Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,414
PASE DE LISTA 6:58 A.M.
Asunto 9.
2
00:00:06,553 --> 00:00:11,513
El asunto 9
se refiere a las visitas diurnas...
3
00:00:11,591 --> 00:00:14,355
por parte del personal
de esta comisar�a...
4
00:00:14,428 --> 00:00:17,591
al sal�n Tung Ho...
5
00:00:17,664 --> 00:00:20,462
de masajes orientales en Elmwood.
6
00:00:23,270 --> 00:00:26,865
Se les advierte que dicha recreaci�n
mientras est�n de servicio...
7
00:00:26,940 --> 00:00:29,408
est� estrictamente prohibida...
8
00:00:29,476 --> 00:00:33,674
de conformidad con el art�culo 3,
p�rrafo A, del c�digo de la Divisi�n.
9
00:00:37,084 --> 00:00:39,382
Asunto 10.
10
00:00:39,453 --> 00:00:43,446
El caso de la camioneta negra
a�n sigue pendiente de resoluci�n.
11
00:00:44,758 --> 00:00:47,693
El �ltimo incidente fue...
12
00:00:47,761 --> 00:00:50,958
el robo a una persona de los suburbios,
padre de cuatro hijos...
13
00:00:51,031 --> 00:00:53,727
abandonado ayer durante tres horas...
14
00:00:53,800 --> 00:00:56,564
en el carril central
de la autopista Crosstown.
15
00:00:57,237 --> 00:01:00,968
Al igual que las otras v�ctimas,
s�lo le dejaron los calcetines.
16
00:01:03,677 --> 00:01:08,239
Les recuerdo que se modific�
la descripci�n de los agresores.
17
00:01:08,315 --> 00:01:11,546
No son seis hombres de gran contextura
sino tres prostitutas.
18
00:01:12,619 --> 00:01:15,383
Las descripciones figuran
en la segunda parte...
19
00:01:15,455 --> 00:01:18,424
del documento
que reparti� el agente Hingle.
20
00:01:18,492 --> 00:01:23,327
Ver�n, adem�s, que la camioneta
no es necesariamente negra...
21
00:01:23,397 --> 00:01:26,560
sino su modus operandi.
22
00:01:26,633 --> 00:01:29,830
As� que est�n atentos all� afuera...
23
00:01:30,704 --> 00:01:34,196
y pongan empe�o en apresar
a estas personas.
24
00:01:36,343 --> 00:01:42,145
Asunto 11. Debido a la demanda
de consejeros voluntarios...
25
00:01:42,215 --> 00:01:46,914
le dejaremos un par de minutos
al teniente Howard Hunter...
26
00:01:46,987 --> 00:01:50,514
- para que hable sobre...
- Campamento Guadalcanal, se�ores.
27
00:01:55,862 --> 00:01:57,557
Gracias, sargento.
28
00:01:58,932 --> 00:02:00,866
Campamento Guadalcanal, se�ores.
29
00:02:00,934 --> 00:02:04,870
Donde se termina el gueto
y comienza la hombr�a.
30
00:02:05,639 --> 00:02:08,130
Donde se enfrentan
la democracia y el efecto domin�...
31
00:02:08,208 --> 00:02:12,474
y la reacci�n defensiva es mucho m�s
que una jugada de f�tbol americano.
32
00:02:12,546 --> 00:02:16,380
Como algunos sabr�n, la Polic�a
administra el Campo Guadalcanal...
33
00:02:16,450 --> 00:02:19,851
junto a voluntarios
de las Fuerzas Especiales del ej�rcito.
34
00:02:19,920 --> 00:02:22,855
�D�nde se hace y cu�nto dura?
35
00:02:24,724 --> 00:02:26,692
Tres electrizantes veranos...
36
00:02:26,760 --> 00:02:30,025
en el salvaje territorio
del parque estatal Allegheny.
37
00:02:31,898 --> 00:02:34,162
No les har� perder su valioso tiempo...
38
00:02:34,234 --> 00:02:37,465
ni pienso perder el m�o,
hablando de detalles...
39
00:02:38,905 --> 00:02:43,672
pero como pueden ver, nuestro programa,
al igual que siempre...
40
00:02:43,743 --> 00:02:47,008
es una propuesta extraordinaria.
41
00:02:47,080 --> 00:02:50,538
Cuatro semanas
de entrenamiento f�sico intensivo...
42
00:02:50,617 --> 00:02:55,645
que incluye maniobras de campo, trote
con mochila, combate mano a mano.
43
00:02:55,722 --> 00:03:01,024
Adem�s de disciplinas te�ricas
como topograf�a del tercer mundo...
44
00:03:01,094 --> 00:03:05,030
infiltraci�n b�sica, y un manual
sobre las ense�anzas de Rommel.
45
00:03:05,098 --> 00:03:08,431
Base. Hay una emergencia.
46
00:03:08,502 --> 00:03:10,493
Robo a mano armada en curso...
47
00:03:10,570 --> 00:03:13,664
en la tienda de saldos
de la Av. People's y la calle 124.
48
00:04:34,988 --> 00:04:36,512
�En qu� andas, Henry?
49
00:04:36,590 --> 00:04:39,354
Intento escribirle una can'ta
al jefe Daniels.
50
00:04:39,426 --> 00:04:41,394
Ese hombre est� demente, Alf.
51
00:04:41,461 --> 00:04:44,624
Deber�a estar confinado y sedado
en el Hospital de Veteranos.
52
00:04:44,698 --> 00:04:48,930
Yo me calmar�a antes de hacer algo
de lo cual me podr�a arrepentir.
53
00:04:49,002 --> 00:04:51,869
No me importa.
El tipo es muy peligroso, Alf.
54
00:04:51,938 --> 00:04:55,601
Quiere convertir a ni�os
en pandilleros militares.
55
00:04:55,675 --> 00:04:58,735
- Alf, Henry.
- �Cu�l es el problema?
56
00:04:58,812 --> 00:05:01,940
Para empezar, la tintorer�a
que frecuento se incendi� anoche.
57
00:05:02,015 --> 00:05:04,415
Perd� cuatro trajes. Se hicieron humo.
58
00:05:04,484 --> 00:05:07,612
�Perdiste el traje marr�n claro
con peque�os lunares azules?
59
00:05:07,687 --> 00:05:10,485
�se era tu mejor traje, Francis.
60
00:05:10,557 --> 00:05:14,459
Soy talla 39 si necesitas
que te preste algo de ropa.
61
00:05:14,527 --> 00:05:17,223
Yo soy talla 46,
seg�n el corte del traje.
62
00:05:17,297 --> 00:05:22,030
Gracias. No se preocupen por eso.
Preoc�pense por esto.
63
00:05:22,102 --> 00:05:24,866
"�La osa panda Ling Ling
da a luz a mellizos?"
64
00:05:24,938 --> 00:05:29,238
- No, no, Phil. Este art�culo.
- "Comerciantes forman Coalici�n Urbana.
65
00:05:29,309 --> 00:05:32,244
La Asociaci�n de Comerciantes
promete combatir el crimen".
66
00:05:32,312 --> 00:05:34,507
Parecen tener buenas intenciones.
67
00:05:34,581 --> 00:05:37,209
- No sab�a que exist�a una asociaci�n.
- Ellos tampoco...
68
00:05:37,283 --> 00:05:39,217
hasta que llegaron los periodistas.
69
00:05:39,285 --> 00:05:42,254
Ella estaba cubriendo el asalto
al supermercado, �recuerdan?
70
00:05:42,322 --> 00:05:44,517
Llam� Swanson.
Parece que la Srta. Chase...
71
00:05:44,591 --> 00:05:47,651
hizo un reportaje sobre un justiciero.
72
00:05:47,727 --> 00:05:50,287
- La vida imita a la televisi�n.
- Ella pasar� mucho tiempo...
73
00:05:50,363 --> 00:05:51,990
aqu� esta semana...
74
00:05:52,065 --> 00:05:54,397
para terminar su documental.
75
00:05:54,467 --> 00:05:57,095
Intentemos seguirla de cerca, �s�?
76
00:05:57,170 --> 00:06:02,164
Frank, no quiero que nos acusen de
manipular a los medios de comunicaci�n.
77
00:06:02,242 --> 00:06:04,540
En realidad, lo que quiero decir...
78
00:06:04,611 --> 00:06:09,514
es que t� s�lo quieres
que la orientemos un poco.
79
00:06:09,582 --> 00:06:11,550
Bien dicho, Henry.
80
00:06:13,219 --> 00:06:18,384
Eddie Hoban se someter�
al detector de mentiras a las 10 a.m.
81
00:06:18,458 --> 00:06:21,256
Llama a las 11:30 a.m.
Para averiguar los resultados.
82
00:06:21,327 --> 00:06:23,488
Est� bien, Francis. �Lo quieres?
83
00:06:23,563 --> 00:06:25,963
No, dejar� que te exaspere a ti.
84
00:06:34,307 --> 00:06:37,708
Sargento, tengo un par de mensajes
para usted.
85
00:06:37,777 --> 00:06:41,645
Este tipo, no s�.
Quer�a saber si recibi� su tarjeta.
86
00:06:41,715 --> 00:06:45,913
No quiso darme su n�mero de tel�fono,
y dijo que se llamaba Kermit Trench.
87
00:06:45,985 --> 00:06:47,475
�sa es una K.
88
00:06:50,090 --> 00:06:51,580
Kermit Trench.
89
00:06:55,161 --> 00:06:56,651
� Ya sali�?
90
00:07:17,784 --> 00:07:20,150
�C�llense todos y qu�dense quietos!
91
00:07:20,220 --> 00:07:22,154
�Dije que se callaran!
92
00:07:23,757 --> 00:07:25,691
�Qu� sucede, Sr. Villatorro?
93
00:07:25,759 --> 00:07:27,386
Queremos que arresten a esta basura.
94
00:07:28,094 --> 00:07:32,030
El Sr. Arcanian
lo atrap� afanando tequila.
95
00:07:32,098 --> 00:07:34,259
Y no es la primera vez,
esta basura me peg�.
96
00:07:34,334 --> 00:07:38,703
Epstein, Sra. Miles, cu�ntenle
lo que hizo con la caja registradora.
97
00:07:38,772 --> 00:07:42,333
- Agarr� la llave y abri� el caj�n.
- �Su�ltenme!
98
00:07:42,408 --> 00:07:43,898
�Yo no hice nada!
99
00:07:45,612 --> 00:07:47,375
�Est� bien. C�lmense, c�lmense!
100
00:07:48,348 --> 00:07:51,613
- �Tranquil�cense, tranquil�cense!
- Basta.
101
00:07:51,684 --> 00:07:53,982
Lleven al chico al �rea de Detenci�n.
102
00:07:59,459 --> 00:08:03,054
Sr. Villatorro, ya que usted...
Espere. Apague esa c�mara.
103
00:08:03,129 --> 00:08:05,461
Ap�guela, y esp�renme en mi oficina.
104
00:08:05,532 --> 00:08:07,022
Disculpen.
105
00:08:08,301 --> 00:08:10,735
Por favor, Srta. Chase. Acomp��eme.
106
00:08:10,804 --> 00:08:12,533
�No quiere que filme?
107
00:08:13,439 --> 00:08:15,964
- Vayan a la oficina.
- Nunca quieren que las cosas se sepan.
108
00:08:16,042 --> 00:08:19,842
Ya que usted parece ser el l�der,
�podr�a darme una buena raz�n...
109
00:08:19,913 --> 00:08:21,938
para que no los arreste a todos?
110
00:08:25,852 --> 00:08:30,152
- Lo escucho.
- Esto no es nada personal, �sabe?
111
00:08:30,223 --> 00:08:32,919
Sabemos que es muy dif�cil.
112
00:08:32,992 --> 00:08:36,655
Pero la verdad es que ustedes
no pueden protegernos.
113
00:08:36,729 --> 00:08:40,062
- Es cierto.
- No podemos seguir as�.
114
00:08:40,133 --> 00:08:43,261
Pero eso formamos esta asociaci�n.
Nosotros s�lo somos una parte.
115
00:08:43,336 --> 00:08:45,668
La Asociaci�n de Comerciantes
de la Av. Dekker.
116
00:08:45,738 --> 00:08:48,104
- Asociaci�n de Protecci�n.
- No nos iremos...
117
00:08:48,174 --> 00:08:51,439
hasta que procesen a ese chico,
y la Polic�a nos d� legitimaci�n.
118
00:08:51,511 --> 00:08:54,776
- As� es.
- Muy bien, est� claro, y los comprendo.
119
00:08:54,848 --> 00:08:58,306
Phil, �podr�as llevar al Sr. Villatorro
y a su grupo...
120
00:08:58,384 --> 00:09:01,251
a la Sala de Pase de Lista,
por favor?
121
00:09:01,321 --> 00:09:04,085
Muy bien. Acomp��enme abajo.
122
00:09:06,626 --> 00:09:08,856
All� estaremos m�s c�modos.
123
00:09:08,928 --> 00:09:12,091
All� seguiremos conversando
y resolveremos todo.
124
00:09:12,165 --> 00:09:14,030
All� nos ocuparemos. Muy bien.
125
00:09:19,505 --> 00:09:23,464
Capit�n, lo nuestro va en serio.
126
00:09:23,543 --> 00:09:25,602
S�palo.
127
00:09:27,513 --> 00:09:30,414
- �Podr�as comunicarme con la Divisi�n?
- S�.
128
00:09:43,630 --> 00:09:46,292
Supongo que primero le preguntar�n
a Hoban cosas f�ciles como...
129
00:09:46,366 --> 00:09:48,960
la capital de Francia o cu�ntos gramos
hay en una onza de hero�na.
130
00:09:49,035 --> 00:09:51,026
Pero cuando hablen del tiroteo...
131
00:09:51,104 --> 00:09:54,471
la aguja del detector se sacudir�
como si hubiera un terremoto.
132
00:09:54,540 --> 00:09:56,599
No lo s�. Le� mucho
sobre detectores de mentiras...
133
00:09:56,676 --> 00:09:59,201
y te digo, no es tan concluyente.
134
00:09:59,279 --> 00:10:01,941
No creas todo lo que lees.
Es muy confiable.
135
00:10:02,015 --> 00:10:03,949
�se es el consultorio de mi dentista.
136
00:10:04,017 --> 00:10:09,284
Ya lo s�. Vienes todos los martes
a la ma�ana. Religiosamente.
137
00:10:09,355 --> 00:10:14,258
- �Tienes alg�n problema?
- Est�s susceptible hoy, �no?
138
00:10:14,327 --> 00:10:17,626
S�lo pensaba que, a pesar de todo
lo que est� haciendo...
139
00:10:17,697 --> 00:10:22,157
lamento comunican'te
que est�s igual que siempre.
140
00:10:22,235 --> 00:10:24,294
Es s�lo un tratamiento preventivo.
141
00:10:24,370 --> 00:10:26,531
Un sutil reajuste
de la mordida de Renko.
142
00:10:26,606 --> 00:10:28,665
Ya sabes lo que dicen las mujeres.
143
00:10:28,741 --> 00:10:31,005
Claro que s�. Dicen que es...
144
00:10:32,612 --> 00:10:34,546
Muchas gracias.
145
00:10:34,614 --> 00:10:36,980
Te pasar� a buscar m�s tarde.
146
00:10:39,752 --> 00:10:41,777
La mordida de Renko.
147
00:10:46,359 --> 00:10:50,762
No s�. �l dice que nada cambi�,
pero yo tengo una percepci�n aguda...
148
00:10:50,830 --> 00:10:54,459
para estas cosas,
y desde que est� con esta mujer...
149
00:10:57,003 --> 00:10:59,335
No s�.
150
00:11:01,474 --> 00:11:05,877
�Ha pensado en la posibilidad
de que lo que siente son celos?
151
00:11:07,547 --> 00:11:09,742
�Celos? � Yo?
152
00:11:09,816 --> 00:11:12,046
�C�mo puedo tener celos
de alguien que no conozco?
153
00:11:12,785 --> 00:11:16,346
No, no es eso.
Ver�, el tema es as�.
154
00:11:16,422 --> 00:11:18,652
Bobby y yo fuimos �ntimos amigos
por mucho tiempo.
155
00:11:18,725 --> 00:11:20,522
Sol�amos hacer todo juntos.
156
00:11:20,593 --> 00:11:23,721
Hac�amos citas dobles, jug�bamos
racquetball, �bamos a bares...
157
00:11:23,796 --> 00:11:25,923
y nos desenfren�bamos
y hac�amos de todo.
158
00:11:25,999 --> 00:11:30,493
Pero ahora de repente,
ni siquiera me habla de ella.
159
00:11:30,570 --> 00:11:33,505
Y cuando lo invito a cenar,
o a cualquier lado...
160
00:11:33,573 --> 00:11:35,131
act�a de manera extra�a.
161
00:11:35,208 --> 00:11:40,669
Parece que quisiera distanciarse
o algo as�.
162
00:11:42,081 --> 00:11:45,346
Quiz� tenga miedo de que ella
no le caiga bien, �no?
163
00:11:45,418 --> 00:11:48,581
�Que no me caiga bien?
�A qui�n se le ocurrir�a pensar eso?
164
00:11:48,654 --> 00:11:52,090
A qui�n le importa si me cae bien.
Es su mujer, no la m�a.
165
00:11:53,159 --> 00:11:55,286
Lo que quiero decir...
166
00:11:55,361 --> 00:11:59,559
es que dos hombres que son tan amigos...
167
00:11:59,632 --> 00:12:02,567
que necesitan confiar plenamente
y dependen del otro...
168
00:12:03,236 --> 00:12:04,726
Ustedes se tienen mucho afecto...
169
00:12:04,804 --> 00:12:08,535
y creo que su desaprobaci�n
ser�a muy dolorosa para �l.
170
00:12:13,046 --> 00:12:15,606
Yo no lo siento as�.
171
00:12:15,681 --> 00:12:17,706
No, no creo que sea as�, para nada.
172
00:12:17,784 --> 00:12:21,584
- �Por qu� no se lo pregunta?
- Porque �sa no es la raz�n.
173
00:12:21,654 --> 00:12:24,817
Hay algo m�s.
Tiene que haber algo m�s.
174
00:12:36,135 --> 00:12:39,127
Pens� que no ibas a salir anoche.
175
00:12:39,205 --> 00:12:41,469
No sal�. Esa chica brasile�a...
176
00:12:41,541 --> 00:12:43,873
vino a mi casa con comida
y una botella de ron.
177
00:12:45,578 --> 00:12:48,172
� Ya puedes comer algo, cari�o?
178
00:12:48,247 --> 00:12:50,613
Tengo un men� especial intravenoso.
179
00:12:51,384 --> 00:12:52,874
Tr�ele un jugo de tomate fr�o...
180
00:12:52,952 --> 00:12:55,978
con lim�n, salsa picante
y un pomelo fresco, �s�?
181
00:12:56,823 --> 00:12:58,814
- �C�mo est�s, Daphne?
- Qu� tal, ternerita.
182
00:12:58,891 --> 00:13:01,416
�C�mo est�s?
183
00:13:01,494 --> 00:13:04,429
Luces un poco indispuesto hoy,J.D.
184
00:13:04,497 --> 00:13:06,658
Odio los bares de polic�as.
185
00:13:07,834 --> 00:13:10,200
- �Es el viernes a la noche?
- Juegan contra los Celtics.
186
00:13:10,269 --> 00:13:12,863
Ser� un buen partido.
Quiz� puedas venir con tu novia.
187
00:13:12,939 --> 00:13:15,772
As� podr� conocer a la futura Sra. Hill.
188
00:13:15,842 --> 00:13:18,675
Reci�n empezamos a salir, vaquero.
189
00:13:18,744 --> 00:13:20,678
� Y el viernes a la noche?
190
00:13:20,746 --> 00:13:23,271
Gracias, pero tengo otro compromiso.
Ya sabes, la familia.
191
00:13:23,349 --> 00:13:26,785
Mira esto.
Siempre que vengo aqu� pasa lo mismo.
192
00:13:26,853 --> 00:13:29,947
�Acaso lavan este lugar
cada vez que vengo?
193
00:13:34,093 --> 00:13:37,620
Te debe haber ido muy mal
en el dentista. Has estado de mal humor.
194
00:13:37,697 --> 00:13:39,324
No estoy de mal humor.
195
00:13:39,398 --> 00:13:41,593
Me preocupa lo de Hoban.
Ojal� hagan las cosas bien...
196
00:13:41,667 --> 00:13:43,157
y env�en a ese chico a juicio.
197
00:13:43,236 --> 00:13:46,467
- Yo le ahorrar�a dinero a la ciudad.
- Ya podr�s testificar.
198
00:13:46,539 --> 00:13:48,473
Porque el personal de civil lo atrap�.
199
00:13:48,541 --> 00:13:53,501
- �Por qu� no lo dejas en paz?
- Lo que t� digas, moreno.
200
00:13:53,579 --> 00:13:57,811
Harris, �a qui�n le dices moreno?
201
00:13:57,884 --> 00:14:01,980
�Cu�l es el problema? D�janos en paz.
He o�do c�mo le dices t�.
202
00:14:02,054 --> 00:14:05,387
�Porque es mi compa�ero, Harris!
Es mi amigo y le puedo decir...
203
00:14:05,458 --> 00:14:07,517
c�mo se me d� la gana y �l tambi�n.
204
00:14:07,593 --> 00:14:10,426
- Pero si t� lo haces, te golpear�.
- Renko, tranquil�zate.
205
00:14:10,496 --> 00:14:13,363
T� y Santini, c�lmense,
o el boc�n y t�...
206
00:14:13,432 --> 00:14:15,559
no durar�n un mes en Hill Street.
207
00:14:15,635 --> 00:14:17,830
Iremos a tomar aire fresco.
208
00:14:17,904 --> 00:14:19,394
S�, vayan.
209
00:14:24,610 --> 00:14:26,407
Cielos.
210
00:14:27,380 --> 00:14:29,439
Nunca regresar� a este lugar.
211
00:14:31,350 --> 00:14:33,284
Vamos.
212
00:14:35,121 --> 00:14:36,679
�Qu� vas a pedir?
213
00:14:58,211 --> 00:15:00,543
Harris fue muy grosero.
214
00:15:00,613 --> 00:15:02,945
El alto, Harris,
me insult� de arriba a abajo.
215
00:15:03,015 --> 00:15:05,609
No me resist�,
s�lo intentaba explicarle algo...
216
00:15:05,685 --> 00:15:09,348
- pero no me escuchaba.
- El Sr. Krinsky tiene una enfermedad...
217
00:15:09,422 --> 00:15:11,982
por la cual
tuvo que ir dos veces al ba�o.
218
00:15:12,058 --> 00:15:16,927
Tenemos certificados m�dicos.
Este informe del arresto presupone...
219
00:15:16,996 --> 00:15:21,023
Esto es una patra�a.
220
00:15:21,100 --> 00:15:25,799
No me gustan los ni�os.
S�lo utilizo el ba�o p�blico del parque.
221
00:15:26,639 --> 00:15:28,231
El m�dico me aconsej� caminar.
222
00:15:29,909 --> 00:15:34,141
Muy bien. Lo siento.
Le debemos una, Sr. Krinsky.
223
00:15:34,981 --> 00:15:37,176
Pero h�ganos y h�gase un favor.
224
00:15:37,250 --> 00:15:39,980
Consiga un certificado m�dico
y ll�velo encima.
225
00:15:40,052 --> 00:15:43,419
- Leo, ll�valo, por favor.
- Ahora mismo.
226
00:15:43,489 --> 00:15:46,014
Espero verlos nuevamente
en mejores circunstancias.
227
00:15:46,092 --> 00:15:48,219
Enseguida lo acompa�o, Sr. Krinsky.
228
00:15:48,294 --> 00:15:51,786
�Qu� sucede con ese chico?
Parece que ambos fuimos testigos...
229
00:15:51,864 --> 00:15:54,958
de c�mo lo agredieron
los justicieros de la Av. Dekker.
230
00:15:55,034 --> 00:16:00,267
Disc�lpenos, por favor.
Ese chico es un gran problema.
231
00:16:00,339 --> 00:16:02,330
Si lo enviamos al tribunal de menores...
232
00:16:02,408 --> 00:16:04,876
lo soltar�n y ma�ana
regresar� a la Av. Dekker.
233
00:16:04,944 --> 00:16:08,539
Dada la situaci�n,
yo dir�a que se contuvieron bastante.
234
00:16:08,614 --> 00:16:11,344
�Qu� le suceder�?
No lo procesar�s, �verdad?
235
00:16:11,417 --> 00:16:13,408
Ni siquiera has investigado los cargos.
236
00:16:13,486 --> 00:16:16,046
Su agente de libertad condicional
se encargar� de eso.
237
00:16:16,122 --> 00:16:19,353
- Suponiendo que sea culpable.
- Lo es. En reiteradas ocasiones.
238
00:16:19,425 --> 00:16:22,724
Supongo que H�ctor Ruiz es un santo.
239
00:16:22,795 --> 00:16:27,061
- Dos asaltos, cinco rehenes.
- Es distinto.
240
00:16:28,034 --> 00:16:30,002
Porque t� decidiste que era distinto.
241
00:16:31,270 --> 00:16:32,897
�Qu� sucede con �l?
242
00:16:32,972 --> 00:16:37,500
Estoy intentando cambiarlo de instituto.
Por ahora, seis de ellos me rechazaron.
243
00:16:38,678 --> 00:16:40,976
Deber�as limpiar el traje cuanto antes.
244
00:16:41,047 --> 00:16:43,641
Mientras m�s vieja sea la mancha,
m�s dif�cil...
245
00:16:45,017 --> 00:16:49,010
- Casi como las relaciones.
- �Es una advertencia o una observaci�n?
246
00:16:49,088 --> 00:16:51,682
Hoy me siento filos�fica.
247
00:16:51,757 --> 00:16:53,816
Es bueno estar as� de vez en cuando.
248
00:16:53,893 --> 00:16:56,885
S�, a m� me sucede lo mismo.
La tintorer�a que frecuento se quem�.
249
00:16:56,962 --> 00:16:58,896
Perd� cuatro trajes.
250
00:16:58,964 --> 00:17:03,799
� Y el traje marr�n
con peque�os lunares azules?
251
00:17:03,869 --> 00:17:06,133
- Qu� bendici�n.
- Oye.
252
00:17:06,205 --> 00:17:08,901
Se acerca tu cumplea�os.
253
00:17:08,974 --> 00:17:11,169
�Qu� te parece
si vamos a Charles St. Ives?
254
00:17:11,243 --> 00:17:15,407
All� no podr�a comprar ni una percha,
mucho menos...
255
00:17:15,481 --> 00:17:19,645
�Charles St. Ives?
No soy su ex esposo, abogada.
256
00:17:19,719 --> 00:17:22,654
- Invita Joyce.
- No creo que sea buena idea.
257
00:17:22,722 --> 00:17:25,748
Soy un muchacho grande.
S� vestirme solo.
258
00:17:25,825 --> 00:17:27,349
Desvestirme es otro tema.
259
00:17:27,426 --> 00:17:30,725
Realmente odio
cuando te pones terco, Furillo.
260
00:17:30,796 --> 00:17:33,128
- No, no odias eso.
- Disculpen.
261
00:17:33,199 --> 00:17:35,292
La llaman de su oficina,
Srta. Davenport.
262
00:17:35,368 --> 00:17:39,600
- Puede usar mi tel�fono.
- Gracias. Con vehemencia.
263
00:17:44,377 --> 00:17:46,436
El comandante Swanson
est� en la l�nea 7.
264
00:17:46,512 --> 00:17:49,276
Pensamos que no querr�as hablar
en tu oficina.
265
00:17:49,348 --> 00:17:51,680
Ray le inform� sobre los justicieros.
266
00:17:54,620 --> 00:17:56,110
Furillo.
267
00:17:57,056 --> 00:17:58,990
No puedo esperar, Dave.
268
00:17:59,058 --> 00:18:03,620
Los periodistas est�n en mi oficina,
y hay 12 ciudadanos enfadados...
269
00:18:03,696 --> 00:18:05,254
tranquiliz�ndose abajo.
270
00:18:07,600 --> 00:18:11,058
No me pidas que lo resuelva yo.
Dave, es una decisi�n pol�tica...
271
00:18:11,137 --> 00:18:13,537
y la pol�tica
no se decide en las comisar�as.
272
00:18:15,908 --> 00:18:18,035
No, esc�chame t�.
273
00:18:18,110 --> 00:18:20,704
�Por lo menos h�blales, por favor?
Hazte cargo...
274
00:18:22,782 --> 00:18:27,185
Baja y diles que estoy esperando
instrucciones de la Divisi�n.
275
00:18:27,253 --> 00:18:28,811
�En serio?
276
00:18:28,888 --> 00:18:31,083
Con esa c�mara ah�
no tiene muchas opciones.
277
00:18:35,161 --> 00:18:38,221
�Me podr�as traer la bibliograf�a
sobre Vigilancia Barrial?
278
00:18:40,099 --> 00:18:41,828
Phil, te estoy hablando.
279
00:18:42,902 --> 00:18:45,336
�Podr�as repet�rmelo, Francis?
280
00:18:45,404 --> 00:18:50,535
- Yo s� d�nde est�. Yo lo har�.
- Disc�lpeme.
281
00:19:16,402 --> 00:19:19,303
De ahora en m�s, si desea trabajar
en la comisar�a...
282
00:19:19,371 --> 00:19:23,933
procurar� no obstruir
ni dificultar nuestro trabajo...
283
00:19:24,009 --> 00:19:26,671
en lugar de buscar la mejor noticia
para la televisi�n.
284
00:19:26,745 --> 00:19:29,646
En otras palabras, limita mis
posibilidades, manipula las noticias.
285
00:19:29,715 --> 00:19:33,173
No. Pero ya que hablamos
de manipulaci�n...
286
00:19:33,252 --> 00:19:35,243
esos 12 ciudadanos que esperan abajo...
287
00:19:35,321 --> 00:19:37,482
jam�s habr�an pensado
en formar ese grupo...
288
00:19:37,556 --> 00:19:39,922
a menos que alguien les diera la idea.
289
00:19:39,992 --> 00:19:44,827
Ese alguien fue usted con su informe
de anoche, por lo que escuch�.
290
00:19:44,897 --> 00:19:46,956
Fue oportuno. A veces pasa.
291
00:19:47,032 --> 00:19:50,092
Pero eso no justifica
que usted intente tergiversar las cosas.
292
00:19:50,169 --> 00:19:53,434
Por favor. Es usted la que tergiversa
cada vez que prende la c�mara.
293
00:19:53,506 --> 00:19:55,838
�Qu� me dice del asalto al mercado?
294
00:19:55,908 --> 00:19:59,571
Quiso transformarlo en una protesta
por la soberan�a de Puerto Rico.
295
00:19:59,645 --> 00:20:02,614
Entonces, �est� en contra
de la soberan�a de Puerto Rico?
296
00:20:02,681 --> 00:20:06,845
No est� nada mal. Tiene un don para
cambiar el rumbo de la conversaci�n.
297
00:20:07,586 --> 00:20:10,180
�Est� cambiando de t�ctica, capit�n?
298
00:20:11,857 --> 00:20:14,792
Lo que me molesta de usted...
299
00:20:14,860 --> 00:20:18,296
y de los polic�as en general,
es que no quieren mirar alrededor...
300
00:20:18,364 --> 00:20:20,958
y detenerse a pensar
qui�nes son sus verdaderos amigos.
301
00:20:21,033 --> 00:20:24,332
- �Como por ejemplo usted?
- Quiz� yo.
302
00:20:24,403 --> 00:20:27,895
Pero esas personas ah� abajo s� lo son.
Son buenas personas.
303
00:20:27,973 --> 00:20:31,067
Est�n de su lado. Lo �nico que quieren
es lo que les corresponde.
304
00:20:31,143 --> 00:20:32,633
Y usted se los niega.
305
00:20:32,711 --> 00:20:35,202
No pueden andar por las calles,
ni de d�a ni de noche.
306
00:20:35,281 --> 00:20:36,908
�C�mo puede culparlos por hacer esto?
307
00:20:36,982 --> 00:20:40,918
Si tuviera un negocio en esa avenida,
usted estar�a al frente de este grupo.
308
00:20:40,986 --> 00:20:44,080
Quiz� s�.
Pero �sa no es la cuesti�n.
309
00:20:44,156 --> 00:20:46,886
La cuesti�n es que esas personas
no son polic�as.
310
00:20:46,959 --> 00:20:50,827
Suponga que se pelean con los Gitanos,
o con los Sanguinarios...
311
00:20:50,896 --> 00:20:55,629
o con los Dragones... o con cualquiera
de las otras 11 pandillas de esa zona.
312
00:20:55,701 --> 00:20:59,159
Subestima el poder
y la capacidad de esta gente.
313
00:20:59,238 --> 00:21:03,231
Y usted subestima los graves problemas
que pueden surgir muy r�pidamente.
314
00:21:04,810 --> 00:21:07,677
Entonces, no legitimar�
a este grupo, �verdad?
315
00:21:07,746 --> 00:21:10,271
S�lo esperar� que se calmen
y los enviar� a sus casas.
316
00:21:10,349 --> 00:21:15,912
No. La Divisi�n quiere restablecer
la Vigilancia Barrial.
317
00:21:15,988 --> 00:21:19,287
Genial. Ese programa es una broma
y usted lo sabe.
318
00:21:19,358 --> 00:21:21,986
- Es el chanchullo m�s grande.
- Es �til.
319
00:21:22,061 --> 00:21:26,760
- Los apacigua.
- � Y si esperamos a ver si funciona?
320
00:21:26,832 --> 00:21:28,823
No es demasiado pedir, �verdad?
321
00:21:36,275 --> 00:21:37,970
�Podr�as preparar la c�mara abajo?
322
00:21:38,043 --> 00:21:39,943
- El capit�n bajar� en un momento.
- Entendido.
323
00:21:40,012 --> 00:21:42,003
�Est� bien?
324
00:21:44,016 --> 00:21:47,213
A�n est� aqu�. Es casi una victoria.
325
00:21:47,286 --> 00:21:50,016
Yo lo veo m�s
como una tregua temporaria.
326
00:21:50,089 --> 00:21:52,182
Piensa que yo provoqu�
a los comerciantes.
327
00:21:52,257 --> 00:21:55,590
- �Es cierto?
- Alguien ten�a que hacerlo.
328
00:21:55,661 --> 00:22:00,155
- �Le importa si ignoro ese comentario?
- �Qu� sabe de �l?
329
00:22:01,600 --> 00:22:03,966
No lo s�. �Qu� necesita saber?
330
00:22:04,036 --> 00:22:07,199
- �Est� casado?
- Creo que estuvo casado.
331
00:22:07,272 --> 00:22:10,730
Creo que tiene mal gusto para vestirse,
si eso le ayuda.
332
00:22:10,809 --> 00:22:15,007
Si no fuera polic�a, yo...
333
00:22:20,219 --> 00:22:21,880
La ver� m�s tarde.
334
00:22:30,696 --> 00:22:32,630
�Todav�a aqu�, abogada?
335
00:22:32,698 --> 00:22:36,532
Charles St. Ives a las 6:00, Furillo.
336
00:22:36,602 --> 00:22:41,403
Frank. Disc�lpeme, Srta. Davenport.
Habl� con el Cuartel Central.
337
00:22:41,473 --> 00:22:45,603
- La prueba de Hoban no es concluyente.
- �Hoban?
338
00:22:45,678 --> 00:22:48,272
Es el que dispar� en el tiroteo
de Hill y Renko.
339
00:22:48,347 --> 00:22:50,542
S�. Lo liberar�n.
340
00:22:50,616 --> 00:22:52,641
� Y la posesi�n de hero�na?
341
00:22:52,718 --> 00:22:56,176
No la llevaba encima,
por eso no lo acusar�n.
342
00:22:57,056 --> 00:22:58,921
Llama a Hill y Renko por radio.
343
00:22:58,991 --> 00:23:01,789
Y cuando Harris y Santini regresen,
diles que quiero verlos.
344
00:23:01,860 --> 00:23:03,794
Est� bien.
345
00:23:17,109 --> 00:23:21,068
Capit�n, escuche.
No nos quedaremos de brazos cruzados.
346
00:23:21,146 --> 00:23:23,979
Continuaremos organiz�ndonos
y apareciendo en televisi�n.
347
00:23:24,049 --> 00:23:27,541
Porque esto...
es una afronta a nuestra inteligencia.
348
00:23:27,619 --> 00:23:30,053
Nos autorizar�n
a portar armas y efectuar arrestos.
349
00:23:30,122 --> 00:23:31,885
Con o sin su apoyo.
350
00:23:34,793 --> 00:23:38,923
Como dije antes,
no es nada personal, capit�n.
351
00:23:39,998 --> 00:23:42,091
Pero alguien tiene que hacerlo.
352
00:23:42,167 --> 00:23:43,828
Srta. Chase.
353
00:23:48,140 --> 00:23:51,109
Andy, busca a tu compa�ero
y vengan a mi oficina.
354
00:23:53,045 --> 00:23:55,036
No puedo creerlo. No es posible.
355
00:23:55,114 --> 00:23:57,605
Es as�, Renko. As� son las cosas.
356
00:23:57,683 --> 00:24:01,141
Qu� importa si se concentr�
y enga�� al detector de mentiras.
357
00:24:01,220 --> 00:24:02,949
�Qu� tiene que ver eso
con que vaya a juicio?
358
00:24:03,021 --> 00:24:04,955
No habr� ning�n juicio.
359
00:24:05,023 --> 00:24:07,287
Las pruebas son circunstanciales.
360
00:24:07,359 --> 00:24:09,486
Y los resultados inclinan la balanza...
361
00:24:09,561 --> 00:24:13,258
lo suficiente como para que el fiscal
piense que no conviene ir a juicio.
362
00:24:13,332 --> 00:24:16,529
�Circunstancial? � Yo soy circunstancial?
363
00:24:16,602 --> 00:24:20,299
Doce semanas en el hospital;
dos de ellas en coma.
364
00:24:20,372 --> 00:24:24,331
�Eso es circunstancial? P�ngame
en el estrado y ganaremos el juicio.
365
00:24:24,409 --> 00:24:27,776
Bobby no lo vio, es tu palabra
contra la de �l...
366
00:24:27,846 --> 00:24:29,905
su abogado te interrogar�...
367
00:24:29,982 --> 00:24:32,450
y refutar� tu testimonio sin problema.
368
00:24:36,722 --> 00:24:38,656
�Sabe qu� pienso?
369
00:24:38,724 --> 00:24:42,558
Creo que s�, as� que c�lmate
y si�ntate, �de acuerdo?
370
00:24:48,367 --> 00:24:50,801
�Cu�n buena es tu visi�n, Andy?
Sin las lentes.
371
00:24:51,837 --> 00:24:54,670
Es lo primero que te preguntar�
el abogado, resp�ndeme.
372
00:24:54,740 --> 00:24:56,230
- Es 20/40.
- Es 20/50.
373
00:24:56,308 --> 00:24:59,300
No ten�as puestas las lentes
cuando entraste al pasillo, �verdad?
374
00:24:59,378 --> 00:25:01,710
�Qu� iluminaci�n hab�a en el pasillo?
375
00:25:01,780 --> 00:25:04,806
�Eran luces incandescentes
o l�mparas de techo? �C�mo era?
376
00:25:04,883 --> 00:25:07,477
- Era luz natural.
- S�lo responde la pregunta.
377
00:25:07,553 --> 00:25:11,614
Eran de esas luces de techo,
ese tipo de luces incandescentes...
378
00:25:11,690 --> 00:25:13,885
Ninguna de las dos, Renko.
No hab�a luces.
379
00:25:13,959 --> 00:25:16,257
Y las ventanas estaban tapiadas.
Repasemos todo.
380
00:25:16,328 --> 00:25:19,195
Entraste a un pasillo sin iluminaci�n.
Tu visi�n es de 20/50.
381
00:25:19,264 --> 00:25:21,892
El sol de la tarde te cegaba,
y en dos segundos...
382
00:25:21,967 --> 00:25:24,697
seg�n tu declaraci�n... te dispararon.
383
00:25:30,242 --> 00:25:32,176
Lo siento. No es que no te crea.
384
00:25:32,244 --> 00:25:34,235
Pero as� ser�a en el juicio.
385
00:25:37,482 --> 00:25:39,382
No quer�a que te fueras de aqu�...
386
00:25:39,451 --> 00:25:42,181
pensando que no comparto
tu enojo y frustraci�n.
387
00:25:42,254 --> 00:25:44,688
Todos lo compartimos.
388
00:25:48,594 --> 00:25:51,062
T�mense el resto del d�a.
389
00:25:54,266 --> 00:25:56,734
Son cosas que pasan, muchachos.
Lo siento.
390
00:26:23,428 --> 00:26:25,521
No abriste la boca, Bobby.
391
00:26:26,465 --> 00:26:29,093
Creo que ni siquiera
te escuch� carraspear.
392
00:26:30,469 --> 00:26:35,304
�Qu� quer�as que dijera?
�Acaso importa lo que dijera?
393
00:26:35,374 --> 00:26:39,708
Puede que as� seas mejor compa��a,
pero d�jame decirte algo, Renko...
394
00:26:39,778 --> 00:26:43,475
lo que sea que te est� molestando,
ya me hart�.
395
00:26:45,784 --> 00:26:48,252
- �Ah s�?
- S�.
396
00:26:48,320 --> 00:26:51,983
Bueno, adem�s de mi vida...
397
00:26:52,057 --> 00:26:55,515
y este sistema en el que trabajo,
lo que me molesta eres t�.
398
00:26:55,594 --> 00:27:00,031
� Yo? �Por qu�? �Porque no quiero mentir
y decir que vi el tiroteo?
399
00:27:00,098 --> 00:27:05,263
No puedo hacerlo. Ya te dije por qu�.
Si quieres que te lo repita, lo har�.
400
00:27:05,337 --> 00:27:08,864
No, en realidad lo que me molesta
es c�mo act�as desde entonces.
401
00:27:08,941 --> 00:27:11,842
Me apartaste de tu vida, viejo.
D�jame decirte...
402
00:27:11,910 --> 00:27:14,344
puedes ser muy fr�o
cuando te lo propones.
403
00:27:15,814 --> 00:27:19,306
Mi vida no depende s�lo de m�.
Ya sabes, con Pamela y los ni�os.
404
00:27:19,384 --> 00:27:21,579
No. No s� nada de Pamela.
405
00:27:21,653 --> 00:27:26,022
No s� nada de los ni�os,
porque nunca me los presentaste.
406
00:27:27,859 --> 00:27:30,657
No es lo que crees.
Y debes entender.
407
00:27:30,729 --> 00:27:33,527
�Entender qu�? �Qu� mi propio compa�ero
no me quiere en su casa?
408
00:27:33,598 --> 00:27:37,659
Estoy entrenado. Hace a�os que no hago
mis necesidades en la alfombra.
409
00:27:37,736 --> 00:27:42,105
O quiz� sea ella.
Quiz� no le caigan bien los blancos.
410
00:27:52,217 --> 00:27:56,711
Ella es blanca.
Y s� lo que piensas al respecto.
411
00:27:56,788 --> 00:28:02,249
Lo sabes, �no?
Porque me conoces muy bien.
412
00:28:02,327 --> 00:28:06,320
Porque nadie sabe m�s que t� sobre
Andrew Renko en el mundo, �verdad?
413
00:28:06,398 --> 00:28:10,334
�Muchachos? Disc�lpenme.
414
00:28:13,271 --> 00:28:15,762
Quer�a darles mi opini�n.
415
00:28:15,841 --> 00:28:18,776
Lo sabemos, sargento.
Sabemos que conoce al chico.
416
00:28:20,312 --> 00:28:23,713
Quiz� no sea el momento oportuno.
Pero...
417
00:28:25,584 --> 00:28:29,213
Creo que se har�an un favor
si consideraran la posibilidad...
418
00:28:30,355 --> 00:28:32,346
de que Eddie Hoban podr�a ser inocente.
419
00:28:34,259 --> 00:28:35,749
S�lo les sugiero que lo consideren.
420
00:28:40,132 --> 00:28:42,623
Parece que es una cosa tras otra.
421
00:28:44,269 --> 00:28:47,602
Acepten esto, consideren aquello,
sobrelleven esto...
422
00:28:47,672 --> 00:28:53,167
entiendan de d�nde viene,
identif�quense con su situaci�n...
423
00:28:55,981 --> 00:29:00,782
Juro que ya no s� nada.
Ya no entiendo nada.
424
00:29:02,154 --> 00:29:05,817
Son s�lo palabras, viejo.
425
00:29:05,891 --> 00:29:09,452
- Palabras que se desvanecen.
- Vamos, viejo...
426
00:29:09,528 --> 00:29:11,189
No, est� bien.
427
00:29:12,831 --> 00:29:17,291
Puedo hacerlo. Juro que puedo.
428
00:29:25,811 --> 00:29:27,403
Despu�s nos vemos.
429
00:29:36,388 --> 00:29:38,322
Lo siento. Pens� que los ayudar�a.
430
00:29:39,091 --> 00:29:40,649
Est� bien.
431
00:29:40,725 --> 00:29:42,488
Nunca se sabe con �l.
432
00:29:44,596 --> 00:29:47,588
No puedo decir que no lo culpo.
433
00:30:07,719 --> 00:30:10,313
Frank, lamento hacerte esto.
434
00:30:10,388 --> 00:30:13,721
�Cu�nto crees que tardar�s
en reunir al grupo de la Av. Dekker?
435
00:30:13,792 --> 00:30:15,726
- �Por qu�?
- Vamos a legitimar...
436
00:30:15,794 --> 00:30:17,762
su asociaci�n.
437
00:30:17,829 --> 00:30:20,559
�Qu� me dijiste por tel�fono?
438
00:30:20,632 --> 00:30:23,328
Me dijiste que no, categ�ricamente.
439
00:30:23,401 --> 00:30:25,562
Es una orden directa del jefe Daniels.
440
00:30:26,371 --> 00:30:27,963
Quiere capacitarlos...
441
00:30:28,039 --> 00:30:30,132
para usar radios, para resucitaci�n,
de todo.
442
00:30:30,208 --> 00:30:32,142
- �Permisos para portar armas?
- Ni bien puedan.
443
00:30:32,210 --> 00:30:34,235
Dave, esto es una locura.
No lo permitir�.
444
00:30:34,312 --> 00:30:37,008
No me lo digas a m�, Frank.
Tengo las manos atadas.
445
00:30:37,082 --> 00:30:39,812
Sabes c�mo act�a Daniels
con los medios de comunicaci�n.
446
00:30:39,885 --> 00:30:43,719
Creo que s� por qu� lo hace.
Se postular� nuevamente para alcalde.
447
00:30:44,890 --> 00:30:49,054
Lo s�. Y lo siento.
Pero �sa es la nueva pol�tica.
448
00:30:50,328 --> 00:30:52,888
Si esa mancha es de caf�,
yo le pondr�a soda.
449
00:30:56,668 --> 00:31:01,002
Comandante, �legitimar� la Asociaci�n
de Comerciantes de la Av. Dekker?
450
00:31:02,040 --> 00:31:04,508
El capit�n Furillo le informar�.
Disculpe.
451
00:31:06,077 --> 00:31:07,567
Hill Street.
452
00:31:10,015 --> 00:31:13,382
- �Phil? Tienes una llamada.
- �Cindy?
453
00:31:15,320 --> 00:31:17,117
Creo que es Trench.
454
00:31:18,456 --> 00:31:20,151
Le dir� que ya no est�s.
455
00:31:21,293 --> 00:31:23,284
Volver� a llamar.
456
00:31:23,361 --> 00:31:26,694
Que ya no est�s entre nosotros,
que est�s muerto.
457
00:31:37,108 --> 00:31:41,010
- �Mu�vete, perro apestoso! �Bates?
- S�.
458
00:31:41,079 --> 00:31:44,173
�Puedes procesar a esta basura por m�?
Tengo que largarme. Estoy retrasado.
459
00:31:44,249 --> 00:31:46,740
- Mick, tengo mucho papeleo.
- Te dejo el arresto.
460
00:31:46,818 --> 00:31:49,912
- As� est� mejor.
- �Si�ntate!
461
00:31:49,988 --> 00:31:54,118
Se rob� esta preciosura de la Tienda
Socialista de Electrodom�sticos de Abe.
462
00:31:54,192 --> 00:31:56,490
Qu� bien. Lindo hombrecillo, �no?
463
00:31:59,598 --> 00:32:03,591
- �Nombre?
- Lewis, Robert Q.
464
00:32:07,739 --> 00:32:10,731
- Phil. �Puedo hablar contigo?
- Por supuesto, Henry.
465
00:32:12,210 --> 00:32:14,974
S� que no es asunto m�o,
pero Ray se tom� la libertad...
466
00:32:15,046 --> 00:32:18,743
de contarme tu situaci�n y me preocupa.
467
00:32:18,817 --> 00:32:22,446
�Por qu� no env�as una patrulla
y lo traes aqu�?
468
00:32:22,520 --> 00:32:24,681
�Por qu�? No hizo nada.
469
00:32:26,224 --> 00:32:29,682
Phil, no necesitas demostrar nada.
470
00:32:29,761 --> 00:32:32,855
Un hombre hace lo que debe hacer.
471
00:32:34,199 --> 00:32:38,135
Escucha. S� que s�lo lees ficci�n...
472
00:32:38,903 --> 00:32:40,393
pero...
473
00:32:42,307 --> 00:32:43,797
�podr�as considerar...
474
00:32:46,578 --> 00:32:50,844
darle una le�da a esto antes de decidir
si te encontrar�s con Trench?
475
00:32:50,915 --> 00:32:56,114
- "Tu clase, mi clase, y la humanidad".
- Por Helmut Shimmerfeldt.
476
00:32:56,187 --> 00:32:58,917
No es su mejor trabajo,
es un tanto simplista...
477
00:32:58,990 --> 00:33:01,686
pero plantea cosas interesantes...
478
00:33:01,760 --> 00:33:05,958
sobre c�mo los hombres confundimos
el ego con el deber.
479
00:33:06,031 --> 00:33:09,660
- Muchas veces es algo hormonal.
- No lo s�, Henry.
480
00:33:09,734 --> 00:33:11,361
L�elo.
481
00:33:37,462 --> 00:33:40,989
Sargento, �qu� est� haciendo?
482
00:33:43,635 --> 00:33:46,433
No preguntes
por qui�n doblan las campanas, Mick.
483
00:33:47,172 --> 00:33:51,131
�Qu� quiere decir?
�Acaso eso significa algo?
484
00:33:51,209 --> 00:33:55,043
Significa
que tengo una cita con el destino.
485
00:33:55,113 --> 00:33:58,048
Se va a encontrar
con el malnacido de Trench, �no?
486
00:33:58,883 --> 00:34:00,373
Las noticias vuelan, �eh?
487
00:34:01,753 --> 00:34:03,948
Le promet� a Debbie que ir�a a buscarla.
488
00:34:04,022 --> 00:34:06,013
Le dir� que no puedo y lo acompa�ar�.
489
00:34:06,758 --> 00:34:10,057
Quiz� podr�a arrancarle
el est�mago por usted.
490
00:34:11,529 --> 00:34:13,224
Est� bien. S�lo ser� su refuerzo.
491
00:34:13,298 --> 00:34:15,232
No quiero el arresto.
492
00:34:15,300 --> 00:34:17,234
Mick, aprecio tu lealtad.
493
00:34:19,604 --> 00:34:23,096
No preferir�a a ning�n otro agente
para que me cubriera la espalda.
494
00:34:24,442 --> 00:34:28,276
Pero hay veces que un hombre,
si es hombre...
495
00:34:29,814 --> 00:34:32,612
hace lo que un hombre debe hacer.
496
00:34:36,154 --> 00:34:38,145
Quiz� sea hormonal.
497
00:35:52,630 --> 00:35:54,222
No des un paso m�s.
498
00:36:02,040 --> 00:36:04,873
Esper� mucho tiempo para esto.
499
00:36:04,943 --> 00:36:06,638
Haz tu jugada.
500
00:36:09,013 --> 00:36:11,481
- No estoy armado.
- Ambos sabemos que no te hace falta...
501
00:36:11,549 --> 00:36:13,176
para matar a un hombre, Trench.
502
00:36:13,251 --> 00:36:17,915
- No des un paso m�s.
- S�lo quiero decir una cosa.
503
00:36:17,989 --> 00:36:23,052
- Habla.
- Te quiero, Phil.
504
00:36:24,896 --> 00:36:28,332
Creo que estuviste demasiado tiempo
en prisi�n, Kermit.
505
00:36:28,399 --> 00:36:30,959
Lo digo en forma espiritual.
506
00:36:32,403 --> 00:36:37,739
Me salv� el amor de nuestro Salvador,
Jesucristo.
507
00:36:39,644 --> 00:36:43,944
Tuve lo que se conoce
como una epifan�a...
508
00:36:44,015 --> 00:36:45,505
all� en la c�rcel.
509
00:36:47,952 --> 00:36:51,388
Todos esos d�as largos y vac�os...
510
00:36:51,456 --> 00:36:54,118
y las noches
cuando me invad�a el terror.
511
00:36:54,192 --> 00:36:57,889
Los hombres gritando.
512
00:36:57,962 --> 00:37:00,692
Mientras tanto,
yo estaba recostado pensando...
513
00:37:00,765 --> 00:37:03,529
en todos los cr�menes terribles
que comet� en mi vida.
514
00:37:05,637 --> 00:37:09,937
En el tiroteo en este callej�n.
�Lo recuerdas?
515
00:37:10,008 --> 00:37:11,942
Nunca podr�a olvidarlo.
516
00:37:12,010 --> 00:37:16,572
Ten�a que hacer algo
para no volverme loco.
517
00:37:16,648 --> 00:37:20,982
Empec� a leer la Biblia.
Una cosa llev� a la otra.
518
00:37:22,287 --> 00:37:24,278
Fue como renacer.
519
00:37:27,692 --> 00:37:29,387
No s� qu� decir.
520
00:37:29,460 --> 00:37:32,190
Ser� feliz...
521
00:37:32,263 --> 00:37:36,962
si me perdonas por todo el dolor
y el sufrimiento que te caus�.
522
00:37:37,035 --> 00:37:39,560
Est�s perdonado.
523
00:37:44,242 --> 00:37:48,804
- Toma esto. Es mi Biblia.
- No puedo aceptarla.
524
00:38:02,293 --> 00:38:04,284
Que Dios te bendiga, Phil.
525
00:38:26,851 --> 00:38:31,254
Mujer desarmada transitando.
526
00:38:31,990 --> 00:38:34,083
Mira, Ma, sin armas.
527
00:38:38,963 --> 00:38:42,023
- Frank.
- Hola, Fay. �C�mo est�s?
528
00:38:42,100 --> 00:38:45,001
Bien. Qu� linda mancha.
529
00:38:45,069 --> 00:38:47,697
- Gracias por venir.
- Gracias por invitarme.
530
00:38:47,772 --> 00:38:51,333
- �Estoy bajo arresto?
- Le hice una promesa a un chico.
531
00:38:51,409 --> 00:38:54,003
- Necesito pedirte un favor.
- Si quieres excusarte...
532
00:38:54,078 --> 00:38:56,239
de llevar a Frank h.
Al partido de b�squet...
533
00:38:56,314 --> 00:38:58,248
No me refiero a Frank h.
534
00:38:59,250 --> 00:39:02,151
Es un puertorrique�o de 15 a�os.
Se llama H�ctor.
535
00:39:02,220 --> 00:39:05,018
Entra y sale del tribunal de menores
desde los 12 a�os.
536
00:39:05,089 --> 00:39:07,819
No tiene padre, la madre trabaja.
537
00:39:07,892 --> 00:39:09,951
Suena conocido.
538
00:39:10,028 --> 00:39:12,519
Es brillante, talentoso
y tiene muchos problemas.
539
00:39:12,597 --> 00:39:15,566
Me temo que si no lo sacamos ahora
nunca saldr�.
540
00:39:15,633 --> 00:39:17,533
�Qu� quieres que haga?
�Que lo adopte?
541
00:39:17,602 --> 00:39:19,536
No es lo peor que le podr�a pasar.
542
00:39:19,604 --> 00:39:23,404
Necesito que Harvey
lo derive a alg�n instituto privado.
543
00:39:23,474 --> 00:39:26,602
- Como Stony Brook en Arizona.
- Stony Brook, claro.
544
00:39:26,678 --> 00:39:29,078
Es decir, es una idea genial, pero...
545
00:39:29,147 --> 00:39:31,980
la lista de espera es tan larga
como tu brazo.
546
00:39:32,050 --> 00:39:35,952
Tienen derivaciones de jueces de menores
de todo el pa�s.
547
00:39:36,020 --> 00:39:38,352
Realmente eres incre�ble, Frank.
548
00:39:38,423 --> 00:39:41,392
Apenas ves a tu propio hijo,
y aqu� est�s intentando...
549
00:39:41,459 --> 00:39:45,190
realizar el milagro del siglo
por un chico que no conoces.
550
00:39:45,263 --> 00:39:48,130
S� lo conozco y le hice una promesa.
551
00:39:48,199 --> 00:39:51,032
�Acaso es tu ego lo que est� en juego?
552
00:39:52,737 --> 00:39:56,298
Todos hacemos promesas.
Y todos las rompemos alguna vez.
553
00:39:59,777 --> 00:40:01,540
Est� bien.
554
00:40:01,612 --> 00:40:05,514
Revisar� los archivos de Harvey,
har� algunas preguntas...
555
00:40:05,583 --> 00:40:08,609
y ver� qu� hay disponible.
556
00:40:08,686 --> 00:40:11,621
- �Podr�s lograr que escriba una can'ta?
- Claro.
557
00:40:11,689 --> 00:40:14,556
Gracias. Te debo una.
558
00:40:14,625 --> 00:40:16,650
Me debes m�s de una.
559
00:40:45,690 --> 00:40:47,351
No entiendo.
560
00:40:47,425 --> 00:40:51,191
�Agrego el sombreado a la izquierda?
561
00:40:51,929 --> 00:40:54,591
- No entiendo.
- Mira, la sombra... se destaca.
562
00:40:55,333 --> 00:40:59,497
Claro. Si quiero destacar el fondo...
563
00:40:59,570 --> 00:41:02,437
deber�a sombrearlo...
564
00:41:02,507 --> 00:41:05,374
�Debbie!
No te muevas, cara de perro.
565
00:41:06,043 --> 00:41:07,305
�Qu� pasa?
566
00:41:08,613 --> 00:41:11,013
C�brete.
567
00:41:11,082 --> 00:41:13,312
�Qu� est�n mirando, afeminados?
568
00:41:17,955 --> 00:41:19,445
�Qu� est�n mirando?
569
00:41:19,524 --> 00:41:21,515
�Qu� est�n mirando?
570
00:41:27,965 --> 00:41:31,128
La modelo que viene siempre no estaba,
as� que me ofrec�.
571
00:41:31,202 --> 00:41:34,797
- �As� nada m�s?
- Quiero que entiendas algo, Mick.
572
00:41:34,872 --> 00:41:39,673
Esos estudiantes me observaban
para estudiar forma y composici�n.
573
00:41:39,744 --> 00:41:41,735
Se les ca�a la baba.
574
00:41:44,549 --> 00:41:46,517
No s�. No parece correcto.
575
00:41:46,584 --> 00:41:51,487
- �Qu� dir�a tu madre?
- No me importe lo que diga mi madre.
576
00:41:51,556 --> 00:41:56,084
- Soy una mujer adulta.
- Lo s�. Te vi.
577
00:41:58,496 --> 00:42:00,293
� Y qu� te pareci�, Michael?
578
00:42:00,364 --> 00:42:03,162
No vi casi nada.
579
00:42:03,234 --> 00:42:08,103
Est� bien si miraste.
No me averg�enzo de mi cuerpo.
580
00:42:08,172 --> 00:42:13,075
Y tampoco quiero que t�
te averg�ences, �s�?
581
00:42:13,144 --> 00:42:17,012
Me importas mucho, Debbie.
En serio.
582
00:42:17,815 --> 00:42:20,249
No quiero que lo vuelvas a hacer.
583
00:42:22,553 --> 00:42:24,885
- �Posar desnuda?
- S�.
584
00:42:29,927 --> 00:42:32,259
Hagamos un trato.
585
00:42:36,067 --> 00:42:38,729
Yo no volver� a posar...
586
00:42:38,803 --> 00:42:42,295
si me llevas
a una operaci�n de vigilancia.
587
00:42:43,808 --> 00:42:45,935
No puedo hacer eso.
588
00:42:46,744 --> 00:42:50,441
Adem�s, la calle es muy peligrosa.
589
00:42:51,582 --> 00:42:54,608
Nunca tengo miedo cuando estoy contigo.
590
00:42:54,685 --> 00:42:58,587
Eres tan feroz...
591
00:42:58,656 --> 00:43:01,318
cuando te enojas, Mick.
592
00:43:03,628 --> 00:43:06,859
Te aburrir�as. En serio.
Se pasa mucho tiempo sin hacer nada.
593
00:43:06,931 --> 00:43:08,592
Es por la noche, en un autom�vil.
594
00:43:08,666 --> 00:43:13,103
No me importa. En serio.
Mientras est� contigo.
595
00:43:13,971 --> 00:43:16,997
Tendr�a que pedir permiso, Debbie.
596
00:43:21,445 --> 00:43:23,777
Supongo que podr�a pedir permiso.
597
00:43:26,250 --> 00:43:28,013
De acuerdo, pedir� permiso.
598
00:43:42,667 --> 00:43:46,797
- �Tienes novia, Santini?
- S�, desde la secundaria.
599
00:43:46,871 --> 00:43:49,101
- �La secundaria?
- S�.
600
00:43:49,173 --> 00:43:52,074
- �Se van a casar?
- Lo hemos hablado.
601
00:43:53,444 --> 00:43:56,572
- � Viven juntos?
- No.
602
00:43:57,915 --> 00:44:01,214
- �Por qu� no?
- No lo s�. Lo decidimos. Eso es todo.
603
00:44:01,285 --> 00:44:06,086
�Lo decidieron?
Me parece que ella lo decidi�.
604
00:44:06,157 --> 00:44:08,455
Est�s dominado, muchacho.
605
00:44:08,526 --> 00:44:10,084
Tendr� que sentarme contigo...
606
00:44:10,161 --> 00:44:13,756
y darte un curso intensivo
acerca de c�mo manejar a las f�minas.
607
00:44:14,865 --> 00:44:16,355
�Qu� es esto?
608
00:44:19,170 --> 00:44:22,003
- Investigar� la matr�cula.
- Rel�jate, lo haremos despu�s.
609
00:44:30,114 --> 00:44:34,483
Est� bien, damas.
Salgan despacio del veh�culo.
610
00:44:34,552 --> 00:44:37,715
Vamos, vengan aqu�.
Bueno, qu� tal.
611
00:44:40,057 --> 00:44:42,252
Santo cielo.
Harris, mira esto.
612
00:44:45,930 --> 00:44:47,591
Vaya, vaya.
613
00:44:47,665 --> 00:44:52,159
Es como un dormitorio,
con espejos y todo lo dem�s.
614
00:44:52,236 --> 00:44:54,830
Muy bien, damas,
iremos de paseo a la comisar�a.
615
00:44:54,905 --> 00:44:59,069
- �Bajo qu� cargos, cari�o?
- Deja que yo haga las preguntas, �s�?
616
00:44:59,143 --> 00:45:02,909
- En posici�n. Separen las piernas.
- Harris.
617
00:45:04,615 --> 00:45:07,550
Sigamos el reglamento.
D�jame llamar a la comisar�a.
618
00:45:07,618 --> 00:45:09,552
Santini, me preocupas, �sabes?
619
00:45:09,620 --> 00:45:11,611
�Por qu� no lo dejas en mis manos?
620
00:45:12,390 --> 00:45:15,723
T� primero, cari�o.
Lev�ntate el su�ter.
621
00:45:15,793 --> 00:45:19,024
Seguramente escondes alg�n arma.
622
00:45:19,096 --> 00:45:21,963
Mejor hazlo t�, cari�o.
623
00:46:04,108 --> 00:46:05,769
Nunca un momento de paz aqu�.
624
00:46:05,843 --> 00:46:07,674
- �Mataron a alguien?
- S�.
625
00:46:07,745 --> 00:46:11,237
- �Es la silueta del cuerpo?
- Eso marca la tiza.
626
00:46:13,751 --> 00:46:15,275
�Le dispararon a un polic�a?
627
00:46:36,440 --> 00:46:39,432
Bien, suficiente.
Devu�lvemelo eso.
628
00:46:40,444 --> 00:46:42,105
Devu�lvemelo.
629
00:46:53,124 --> 00:46:55,456
�Ad�nde est� Santini?
630
00:46:55,526 --> 00:46:57,517
Est� all�.
631
00:47:11,075 --> 00:47:13,066
�C�mo sucedi�?
632
00:47:38,135 --> 00:47:40,296
Lo siento.
53306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.