All language subtitles for Hill.Street.Blues.S01E03.Politics.As.Usual.DVDRip.x264-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,580 PASE DE LISTA 7:07 A.M. 2 00:00:04,651 --> 00:00:06,141 Once. 3 00:00:12,125 --> 00:00:14,059 El asunto 11... 4 00:00:14,127 --> 00:00:16,925 se refiere a la seguridad para la visita del presidente. 5 00:00:17,664 --> 00:00:21,225 Estamos cortos de personal, as� que hasta nuevo aviso... 6 00:00:22,436 --> 00:00:26,497 se cancelan todos los d�as libres y las vacaciones. 7 00:00:31,345 --> 00:00:33,279 Antes de pasar al �ltimo asunto... 8 00:00:33,347 --> 00:00:36,180 me gustar�a hacer una observaci�n personal. 9 00:00:36,249 --> 00:00:40,185 Parece que llegamos a un nivel deplorable de pintadas... 10 00:00:40,253 --> 00:00:44,121 tanto en el ba�o de caballeros como en el de damas. 11 00:00:46,326 --> 00:00:50,387 Ahora bien, como organizaci�n de hombres y mujeres adultos... 12 00:00:50,464 --> 00:00:54,798 sugiero que corrijamos nuestra conducta... 13 00:00:54,868 --> 00:00:58,804 nuestro vocabulario, y, como m�nimo, nuestra ortograf�a. 14 00:01:01,641 --> 00:01:06,408 Para el poeta an�nimo del ba�o, vagina por lo general se deletrea... 15 00:01:06,480 --> 00:01:09,449 V-A... 16 00:01:10,450 --> 00:01:12,315 �G! 17 00:01:19,126 --> 00:01:21,219 Bien, �ltimo asunto. 18 00:01:21,294 --> 00:01:24,320 La persona que arrest� Belker result� no ser el violador. 19 00:01:24,398 --> 00:01:26,559 A pesar de tener m�s patrullas en el �rea... 20 00:01:26,633 --> 00:01:30,160 tuvimos tres ataques diurnos m�s en el �ltimo d�a y medio. 21 00:01:32,973 --> 00:01:36,374 Asignaremos a Waverly y Clark, Hill y Renko al parque. 22 00:01:37,644 --> 00:01:40,670 - Quiero a este animal ya mismo. - Buena suerte. 23 00:01:42,182 --> 00:01:44,446 A trabajar. 24 00:01:44,518 --> 00:01:48,045 - Vamos. - Tengan cuidado all� afuera. 25 00:01:48,121 --> 00:01:49,611 Vamos. 26 00:01:53,427 --> 00:01:55,224 Tengo mentolados. Andando. 27 00:02:07,307 --> 00:02:09,775 Oiga, sargento. Sargento. 28 00:02:09,843 --> 00:02:12,004 Ya s�. T� quieres saber si tienes compa�ero nuevo... 29 00:02:12,078 --> 00:02:14,672 y t� saber si tienes pase a personal de civil. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,449 - Preg�ntenme m�s tarde, �s�? - Sargento, debe ocuparse de esto. 31 00:02:19,519 --> 00:02:21,453 No se resolver�, y no es lo que piensa. 32 00:02:21,521 --> 00:02:24,081 Te prometo que hoy hablar� con el capit�n. 33 00:02:24,157 --> 00:02:27,820 Mientras tanto, espero que contin�en sirviendo a la comunidad. 34 00:02:31,598 --> 00:02:34,089 Est� bien, vaquero, ya o�ste. 35 00:02:34,901 --> 00:02:37,426 Basta de llamarme vaquero. Nac� en Nueva Jersey. 36 00:02:37,504 --> 00:02:39,529 En mi vida estuve al oeste de Chicago. 37 00:02:40,407 --> 00:02:43,069 Base. Hay una emergencia. 38 00:02:43,143 --> 00:02:45,008 Robo a mano armada en curso... 39 00:02:45,078 --> 00:02:48,980 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 40 00:04:12,866 --> 00:04:14,493 Ha pasado tiempo, Frank. 41 00:04:16,870 --> 00:04:18,838 Hola, Howard. 42 00:04:18,905 --> 00:04:21,237 Me pareci� percibir ese olor tuyo a tabaco. 43 00:04:23,009 --> 00:04:25,534 - �Qu� es eso? - Se llama Dutchmars Gold. 44 00:04:25,612 --> 00:04:28,103 Mi tabaquero lo importa de Indonesia. 45 00:04:28,181 --> 00:04:29,671 Un aroma intenso, Howard. 46 00:04:29,749 --> 00:04:33,776 Deber�as empezar a pensar en Indonesia. Alg�n refugio subterr�neo en el bamb�. 47 00:04:33,853 --> 00:04:35,821 Yo, en tu lugar, lo pensar�a. 48 00:04:37,123 --> 00:04:39,387 - �Por qu�, Howard? - Oh, por Dios. 49 00:04:39,459 --> 00:04:41,450 Tienes al comandante en jefe en el candelero... 50 00:04:41,528 --> 00:04:44,429 y est�s parado aqu�, con los pantalones bajos. 51 00:04:44,497 --> 00:04:46,897 - � Ya corren los rumores? - �Rumores? 52 00:04:46,967 --> 00:04:48,935 Diablos, lo s� yo. Lo sabes t�. 53 00:04:49,002 --> 00:04:51,698 Cualquier idiota lo sabe. 54 00:04:53,506 --> 00:04:57,033 Diablos, yo no apoyo la pol�tica cobarde de este hombre... 55 00:04:57,110 --> 00:04:59,544 pero es el presidente. 56 00:04:59,613 --> 00:05:01,843 Ya est�n dise�ando el plan de seguridad, Howard. 57 00:05:01,915 --> 00:05:04,008 Te notificar�n en su debido momento. 58 00:05:06,252 --> 00:05:08,584 No intentes deshacerte de m�, Frank. 59 00:05:15,295 --> 00:05:17,490 �Cu�l es el cuadro de operaciones? 60 00:05:17,564 --> 00:05:19,691 A�n es tentativo, pero es probable... 61 00:05:21,835 --> 00:05:25,032 que el helic�ptero aterrice en el extremo sur del parque St. James. 62 00:05:25,105 --> 00:05:27,767 Desde all�, continuar�n a pie por las avenidas. 63 00:05:29,909 --> 00:05:32,207 Es incre�ble que puedan abrocharse las correas... 64 00:05:32,278 --> 00:05:33,973 ni hablar de administrar un gobierno. 65 00:05:34,047 --> 00:05:37,778 Frank, un Steyr SSG impacta desde 900 m y cualquiera puede conseguir uno. 66 00:05:37,851 --> 00:05:40,376 - Ya lo s�, Howard. - Frank, mira a tu alrededor. 67 00:05:40,453 --> 00:05:43,149 Hay conventillos, ocupados y vac�os. 68 00:05:43,223 --> 00:05:44,713 Hay locales comerciales... 69 00:05:44,791 --> 00:05:46,383 - Ocupados y vac�os. - S�, lo s�. 70 00:05:46,459 --> 00:05:48,893 Todo dentro de ese radio. �Por Dios! 71 00:05:48,962 --> 00:05:51,453 Est�s invitando a cualquier inadaptado con alma de francotirador... 72 00:05:51,531 --> 00:05:53,158 a asesinar al presidente. 73 00:05:53,233 --> 00:05:55,258 - Howard... - El 50% del distrito... 74 00:05:55,335 --> 00:05:56,825 ni siquiera es ciudadano de los EE. UU. 75 00:05:56,903 --> 00:06:00,930 Son extranjeros ilegales pervertidos e insatisfechos. 76 00:06:01,007 --> 00:06:03,032 Ni siquiera hablan nuestro idioma. 77 00:06:03,109 --> 00:06:05,907 Howard, �podr�as resumirme esto? Estoy demorado. 78 00:06:05,979 --> 00:06:09,471 Da la orden, Frank, y har� evacuar todo el distrito... 79 00:06:09,549 --> 00:06:11,176 en 18 horas. 80 00:06:11,251 --> 00:06:13,617 No quedar� ni una cucaracha entre este lugar y la represa. 81 00:06:13,687 --> 00:06:18,681 Howard, el objetivo es que el presidente conozca al pueblo. 82 00:06:18,758 --> 00:06:21,158 Que vea las condiciones del lugar con sus propios ojos. 83 00:06:21,227 --> 00:06:23,923 Que demuestre su preocupaci�n por los necesitados. 84 00:06:23,997 --> 00:06:28,058 No podr� hacerlo, Howard, si t� evacuas a la poblaci�n. 85 00:06:28,134 --> 00:06:30,193 Una locura, Frank. Es absurdo. 86 00:06:30,270 --> 00:06:32,295 No, Howard, es pol�tica. 87 00:06:32,372 --> 00:06:34,067 �Qui�n sabe? Quiz� resulte algo bueno. 88 00:06:34,140 --> 00:06:35,732 Realmente aprecio tu aporte. 89 00:06:49,355 --> 00:06:51,289 Hill Street. Sargento Becker. 90 00:06:56,296 --> 00:06:59,163 �Oigan! �Hay un incendio en el ba�o! 91 00:07:01,201 --> 00:07:06,138 Mi hermana y su marido viven en una casa por la que �l pag� 200 mil d�lares. 92 00:07:06,206 --> 00:07:09,869 Deber�as verla. Tiene un gusto espantoso, amigo. 93 00:07:09,943 --> 00:07:13,401 Pero le pido que me preste 5 mil d�lares miserables al 12%... 94 00:07:13,480 --> 00:07:15,414 y el idiota me mira a los ojos y dice: 95 00:07:15,482 --> 00:07:20,010 "John, eres de la familia. Pero no tengo efectivo". 96 00:07:20,086 --> 00:07:22,748 S�, amigo. S� c�mo es eso. 97 00:07:22,822 --> 00:07:25,313 La diferencia es que mi cu�ado tiene medio mill�n... 98 00:07:25,391 --> 00:07:28,827 en material rodante en su estacionamiento. 99 00:07:28,895 --> 00:07:31,693 Y una l�nea de cr�dito de siete d�gitos en el banco. 100 00:07:31,765 --> 00:07:34,700 Mejor olv�dalo, hombre. 101 00:07:34,768 --> 00:07:37,396 O nunca estar�s tranquilo como yo. 102 00:07:37,470 --> 00:07:39,870 - Mi primo, Spencer... - Diablos, amigo, m�ranos. 103 00:07:39,939 --> 00:07:42,100 Eres un ex atleta con una rodilla sana. 104 00:07:42,175 --> 00:07:45,338 Yo soy un fanfarr�n de 34 a�os que vive en dos ambientes. 105 00:07:45,411 --> 00:07:49,006 Tengo un armario lleno de ropa, debo mucho dinero por mi auto... 106 00:07:49,082 --> 00:07:51,380 y tengo un.38 sujeto a mi tobillo. 107 00:07:51,451 --> 00:07:53,578 - �C�mo es esto? - Por favor, amigo. 108 00:07:53,653 --> 00:07:56,019 Hasta hace dos minutos estaba de buen humor. 109 00:07:57,791 --> 00:07:59,281 - All� va. - S�. 110 00:09:01,855 --> 00:09:04,221 Por fin eres puntual. No lo puedo creer. 111 00:09:04,290 --> 00:09:07,157 S�. Vamos, concretemos, �de acuerdo? 112 00:09:14,367 --> 00:09:16,858 - � Ya viste suficiente? - S�, hag�moslo. 113 00:09:16,936 --> 00:09:19,700 - �Alto! �Polic�a! - �Contra el auto! 114 00:09:19,772 --> 00:09:22,502 �Lo tienes? S�, adelante. Ve t�. Lo tengo. 115 00:09:24,577 --> 00:09:27,876 Bien. Date vuelta. �Date vuelta, tonto! Separa las piernas. 116 00:09:27,947 --> 00:09:29,881 - Tranquilo. - Tranquilo, nada. 117 00:10:25,905 --> 00:10:26,837 �Alto ah�! 118 00:10:30,643 --> 00:10:32,133 �Vamos! �Vamos! 119 00:10:33,746 --> 00:10:36,340 Bien, tranquilo. Tranquilo. Soy agente secreto. 120 00:10:36,416 --> 00:10:38,680 - Claro. Todos lo somos. - Revisa mi bolsillo trasero. 121 00:10:38,751 --> 00:10:41,345 Debe haber una convenci�n de agentes secretos aqu�. 122 00:10:48,728 --> 00:10:51,561 Macafee. Sargento detective. 123 00:10:51,631 --> 00:10:53,565 Correcto. 124 00:10:55,368 --> 00:10:58,860 Soy de Divisi�n. Felicitaciones, amigo. 125 00:10:58,938 --> 00:11:01,202 Acabas de arruinar toda una operaci�n. 126 00:11:02,075 --> 00:11:05,567 No, amigo. Ese cuento gu�rdalo para los muchachos de la Central. 127 00:11:05,645 --> 00:11:07,636 Col�cate las esposas. 128 00:11:07,714 --> 00:11:10,877 - �Quieres seguir metiendo la pata? - Col�cate las esposas. 129 00:11:12,318 --> 00:11:15,048 Bien. Eres un hombre inteligente. 130 00:11:18,858 --> 00:11:21,759 Toma. �brelo. 131 00:11:22,762 --> 00:11:24,354 Vamos. Te lo ganaste. 132 00:11:27,467 --> 00:11:29,901 Cincuenta mil. La mitad es tuya. 133 00:11:29,969 --> 00:11:32,870 Si eres tan inteligente como creo... 134 00:11:33,806 --> 00:11:36,274 es hora de que aprendas c�mo es la vida. 135 00:11:36,342 --> 00:11:39,470 Todos los polic�as de la Divisi�n por encima del rango de sargento... 136 00:11:39,545 --> 00:11:42,070 perciben grandes sumas de dinero. 137 00:11:49,188 --> 00:11:51,349 Bien, jefe, adentro. 138 00:11:54,927 --> 00:11:55,951 S�. 139 00:12:04,003 --> 00:12:06,767 Perd� al imb�cil. Pero lo llegu� a ver bien. 140 00:12:06,839 --> 00:12:08,739 - �Le le�ste sus derechos? - �A �ste? 141 00:12:08,808 --> 00:12:10,298 Se los sabe de memoria. 142 00:12:17,083 --> 00:12:19,244 Oye, amigo. Todo bien. 143 00:12:19,318 --> 00:12:21,252 La pr�xima ser�, �s�? 144 00:12:22,021 --> 00:12:24,012 S�. S�, supongo que s�. 145 00:12:28,861 --> 00:12:30,795 Bien, bien, mu�vete. 146 00:12:33,032 --> 00:12:34,590 Est� bien. Toma asiento, jefe. 147 00:12:34,667 --> 00:12:36,965 Quiero hacer mi llamada y a mi abogado. 148 00:12:37,036 --> 00:12:39,732 - Primero te procesamos. Si�ntate. - Tengo malestar estomacal. 149 00:12:39,806 --> 00:12:43,367 Tengo unos anti�cidos abajo. �Quieres? 150 00:12:45,445 --> 00:12:48,437 - �Estoy un poco paliducho? - Como siempre. 151 00:12:48,514 --> 00:12:50,106 Regresar� enseguida. 152 00:12:57,256 --> 00:12:59,190 - Fairly, �c�mo anda todo? - Bien. �C�mo est�s? 153 00:12:59,258 --> 00:13:00,748 Bien. 154 00:13:35,795 --> 00:13:38,730 Por lo que s� del itinerario del presidente... 155 00:13:38,798 --> 00:13:41,358 no creo que tenga tiempo de visitar los edificios... 156 00:13:41,434 --> 00:13:43,902 en los territorios de los Sanguinarios y de los Tr�boles. 157 00:13:43,970 --> 00:13:45,597 Capit�n, capit�n. 158 00:13:45,671 --> 00:13:48,333 S�, imagin� que me dir�a algo as�... 159 00:13:48,407 --> 00:13:51,240 pero d�jeme ir al grano, �si? 160 00:13:51,310 --> 00:13:53,244 Si no hay visita, no hay pacto. 161 00:13:53,312 --> 00:13:56,179 Tengo un acuerdo con la Coalici�n Cat�lica Urbana. 162 00:13:56,249 --> 00:13:58,683 - No s� para qu� estoy aqu�. - �Qui�n necesita esto? 163 00:13:58,751 --> 00:14:01,686 No quer�amos negociar con los blancos en primer lugar. 164 00:14:01,754 --> 00:14:06,521 Caballeros, por favor. Si todos aceptamos ceder un poco... 165 00:14:06,592 --> 00:14:10,187 Usted dijo que vinimos para negociar un pacto. 166 00:14:10,263 --> 00:14:14,359 Pero esta carne blanca lo �nico que quiere es enga�arnos. 167 00:14:14,433 --> 00:14:17,425 El presidente viene con muy poco tiempo. 168 00:14:17,503 --> 00:14:21,803 Para visitar dos guetos tendr�a que duplicar el esfuerzo. 169 00:14:22,608 --> 00:14:26,908 El hombre tiene raz�n, muchachos. Ratas son ratas en todos los guetos. 170 00:14:26,979 --> 00:14:28,503 Est� bien, escuchen. �Escuchen! 171 00:14:30,516 --> 00:14:32,950 No puedo creer que no haya... 172 00:14:33,019 --> 00:14:36,079 intereses comunes que quieran discutir. 173 00:14:38,624 --> 00:14:41,752 - Intereses... Lo siento. - Intereses comunes... 174 00:14:41,827 --> 00:14:45,354 como la cancha de baloncesto de la Av. Jefferson. 175 00:14:46,699 --> 00:14:50,567 - �Qu� sucede con la cancha? - Los l�mites, tonto. Los l�mites. 176 00:14:50,636 --> 00:14:55,664 La frontera entre Sanguinarios y Tr�boles cruza a mitad de la cancha. 177 00:14:55,741 --> 00:14:57,936 S�, es verdad. Tiene raz�n. 178 00:14:58,010 --> 00:15:00,740 Caballeros, creo que el Sr. Abdul-Hassim... 179 00:15:00,813 --> 00:15:02,371 intenta explicarles... 180 00:15:02,448 --> 00:15:06,646 que la frontera en cuesti�n impide jugar en toda la cancha, �es as�? 181 00:15:06,719 --> 00:15:11,622 Es muy simple. Si nos dan la cancha entera... 182 00:15:11,691 --> 00:15:17,095 permitiremos que el presidente cruce nuestro territorio para ir al suyo. 183 00:15:17,163 --> 00:15:19,290 Hay un problema con la cancha entera. 184 00:15:19,365 --> 00:15:21,959 Cuando empiecen a traer pollo frito... 185 00:15:22,034 --> 00:15:24,332 - �Ya basta! - Los radios... 186 00:15:24,403 --> 00:15:26,234 Te lo advierto, mono... 187 00:15:28,608 --> 00:15:32,704 Si no nos dan la cancha entera, no tendr�n al presidente, �entiendes? 188 00:15:34,247 --> 00:15:36,238 Creo que entiendo. Te dir� qu� haremos. 189 00:15:36,315 --> 00:15:39,443 Les daremos los lunes y los viernes durante un mes. 190 00:15:39,518 --> 00:15:41,679 �Un mes! Van a darnos un mes. 191 00:15:41,754 --> 00:15:43,244 Mickey, �sabes qu�? 192 00:15:43,322 --> 00:15:45,984 Tendremos que sacarles la cancha de las manos. 193 00:15:46,058 --> 00:15:48,583 - �Entiendes? - �Qu� les parece... 194 00:15:49,462 --> 00:15:51,362 un mes... 195 00:15:51,430 --> 00:15:54,126 con opci�n a un segundo mes? 196 00:15:58,904 --> 00:16:02,533 Est� bien, aceptamos la opci�n. 197 00:16:02,608 --> 00:16:06,135 Acepto eso de la "opci�n" porque tengo cosas que hacer hoy. 198 00:16:06,212 --> 00:16:07,702 Te dir� algo: 199 00:16:07,780 --> 00:16:12,342 Una muerte blanca... s�lo una... y se acab� para ustedes. 200 00:16:14,120 --> 00:16:15,610 �De acuerdo? 201 00:16:19,592 --> 00:16:21,457 De acuerdo. 202 00:16:21,527 --> 00:16:22,516 - Est� bien. - S�. 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,525 Dile a tu mam� que me espere a las 10:00. 204 00:16:29,602 --> 00:16:31,593 �Vamos, mu�vete! 205 00:16:34,640 --> 00:16:36,130 Belker. 206 00:16:36,909 --> 00:16:39,002 �Qu�? �Esperas una invitaci�n impresa? 207 00:16:39,078 --> 00:16:41,137 Ya sabes d�nde es. �Mu�vete! 208 00:16:54,527 --> 00:16:58,793 �Quieres sentarte all�, o prefieres heridas internas? 209 00:17:06,672 --> 00:17:08,333 Nombre. 210 00:17:30,796 --> 00:17:33,924 - Nombre. - Carstairs, Roland P. 211 00:17:36,836 --> 00:17:39,737 �Se escribe con "C" o con "K", Roland? 212 00:17:39,805 --> 00:17:42,137 No, se�or, yo lo escribo con "Q'. 213 00:17:49,582 --> 00:17:51,516 Hill Street, habla el detective Belker. 214 00:17:52,251 --> 00:17:53,411 Hola, mam�. 215 00:17:55,621 --> 00:17:58,488 Estoy procesando a un can'terista. 216 00:18:00,659 --> 00:18:02,149 Te escucho. 217 00:18:04,130 --> 00:18:06,325 Mam�, no te est� dando un ataque card�aco... 218 00:18:06,399 --> 00:18:08,594 �por qu� no vas al grano? 219 00:18:12,371 --> 00:18:14,601 Est� parado frente a la ventana con binoculares. 220 00:18:14,673 --> 00:18:16,607 �Eso qu� tiene de malo? 221 00:18:18,377 --> 00:18:20,242 � Y qu� si es un mir�n? 222 00:18:21,147 --> 00:18:22,808 D�jalo. El hombre tiene 83 a�os. 223 00:18:22,882 --> 00:18:24,611 Lo �nico que puede hacer es espiar. 224 00:18:25,751 --> 00:18:29,118 Mama, mam�. �Mam�! 225 00:18:29,188 --> 00:18:32,851 No arrestar� a mi propio padre, punto. 226 00:18:32,925 --> 00:18:34,916 Fin de la conversaci�n. 227 00:18:36,729 --> 00:18:38,356 Aguarda un segundo. 228 00:18:48,007 --> 00:18:49,372 As� est� mejor. 229 00:18:52,011 --> 00:18:53,501 �Qu�? 230 00:18:54,847 --> 00:18:56,337 �Debbie Kaplan? 231 00:18:58,184 --> 00:19:00,345 �Es la hija de Ceil Kaplan, mam�? 232 00:19:02,221 --> 00:19:03,711 �Qu� hiciste? 233 00:19:05,224 --> 00:19:07,624 No. �No quiero conocerla! 234 00:19:08,894 --> 00:19:10,828 No tengo tiempo para citas. 235 00:19:12,364 --> 00:19:15,390 De acuerdo, la llamar�. �Cu�l es su n�mero? 236 00:19:15,468 --> 00:19:17,436 S�lo dame su n�mero. 237 00:19:17,503 --> 00:19:19,869 Seis, cinco, ocho. 238 00:19:20,573 --> 00:19:23,440 Est� bien. La llamar�. 239 00:19:24,610 --> 00:19:26,544 Lo prometo. Adi�s. 240 00:19:51,270 --> 00:19:53,738 Oye, vamos. Vamos. Vamos. 241 00:19:56,876 --> 00:20:00,141 Debes estar muy inapetente, gal�n. 242 00:20:00,212 --> 00:20:01,702 �Qu�? 243 00:20:01,780 --> 00:20:03,680 Ni siquiera la viste. 244 00:20:03,749 --> 00:20:05,683 Ah, s�. S�, es bonita. 245 00:20:06,519 --> 00:20:08,282 �Sigues con malestar estomacal? 246 00:20:09,221 --> 00:20:12,213 Bueno, Dicostanzo est� encerrado. 247 00:20:12,291 --> 00:20:15,158 �Est�s seguro de que est�s bien, nene? 248 00:20:15,227 --> 00:20:17,252 Dije que s�. 249 00:20:18,898 --> 00:20:21,093 Cometes un gran error, amigo. 250 00:20:22,735 --> 00:20:26,262 No permitas que esas tonter�as de tu cu�ado te afecten. 251 00:20:26,338 --> 00:20:29,307 - S�, supongo. - Tienes que olvidarlo, amigo. 252 00:20:29,375 --> 00:20:31,707 Vivir�s m�s tiempo. 253 00:20:31,777 --> 00:20:33,369 Cuando est� el abogado de Dicostanzo... 254 00:20:33,445 --> 00:20:35,970 comenzaremos un interrogatorio muy dif�cil. 255 00:20:36,048 --> 00:20:38,073 Eso deber�a animarte. 256 00:20:38,150 --> 00:20:39,640 Gracias. 257 00:20:42,288 --> 00:20:44,222 Necesitaremos el lugar por 3 d�as. 258 00:20:44,290 --> 00:20:46,087 Los pases rojos para las cadenas. 259 00:20:46,158 --> 00:20:48,183 Los azules son para el diario y la radio. 260 00:20:48,260 --> 00:20:49,750 Los amarillos para las revistas. 261 00:20:49,828 --> 00:20:52,854 �Por qu� no usamos el permiso est�ndar para la prensa? 262 00:20:52,932 --> 00:20:55,423 No tiene idea de la cantidad de prensa que hay... 263 00:20:55,501 --> 00:20:57,196 en una situaci�n como �sta, capit�n. 264 00:20:57,269 --> 00:20:59,897 Necesitamos saber exactamente qui�n es qui�n... 265 00:20:59,972 --> 00:21:02,304 para controlar el acceso al presidente. 266 00:21:02,374 --> 00:21:04,638 El acceso al presidente. 267 00:21:04,710 --> 00:21:07,235 - Frank, quieren un ring de boxeo. - �Qui�nes? 268 00:21:07,313 --> 00:21:09,975 El club de j�venes, a cambio del pr�stamo de sus instalaciones... 269 00:21:10,049 --> 00:21:12,040 al Servicio Secreto durante tres d�as. 270 00:21:12,117 --> 00:21:14,312 - �Cu�nto cuesta un ring de boxeo? - No lo s�. 271 00:21:14,386 --> 00:21:16,513 - �Se lo dar�s? - Phil, por favor. 272 00:21:16,589 --> 00:21:18,819 Lo siento, Francis. Me desespera... 273 00:21:18,891 --> 00:21:21,121 la demanda constante: "Dame, dame, dame". 274 00:21:21,193 --> 00:21:23,627 - Es extorsi�n. - Disculpa. 275 00:21:27,366 --> 00:21:29,129 �Qu� est�s haciendo? 276 00:21:30,436 --> 00:21:33,337 - �Quer�as verme,J.D.? - S�. 277 00:21:33,405 --> 00:21:36,636 Atrapamos al traficante Sonny Dicostanzo. 278 00:21:36,709 --> 00:21:38,870 Bien hecho. Buen arresto. 279 00:21:38,944 --> 00:21:41,811 - Gracias. - No hubo problemas, �verdad? 280 00:21:41,880 --> 00:21:45,281 No. S�lo quer�a coment�rselo. 281 00:21:45,351 --> 00:21:46,841 Est� bien. 282 00:21:47,686 --> 00:21:49,677 - Gracias. - Bien. 283 00:22:06,972 --> 00:22:10,635 Nos toca vigilar el parque. Avisa por radio, y salgamos de aqu�. 284 00:22:10,709 --> 00:22:13,371 Parece que hay problemas. Voy a ver qu� es. 285 00:22:21,987 --> 00:22:24,353 Bueno, bien. Abran paso. Abran paso. Retrocedan. 286 00:22:24,423 --> 00:22:26,323 Retrocedan. As� est� bien. 287 00:22:26,392 --> 00:22:29,327 �Mire mi auto! Este tonto me choc�. 288 00:22:33,932 --> 00:22:36,594 Voy a pegarle a este est�pido, amigo. 289 00:22:38,937 --> 00:22:40,427 �Oigan, esperen! 290 00:22:40,506 --> 00:22:42,474 Los dos. 291 00:22:44,209 --> 00:22:46,074 �Podr�as venir? 292 00:22:50,983 --> 00:22:54,248 Qu�dense tranquilos o los arrestar� a ambos. 293 00:22:54,319 --> 00:22:55,980 - �Entendieron? - S�. 294 00:22:56,055 --> 00:22:58,353 - �Entendiste? - Yo no empec�. 295 00:22:59,958 --> 00:23:02,222 �Podr�as completar el informe del accidente... 296 00:23:02,294 --> 00:23:04,455 mientras reviso sus licencias? 297 00:23:04,530 --> 00:23:06,964 Informe del accidente. 298 00:23:07,032 --> 00:23:09,091 S�lo hazlo. 299 00:23:09,168 --> 00:23:13,127 Informe del accidente. Se debe completar por triplicado. 300 00:23:13,205 --> 00:23:15,730 De acuerdo, caballeros, perm�tanme sus licencias. 301 00:23:15,808 --> 00:23:17,799 Esto no sirve para nada, hombre. 302 00:23:17,876 --> 00:23:20,344 - Sabes que este auto no tiene seguro. - �Seguro? 303 00:23:20,412 --> 00:23:23,108 Tiene un cacharro. El seguro cuesta m�s que el auto. 304 00:23:23,182 --> 00:23:24,672 No necesito seguro, negro. 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,048 Es la primera vez que tengo un accidente. 306 00:23:27,119 --> 00:23:29,349 Salvo la vez que atropell� a su madre... 307 00:23:29,421 --> 00:23:30,911 mientras cruzaba en rojo. 308 00:23:32,057 --> 00:23:34,252 De acuerdo. �Qui�n quiere comenzar? 309 00:23:34,326 --> 00:23:36,294 Yo sal�a de mi garaje... 310 00:23:42,935 --> 00:23:45,995 - �Podr�an callarse? - �Dijo que nos call�ramos? 311 00:23:46,071 --> 00:23:48,562 �C�mo quieren que complete este informe... 312 00:23:48,640 --> 00:23:50,733 si se la pasan gritando as�? 313 00:23:50,809 --> 00:23:52,902 Retrocede, negro. 314 00:23:53,912 --> 00:23:55,903 �A qui�n le dices "negro", imb�cil? 315 00:24:01,920 --> 00:24:05,378 Si quieres un informe del accidente, compl�talo t�. 316 00:24:05,457 --> 00:24:07,220 �Qu� diablos te pasa, amigo? 317 00:24:07,292 --> 00:24:10,090 �No me pagan lo suficiente para lidiar con animales as�! 318 00:24:10,162 --> 00:24:12,790 �Ven una cara blanca y quieren matarte! 319 00:24:12,865 --> 00:24:14,355 Esc�chame, Renko. 320 00:24:14,433 --> 00:24:17,766 �Fue un blanco quien hal� el gatillo, no un negro! 321 00:24:17,836 --> 00:24:19,599 �Un blanco! 322 00:24:19,671 --> 00:24:21,866 Nunca lo olvidar�. 323 00:24:21,940 --> 00:24:23,430 Y ser� mejor que t� tampoco. 324 00:25:18,964 --> 00:25:21,797 - Hola, �se encuentra Debbie? - Ella habla. 325 00:25:22,968 --> 00:25:26,995 - Hola, habla Mick Belker. - �Mick Belcher? 326 00:25:27,072 --> 00:25:29,165 Mick Belker, el hijo de Rose Belker. 327 00:25:29,241 --> 00:25:31,266 �No te avis� tu madre que te llamar�a? 328 00:25:31,343 --> 00:25:33,368 No. 329 00:25:33,445 --> 00:25:34,935 Estas madres. 330 00:25:37,416 --> 00:25:39,145 Creo que tu mam� le dijo a mi mam�... 331 00:25:39,218 --> 00:25:43,120 que t� sab�as que yo te llamar�a para invitarte a salir. 332 00:25:43,188 --> 00:25:46,453 S� que no necesitas una cita. Debes tener tu propio "har�n". 333 00:25:48,527 --> 00:25:51,860 S� que no son� bien. As� hablamos los polic�as. 334 00:25:51,930 --> 00:25:54,023 �Podr�as esperar un minuto, por favor? 335 00:26:04,409 --> 00:26:08,573 Hola. Debbie, debes estar ocupada... 336 00:26:08,647 --> 00:26:11,172 s�lo llamaba para complacer a mi madre. 337 00:26:12,684 --> 00:26:16,279 - No est�s ocupada. - No. Quiero verte. 338 00:26:16,355 --> 00:26:18,516 - �Por qu�? - No lo s�. 339 00:26:18,590 --> 00:26:21,081 - �Esta semana? - S�. Pasar� a buscan'te. 340 00:26:21,159 --> 00:26:24,390 �Pasar a buscarme? Tengo mi propio auto. 341 00:26:29,735 --> 00:26:32,067 El barrio es un poco peligroso. 342 00:26:32,137 --> 00:26:33,866 Muchos taxis no quieren entrar. 343 00:26:33,939 --> 00:26:36,134 Correcto. 344 00:26:36,208 --> 00:26:39,609 Yo tambi�n tengo ganas de conocerte. 345 00:26:39,678 --> 00:26:41,270 Adi�s. 346 00:26:41,346 --> 00:26:45,976 Coordinamos la seguridad para el recorrido a pie del presidente. 347 00:26:46,051 --> 00:26:48,315 No, no lo critico injustamente, Dave... 348 00:26:48,387 --> 00:26:51,185 pero no estamos funcionando a m�xima capacidad... 349 00:26:51,256 --> 00:26:55,317 hay dos homicidios nuevos y... Dios, esto apesta. 350 00:26:56,528 --> 00:26:59,395 No. Lo siento. T� no, Dave. 351 00:26:59,464 --> 00:27:02,228 Una can'ta que acabo de recibir. 352 00:27:02,301 --> 00:27:05,099 Pero con 11 hombres de licencia por gripe... 353 00:27:05,170 --> 00:27:08,469 m�s todo lo dem�s, me enfrento a un gran problema. 354 00:27:11,376 --> 00:27:13,606 Haremos todo lo posible. Gracias, comandante. 355 00:27:13,679 --> 00:27:18,116 No hay caso. El �nico personal extra que enviar�n es la decoradora. 356 00:27:18,183 --> 00:27:20,481 No entiendo por qu� a Phil no le gusta. 357 00:27:20,552 --> 00:27:22,884 Es una mujer deslumbrante. 358 00:27:22,955 --> 00:27:25,048 Fay Furillo, por favor. 359 00:27:25,123 --> 00:27:27,455 Ray, �me disculpar�as? S�lo un segundo. 360 00:27:27,526 --> 00:27:29,517 Seguro. 361 00:27:29,594 --> 00:27:31,858 - �Est�s bien, Frank? - S�, s�lo debo hacer... 362 00:27:31,930 --> 00:27:33,864 una llamada personal. 363 00:27:36,301 --> 00:27:39,498 - �Hola? - Fay, ahora s� te has excedido. 364 00:27:41,206 --> 00:27:43,071 �Crees que tengo guardados... 365 00:27:43,141 --> 00:27:45,541 un mill�n de d�lares en un banco suizo? 366 00:27:45,610 --> 00:27:47,771 �S�? Bueno, te dir� algo, Fay. 367 00:27:55,787 --> 00:27:58,984 La can'ta... �De veras pueden hacer lo que dice? 368 00:27:59,057 --> 00:28:00,957 Retener tus ingresos, no. 369 00:28:01,026 --> 00:28:03,358 Hay leyes que te protegen de ese tipo de cosa. 370 00:28:03,428 --> 00:28:06,022 Entonces, �qu� diablos intenta hacer? 371 00:28:06,098 --> 00:28:08,726 Creo que quiere intimidarte para que pagues m�s alimentos. 372 00:28:08,800 --> 00:28:10,631 Estoy quebrado. No tengo m�s dinero. 373 00:28:10,702 --> 00:28:14,331 Aunque lo tuviera, eso es chantaje, �o no? 374 00:28:14,406 --> 00:28:17,102 Existen dos tipos de divorcios, Frank. 375 00:28:17,175 --> 00:28:19,973 Est�n los divorcios en que la pareja se separa... 376 00:28:20,045 --> 00:28:23,446 divide la propiedad, resuelve la custodia de los hijos... 377 00:28:23,515 --> 00:28:25,346 y cada uno sigue su camino. 378 00:28:25,417 --> 00:28:27,715 Y los otros en que la pareja se separa... 379 00:28:27,786 --> 00:28:30,619 dividen la propiedad, resuelven la custodia de los hijos... 380 00:28:30,689 --> 00:28:32,680 y luego siguen con los mismos problemas... 381 00:28:32,758 --> 00:28:35,226 que tuvieron durante el matrimonio. 382 00:28:35,293 --> 00:28:38,990 La �nica diferencia es que lo hacen a la distancia a trav�s de abogados. 383 00:28:40,198 --> 00:28:42,291 �El tuyo qu� tipo de divorcio es? 384 00:28:44,569 --> 00:28:46,503 �Qu� debo hacer? 385 00:28:47,773 --> 00:28:51,641 Bueno, puedes responder con una can'ta de tu abogado. 386 00:28:51,710 --> 00:28:54,042 Luego recibir�s respuesta de su abogado... 387 00:28:54,112 --> 00:28:56,410 y as�, indefinidamente. 388 00:28:56,481 --> 00:28:59,450 As�, los que ganan dinero son quienes redactan las can'tas. 389 00:29:01,086 --> 00:29:04,988 O pueden sentarse y resolver la situaci�n como adultos. 390 00:29:05,057 --> 00:29:08,083 No puedo darle m�s dinero. 391 00:29:09,995 --> 00:29:11,758 �Recibiste un aumento en esos dos a�os? 392 00:29:11,830 --> 00:29:14,799 - S�lo el costo de vida. - � Y Fay? 393 00:29:17,436 --> 00:29:18,926 Est� bien, me rindo. 394 00:29:20,138 --> 00:29:21,833 Hablar� con ella. 395 00:29:23,809 --> 00:29:27,575 No lo hagas por m�, Frank. Hazlo por tu hijo... 396 00:29:28,313 --> 00:29:30,042 y por ti. 397 00:29:35,720 --> 00:29:38,553 Habr�a sido una consejera matrimonial excelente, abogada. 398 00:29:44,096 --> 00:29:45,961 �Recuerdas esta pulsera? 399 00:29:49,034 --> 00:29:52,094 La compramos en esa tienda de antig�edades. 400 00:29:52,170 --> 00:29:54,661 Nuestro primer fin de semana juntos. 401 00:29:59,478 --> 00:30:02,777 De oro... Es perfecta para ti, Davenport. 402 00:30:05,717 --> 00:30:08,311 Te amo. 403 00:30:08,386 --> 00:30:10,115 Y amo la pulsera. 404 00:30:11,056 --> 00:30:13,957 Pero no nos sirve de nada que la lleve en mi mu�eca. 405 00:30:14,025 --> 00:30:15,890 Oh, no. 406 00:30:18,730 --> 00:30:21,699 Empe�ar�a mi reloj antes de dejarte hacer eso. 407 00:30:21,766 --> 00:30:23,859 �Puedo ofrecerte un pr�stamo? 408 00:30:27,472 --> 00:30:28,962 Quiero que entiendas algo, Joyce. 409 00:30:29,040 --> 00:30:32,669 Si mi hijo necesitara una operaci�n o algo as�... 410 00:30:32,744 --> 00:30:35,212 no lo dudar�a por un segundo. 411 00:30:36,281 --> 00:30:38,806 Pero tienes raz�n, esto es entre Fay y yo. 412 00:30:38,884 --> 00:30:40,579 Y no quiero involucrarte. 413 00:30:46,591 --> 00:30:48,422 �Nos vemos esta noche? 414 00:30:50,162 --> 00:30:53,325 �Prometes no dejarme plantada cuando suene esa chicharra? 415 00:30:55,167 --> 00:30:58,000 No quiero prometer algo que quiz� no pueda cumplir. 416 00:30:59,204 --> 00:31:02,867 Es justo. D�jame pensarlo y te llamar� m�s tarde. 417 00:31:05,043 --> 00:31:06,943 Te amo, ricachona. 418 00:31:08,113 --> 00:31:09,603 �C�mo podr�as no amarme? 419 00:31:12,150 --> 00:31:15,711 Base, tengo una denuncia por agresi�n. 420 00:31:15,787 --> 00:31:18,915 Avenida Beekman 943... 421 00:31:18,990 --> 00:31:21,288 apartamento tres, tercer piso. 422 00:31:21,359 --> 00:31:26,558 �Qu� tal Hingle y P�rez? 423 00:31:26,631 --> 00:31:31,591 No, olv�dalo. Saca a Hill y a Renko del parque. 424 00:31:38,977 --> 00:31:42,538 La habitaci�n de la izquierda, agentes. La est� matando a golpes. 425 00:31:45,150 --> 00:31:47,584 Atenci�n all� adentro. Abran la puerta. Polic�a. 426 00:31:47,652 --> 00:31:49,381 Est� loco. �Tiene un rev�lver! 427 00:31:49,454 --> 00:31:51,547 �Abran la puerta o la abrir� a las patadas! 428 00:31:51,623 --> 00:31:54,091 Renko, la mujer dijo que tiene un arma. 429 00:31:54,159 --> 00:31:56,957 Llamemos para pedir refuerzos. 430 00:31:57,028 --> 00:31:58,859 �Tienes miedo? 431 00:32:01,833 --> 00:32:03,892 Pat�ala. 432 00:32:04,836 --> 00:32:06,827 �Salgan de aqu�! 433 00:32:06,905 --> 00:32:08,896 �Vamos, hombre, pat�ala! 434 00:32:24,022 --> 00:32:26,013 Pide refuerzos y un m�dico. Lo seguir�. 435 00:33:36,895 --> 00:33:37,827 VEST� BULO 436 00:35:00,145 --> 00:35:02,705 - No me dispares, amigo. - Bobby. 437 00:35:15,894 --> 00:35:18,089 �Qu� haces? Encendiste las luces. 438 00:35:18,163 --> 00:35:21,360 - Pens� que ibas a matarlo. - �Para que pudiera matarme! 439 00:35:21,433 --> 00:35:23,993 �Podr�a haberme matado! �Podr�a haberme matado! 440 00:35:24,068 --> 00:35:25,865 �Podr�a haberme matado! 441 00:35:53,465 --> 00:35:56,730 Frank, Parker llam� media docena de veces. 442 00:35:56,801 --> 00:35:59,269 Como si no tuvi�ramos nada que hacer. 443 00:35:59,337 --> 00:36:02,067 - Adem�s, llam� tu ex esposa. - Ella s� me interesa. 444 00:36:02,140 --> 00:36:04,267 Y tienes un incendio que apagar all�. 445 00:36:08,313 --> 00:36:11,771 S�, pens� que podr�amos vernos esta noche para hablar. 446 00:36:12,550 --> 00:36:14,040 Esta noche. 447 00:36:15,119 --> 00:36:16,984 Salgo a las 7:00. 448 00:36:17,055 --> 00:36:19,250 Encontr�monos en alg�n lugar p�blico. 449 00:36:20,625 --> 00:36:22,718 �La Casa de las Almejas? S�, la conozco. 450 00:36:23,995 --> 00:36:25,485 A las 8:00 est� bien. 451 00:36:26,397 --> 00:36:29,696 Tengo media docena de informes de civiles... 452 00:36:29,767 --> 00:36:32,930 que aparentemente creen que Uds. Son un par de pacientes psiqui�tricos. 453 00:36:33,004 --> 00:36:35,404 �Qu� diablos les sucede? 454 00:36:35,473 --> 00:36:38,499 No est� funcionado, capit�n. Ya sabe c�mo es esto. 455 00:36:38,576 --> 00:36:41,101 No, no lo s�, Renko. Expl�camelo. 456 00:36:42,714 --> 00:36:46,673 Quiero pasar a personal de civil. Esterhaus prometi� hablarlo con Ud. 457 00:36:46,751 --> 00:36:48,685 Elevemos el pedido a la Divisi�n. 458 00:36:48,753 --> 00:36:51,381 Sabes que deber�s irte de la comisar�a. 459 00:36:52,524 --> 00:36:54,515 � Y t�? �Cu�l es tu problema? 460 00:36:54,592 --> 00:36:56,389 - �l. - Bien. 461 00:36:56,461 --> 00:36:58,827 Entonces est� resuelto. Est�n divorciados. 462 00:37:01,533 --> 00:37:04,366 - �As� nom�s? - Exacto, Hill. As� nom�s. 463 00:37:14,979 --> 00:37:19,040 Ya pas� por esto antes. No crean que son los �nicos. 464 00:37:19,117 --> 00:37:23,110 Entraron por el lugar equivocado y les pegaron. Tendr�an que estar muertos. 465 00:37:23,187 --> 00:37:26,384 No porque hayan metido la pata, ni porque sean malos polic�as. 466 00:37:26,457 --> 00:37:29,858 No lo son. En realidad, son excepcionalmente buenos. 467 00:37:29,928 --> 00:37:31,418 Pero estas cosas suceden. 468 00:37:31,496 --> 00:37:33,623 Y si se sobrevive, uno ya no es el mismo. 469 00:37:33,698 --> 00:37:35,290 Siempre se preguntar�n: 470 00:37:35,366 --> 00:37:39,735 "�Qu� habr�a pasado si...?", "�Qui�n de nosotros fall�?". 471 00:37:39,804 --> 00:37:41,601 Y la verg�enza... 472 00:37:41,673 --> 00:37:44,801 el bochorno, la ira... 473 00:37:45,610 --> 00:37:48,135 Y sobre todo, el temor de regresar a las calles. 474 00:37:48,212 --> 00:37:50,146 Yo no tengo miedo, capit�n. 475 00:37:50,214 --> 00:37:52,910 Tonter�as. Estabas muerto de miedo. 476 00:37:52,984 --> 00:37:55,248 Encendiste la luz. 477 00:37:55,320 --> 00:37:57,083 Mira qui�n habla de tener miedo. 478 00:37:57,155 --> 00:37:58,645 Claro que ten�a miedo. 479 00:37:58,723 --> 00:38:01,851 Pero no tengo problema en admitirlo, Renko. 480 00:38:01,926 --> 00:38:04,861 Entonces adm�telo. �Est�s muerto de miedo! 481 00:38:04,929 --> 00:38:07,261 Est� bien. Estoy nervioso en la calle. �Gran cosa! 482 00:38:07,332 --> 00:38:10,426 Autor�ceme a estar de civil, y lo superar� r�pidamente. 483 00:38:10,501 --> 00:38:14,437 Te dije que procesar� la solicitud, Renko, y lo har�. �Est� claro? 484 00:38:14,505 --> 00:38:16,132 S�, se�or. 485 00:38:16,207 --> 00:38:19,506 Mientras tanto, quiero que cada uno por su lado haga las cosas bien... 486 00:38:19,577 --> 00:38:22,011 o ninguno de los dos tendr� mucho futuro. 487 00:38:22,080 --> 00:38:23,570 C�mo lo har�n es asunto ustedes. 488 00:38:23,648 --> 00:38:26,845 Pero no tolerar� gente incompetente en el trabajo. 489 00:38:28,419 --> 00:38:33,186 Hasta nuevo aviso, Phil les asignar� tareas separadas. 490 00:38:51,509 --> 00:38:53,409 Vamos, no empieces con eso. 491 00:39:02,987 --> 00:39:04,579 �Podr�as dejar de llorar, amigo? 492 00:39:04,656 --> 00:39:06,886 No me digas lo que debo hacer. 493 00:39:11,896 --> 00:39:15,024 No durar�as m�s de 10 minutos en la calle sin m�. 494 00:39:15,099 --> 00:39:16,657 No me digas. 495 00:39:16,734 --> 00:39:18,998 Tampoco me fue muy bien contigo a mi lado. 496 00:39:34,886 --> 00:39:37,116 Nos necesitamos, Bobby. 497 00:39:41,893 --> 00:39:43,827 Me temo que s�, vaquero. 498 00:39:44,962 --> 00:39:46,930 Oye... 499 00:39:46,998 --> 00:39:50,695 �por qu� no vamos a comer algo... 500 00:39:50,768 --> 00:39:52,292 y regresamos al trabajo? 501 00:39:57,442 --> 00:39:59,307 Ay, Dios. 502 00:40:04,515 --> 00:40:07,177 No puedo dejar de pensar en esto. 503 00:40:07,251 --> 00:40:09,276 Estoy muy confundido. 504 00:40:09,353 --> 00:40:13,380 No me interesa en qu� est�n metidos t� y tu gente. 505 00:40:13,458 --> 00:40:15,255 No quiero ser parte de eso. 506 00:40:18,329 --> 00:40:20,263 Te devolver� el dinero. 507 00:40:28,773 --> 00:40:30,263 Detective LaRue. 508 00:40:31,209 --> 00:40:33,439 Somos de Asuntos Internos. Queda arrestado. 509 00:40:33,511 --> 00:40:36,776 Nada me da m�s asco que un polic�a deshonesto. 510 00:40:38,750 --> 00:40:40,240 �Est� bien! 511 00:40:41,853 --> 00:40:44,185 �Conque as� son las cosas, eh, Macafee? 512 00:40:44,255 --> 00:40:46,018 De acuerdo. 513 00:41:05,877 --> 00:41:07,606 �Te sientes mejor? 514 00:41:09,147 --> 00:41:11,911 Siempre me gustaron los ba�os de inmersi�n. 515 00:41:13,818 --> 00:41:15,843 �Sabes lo que necesitas, Furillo? 516 00:41:17,522 --> 00:41:19,888 Una limpieza de cutis. �Qu� te parece? 517 00:41:23,494 --> 00:41:25,758 Genial. 518 00:41:25,830 --> 00:41:28,355 Hace a�os que necesito una. 519 00:41:30,635 --> 00:41:34,435 Y luego un extenso masaje corporal... 520 00:41:36,974 --> 00:41:39,534 con loci�n de damasco. 521 00:41:39,610 --> 00:41:43,979 Siempre me gustaron mucho los damascos, abogada. 522 00:42:01,432 --> 00:42:02,922 Phil, habla Frank. 523 00:42:04,235 --> 00:42:10,003 Francis, lamento mucho molestarte a esta hora. 524 00:42:14,178 --> 00:42:17,739 Lamento mucho molestarte a esta hora, Francis. 525 00:42:17,815 --> 00:42:20,750 - �Cu�l es el problema, Phil? - Se trata de Fay. 526 00:42:21,886 --> 00:42:24,548 - �Qu� le sucede a Fay? - La arrestaron. 527 00:42:24,622 --> 00:42:26,112 �Qu�? 528 00:42:26,190 --> 00:42:30,286 Llam� un tal detective Walsh de la comisar�a de la Av. Polk. 529 00:42:30,361 --> 00:42:32,386 Est� armando un esc�ndalo all�... 530 00:42:32,463 --> 00:42:36,729 y pens� que quiz� querr�as encargarte del asunto. 531 00:42:36,801 --> 00:42:39,292 Fant�stico. 532 00:42:41,672 --> 00:42:44,732 - � Un asesinato? - Quiz� termine en asesinato. 533 00:42:45,576 --> 00:42:49,103 Entonces esperemos lo mejor... quiz�s homicidio no premeditado. 534 00:42:51,115 --> 00:42:53,276 �Podr�s mantener la ba�era llena? 535 00:42:56,387 --> 00:42:59,220 Antes de nuestros respectivos divorcios... 536 00:42:59,290 --> 00:43:03,192 sol�a decirme a m� misma que verte poni�ndote los calcetines... 537 00:43:03,261 --> 00:43:06,458 y salir corriendo en la mitad de la noche no me molestaba. 538 00:43:08,733 --> 00:43:11,600 Me dec�a a m� misma que lo comprend�a. 539 00:43:11,669 --> 00:43:16,732 Cre� que cuando se calmaran las cosas, tendr�amos m�s tiempo... 540 00:43:16,807 --> 00:43:18,604 para explorarnos el uno al otro... 541 00:43:18,676 --> 00:43:22,635 y quiz� descubrir o entender si �ramos capaces de algo m�s... 542 00:43:22,713 --> 00:43:25,876 que un jueguito extramatrimonial de encuentros y cosquilleos. 543 00:43:29,453 --> 00:43:30,977 Quiz� pueda regresar. 544 00:43:32,657 --> 00:43:35,217 No prometas lo que no puedes cumplir, Frank. 545 00:43:41,132 --> 00:43:42,793 �Esto es todo? 546 00:43:42,867 --> 00:43:44,892 �Es lo mejor a lo que podemos aspirar? 547 00:43:51,475 --> 00:43:53,033 Es rec�proco, nena. 548 00:43:54,378 --> 00:43:57,438 �Cu�ndo fue la �ltima vez que tuviste m�s de dos horas libres? 549 00:44:10,094 --> 00:44:15,031 Detective Walsh, placa n�mero 1974... 550 00:44:15,099 --> 00:44:17,863 marcada indeleblemente en mi cerebro. 551 00:44:17,935 --> 00:44:21,098 Cuando llegue mi marido, se la tendr� que ver con �l. 552 00:44:21,172 --> 00:44:23,367 Ya lleg�, se�ora. Puede retirarse. 553 00:44:23,441 --> 00:44:25,671 Ya era hora. 554 00:44:27,078 --> 00:44:31,208 - �D�nde diablos estabas? - Acaba de llamarme Phil Esterhaus. 555 00:44:31,282 --> 00:44:32,909 No debo preguntar d�nde estabas t�. 556 00:44:32,984 --> 00:44:37,853 Disfrutaba del aire en el jacuzzi de un amigo, gracias... 557 00:44:37,922 --> 00:44:41,187 y este hombre del Servicio Secreto en un ataque injustificado... 558 00:44:41,258 --> 00:44:42,748 invadi� nuestra privacidad. 559 00:44:42,827 --> 00:44:45,227 Creo que, como m�nimo, aqu� hubo... 560 00:44:45,296 --> 00:44:47,992 un arresto falso y brutalidad policial. 561 00:44:48,065 --> 00:44:50,260 Investig�bamos la denuncia de un vecino, se�or. 562 00:44:50,334 --> 00:44:52,734 Frank, �alguna vez te hicieron desnudar para cachearte? 563 00:44:52,803 --> 00:44:55,567 Se confisc� marihuana en el lugar, se�or. 564 00:44:55,639 --> 00:44:58,699 �No era m�a! �Yo no consumo drogas! 565 00:44:58,776 --> 00:45:00,403 Fay, v�monos. 566 00:45:00,478 --> 00:45:02,446 Capit�n, no sab�amos qui�n era. 567 00:45:02,513 --> 00:45:05,949 La pr�xima vez pregunten, idiotas. 568 00:45:06,017 --> 00:45:08,076 �Fay, c�llate! 569 00:45:12,156 --> 00:45:16,354 Gracias, Walsh. No te preocupes, s�lo cumpl�an con su deber. 570 00:45:21,866 --> 00:45:24,198 �Nunca... Jam�s en toda mi vida... 571 00:45:24,268 --> 00:45:26,566 me hab�an tratado as�! 572 00:45:26,637 --> 00:45:29,868 �Voy a demandar a los insolentes de este departamento! 573 00:45:29,940 --> 00:45:31,771 �C�mo se atreven! 574 00:45:31,842 --> 00:45:34,777 �Qui�n se creen que soy, una...? 575 00:45:35,579 --> 00:45:38,139 Estaba tan asustada. 576 00:45:38,215 --> 00:45:41,776 Lo s�, lo s�. Est� bien. 577 00:45:41,852 --> 00:45:44,753 �Qu� hac�as all�? 578 00:45:44,822 --> 00:45:47,723 Ya te lo dije. 579 00:45:47,792 --> 00:45:50,920 �Estaban todos desnudos en el jacuzzi? 580 00:45:50,995 --> 00:45:53,327 No, ten�a un traje de neopreno. 581 00:45:53,397 --> 00:45:55,092 Claro que est�bamos desnudos. 582 00:45:58,903 --> 00:46:00,700 �Qui�nes eran? 583 00:46:00,771 --> 00:46:02,705 Unos amigos de Harvey. 584 00:46:02,773 --> 00:46:06,641 �D�nde estaba...? �C�mo se llama...? �Harvey? 585 00:46:06,710 --> 00:46:09,178 En una convenci�n psiqui�trica en California. 586 00:46:10,514 --> 00:46:13,176 �l es muy conservador con este tipo de cosas, Frank. 587 00:46:13,250 --> 00:46:16,151 - Cuando se entere... - No tiene por qu� enterarse. 588 00:46:16,220 --> 00:46:19,417 - Me procesaron. - Pueden desprocesarte. 589 00:46:21,192 --> 00:46:23,285 �De veras? 590 00:46:23,360 --> 00:46:26,295 - Primero, tenemos que hablar. - �Sobre qu�? 591 00:46:26,363 --> 00:46:30,129 - Sobre la can'ta de tu abogado. - Eso es chantaje. 592 00:46:30,201 --> 00:46:33,227 Nadie intenta chantajear a nadie. 593 00:46:33,304 --> 00:46:37,104 S�lo quiero que hablemos, t� y yo. 594 00:46:37,174 --> 00:46:40,200 Fay, somos adultos. 595 00:46:41,846 --> 00:46:44,280 Alguna vez nos amamos much�simo. 596 00:46:45,683 --> 00:46:48,413 A�n compartimos el amor por nuestro hijo. 597 00:46:49,987 --> 00:46:53,582 No hay motivos para peleas o amenazas. 598 00:46:53,657 --> 00:46:59,027 Por una vez despu�s del divorcio, quiero que nos sentemos y hablemos... 599 00:46:59,797 --> 00:47:01,458 y lleguemos a un acuerdo. 600 00:47:01,532 --> 00:47:03,124 �Qu� dices? 601 00:47:07,538 --> 00:47:08,527 De acuerdo. 602 00:47:09,540 --> 00:47:11,405 Eso me gustar�a, Frank. 603 00:47:13,177 --> 00:47:15,111 Vamos. Te llevar� a tu casa. 604 00:47:19,683 --> 00:47:23,847 - �Est�s seguro de que no me acusar�n? - Ya me ocup� de eso. 605 00:47:26,190 --> 00:47:28,488 �Sabes? No eres tan malo, Frank. 606 00:47:31,462 --> 00:47:33,521 Dios. Qu� noche. 607 00:47:35,799 --> 00:47:38,563 �Cu�ntos amigos tuyos hab�a en el jacuzzi? 608 00:47:39,303 --> 00:47:42,602 - �Qu�? �Ahora eres contador? - Me preocupa, eso es todo. 609 00:47:43,974 --> 00:47:46,704 A pesar de todo... 610 00:47:46,777 --> 00:47:48,836 todav�a me importas. 611 00:47:48,913 --> 00:47:50,540 �De veras? 612 00:47:55,119 --> 00:47:57,679 Sabes... 613 00:47:57,755 --> 00:48:00,485 la otra noche tuve un sue�o er�tico contigo. 614 00:48:01,458 --> 00:48:03,050 �Alguna vez sue�as conmigo? 615 00:48:06,063 --> 00:48:07,553 En ocasiones. 48400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.