:52,022 Eso fue un peque�o desv�o de una subida de tensi�n. 491 00:31:52,090 --> 00:31:55,924 Mis muchachos lo reparar�n enseguida. 492 00:31:55,994 --> 00:31:58,861 H�ctor, s� que te costar� creerlo, pero... 493 00:31:58,930 --> 00:32:00,864 no tuvimos nada que ver con la luz. 494 00:32:00,932 --> 00:32:05,392 Fue una baja de tensi�n local. Afect� a todo el barrio. 495 00:32:05,470 --> 00:32:08,064 Mire, Frank, nos estamos congelando. 496 00:32:08,139 --> 00:32:10,733 Ya no siento los dedos, estoy helado. 497 00:32:10,809 --> 00:32:14,472 Esto terminar� mal, Frank, y no ser� culpa m�a. 498 00:32:14,546 --> 00:32:17,344 �No? �De qui�n, entonces? �M�a? 499 00:32:17,415 --> 00:32:21,715 Mira, H�ctor, no fui yo quien intent� asaltar este supermercado... 500 00:32:21,786 --> 00:32:26,951 y no soy yo el que culpa a todo el mundo por sus problemas menos a s� mismo. 501 00:32:27,025 --> 00:32:29,994 Pase lo que pase, no me endoses esto. 502 00:32:30,061 --> 00:32:32,393 Asume tu responsabilidad de una vez por todas. 503 00:32:32,464 --> 00:32:35,490 Capit�n, lo llama el sargento Esterhaus. 504 00:32:35,567 --> 00:32:37,398 Dice que es urgente. 505 00:32:37,469 --> 00:32:40,836 Mira, H�ctor, tom�monos unos minutos... 506 00:32:40,905 --> 00:32:43,635 para pensar esto, �s�? 507 00:32:43,708 --> 00:32:46,677 - Y despu�s seguimos, �s�? - Enseguida te atiende. 508 00:32:51,650 --> 00:32:54,346 Enseguida te atiende. Aqu� est�. 509 00:32:55,954 --> 00:32:57,319 �S�, Phil? 510 00:32:57,389 --> 00:33:00,825 Francis, he hecho numerosas llamadas al forense... 511 00:33:00,892 --> 00:33:05,295 y a�n no vino nadie de la morgue para llevarse el cuerpo de Freddie. 512 00:33:05,363 --> 00:33:07,297 Phil, ahora no puedo ocuparme de eso. 513 00:33:07,365 --> 00:33:09,925 Aqu� tengo una situaci�n que se est� deteriorando. 514 00:33:10,001 --> 00:33:12,799 �Nosotros tambi�n tenemos una situaci�n que se deteriora... 515 00:33:12,871 --> 00:33:15,931 con serias consecuencias en materia de salubridad! 516 00:33:16,007 --> 00:33:18,134 C�lmate, Phil. 517 00:33:18,209 --> 00:33:21,337 Para ti es f�cil decirlo. �No tienes que lidiar con esto! 518 00:33:21,413 --> 00:33:24,041 - �Lidiar con qu�? - Es un memorando de la Divisi�n... 519 00:33:24,115 --> 00:33:26,709 que cancela los fondos para la redecoraci�n de Grace... 520 00:33:26,785 --> 00:33:30,915 y los asigna a un sistema telef�nico de auxilio nuevo, y... ag�rrate... 521 00:33:30,989 --> 00:33:34,982 �a una pista de aterrizaje para helic�pteros en la azotea! 522 00:33:35,060 --> 00:33:38,188 Phil, ahora no puedo hablar de eso. 523 00:33:38,263 --> 00:33:42,029 Francis, �qu� le dir� a Grace? Quedar� desconsolada. 524 00:33:42,100 --> 00:33:45,194 Mira, entiendo la gravedad de la situaci�n... 525 00:33:45,270 --> 00:33:49,036 pero deber�s hacer lo que puedas hasta que regrese, �de acuerdo? 526 00:33:49,107 --> 00:33:51,507 Francis, por lo general no soy alarmista, pero... 527 00:33:51,576 --> 00:33:54,067 esto puede tener serias consecuencias emocionales. 528 00:33:54,145 --> 00:33:57,012 S� que no eres alarmista, Phil, pero... 529 00:34:03,521 --> 00:34:07,480 Los periodistas, por favor, retrocedan. 530 00:34:17,268 --> 00:34:19,759 El capit�n vendr� enseguida, nena. 531 00:34:19,838 --> 00:34:23,569 Gracias por cooperar. Gracias por retroceder. 532 00:34:26,778 --> 00:34:29,906 Frank, John LaRue est� afuera. Dice que es urgente. 533 00:34:31,883 --> 00:34:34,875 Bueno. Si H�ctor establece contacto, av�same, �quieres? 534 00:34:36,121 --> 00:34:38,055 Retrocedan. 535 00:34:38,123 --> 00:34:40,557 Gracias por colaborar con su Departamento de Polic�a. 536 00:34:40,625 --> 00:34:42,718 Lamento sacarlo de all�, capit�n. 537 00:34:42,794 --> 00:34:44,728 Hazlo r�pido, LaRue. �Que tienes? 538 00:34:44,796 --> 00:34:46,957 A la ex novia de Eddie Hoban, Sherry Marie. 539 00:34:47,031 --> 00:34:50,364 Bueno, arr�stala y retenla. En un par de horas habr� terminado. 540 00:34:50,435 --> 00:34:52,460 Capit�n, est� un poco chiflada. 541 00:34:52,537 --> 00:34:55,904 Creo que si la arrestamos podr�a negarse a hablar. 542 00:34:55,974 --> 00:34:58,738 Dos minutos. �Qu� se pierde? 543 00:34:58,810 --> 00:35:00,744 Esc�chela. 544 00:35:03,982 --> 00:35:05,176 Ya est�. 545 00:35:05,250 --> 00:35:08,913 Si no sincronizamos bien esta jugada, tendremos que comerla aqu�. 546 00:35:08,987 --> 00:35:11,922 El karma, mi amigo. Todo depende del karma. 547 00:35:13,057 --> 00:35:15,321 �Cuando viste a Eddie Hoban por �ltima vez? 548 00:35:15,393 --> 00:35:20,558 Bueno, la �ltima vez que vi a Eddie, perdi� los estribos porque s�... 549 00:35:20,632 --> 00:35:23,897 y me rompi� la nariz y la mand�bula. 550 00:35:23,968 --> 00:35:26,459 Por un mes no pude comer nada s�lido. 551 00:35:26,538 --> 00:35:30,497 Antes era tan tierno, hasta que empez� a vender droga... 552 00:35:30,575 --> 00:35:33,305 y entonces se puso paranoico y empez� a andar armado. 553 00:35:34,546 --> 00:35:36,639 �Alguna vez viste el arma... 554 00:35:36,714 --> 00:35:39,774 con la que Eddie presuntamente le dispar� a los dos agentes? 555 00:35:39,851 --> 00:35:43,287 Claro. Siempre la ten�a encima. 556 00:35:43,354 --> 00:35:45,447 �La reconocer�as si la vieras de nuevo? 557 00:35:46,357 --> 00:35:47,483 Por supuesto. 558 00:35:49,727 --> 00:35:53,857 - �Algo as�? - Es �sa. 559 00:35:53,932 --> 00:35:57,698 - Igualita. - �Est�s segura? 560 00:35:57,769 --> 00:36:01,102 Como le dije, igualita. 561 00:36:01,172 --> 00:36:03,834 �Est�s absolutamente segura? 562 00:36:03,908 --> 00:36:05,933 S�. 563 00:36:07,712 --> 00:36:09,646 Gracias, Srta. Libertini. 564 00:36:09,714 --> 00:36:13,445 Escuche, tengo muchas cosas m�s que podr�a decirle... 565 00:36:13,518 --> 00:36:18,387 pero la pr�xima vez le costar� m�s de $20, �de acuerdo? 566 00:36:21,259 --> 00:36:23,693 �Pagaste por esas tonter�as? 567 00:36:23,761 --> 00:36:27,197 Mira, LaRue, lo que necesitamos es un testigo confiable... 568 00:36:27,265 --> 00:36:29,859 no una adicta tocada... 569 00:36:29,934 --> 00:36:32,994 que no soporta a su novio y que no sabe la diferencia... 570 00:36:33,071 --> 00:36:35,904 entre un.38 de ca�o corto y un Magnum.357. 571 00:36:35,974 --> 00:36:38,534 Debe haberse puesto un poco nerviosa. 572 00:36:38,610 --> 00:36:40,669 D�jenos charlar un rato con ella. 573 00:36:40,745 --> 00:36:45,478 Agradezco tu fervor, pero no creo que ella sea la respuesta a nuestras plegarias. 574 00:36:45,550 --> 00:36:48,383 �Pueden retirarse de all�? Circulen. 575 00:36:48,453 --> 00:36:50,921 - �La soltamos? - Su�ltenla. 576 00:36:56,794 --> 00:36:59,729 Bueno, bueno. Tranquil�zate, �s�? Tranquil�zate. 577 00:37:02,967 --> 00:37:04,901 Oye, Furillo, �est�s ah�? 578 00:37:06,638 --> 00:37:08,663 Aqu� estoy, H�ctor. 579 00:37:08,740 --> 00:37:11,868 Mira, est�n pasando demasiadas cosas. 580 00:37:11,943 --> 00:37:14,275 Hay demasiada gente, �s�? 581 00:37:14,345 --> 00:37:18,338 �Qu� te parece si los sacamos a todos y despu�s hablamos? 582 00:37:18,416 --> 00:37:20,179 �Qu� te parece, Henry? 583 00:37:21,419 --> 00:37:25,856 Tiene fr�o, est� cansado. Si est� listo para rendirse, Frank, creo... 584 00:37:25,924 --> 00:37:28,620 que quiz� est� buscando la forma de salvar las apariencias. 585 00:37:31,763 --> 00:37:36,462 Bueno, H�ctor. Dame cinco minutos. Les ordenar� a todos que salgan. 586 00:37:36,534 --> 00:37:39,469 Bueno. Ap�rate. 587 00:37:39,537 --> 00:37:42,233 �Escuchen todos! 588 00:37:42,307 --> 00:37:46,107 �Quiero que todos salgan de aqu� de inmediato! 589 00:37:46,177 --> 00:37:48,145 Bueno. Vamos. 590 00:37:48,212 --> 00:37:50,772 Afuera, todos. Vamos, vamos, vamos. 591 00:37:50,848 --> 00:37:52,543 Dijeron todos. 592 00:37:52,617 --> 00:37:55,051 Hay una ambulancia. Va a pasar una ambulancia. 593 00:37:55,119 --> 00:37:57,246 - �Vamos! - �Vamos! 594 00:37:58,656 --> 00:38:01,022 Oigan, muchachos, podr�an haberla envuelto. 595 00:38:01,092 --> 00:38:03,720 - Van a apestar el auto. - Descuida, mi chuletita. 596 00:38:03,795 --> 00:38:06,161 Cuando lleguemos a la comisar�a no te molestar�. 597 00:38:06,230 --> 00:38:09,165 As� es. Y tendr�s 5 k de carne de primera como recompensa. 598 00:38:09,233 --> 00:38:12,896 En lo profesional, �ste no ha sido uno de los mejores d�as de nuestra vida. 599 00:38:12,971 --> 00:38:15,166 S�, dir�a que �se es un juicio acertado. 600 00:38:15,239 --> 00:38:18,538 Pero por otro lado, las cosas tienden a equilibrarse. 601 00:38:18,610 --> 00:38:22,102 - �C�mo es eso, gal�n? - Neal, �recuerdas esa barbacoa... 602 00:38:22,180 --> 00:38:24,910 que siempre hablamos de hacer en lo de tu primoJerome? 603 00:38:24,983 --> 00:38:27,816 S�, creo que me acuerdo. S�. 604 00:38:27,885 --> 00:38:31,514 J.D. Mi amigo, �crees que puedes abrir ese maletero? 605 00:38:31,589 --> 00:38:33,716 S�, Neal, creo que puedo. 606 00:38:37,228 --> 00:38:40,891 De acuerdo, H�ctor, est� todo despejado. La tienda est� vac�a. 607 00:38:40,965 --> 00:38:42,990 S�lo quedamos el Detective Goldblume yo. 608 00:38:43,067 --> 00:38:46,127 �Qu� tal si dejas salir a los rehenes y hablamos? 609 00:38:46,204 --> 00:38:48,434 S�, ya veo, Frankie. Tengo ojos. 610 00:38:50,241 --> 00:38:52,209 No permanezcan aqu�. 611 00:39:06,324 --> 00:39:08,121 Vamos. Ustedes tambi�n. 612 00:39:12,664 --> 00:39:15,394 - Vete. - Bueno, hijo, vamos. 613 00:39:21,205 --> 00:39:24,572 Frank, quiz� mi madre tenga raz�n. 614 00:39:24,642 --> 00:39:27,509 No le sirvo de nada a nadie. 615 00:39:27,578 --> 00:39:30,069 Estar�a mejor muerto. 616 00:39:30,148 --> 00:39:32,309 No estoy de acuerdo con eso, H�ctor. 617 00:39:32,383 --> 00:39:35,181 �Crees que tengo miedo de morir, Furillo? 618 00:39:35,253 --> 00:39:37,346 Te digo, no tengo miedo. 619 00:39:38,589 --> 00:39:40,853 Pero ser� honesto contigo. 620 00:39:40,925 --> 00:39:43,393 Si me env�as de regreso al reformatorio... 621 00:39:43,461 --> 00:39:45,554 ese lugar me da mucho miedo. 622 00:39:45,630 --> 00:39:49,589 No puedo prometerte que no deber�s regresar, porque regresar�s. 623 00:39:49,667 --> 00:39:52,864 Pero puedo prometerte que har� todo lo posible... 624 00:39:52,937 --> 00:39:55,997 para que te manden a un sitio fuera del sistema... 625 00:39:56,074 --> 00:39:58,269 donde tendr�s una mejor oportunidad. 626 00:39:58,342 --> 00:40:01,243 Vamos, Furillo. �Por qu� no hablas en serio, eh? 627 00:40:01,312 --> 00:40:03,246 Esos sitios son muy caros. 628 00:40:03,314 --> 00:40:08,877 Adem�s, �qui�n va a aceptar a un hispano de 15 a�os sin dinero? 629 00:40:10,955 --> 00:40:14,447 �Promesas? Ya las he o�do todas. 630 00:40:16,360 --> 00:40:19,727 Seguramente t� tienes gente que se interesa por ti. 631 00:40:19,797 --> 00:40:22,630 Pero �a qui�n diablos le importa lo que me pase a m�? 632 00:40:22,700 --> 00:40:27,694 A m�. A m� me importa, H�ctor. D�jame intentarlo. 633 00:40:30,341 --> 00:40:32,309 �Har�as eso por m�, Furillo? 634 00:40:32,376 --> 00:40:34,708 Puedo intentarlo, s�. 635 00:40:36,180 --> 00:40:38,444 Deja el arma, H�ctor. 636 00:41:06,778 --> 00:41:10,339 Furillo, s� que dijiste todo eso para sacarme de all�... 637 00:41:10,414 --> 00:41:13,679 pero no creas que es por eso que me entrego, �de acuerdo? 638 00:41:15,319 --> 00:41:17,651 �Quieres cachearme? 639 00:41:19,223 --> 00:41:21,714 Eres un tipo duro, H�ctor. 640 00:41:24,195 --> 00:41:25,958 �Est�s listo? 641 00:41:27,465 --> 00:41:28,955 S�. 642 00:41:32,136 --> 00:41:34,969 No podemos dejarla en el maletero. El calor la estropear�. 643 00:41:35,039 --> 00:41:39,066 Hasta el fin del turno la ocultaremos en una de las jaulas viejas. 644 00:41:39,143 --> 00:41:43,910 �C�mo vamos a camuflar 80 k de carne all� abajo? 645 00:41:43,981 --> 00:41:46,745 Tengo una bolsa para cad�veres. Nadie la tocar�. 646 00:41:46,818 --> 00:41:48,479 S�. 647 00:41:49,987 --> 00:41:53,923 Un buen rato, buena gente, buena comida. El s�bado por la noche. 648 00:41:53,991 --> 00:41:56,186 S�, ll�vala. Hay bastante para todos. 649 00:41:56,260 --> 00:41:59,525 S�, nene. La madre de todas las barbacoas. 650 00:41:59,597 --> 00:42:04,364 Deber�as ver la carne que conseguimos. Va a ser una juerga grande. 651 00:42:04,435 --> 00:42:07,871 As� que ve temprano y ve con hambre. S�. 652 00:42:07,939 --> 00:42:12,808 Usted se queda con el recibo y nosotros con la entrega, sargento. 653 00:42:12,877 --> 00:42:16,210 Los hombres y mujeres de esta comisar�a considerar�amos un favor... 654 00:42:16,280 --> 00:42:21,081 que esta muestra de nuestro aprecio... 655 00:42:21,152 --> 00:42:25,213 acompa�ara al Sr. DeMarco hasta su destino final. 656 00:42:25,289 --> 00:42:27,883 Claro. Qu� m�s da. �Por qu� no? 657 00:42:27,959 --> 00:42:29,893 Gracias. 658 00:42:38,669 --> 00:42:40,603 Vamos. �Vamos! 659 00:42:43,808 --> 00:42:46,299 Toma asiento, cara de escupidera. 660 00:42:46,377 --> 00:42:49,972 Que alguien llame a un veterinario. Preciso la vacuna antirr�bica. 661 00:42:50,047 --> 00:42:52,277 No pongas a prueba mi buena voluntad, pel�n. 662 00:42:55,353 --> 00:42:58,481 - Nombre. - Fitzgerald, F. Scott. 663 00:42:59,590 --> 00:43:02,821 - �De qu� es la "F"? - F�lix. 664 00:43:04,428 --> 00:43:08,159 Belker. Hola, Debbie. 665 00:43:10,268 --> 00:43:14,295 Salgo a las 8:00. �A qu� hora termina tu ensayo de chelo? 666 00:43:14,372 --> 00:43:18,138 �Qu� te parece si te paso a buscar? Podr�amos ir al cine. 667 00:43:18,209 --> 00:43:20,541 �Ad�nde? 668 00:43:20,611 --> 00:43:24,206 En ese sitio dan pel�culas pornogr�ficas. 669 00:43:24,282 --> 00:43:28,776 �Te gustar�a pasar seis semanas con yeso? 670 00:43:30,221 --> 00:43:33,748 Recib� 12 llamadas de los comerciantes de la zona de Van Buren. 671 00:43:33,824 --> 00:43:38,420 Oyeron en la televisi�n que Chucky's quiz� cierre. Hay un gran revuelo. 672 00:43:38,496 --> 00:43:43,024 Cynthia Chase. Recu�rdame llamar a Relaciones P�blicas de Divisi�n. 673 00:43:43,100 --> 00:43:46,729 - �Arreglaste una reuni�n con ellos? - S�, ma�ana a las 8:00 p.m. 674 00:43:48,806 --> 00:43:51,639 Seg�n mi lista, tenemos 40 personas para la barbacoa. 675 00:43:51,709 --> 00:43:54,177 Aj�. D�jame ver. Bien. 676 00:43:54,245 --> 00:43:57,476 Llev�moslo al auto y escabull�monos en medio de la noche. 677 00:43:58,649 --> 00:44:01,743 Y me parece, Francis, que deber�amos prestarle m�s atenci�n... 678 00:44:01,819 --> 00:44:04,982 al problema de la camioneta negra que amenaza con agravarse. 679 00:44:05,056 --> 00:44:06,353 �Otra vez? 680 00:44:06,424 --> 00:44:10,155 A un hombre blanco le robaron, lo desnudaron y lo golpearon salvajemente. 681 00:44:10,227 --> 00:44:14,596 Tuvimos que enviarlo a Urgencias con un corte feo en la nalga izquierda. 682 00:44:14,665 --> 00:44:17,862 Es serio, Frank. Van a matar a alguien. 683 00:44:17,935 --> 00:44:21,427 Saqu� a Santini y a Harris del patrullaje de rutina y les di el caso. 684 00:44:23,040 --> 00:44:26,441 Ray, no te ofendas... 685 00:44:26,510 --> 00:44:30,241 pero �te importar�a darme un momento con el capit�n... 686 00:44:30,314 --> 00:44:32,145 a cappella, digamos? 687 00:44:32,216 --> 00:44:35,049 - No hay problema, Phil. - Gracias. 688 00:44:35,119 --> 00:44:39,613 Francis, habl� con Grace... 689 00:44:39,690 --> 00:44:44,286 y est� terriblemente angustiada. 690 00:44:44,362 --> 00:44:47,991 Seguramente se sobrepondr�, Phil. Es una mujer fuerte. 691 00:44:48,065 --> 00:44:52,525 Por cierto. Mira, un sistema telef�nico de auxilio podr�a ser �til, lo admito... 692 00:44:52,603 --> 00:44:55,037 pero �una pista de aterrizaje para helic�pteros? 693 00:44:55,106 --> 00:44:58,166 Abogada, le agradezco que viniera. 694 00:45:00,811 --> 00:45:03,541 - �Es todo, Phil? - No es por insistir con el asunto... 695 00:45:03,614 --> 00:45:07,880 pero creo que esto amerita una llamada al comandante Swanson de su parte. 696 00:45:09,153 --> 00:45:13,852 No puedo evitar sentir que con esto intentan fastidiarnos, Francis. 697 00:45:15,259 --> 00:45:18,353 - Hola, Srta. Davenport. - Sargento. 698 00:45:19,830 --> 00:45:21,821 - Maldici�n. - �Eh? 699 00:45:21,899 --> 00:45:23,833 Me parece que hay algo que est� mal. 700 00:45:23,901 --> 00:45:25,869 - �Qu�? - No s�, Neal. 701 00:45:25,936 --> 00:45:28,530 - �Qu�? - Parece mucho m�s liviana que antes. 702 00:45:28,606 --> 00:45:33,009 No hay de qu� preocuparse. Es normal que se encoja. Eso es todo. 703 00:45:33,077 --> 00:45:36,205 Joyce, admito que mi instinto policial me incitaba a golpearlo... 704 00:45:36,280 --> 00:45:39,078 por poner en peligro as� a esa gente. 705 00:45:39,150 --> 00:45:42,210 Pero H�ctor es un caso especial. 706 00:45:43,087 --> 00:45:46,887 Adem�s, le promet� que har�a todo lo posible. Le di mi palabra. 707 00:45:47,925 --> 00:45:50,291 �Qui�n eres? �Salom�n? 708 00:45:50,361 --> 00:45:52,795 No ten�as alternativa, Frank. 709 00:45:56,967 --> 00:46:02,269 Bueno. Si quieres, puedo llamar a mi ex esposo. 710 00:46:02,339 --> 00:46:06,036 Fue abogado de la Escuela Stony Brook, de Arizona. 711 00:46:06,110 --> 00:46:08,476 - �Stony Brook? - Son los mejores. 712 00:46:08,546 --> 00:46:11,743 Ofrecen un plan de estudios exigente, mucho trabajo f�sico... 713 00:46:11,816 --> 00:46:15,809 terapia de grupo e individual y, lo m�s importante, mucho amor. 714 00:46:15,886 --> 00:46:18,286 Al diablo con H�ctor. M�ndame a m�. 715 00:46:20,024 --> 00:46:22,083 Te lo agradezco, Joyce. 716 00:46:23,427 --> 00:46:25,861 Es muy amable de tu parte. 717 00:46:25,930 --> 00:46:28,421 Por ti, chico, cualquier cosa. 718 00:46:29,467 --> 00:46:32,231 - �Nos vemos m�s tarde en casa? - No puedo. 719 00:46:32,303 --> 00:46:35,761 Tengo un evento con Skip, reuniendo fondos para la reforma de igualdad. 720 00:46:35,840 --> 00:46:40,300 Quiz� podamos desayunar juntos ma�ana temprano. En la cama, digamos. 721 00:46:41,846 --> 00:46:44,781 Modificar� mi agenda a tal efecto, abogada. 722 00:46:44,849 --> 00:46:47,647 Duerme bien. 723 00:46:47,718 --> 00:46:50,243 Lo vas a necesitar, Sr. Pizza. 724 00:47:04,602 --> 00:47:07,162 Quiero disculparme por lo de esta ma�ana. 725 00:47:07,238 --> 00:47:09,172 Olv�dalo. 726 00:47:09,240 --> 00:47:11,174 Escucha, �d�nde est� Frank h.? 727 00:47:11,242 --> 00:47:13,836 Llam� por tel�fono hace un rato, y no contest� nadie. 728 00:47:13,911 --> 00:47:17,005 Esta noche se quedar� a dormir en lo de Marilyn Fiebelkorn. 729 00:47:17,081 --> 00:47:19,549 �Se quedar� a dormir? �Con una chica? 730 00:47:19,617 --> 00:47:24,680 Tiene ocho a�os, pap�. Tiene su saco de dormir. �Qu� podr�a pasar? 731 00:47:24,755 --> 00:47:27,189 �Nunca jugaste al doctor? 732 00:47:27,258 --> 00:47:31,126 Bueno, prefiero tener un m�dico en la familia y no un polic�a. 733 00:47:34,365 --> 00:47:35,798 Bueno, pero... 734 00:47:37,268 --> 00:47:40,328 estar� sola, y me preguntaba si querr�as venir a cenar. 735 00:47:40,404 --> 00:47:43,237 No creo que sea buena idea, Fay. S�lo quiero ir a casa... 736 00:47:43,307 --> 00:47:46,572 darme una ducha y acostarme. 737 00:47:46,644 --> 00:47:49,044 �Estos d�as est�s durmiendo solo? 738 00:47:50,581 --> 00:47:53,812 - Es muy linda, Frank. - �Qui�n? 739 00:47:56,620 --> 00:47:59,180 �Qui�n? El dispensador de agua. 740 00:48:01,592 --> 00:48:03,253 Buenas noches, Frank. 741 00:48:04,895 --> 00:48:07,557 Bueno, yo tambi�n te quiero, ratoncita. 742 00:48:10,167 --> 00:48:12,397 Besos de rat�n para ti tambi�n. 743 00:48:15,306 --> 00:48:19,003 - Cu�date, Fay. - Har� lo que pueda, Phil. Gracias. 744 00:48:21,912 --> 00:48:23,277 Besos de rat�n. 63562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.