All language subtitles for Hill Street Blues 1x08 Up in arms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,414 PASE DE LISTA 6:58 A.M. Asunto 9. 2 00:00:06,553 --> 00:00:11,513 El asunto 9 se refiere a las visitas diurnas... 3 00:00:11,591 --> 00:00:14,355 por parte del personal de esta comisar�a... 4 00:00:14,428 --> 00:00:17,591 al sal�n Tung Ho... 5 00:00:17,664 --> 00:00:20,462 de masajes orientales en Elmwood. 6 00:00:23,270 --> 00:00:26,865 Se les advierte que dicha recreaci�n mientras est�n de servicio... 7 00:00:26,940 --> 00:00:29,408 est� estrictamente prohibida... 8 00:00:29,476 --> 00:00:33,674 de conformidad con el art�culo 3, p�rrafo A, del c�digo de la Divisi�n. 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,382 Asunto 10. 10 00:00:39,453 --> 00:00:43,446 El caso de la camioneta negra a�n sigue pendiente de resoluci�n. 11 00:00:44,758 --> 00:00:47,693 El �ltimo incidente fue... 12 00:00:47,761 --> 00:00:50,958 el robo a una persona de los suburbios, padre de cuatro hijos... 13 00:00:51,031 --> 00:00:53,727 abandonado ayer durante tres horas... 14 00:00:53,800 --> 00:00:56,564 en el carril central de la autopista Crosstown. 15 00:00:57,237 --> 00:01:00,968 Al igual que las otras v�ctimas, s�lo le dejaron los calcetines. 16 00:01:03,677 --> 00:01:08,239 Les recuerdo que se modific� la descripci�n de los agresores. 17 00:01:08,315 --> 00:01:11,546 No son seis hombres de gran contextura sino tres prostitutas. 18 00:01:12,619 --> 00:01:15,383 Las descripciones figuran en la segunda parte... 19 00:01:15,455 --> 00:01:18,424 del documento que reparti� el agente Hingle. 20 00:01:18,492 --> 00:01:23,327 Ver�n, adem�s, que la camioneta no es necesariamente negra... 21 00:01:23,397 --> 00:01:26,560 sino su modus operandi. 22 00:01:26,633 --> 00:01:29,830 As� que est�n atentos all� afuera... 23 00:01:30,704 --> 00:01:34,196 y pongan empe�o en apresar a estas personas. 24 00:01:36,343 --> 00:01:42,145 Asunto 11. Debido a la demanda de consejeros voluntarios... 25 00:01:42,215 --> 00:01:46,914 le dejaremos un par de minutos al teniente Howard Hunter... 26 00:01:46,987 --> 00:01:50,514 - para que hable sobre... - Campamento Guadalcanal, se�ores. 27 00:01:55,862 --> 00:01:57,557 Gracias, sargento. 28 00:01:58,932 --> 00:02:00,866 Campamento Guadalcanal, se�ores. 29 00:02:00,934 --> 00:02:04,870 Donde se termina el gueto y comienza la hombr�a. 30 00:02:05,639 --> 00:02:08,130 Donde se enfrentan la democracia y el efecto domin�... 31 00:02:08,208 --> 00:02:12,474 y la reacci�n defensiva es mucho m�s que una jugada de f�tbol americano. 32 00:02:12,546 --> 00:02:16,380 Como algunos sabr�n, la Polic�a administra el Campo Guadalcanal... 33 00:02:16,450 --> 00:02:19,851 junto a voluntarios de las Fuerzas Especiales del ej�rcito. 34 00:02:19,920 --> 00:02:22,855 �D�nde se hace y cu�nto dura? 35 00:02:24,724 --> 00:02:26,692 Tres electrizantes veranos... 36 00:02:26,760 --> 00:02:30,025 en el salvaje territorio del parque estatal Allegheny. 37 00:02:31,898 --> 00:02:34,162 No les har� perder su valioso tiempo... 38 00:02:34,234 --> 00:02:37,465 ni pienso perder el m�o, hablando de detalles... 39 00:02:38,905 --> 00:02:43,672 pero como pueden ver, nuestro programa, al igual que siempre... 40 00:02:43,743 --> 00:02:47,008 es una propuesta extraordinaria. 41 00:02:47,080 --> 00:02:50,538 Cuatro semanas de entrenamiento f�sico intensivo... 42 00:02:50,617 --> 00:02:55,645 que incluye maniobras de campo, trote con mochila, combate mano a mano. 43 00:02:55,722 --> 00:03:01,024 Adem�s de disciplinas te�ricas como topograf�a del tercer mundo... 44 00:03:01,094 --> 00:03:05,030 infiltraci�n b�sica, y un manual sobre las ense�anzas de Rommel. 45 00:03:05,098 --> 00:03:08,431 Base. Hay una emergencia. 46 00:03:08,502 --> 00:03:10,493 Robo a mano armada en curso... 47 00:03:10,570 --> 00:03:13,664 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 48 00:04:34,988 --> 00:04:36,512 �En qu� andas, Henry? 49 00:04:36,590 --> 00:04:39,354 Intento escribirle una can'ta al jefe Daniels. 50 00:04:39,426 --> 00:04:41,394 Ese hombre est� demente, Alf. 51 00:04:41,461 --> 00:04:44,624 Deber�a estar confinado y sedado en el Hospital de Veteranos. 52 00:04:44,698 --> 00:04:48,930 Yo me calmar�a antes de hacer algo de lo cual me podr�a arrepentir. 53 00:04:49,002 --> 00:04:51,869 No me importa. El tipo es muy peligroso, Alf. 54 00:04:51,938 --> 00:04:55,601 Quiere convertir a ni�os en pandilleros militares. 55 00:04:55,675 --> 00:04:58,735 - Alf, Henry. - �Cu�l es el problema? 56 00:04:58,812 --> 00:05:01,940 Para empezar, la tintorer�a que frecuento se incendi� anoche. 57 00:05:02,015 --> 00:05:04,415 Perd� cuatro trajes. Se hicieron humo. 58 00:05:04,484 --> 00:05:07,612 �Perdiste el traje marr�n claro con peque�os lunares azules? 59 00:05:07,687 --> 00:05:10,485 �se era tu mejor traje, Francis. 60 00:05:10,557 --> 00:05:14,459 Soy talla 39 si necesitas que te preste algo de ropa. 61 00:05:14,527 --> 00:05:17,223 Yo soy talla 46, seg�n el corte del traje. 62 00:05:17,297 --> 00:05:22,030 Gracias. No se preocupen por eso. Preoc�pense por esto. 63 00:05:22,102 --> 00:05:24,866 "�La osa panda Ling Ling da a luz a mellizos?" 64 00:05:24,938 --> 00:05:29,238 - No, no, Phil. Este art�culo. - "Comerciantes forman Coalici�n Urbana. 65 00:05:29,309 --> 00:05:32,244 La Asociaci�n de Comerciantes promete combatir el crimen". 66 00:05:32,312 --> 00:05:34,507 Parecen tener buenas intenciones. 67 00:05:34,581 --> 00:05:37,209 - No sab�a que exist�a una asociaci�n. - Ellos tampoco... 68 00:05:37,283 --> 00:05:39,217 hasta que llegaron los periodistas. 69 00:05:39,285 --> 00:05:42,254 Ella estaba cubriendo el asalto al supermercado, �recuerdan? 70 00:05:42,322 --> 00:05:44,517 Llam� Swanson. Parece que la Srta. Chase... 71 00:05:44,591 --> 00:05:47,651 hizo un reportaje sobre un justiciero. 72 00:05:47,727 --> 00:05:50,287 - La vida imita a la televisi�n. - Ella pasar� mucho tiempo... 73 00:05:50,363 --> 00:05:51,990 aqu� esta semana... 74 00:05:52,065 --> 00:05:54,397 para terminar su documental. 75 00:05:54,467 --> 00:05:57,095 Intentemos seguirla de cerca, �s�? 76 00:05:57,170 --> 00:06:02,164 Frank, no quiero que nos acusen de manipular a los medios de comunicaci�n. 77 00:06:02,242 --> 00:06:04,540 En realidad, lo que quiero decir... 78 00:06:04,611 --> 00:06:09,514 es que t� s�lo quieres que la orientemos un poco. 79 00:06:09,582 --> 00:06:11,550 Bien dicho, Henry. 80 00:06:13,219 --> 00:06:18,384 Eddie Hoban se someter� al detector de mentiras a las 10 a.m. 81 00:06:18,458 --> 00:06:21,256 Llama a las 11:30 a.m. Para averiguar los resultados. 82 00:06:21,327 --> 00:06:23,488 Est� bien, Francis. �Lo quieres? 83 00:06:23,563 --> 00:06:25,963 No, dejar� que te exaspere a ti. 84 00:06:34,307 --> 00:06:37,708 Sargento, tengo un par de mensajes para usted. 85 00:06:37,777 --> 00:06:41,645 Este tipo, no s�. Quer�a saber si recibi� su tarjeta. 86 00:06:41,715 --> 00:06:45,913 No quiso darme su n�mero de tel�fono, y dijo que se llamaba Kermit Trench. 87 00:06:45,985 --> 00:06:47,475 �sa es una K. 88 00:06:50,090 --> 00:06:51,580 Kermit Trench. 89 00:06:55,161 --> 00:06:56,651 � Ya sali�? 90 00:07:17,784 --> 00:07:20,150 �C�llense todos y qu�dense quietos! 91 00:07:20,220 --> 00:07:22,154 �Dije que se callaran! 92 00:07:23,757 --> 00:07:25,691 �Qu� sucede, Sr. Villatorro? 93 00:07:25,759 --> 00:07:27,386 Queremos que arresten a esta basura. 94 00:07:28,094 --> 00:07:32,030 El Sr. Arcanian lo atrap� afanando tequila. 95 00:07:32,098 --> 00:07:34,259 Y no es la primera vez, esta basura me peg�. 96 00:07:34,334 --> 00:07:38,703 Epstein, Sra. Miles, cu�ntenle lo que hizo con la caja registradora. 97 00:07:38,772 --> 00:07:42,333 - Agarr� la llave y abri� el caj�n. - �Su�ltenme! 98 00:07:42,408 --> 00:07:43,898 �Yo no hice nada! 99 00:07:45,612 --> 00:07:47,375 �Est� bien. C�lmense, c�lmense! 100 00:07:48,348 --> 00:07:51,613 - �Tranquil�cense, tranquil�cense! - Basta. 101 00:07:51,684 --> 00:07:53,982 Lleven al chico al �rea de Detenci�n. 102 00:07:59,459 --> 00:08:03,054 Sr. Villatorro, ya que usted... Espere. Apague esa c�mara. 103 00:08:03,129 --> 00:08:05,461 Ap�guela, y esp�renme en mi oficina. 104 00:08:05,532 --> 00:08:07,022 Disculpen. 105 00:08:08,301 --> 00:08:10,735 Por favor, Srta. Chase. Acomp��eme. 106 00:08:10,804 --> 00:08:12,533 �No quiere que filme? 107 00:08:13,439 --> 00:08:15,964 - Vayan a la oficina. - Nunca quieren que las cosas se sepan. 108 00:08:16,042 --> 00:08:19,842 Ya que usted parece ser el l�der, �podr�a darme una buena raz�n... 109 00:08:19,913 --> 00:08:21,938 para que no los arreste a todos? 110 00:08:25,852 --> 00:08:30,152 - Lo escucho. - Esto no es nada personal, �sabe? 111 00:08:30,223 --> 00:08:32,919 Sabemos que es muy dif�cil. 112 00:08:32,992 --> 00:08:36,655 Pero la verdad es que ustedes no pueden protegernos. 113 00:08:36,729 --> 00:08:40,062 - Es cierto. - No podemos seguir as�. 114 00:08:40,133 --> 00:08:43,261 Pero eso formamos esta asociaci�n. Nosotros s�lo somos una parte. 115 00:08:43,336 --> 00:08:45,668 La Asociaci�n de Comerciantes de la Av. Dekker. 116 00:08:45,738 --> 00:08:48,104 - Asociaci�n de Protecci�n. - No nos iremos... 117 00:08:48,174 --> 00:08:51,439 hasta que procesen a ese chico, y la Polic�a nos d� legitimaci�n. 118 00:08:51,511 --> 00:08:54,776 - As� es. - Muy bien, est� claro, y los comprendo. 119 00:08:54,848 --> 00:08:58,306 Phil, �podr�as llevar al Sr. Villatorro y a su grupo... 120 00:08:58,384 --> 00:09:01,251 a la Sala de Pase de Lista, por favor? 121 00:09:01,321 --> 00:09:04,085 Muy bien. Acomp��enme abajo. 122 00:09:06,626 --> 00:09:08,856 All� estaremos m�s c�modos. 123 00:09:08,928 --> 00:09:12,091 All� seguiremos conversando y resolveremos todo. 124 00:09:12,165 --> 00:09:14,030 All� nos ocuparemos. Muy bien. 125 00:09:19,505 --> 00:09:23,464 Capit�n, lo nuestro va en serio. 126 00:09:23,543 --> 00:09:25,602 S�palo. 127 00:09:27,513 --> 00:09:30,414 - �Podr�as comunicarme con la Divisi�n? - S�. 128 00:09:43,630 --> 00:09:46,292 Supongo que primero le preguntar�n a Hoban cosas f�ciles como... 129 00:09:46,366 --> 00:09:48,960 la capital de Francia o cu�ntos gramos hay en una onza de hero�na. 130 00:09:49,035 --> 00:09:51,026 Pero cuando hablen del tiroteo... 131 00:09:51,104 --> 00:09:54,471 la aguja del detector se sacudir� como si hubiera un terremoto. 132 00:09:54,540 --> 00:09:56,599 No lo s�. Le� mucho sobre detectores de mentiras... 133 00:09:56,676 --> 00:09:59,201 y te digo, no es tan concluyente. 134 00:09:59,279 --> 00:10:01,941 No creas todo lo que lees. Es muy confiable. 135 00:10:02,015 --> 00:10:03,949 �se es el consultorio de mi dentista. 136 00:10:04,017 --> 00:10:09,284 Ya lo s�. Vienes todos los martes a la ma�ana. Religiosamente. 137 00:10:09,355 --> 00:10:14,258 - �Tienes alg�n problema? - Est�s susceptible hoy, �no? 138 00:10:14,327 --> 00:10:17,626 S�lo pensaba que, a pesar de todo lo que est� haciendo... 139 00:10:17,697 --> 00:10:22,157 lamento comunican'te que est�s igual que siempre. 140 00:10:22,235 --> 00:10:24,294 Es s�lo un tratamiento preventivo. 141 00:10:24,370 --> 00:10:26,531 Un sutil reajuste de la mordida de Renko. 142 00:10:26,606 --> 00:10:28,665 Ya sabes lo que dicen las mujeres. 143 00:10:28,741 --> 00:10:31,005 Claro que s�. Dicen que es... 144 00:10:32,612 --> 00:10:34,546 Muchas gracias. 145 00:10:34,614 --> 00:10:36,980 Te pasar� a buscar m�s tarde. 146 00:10:39,752 --> 00:10:41,777 La mordida de Renko. 147 00:10:46,359 --> 00:10:50,762 No s�. �l dice que nada cambi�, pero yo tengo una percepci�n aguda... 148 00:10:50,830 --> 00:10:54,459 para estas cosas, y desde que est� con esta mujer... 149 00:10:57,003 --> 00:10:59,335 No s�. 150 00:11:01,474 --> 00:11:05,877 �Ha pensado en la posibilidad de que lo que siente son celos? 151 00:11:07,547 --> 00:11:09,742 �Celos? � Yo? 152 00:11:09,816 --> 00:11:12,046 �C�mo puedo tener celos de alguien que no conozco? 153 00:11:12,785 --> 00:11:16,346 No, no es eso. Ver�, el tema es as�. 154 00:11:16,422 --> 00:11:18,652 Bobby y yo fuimos �ntimos amigos por mucho tiempo. 155 00:11:18,725 --> 00:11:20,522 Sol�amos hacer todo juntos. 156 00:11:20,593 --> 00:11:23,721 Hac�amos citas dobles, jug�bamos racquetball, �bamos a bares... 157 00:11:23,796 --> 00:11:25,923 y nos desenfren�bamos y hac�amos de todo. 158 00:11:25,999 --> 00:11:30,493 Pero ahora de repente, ni siquiera me habla de ella. 159 00:11:30,570 --> 00:11:33,505 Y cuando lo invito a cenar, o a cualquier lado... 160 00:11:33,573 --> 00:11:35,131 act�a de manera extra�a. 161 00:11:35,208 --> 00:11:40,669 Parece que quisiera distanciarse o algo as�. 162 00:11:42,081 --> 00:11:45,346 Quiz� tenga miedo de que ella no le caiga bien, �no? 163 00:11:45,418 --> 00:11:48,581 �Que no me caiga bien? �A qui�n se le ocurrir�a pensar eso? 164 00:11:48,654 --> 00:11:52,090 A qui�n le importa si me cae bien. Es su mujer, no la m�a. 165 00:11:53,159 --> 00:11:55,286 Lo que quiero decir... 166 00:11:55,361 --> 00:11:59,559 es que dos hombres que son tan amigos... 167 00:11:59,632 --> 00:12:02,567 que necesitan confiar plenamente y dependen del otro... 168 00:12:03,236 --> 00:12:04,726 Ustedes se tienen mucho afecto... 169 00:12:04,804 --> 00:12:08,535 y creo que su desaprobaci�n ser�a muy dolorosa para �l. 170 00:12:13,046 --> 00:12:15,606 Yo no lo siento as�. 171 00:12:15,681 --> 00:12:17,706 No, no creo que sea as�, para nada. 172 00:12:17,784 --> 00:12:21,584 - �Por qu� no se lo pregunta? - Porque �sa no es la raz�n. 173 00:12:21,654 --> 00:12:24,817 Hay algo m�s. Tiene que haber algo m�s. 174 00:12:36,135 --> 00:12:39,127 Pens� que no ibas a salir anoche. 175 00:12:39,205 --> 00:12:41,469 No sal�. Esa chica brasile�a... 176 00:12:41,541 --> 00:12:43,873 vino a mi casa con comida y una botella de ron. 177 00:12:45,578 --> 00:12:48,172 � Ya puedes comer algo, cari�o? 178 00:12:48,247 --> 00:12:50,613 Tengo un men� especial intravenoso. 179 00:12:51,384 --> 00:12:52,874 Tr�ele un jugo de tomate fr�o... 180 00:12:52,952 --> 00:12:55,978 con lim�n, salsa picante y un pomelo fresco, �s�? 181 00:12:56,823 --> 00:12:58,814 - �C�mo est�s, Daphne? - Qu� tal, ternerita. 182 00:12:58,891 --> 00:13:01,416 �C�mo est�s? 183 00:13:01,494 --> 00:13:04,429 Luces un poco indispuesto hoy,J.D. 184 00:13:04,497 --> 00:13:06,658 Odio los bares de polic�as. 185 00:13:07,834 --> 00:13:10,200 - �Es el viernes a la noche? - Juegan contra los Celtics. 186 00:13:10,269 --> 00:13:12,863 Ser� un buen partido. Quiz� puedas venir con tu novia. 187 00:13:12,939 --> 00:13:15,772 As� podr� conocer a la futura Sra. Hill. 188 00:13:15,842 --> 00:13:18,675 Reci�n empezamos a salir, vaquero. 189 00:13:18,744 --> 00:13:20,678 � Y el viernes a la noche? 190 00:13:20,746 --> 00:13:23,271 Gracias, pero tengo otro compromiso. Ya sabes, la familia. 191 00:13:23,349 --> 00:13:26,785 Mira esto. Siempre que vengo aqu� pasa lo mismo. 192 00:13:26,853 --> 00:13:29,947 �Acaso lavan este lugar cada vez que vengo? 193 00:13:34,093 --> 00:13:37,620 Te debe haber ido muy mal en el dentista. Has estado de mal humor. 194 00:13:37,697 --> 00:13:39,324 No estoy de mal humor. 195 00:13:39,398 --> 00:13:41,593 Me preocupa lo de Hoban. Ojal� hagan las cosas bien... 196 00:13:41,667 --> 00:13:43,157 y env�en a ese chico a juicio. 197 00:13:43,236 --> 00:13:46,467 - Yo le ahorrar�a dinero a la ciudad. - Ya podr�s testificar. 198 00:13:46,539 --> 00:13:48,473 Porque el personal de civil lo atrap�. 199 00:13:48,541 --> 00:13:53,501 - �Por qu� no lo dejas en paz? - Lo que t� digas, moreno. 200 00:13:53,579 --> 00:13:57,811 Harris, �a qui�n le dices moreno? 201 00:13:57,884 --> 00:14:01,980 �Cu�l es el problema? D�janos en paz. He o�do c�mo le dices t�. 202 00:14:02,054 --> 00:14:05,387 �Porque es mi compa�ero, Harris! Es mi amigo y le puedo decir... 203 00:14:05,458 --> 00:14:07,517 c�mo se me d� la gana y �l tambi�n. 204 00:14:07,593 --> 00:14:10,426 - Pero si t� lo haces, te golpear�. - Renko, tranquil�zate. 205 00:14:10,496 --> 00:14:13,363 T� y Santini, c�lmense, o el boc�n y t�... 206 00:14:13,432 --> 00:14:15,559 no durar�n un mes en Hill Street. 207 00:14:15,635 --> 00:14:17,830 Iremos a tomar aire fresco. 208 00:14:17,904 --> 00:14:19,394 S�, vayan. 209 00:14:24,610 --> 00:14:26,407 Cielos. 210 00:14:27,380 --> 00:14:29,439 Nunca regresar� a este lugar. 211 00:14:31,350 --> 00:14:33,284 Vamos. 212 00:14:35,121 --> 00:14:36,679 �Qu� vas a pedir? 213 00:14:58,211 --> 00:15:00,543 Harris fue muy grosero. 214 00:15:00,613 --> 00:15:02,945 El alto, Harris, me insult� de arriba a abajo. 215 00:15:03,015 --> 00:15:05,609 No me resist�, s�lo intentaba explicarle algo... 216 00:15:05,685 --> 00:15:09,348 - pero no me escuchaba. - El Sr. Krinsky tiene una enfermedad... 217 00:15:09,422 --> 00:15:11,982 por la cual tuvo que ir dos veces al ba�o. 218 00:15:12,058 --> 00:15:16,927 Tenemos certificados m�dicos. Este informe del arresto presupone... 219 00:15:16,996 --> 00:15:21,023 Esto es una patra�a. 220 00:15:21,100 --> 00:15:25,799 No me gustan los ni�os. S�lo utilizo el ba�o p�blico del parque. 221 00:15:26,639 --> 00:15:28,231 El m�dico me aconsej� caminar. 222 00:15:29,909 --> 00:15:34,141 Muy bien. Lo siento. Le debemos una, Sr. Krinsky. 223 00:15:34,981 --> 00:15:37,176 Pero h�ganos y h�gase un favor. 224 00:15:37,250 --> 00:15:39,980 Consiga un certificado m�dico y ll�velo encima. 225 00:15:40,052 --> 00:15:43,419 - Leo, ll�valo, por favor. - Ahora mismo. 226 00:15:43,489 --> 00:15:46,014 Espero verlos nuevamente en mejores circunstancias. 227 00:15:46,092 --> 00:15:48,219 Enseguida lo acompa�o, Sr. Krinsky. 228 00:15:48,294 --> 00:15:51,786 �Qu� sucede con ese chico? Parece que ambos fuimos testigos... 229 00:15:51,864 --> 00:15:54,958 de c�mo lo agredieron los justicieros de la Av. Dekker. 230 00:15:55,034 --> 00:16:00,267 Disc�lpenos, por favor. Ese chico es un gran problema. 231 00:16:00,339 --> 00:16:02,330 Si lo enviamos al tribunal de menores... 232 00:16:02,408 --> 00:16:04,876 lo soltar�n y ma�ana regresar� a la Av. Dekker. 233 00:16:04,944 --> 00:16:08,539 Dada la situaci�n, yo dir�a que se contuvieron bastante. 234 00:16:08,614 --> 00:16:11,344 �Qu� le suceder�? No lo procesar�s, �verdad? 235 00:16:11,417 --> 00:16:13,408 Ni siquiera has investigado los cargos. 236 00:16:13,486 --> 00:16:16,046 Su agente de libertad condicional se encargar� de eso. 237 00:16:16,122 --> 00:16:19,353 - Suponiendo que sea culpable. - Lo es. En reiteradas ocasiones. 238 00:16:19,425 --> 00:16:22,724 Supongo que H�ctor Ruiz es un santo. 239 00:16:22,795 --> 00:16:27,061 - Dos asaltos, cinco rehenes. - Es distinto. 240 00:16:28,034 --> 00:16:30,002 Porque t� decidiste que era distinto. 241 00:16:31,270 --> 00:16:32,897 �Qu� sucede con �l? 242 00:16:32,972 --> 00:16:37,500 Estoy intentando cambiarlo de instituto. Por ahora, seis de ellos me rechazaron. 243 00:16:38,678 --> 00:16:40,976 Deber�as limpiar el traje cuanto antes. 244 00:16:41,047 --> 00:16:43,641 Mientras m�s vieja sea la mancha, m�s dif�cil... 245 00:16:45,017 --> 00:16:49,010 - Casi como las relaciones. - �Es una advertencia o una observaci�n? 246 00:16:49,088 --> 00:16:51,682 Hoy me siento filos�fica. 247 00:16:51,757 --> 00:16:53,816 Es bueno estar as� de vez en cuando. 248 00:16:53,893 --> 00:16:56,885 S�, a m� me sucede lo mismo. La tintorer�a que frecuento se quem�. 249 00:16:56,962 --> 00:16:58,896 Perd� cuatro trajes. 250 00:16:58,964 --> 00:17:03,799 � Y el traje marr�n con peque�os lunares azules? 251 00:17:03,869 --> 00:17:06,133 - Qu� bendici�n. - Oye. 252 00:17:06,205 --> 00:17:08,901 Se acerca tu cumplea�os. 253 00:17:08,974 --> 00:17:11,169 �Qu� te parece si vamos a Charles St. Ives? 254 00:17:11,243 --> 00:17:15,407 All� no podr�a comprar ni una percha, mucho menos... 255 00:17:15,481 --> 00:17:19,645 �Charles St. Ives? No soy su ex esposo, abogada. 256 00:17:19,719 --> 00:17:22,654 - Invita Joyce. - No creo que sea buena idea. 257 00:17:22,722 --> 00:17:25,748 Soy un muchacho grande. S� vestirme solo. 258 00:17:25,825 --> 00:17:27,349 Desvestirme es otro tema. 259 00:17:27,426 --> 00:17:30,725 Realmente odio cuando te pones terco, Furillo. 260 00:17:30,796 --> 00:17:33,128 - No, no odias eso. - Disculpen. 261 00:17:33,199 --> 00:17:35,292 La llaman de su oficina, Srta. Davenport. 262 00:17:35,368 --> 00:17:39,600 - Puede usar mi tel�fono. - Gracias. Con vehemencia. 263 00:17:44,377 --> 00:17:46,436 El comandante Swanson est� en la l�nea 7. 264 00:17:46,512 --> 00:17:49,276 Pensamos que no querr�as hablar en tu oficina. 265 00:17:49,348 --> 00:17:51,680 Ray le inform� sobre los justicieros. 266 00:17:54,620 --> 00:17:56,110 Furillo. 267 00:17:57,056 --> 00:17:58,990 No puedo esperar, Dave. 268 00:17:59,058 --> 00:18:03,620 Los periodistas est�n en mi oficina, y hay 12 ciudadanos enfadados... 269 00:18:03,696 --> 00:18:05,254 tranquiliz�ndose abajo. 270 00:18:07,600 --> 00:18:11,058 No me pidas que lo resuelva yo. Dave, es una decisi�n pol�tica... 271 00:18:11,137 --> 00:18:13,537 y la pol�tica no se decide en las comisar�as. 272 00:18:15,908 --> 00:18:18,035 No, esc�chame t�. 273 00:18:18,110 --> 00:18:20,704 �Por lo menos h�blales, por favor? Hazte cargo... 274 00:18:22,782 --> 00:18:27,185 Baja y diles que estoy esperando instrucciones de la Divisi�n. 275 00:18:27,253 --> 00:18:28,811 �En serio? 276 00:18:28,888 --> 00:18:31,083 Con esa c�mara ah� no tiene muchas opciones. 277 00:18:35,161 --> 00:18:38,221 �Me podr�as traer la bibliograf�a sobre Vigilancia Barrial? 278 00:18:40,099 --> 00:18:41,828 Phil, te estoy hablando. 279 00:18:42,902 --> 00:18:45,336 �Podr�as repet�rmelo, Francis? 280 00:18:45,404 --> 00:18:50,535 - Yo s� d�nde est�. Yo lo har�. - Disc�lpeme. 281 00:19:16,402 --> 00:19:19,303 De ahora en m�s, si desea trabajar en la comisar�a... 282 00:19:19,371 --> 00:19:23,933 procurar� no obstruir ni dificultar nuestro trabajo... 283 00:19:24,009 --> 00:19:26,671 en lugar de buscar la mejor noticia para la televisi�n. 284 00:19:26,745 --> 00:19:29,646 En otras palabras, limita mis posibilidades, manipula las noticias. 285 00:19:29,715 --> 00:19:33,173 No. Pero ya que hablamos de manipulaci�n... 286 00:19:33,252 --> 00:19:35,243 esos 12 ciudadanos que esperan abajo... 287 00:19:35,321 --> 00:19:37,482 jam�s habr�an pensado en formar ese grupo... 288 00:19:37,556 --> 00:19:39,922 a menos que alguien les diera la idea. 289 00:19:39,992 --> 00:19:44,827 Ese alguien fue usted con su informe de anoche, por lo que escuch�. 290 00:19:44,897 --> 00:19:46,956 Fue oportuno. A veces pasa. 291 00:19:47,032 --> 00:19:50,092 Pero eso no justifica que usted intente tergiversar las cosas. 292 00:19:50,169 --> 00:19:53,434 Por favor. Es usted la que tergiversa cada vez que prende la c�mara. 293 00:19:53,506 --> 00:19:55,838 �Qu� me dice del asalto al mercado? 294 00:19:55,908 --> 00:19:59,571 Quiso transformarlo en una protesta por la soberan�a de Puerto Rico. 295 00:19:59,645 --> 00:20:02,614 Entonces, �est� en contra de la soberan�a de Puerto Rico? 296 00:20:02,681 --> 00:20:06,845 No est� nada mal. Tiene un don para cambiar el rumbo de la conversaci�n. 297 00:20:07,586 --> 00:20:10,180 �Est� cambiando de t�ctica, capit�n? 298 00:20:11,857 --> 00:20:14,792 Lo que me molesta de usted... 299 00:20:14,860 --> 00:20:18,296 y de los polic�as en general, es que no quieren mirar alrededor... 300 00:20:18,364 --> 00:20:20,958 y detenerse a pensar qui�nes son sus verdaderos amigos. 301 00:20:21,033 --> 00:20:24,332 - �Como por ejemplo usted? - Quiz� yo. 302 00:20:24,403 --> 00:20:27,895 Pero esas personas ah� abajo s� lo son. Son buenas personas. 303 00:20:27,973 --> 00:20:31,067 Est�n de su lado. Lo �nico que quieren es lo que les corresponde. 304 00:20:31,143 --> 00:20:32,633 Y usted se los niega. 305 00:20:32,711 --> 00:20:35,202 No pueden andar por las calles, ni de d�a ni de noche. 306 00:20:35,281 --> 00:20:36,908 �C�mo puede culparlos por hacer esto? 307 00:20:36,982 --> 00:20:40,918 Si tuviera un negocio en esa avenida, usted estar�a al frente de este grupo. 308 00:20:40,986 --> 00:20:44,080 Quiz� s�. Pero �sa no es la cuesti�n. 309 00:20:44,156 --> 00:20:46,886 La cuesti�n es que esas personas no son polic�as. 310 00:20:46,959 --> 00:20:50,827 Suponga que se pelean con los Gitanos, o con los Sanguinarios... 311 00:20:50,896 --> 00:20:55,629 o con los Dragones... o con cualquiera de las otras 11 pandillas de esa zona. 312 00:20:55,701 --> 00:20:59,159 Subestima el poder y la capacidad de esta gente. 313 00:20:59,238 --> 00:21:03,231 Y usted subestima los graves problemas que pueden surgir muy r�pidamente. 314 00:21:04,810 --> 00:21:07,677 Entonces, no legitimar� a este grupo, �verdad? 315 00:21:07,746 --> 00:21:10,271 S�lo esperar� que se calmen y los enviar� a sus casas. 316 00:21:10,349 --> 00:21:15,912 No. La Divisi�n quiere restablecer la Vigilancia Barrial. 317 00:21:15,988 --> 00:21:19,287 Genial. Ese programa es una broma y usted lo sabe. 318 00:21:19,358 --> 00:21:21,986 - Es el chanchullo m�s grande. - Es �til. 319 00:21:22,061 --> 00:21:26,760 - Los apacigua. - � Y si esperamos a ver si funciona? 320 00:21:26,832 --> 00:21:28,823 No es demasiado pedir, �verdad? 321 00:21:36,275 --> 00:21:37,970 �Podr�as preparar la c�mara abajo? 322 00:21:38,043 --> 00:21:39,943 - El capit�n bajar� en un momento. - Entendido. 323 00:21:40,012 --> 00:21:42,003 �Est� bien? 324 00:21:44,016 --> 00:21:47,213 A�n est� aqu�. Es casi una victoria. 325 00:21:47,286 --> 00:21:50,016 Yo lo veo m�s como una tregua temporaria. 326 00:21:50,089 --> 00:21:52,182 Piensa que yo provoqu� a los comerciantes. 327 00:21:52,257 --> 00:21:55,590 - �Es cierto? - Alguien ten�a que hacerlo. 328 00:21:55,661 --> 00:22:00,155 - �Le importa si ignoro ese comentario? - �Qu� sabe de �l? 329 00:22:01,600 --> 00:22:03,966 No lo s�. �Qu� necesita saber? 330 00:22:04,036 --> 00:22:07,199 - �Est� casado? - Creo que estuvo casado. 331 00:22:07,272 --> 00:22:10,730 Creo que tiene mal gusto para vestirse, si eso le ayuda. 332 00:22:10,809 --> 00:22:15,007 Si no fuera polic�a, yo... 333 00:22:20,219 --> 00:22:21,880 La ver� m�s tarde. 334 00:22:30,696 --> 00:22:32,630 �Todav�a aqu�, abogada? 335 00:22:32,698 --> 00:22:36,532 Charles St. Ives a las 6:00, Furillo. 336 00:22:36,602 --> 00:22:41,403 Frank. Disc�lpeme, Srta. Davenport. Habl� con el Cuartel Central. 337 00:22:41,473 --> 00:22:45,603 - La prueba de Hoban no es concluyente. - �Hoban? 338 00:22:45,678 --> 00:22:48,272 Es el que dispar� en el tiroteo de Hill y Renko. 339 00:22:48,347 --> 00:22:50,542 S�. Lo liberar�n. 340 00:22:50,616 --> 00:22:52,641 � Y la posesi�n de hero�na? 341 00:22:52,718 --> 00:22:56,176 No la llevaba encima, por eso no lo acusar�n. 342 00:22:57,056 --> 00:22:58,921 Llama a Hill y Renko por radio. 343 00:22:58,991 --> 00:23:01,789 Y cuando Harris y Santini regresen, diles que quiero verlos. 344 00:23:01,860 --> 00:23:03,794 Est� bien. 345 00:23:17,109 --> 00:23:21,068 Capit�n, escuche. No nos quedaremos de brazos cruzados. 346 00:23:21,146 --> 00:23:23,979 Continuaremos organiz�ndonos y apareciendo en televisi�n. 347 00:23:24,049 --> 00:23:27,541 Porque esto... es una afronta a nuestra inteligencia. 348 00:23:27,619 --> 00:23:30,053 Nos autorizar�n a portar armas y efectuar arrestos. 349 00:23:30,122 --> 00:23:31,885 Con o sin su apoyo. 350 00:23:34,793 --> 00:23:38,923 Como dije antes, no es nada personal, capit�n. 351 00:23:39,998 --> 00:23:42,091 Pero alguien tiene que hacerlo. 352 00:23:42,167 --> 00:23:43,828 Srta. Chase. 353 00:23:48,140 --> 00:23:51,109 Andy, busca a tu compa�ero y vengan a mi oficina. 354 00:23:53,045 --> 00:23:55,036 No puedo creerlo. No es posible. 355 00:23:55,114 --> 00:23:57,605 Es as�, Renko. As� son las cosas. 356 00:23:57,683 --> 00:24:01,141 Qu� importa si se concentr� y enga�� al detector de mentiras. 357 00:24:01,220 --> 00:24:02,949 �Qu� tiene que ver eso con que vaya a juicio? 358 00:24:03,021 --> 00:24:04,955 No habr� ning�n juicio. 359 00:24:05,023 --> 00:24:07,287 Las pruebas son circunstanciales. 360 00:24:07,359 --> 00:24:09,486 Y los resultados inclinan la balanza... 361 00:24:09,561 --> 00:24:13,258 lo suficiente como para que el fiscal piense que no conviene ir a juicio. 362 00:24:13,332 --> 00:24:16,529 �Circunstancial? � Yo soy circunstancial? 363 00:24:16,602 --> 00:24:20,299 Doce semanas en el hospital; dos de ellas en coma. 364 00:24:20,372 --> 00:24:24,331 �Eso es circunstancial? P�ngame en el estrado y ganaremos el juicio. 365 00:24:24,409 --> 00:24:27,776 Bobby no lo vio, es tu palabra contra la de �l... 366 00:24:27,846 --> 00:24:29,905 su abogado te interrogar�... 367 00:24:29,982 --> 00:24:32,450 y refutar� tu testimonio sin problema. 368 00:24:36,722 --> 00:24:38,656 �Sabe qu� pienso? 369 00:24:38,724 --> 00:24:42,558 Creo que s�, as� que c�lmate y si�ntate, �de acuerdo? 370 00:24:48,367 --> 00:24:50,801 �Cu�n buena es tu visi�n, Andy? Sin las lentes. 371 00:24:51,837 --> 00:24:54,670 Es lo primero que te preguntar� el abogado, resp�ndeme. 372 00:24:54,740 --> 00:24:56,230 - Es 20/40. - Es 20/50. 373 00:24:56,308 --> 00:24:59,300 No ten�as puestas las lentes cuando entraste al pasillo, �verdad? 374 00:24:59,378 --> 00:25:01,710 �Qu� iluminaci�n hab�a en el pasillo? 375 00:25:01,780 --> 00:25:04,806 �Eran luces incandescentes o l�mparas de techo? �C�mo era? 376 00:25:04,883 --> 00:25:07,477 - Era luz natural. - S�lo responde la pregunta. 377 00:25:07,553 --> 00:25:11,614 Eran de esas luces de techo, ese tipo de luces incandescentes... 378 00:25:11,690 --> 00:25:13,885 Ninguna de las dos, Renko. No hab�a luces. 379 00:25:13,959 --> 00:25:16,257 Y las ventanas estaban tapiadas. Repasemos todo. 380 00:25:16,328 --> 00:25:19,195 Entraste a un pasillo sin iluminaci�n. Tu visi�n es de 20/50. 381 00:25:19,264 --> 00:25:21,892 El sol de la tarde te cegaba, y en dos segundos... 382 00:25:21,967 --> 00:25:24,697 seg�n tu declaraci�n... te dispararon. 383 00:25:30,242 --> 00:25:32,176 Lo siento. No es que no te crea. 384 00:25:32,244 --> 00:25:34,235 Pero as� ser�a en el juicio. 385 00:25:37,482 --> 00:25:39,382 No quer�a que te fueras de aqu�... 386 00:25:39,451 --> 00:25:42,181 pensando que no comparto tu enojo y frustraci�n. 387 00:25:42,254 --> 00:25:44,688 Todos lo compartimos. 388 00:25:48,594 --> 00:25:51,062 T�mense el resto del d�a. 389 00:25:54,266 --> 00:25:56,734 Son cosas que pasan, muchachos. Lo siento. 390 00:26:23,428 --> 00:26:25,521 No abriste la boca, Bobby. 391 00:26:26,465 --> 00:26:29,093 Creo que ni siquiera te escuch� carraspear. 392 00:26:30,469 --> 00:26:35,304 �Qu� quer�as que dijera? �Acaso importa lo que dijera? 393 00:26:35,374 --> 00:26:39,708 Puede que as� seas mejor compa��a, pero d�jame decirte algo, Renko... 394 00:26:39,778 --> 00:26:43,475 lo que sea que te est� molestando, ya me hart�. 395 00:26:45,784 --> 00:26:48,252 - �Ah s�? - S�. 396 00:26:48,320 --> 00:26:51,983 Bueno, adem�s de mi vida... 397 00:26:52,057 --> 00:26:55,515 y este sistema en el que trabajo, lo que me molesta eres t�. 398 00:26:55,594 --> 00:27:00,031 � Yo? �Por qu�? �Porque no quiero mentir y decir que vi el tiroteo? 399 00:27:00,098 --> 00:27:05,263 No puedo hacerlo. Ya te dije por qu�. Si quieres que te lo repita, lo har�. 400 00:27:05,337 --> 00:27:08,864 No, en realidad lo que me molesta es c�mo act�as desde entonces. 401 00:27:08,941 --> 00:27:11,842 Me apartaste de tu vida, viejo. D�jame decirte... 402 00:27:11,910 --> 00:27:14,344 puedes ser muy fr�o cuando te lo propones. 403 00:27:15,814 --> 00:27:19,306 Mi vida no depende s�lo de m�. Ya sabes, con Pamela y los ni�os. 404 00:27:19,384 --> 00:27:21,579 No. No s� nada de Pamela. 405 00:27:21,653 --> 00:27:26,022 No s� nada de los ni�os, porque nunca me los presentaste. 406 00:27:27,859 --> 00:27:30,657 No es lo que crees. Y debes entender. 407 00:27:30,729 --> 00:27:33,527 �Entender qu�? �Qu� mi propio compa�ero no me quiere en su casa? 408 00:27:33,598 --> 00:27:37,659 Estoy entrenado. Hace a�os que no hago mis necesidades en la alfombra. 409 00:27:37,736 --> 00:27:42,105 O quiz� sea ella. Quiz� no le caigan bien los blancos. 410 00:27:52,217 --> 00:27:56,711 Ella es blanca. Y s� lo que piensas al respecto. 411 00:27:56,788 --> 00:28:02,249 Lo sabes, �no? Porque me conoces muy bien. 412 00:28:02,327 --> 00:28:06,320 Porque nadie sabe m�s que t� sobre Andrew Renko en el mundo, �verdad? 413 00:28:06,398 --> 00:28:10,334 �Muchachos? Disc�lpenme. 414 00:28:13,271 --> 00:28:15,762 Quer�a darles mi opini�n. 415 00:28:15,841 --> 00:28:18,776 Lo sabemos, sargento. Sabemos que conoce al chico. 416 00:28:20,312 --> 00:28:23,713 Quiz� no sea el momento oportuno. Pero... 417 00:28:25,584 --> 00:28:29,213 Creo que se har�an un favor si consideraran la posibilidad... 418 00:28:30,355 --> 00:28:32,346 de que Eddie Hoban podr�a ser inocente. 419 00:28:34,259 --> 00:28:35,749 S�lo les sugiero que lo consideren. 420 00:28:40,132 --> 00:28:42,623 Parece que es una cosa tras otra. 421 00:28:44,269 --> 00:28:47,602 Acepten esto, consideren aquello, sobrelleven esto... 422 00:28:47,672 --> 00:28:53,167 entiendan de d�nde viene, identif�quense con su situaci�n... 423 00:28:55,981 --> 00:29:00,782 Juro que ya no s� nada. Ya no entiendo nada. 424 00:29:02,154 --> 00:29:05,817 Son s�lo palabras, viejo. 425 00:29:05,891 --> 00:29:09,452 - Palabras que se desvanecen. - Vamos, viejo... 426 00:29:09,528 --> 00:29:11,189 No, est� bien. 427 00:29:12,831 --> 00:29:17,291 Puedo hacerlo. Juro que puedo. 428 00:29:25,811 --> 00:29:27,403 Despu�s nos vemos. 429 00:29:36,388 --> 00:29:38,322 Lo siento. Pens� que los ayudar�a. 430 00:29:39,091 --> 00:29:40,649 Est� bien. 431 00:29:40,725 --> 00:29:42,488 Nunca se sabe con �l. 432 00:29:44,596 --> 00:29:47,588 No puedo decir que no lo culpo. 433 00:30:07,719 --> 00:30:10,313 Frank, lamento hacerte esto. 434 00:30:10,388 --> 00:30:13,721 �Cu�nto crees que tardar�s en reunir al grupo de la Av. Dekker? 435 00:30:13,792 --> 00:30:15,726 - �Por qu�? - Vamos a legitimar... 436 00:30:15,794 --> 00:30:17,762 su asociaci�n. 437 00:30:17,829 --> 00:30:20,559 �Qu� me dijiste por tel�fono? 438 00:30:20,632 --> 00:30:23,328 Me dijiste que no, categ�ricamente. 439 00:30:23,401 --> 00:30:25,562 Es una orden directa del jefe Daniels. 440 00:30:26,371 --> 00:30:27,963 Quiere capacitarlos... 441 00:30:28,039 --> 00:30:30,132 para usar radios, para resucitaci�n, de todo. 442 00:30:30,208 --> 00:30:32,142 - �Permisos para portar armas? - Ni bien puedan. 443 00:30:32,210 --> 00:30:34,235 Dave, esto es una locura. No lo permitir�. 444 00:30:34,312 --> 00:30:37,008 No me lo digas a m�, Frank. Tengo las manos atadas. 445 00:30:37,082 --> 00:30:39,812 Sabes c�mo act�a Daniels con los medios de comunicaci�n. 446 00:30:39,885 --> 00:30:43,719 Creo que s� por qu� lo hace. Se postular� nuevamente para alcalde. 447 00:30:44,890 --> 00:30:49,054 Lo s�. Y lo siento. Pero �sa es la nueva pol�tica. 448 00:30:50,328 --> 00:30:52,888 Si esa mancha es de caf�, yo le pondr�a soda. 449 00:30:56,668 --> 00:31:01,002 Comandante, �legitimar� la Asociaci�n de Comerciantes de la Av. Dekker? 450 00:31:02,040 --> 00:31:04,508 El capit�n Furillo le informar�. Disculpe. 451 00:31:06,077 --> 00:31:07,567 Hill Street. 452 00:31:10,015 --> 00:31:13,382 - �Phil? Tienes una llamada. - �Cindy? 453 00:31:15,320 --> 00:31:17,117 Creo que es Trench. 454 00:31:18,456 --> 00:31:20,151 Le dir� que ya no est�s. 455 00:31:21,293 --> 00:31:23,284 Volver� a llamar. 456 00:31:23,361 --> 00:31:26,694 Que ya no est�s entre nosotros, que est�s muerto. 457 00:31:37,108 --> 00:31:41,010 - �Mu�vete, perro apestoso! �Bates? - S�. 458 00:31:41,079 --> 00:31:44,173 �Puedes procesar a esta basura por m�? Tengo que largarme. Estoy retrasado. 459 00:31:44,249 --> 00:31:46,740 - Mick, tengo mucho papeleo. - Te dejo el arresto. 460 00:31:46,818 --> 00:31:49,912 - As� est� mejor. - �Si�ntate! 461 00:31:49,988 --> 00:31:54,118 Se rob� esta preciosura de la Tienda Socialista de Electrodom�sticos de Abe. 462 00:31:54,192 --> 00:31:56,490 Qu� bien. Lindo hombrecillo, �no? 463 00:31:59,598 --> 00:32:03,591 - �Nombre? - Lewis, Robert Q. 464 00:32:07,739 --> 00:32:10,731 - Phil. �Puedo hablar contigo? - Por supuesto, Henry. 465 00:32:12,210 --> 00:32:14,974 S� que no es asunto m�o, pero Ray se tom� la libertad... 466 00:32:15,046 --> 00:32:18,743 de contarme tu situaci�n y me preocupa. 467 00:32:18,817 --> 00:32:22,446 �Por qu� no env�as una patrulla y lo traes aqu�? 468 00:32:22,520 --> 00:32:24,681 �Por qu�? No hizo nada. 469 00:32:26,224 --> 00:32:29,682 Phil, no necesitas demostrar nada. 470 00:32:29,761 --> 00:32:32,855 Un hombre hace lo que debe hacer. 471 00:32:34,199 --> 00:32:38,135 Escucha. S� que s�lo lees ficci�n... 472 00:32:38,903 --> 00:32:40,393 pero... 473 00:32:42,307 --> 00:32:43,797 �podr�as considerar... 474 00:32:46,578 --> 00:32:50,844 darle una le�da a esto antes de decidir si te encontrar�s con Trench? 475 00:32:50,915 --> 00:32:56,114 - "Tu clase, mi clase, y la humanidad". - Por Helmut Shimmerfeldt. 476 00:32:56,187 --> 00:32:58,917 No es su mejor trabajo, es un tanto simplista... 477 00:32:58,990 --> 00:33:01,686 pero plantea cosas interesantes... 478 00:33:01,760 --> 00:33:05,958 sobre c�mo los hombres confundimos el ego con el deber. 479 00:33:06,031 --> 00:33:09,660 - Muchas veces es algo hormonal. - No lo s�, Henry. 480 00:33:09,734 --> 00:33:11,361 L�elo. 481 00:33:37,462 --> 00:33:40,989 Sargento, �qu� est� haciendo? 482 00:33:43,635 --> 00:33:46,433 No preguntes por qui�n doblan las campanas, Mick. 483 00:33:47,172 --> 00:33:51,131 �Qu� quiere decir? �Acaso eso significa algo? 484 00:33:51,209 --> 00:33:55,043 Significa que tengo una cita con el destino. 485 00:33:55,113 --> 00:33:58,048 Se va a encontrar con el malnacido de Trench, �no? 486 00:33:58,883 --> 00:34:00,373 Las noticias vuelan, �eh? 487 00:34:01,753 --> 00:34:03,948 Le promet� a Debbie que ir�a a buscarla. 488 00:34:04,022 --> 00:34:06,013 Le dir� que no puedo y lo acompa�ar�. 489 00:34:06,758 --> 00:34:10,057 Quiz� podr�a arrancarle el est�mago por usted. 490 00:34:11,529 --> 00:34:13,224 Est� bien. S�lo ser� su refuerzo. 491 00:34:13,298 --> 00:34:15,232 No quiero el arresto. 492 00:34:15,300 --> 00:34:17,234 Mick, aprecio tu lealtad. 493 00:34:19,604 --> 00:34:23,096 No preferir�a a ning�n otro agente para que me cubriera la espalda. 494 00:34:24,442 --> 00:34:28,276 Pero hay veces que un hombre, si es hombre... 495 00:34:29,814 --> 00:34:32,612 hace lo que un hombre debe hacer. 496 00:34:36,154 --> 00:34:38,145 Quiz� sea hormonal. 497 00:35:52,630 --> 00:35:54,222 No des un paso m�s. 498 00:36:02,040 --> 00:36:04,873 Esper� mucho tiempo para esto. 499 00:36:04,943 --> 00:36:06,638 Haz tu jugada. 500 00:36:09,013 --> 00:36:11,481 - No estoy armado. - Ambos sabemos que no te hace falta... 501 00:36:11,549 --> 00:36:13,176 para matar a un hombre, Trench. 502 00:36:13,251 --> 00:36:17,915 - No des un paso m�s. - S�lo quiero decir una cosa. 503 00:36:17,989 --> 00:36:23,052 - Habla. - Te quiero, Phil. 504 00:36:24,896 --> 00:36:28,332 Creo que estuviste demasiado tiempo en prisi�n, Kermit. 505 00:36:28,399 --> 00:36:30,959 Lo digo en forma espiritual. 506 00:36:32,403 --> 00:36:37,739 Me salv� el amor de nuestro Salvador, Jesucristo. 507 00:36:39,644 --> 00:36:43,944 Tuve lo que se conoce como una epifan�a... 508 00:36:44,015 --> 00:36:45,505 all� en la c�rcel. 509 00:36:47,952 --> 00:36:51,388 Todos esos d�as largos y vac�os... 510 00:36:51,456 --> 00:36:54,118 y las noches cuando me invad�a el terror. 511 00:36:54,192 --> 00:36:57,889 Los hombres gritando. 512 00:36:57,962 --> 00:37:00,692 Mientras tanto, yo estaba recostado pensando... 513 00:37:00,765 --> 00:37:03,529 en todos los cr�menes terribles que comet� en mi vida. 514 00:37:05,637 --> 00:37:09,937 En el tiroteo en este callej�n. �Lo recuerdas? 515 00:37:10,008 --> 00:37:11,942 Nunca podr�a olvidarlo. 516 00:37:12,010 --> 00:37:16,572 Ten�a que hacer algo para no volverme loco. 517 00:37:16,648 --> 00:37:20,982 Empec� a leer la Biblia. Una cosa llev� a la otra. 518 00:37:22,287 --> 00:37:24,278 Fue como renacer. 519 00:37:27,692 --> 00:37:29,387 No s� qu� decir. 520 00:37:29,460 --> 00:37:32,190 Ser� feliz... 521 00:37:32,263 --> 00:37:36,962 si me perdonas por todo el dolor y el sufrimiento que te caus�. 522 00:37:37,035 --> 00:37:39,560 Est�s perdonado. 523 00:37:44,242 --> 00:37:48,804 - Toma esto. Es mi Biblia. - No puedo aceptarla. 524 00:38:02,293 --> 00:38:04,284 Que Dios te bendiga, Phil. 525 00:38:26,851 --> 00:38:31,254 Mujer desarmada transitando. 526 00:38:31,990 --> 00:38:34,083 Mira, Ma, sin armas. 527 00:38:38,963 --> 00:38:42,023 - Frank. - Hola, Fay. �C�mo est�s? 528 00:38:42,100 --> 00:38:45,001 Bien. Qu� linda mancha. 529 00:38:45,069 --> 00:38:47,697 - Gracias por venir. - Gracias por invitarme. 530 00:38:47,772 --> 00:38:51,333 - �Estoy bajo arresto? - Le hice una promesa a un chico. 531 00:38:51,409 --> 00:38:54,003 - Necesito pedirte un favor. - Si quieres excusarte... 532 00:38:54,078 --> 00:38:56,239 de llevar a Frank h. Al partido de b�squet... 533 00:38:56,314 --> 00:38:58,248 No me refiero a Frank h. 534 00:38:59,250 --> 00:39:02,151 Es un puertorrique�o de 15 a�os. Se llama H�ctor. 535 00:39:02,220 --> 00:39:05,018 Entra y sale del tribunal de menores desde los 12 a�os. 536 00:39:05,089 --> 00:39:07,819 No tiene padre, la madre trabaja. 537 00:39:07,892 --> 00:39:09,951 Suena conocido. 538 00:39:10,028 --> 00:39:12,519 Es brillante, talentoso y tiene muchos problemas. 539 00:39:12,597 --> 00:39:15,566 Me temo que si no lo sacamos ahora nunca saldr�. 540 00:39:15,633 --> 00:39:17,533 �Qu� quieres que haga? �Que lo adopte? 541 00:39:17,602 --> 00:39:19,536 No es lo peor que le podr�a pasar. 542 00:39:19,604 --> 00:39:23,404 Necesito que Harvey lo derive a alg�n instituto privado. 543 00:39:23,474 --> 00:39:26,602 - Como Stony Brook en Arizona. - Stony Brook, claro. 544 00:39:26,678 --> 00:39:29,078 Es decir, es una idea genial, pero... 545 00:39:29,147 --> 00:39:31,980 la lista de espera es tan larga como tu brazo. 546 00:39:32,050 --> 00:39:35,952 Tienen derivaciones de jueces de menores de todo el pa�s. 547 00:39:36,020 --> 00:39:38,352 Realmente eres incre�ble, Frank. 548 00:39:38,423 --> 00:39:41,392 Apenas ves a tu propio hijo, y aqu� est�s intentando... 549 00:39:41,459 --> 00:39:45,190 realizar el milagro del siglo por un chico que no conoces. 550 00:39:45,263 --> 00:39:48,130 S� lo conozco y le hice una promesa. 551 00:39:48,199 --> 00:39:51,032 �Acaso es tu ego lo que est� en juego? 552 00:39:52,737 --> 00:39:56,298 Todos hacemos promesas. Y todos las rompemos alguna vez. 553 00:39:59,777 --> 00:40:01,540 Est� bien. 554 00:40:01,612 --> 00:40:05,514 Revisar� los archivos de Harvey, har� algunas preguntas... 555 00:40:05,583 --> 00:40:08,609 y ver� qu� hay disponible. 556 00:40:08,686 --> 00:40:11,621 - �Podr�s lograr que escriba una can'ta? - Claro. 557 00:40:11,689 --> 00:40:14,556 Gracias. Te debo una. 558 00:40:14,625 --> 00:40:16,650 Me debes m�s de una. 559 00:40:45,690 --> 00:40:47,351 No entiendo. 560 00:40:47,425 --> 00:40:51,191 �Agrego el sombreado a la izquierda? 561 00:40:51,929 --> 00:40:54,591 - No entiendo. - Mira, la sombra... se destaca. 562 00:40:55,333 --> 00:40:59,497 Claro. Si quiero destacar el fondo... 563 00:40:59,570 --> 00:41:02,437 deber�a sombrearlo... 564 00:41:02,507 --> 00:41:05,374 �Debbie! No te muevas, cara de perro. 565 00:41:06,043 --> 00:41:07,305 �Qu� pasa? 566 00:41:08,613 --> 00:41:11,013 C�brete. 567 00:41:11,082 --> 00:41:13,312 �Qu� est�n mirando, afeminados? 568 00:41:17,955 --> 00:41:19,445 �Qu� est�n mirando? 569 00:41:19,524 --> 00:41:21,515 �Qu� est�n mirando? 570 00:41:27,965 --> 00:41:31,128 La modelo que viene siempre no estaba, as� que me ofrec�. 571 00:41:31,202 --> 00:41:34,797 - �As� nada m�s? - Quiero que entiendas algo, Mick. 572 00:41:34,872 --> 00:41:39,673 Esos estudiantes me observaban para estudiar forma y composici�n. 573 00:41:39,744 --> 00:41:41,735 Se les ca�a la baba. 574 00:41:44,549 --> 00:41:46,517 No s�. No parece correcto. 575 00:41:46,584 --> 00:41:51,487 - �Qu� dir�a tu madre? - No me importe lo que diga mi madre. 576 00:41:51,556 --> 00:41:56,084 - Soy una mujer adulta. - Lo s�. Te vi. 577 00:41:58,496 --> 00:42:00,293 � Y qu� te pareci�, Michael? 578 00:42:00,364 --> 00:42:03,162 No vi casi nada. 579 00:42:03,234 --> 00:42:08,103 Est� bien si miraste. No me averg�enzo de mi cuerpo. 580 00:42:08,172 --> 00:42:13,075 Y tampoco quiero que t� te averg�ences, �s�? 581 00:42:13,144 --> 00:42:17,012 Me importas mucho, Debbie. En serio. 582 00:42:17,815 --> 00:42:20,249 No quiero que lo vuelvas a hacer. 583 00:42:22,553 --> 00:42:24,885 - �Posar desnuda? - S�. 584 00:42:29,927 --> 00:42:32,259 Hagamos un trato. 585 00:42:36,067 --> 00:42:38,729 Yo no volver� a posar... 586 00:42:38,803 --> 00:42:42,295 si me llevas a una operaci�n de vigilancia. 587 00:42:43,808 --> 00:42:45,935 No puedo hacer eso. 588 00:42:46,744 --> 00:42:50,441 Adem�s, la calle es muy peligrosa. 589 00:42:51,582 --> 00:42:54,608 Nunca tengo miedo cuando estoy contigo. 590 00:42:54,685 --> 00:42:58,587 Eres tan feroz... 591 00:42:58,656 --> 00:43:01,318 cuando te enojas, Mick. 592 00:43:03,628 --> 00:43:06,859 Te aburrir�as. En serio. Se pasa mucho tiempo sin hacer nada. 593 00:43:06,931 --> 00:43:08,592 Es por la noche, en un autom�vil. 594 00:43:08,666 --> 00:43:13,103 No me importa. En serio. Mientras est� contigo. 595 00:43:13,971 --> 00:43:16,997 Tendr�a que pedir permiso, Debbie. 596 00:43:21,445 --> 00:43:23,777 Supongo que podr�a pedir permiso. 597 00:43:26,250 --> 00:43:28,013 De acuerdo, pedir� permiso. 598 00:43:42,667 --> 00:43:46,797 - �Tienes novia, Santini? - S�, desde la secundaria. 599 00:43:46,871 --> 00:43:49,101 - �La secundaria? - S�. 600 00:43:49,173 --> 00:43:52,074 - �Se van a casar? - Lo hemos hablado. 601 00:43:53,444 --> 00:43:56,572 - � Viven juntos? - No. 602 00:43:57,915 --> 00:44:01,214 - �Por qu� no? - No lo s�. Lo decidimos. Eso es todo. 603 00:44:01,285 --> 00:44:06,086 �Lo decidieron? Me parece que ella lo decidi�. 604 00:44:06,157 --> 00:44:08,455 Est�s dominado, muchacho. 605 00:44:08,526 --> 00:44:10,084 Tendr� que sentarme contigo... 606 00:44:10,161 --> 00:44:13,756 y darte un curso intensivo acerca de c�mo manejar a las f�minas. 607 00:44:14,865 --> 00:44:16,355 �Qu� es esto? 608 00:44:19,170 --> 00:44:22,003 - Investigar� la matr�cula. - Rel�jate, lo haremos despu�s. 609 00:44:30,114 --> 00:44:34,483 Est� bien, damas. Salgan despacio del veh�culo. 610 00:44:34,552 --> 00:44:37,715 Vamos, vengan aqu�. Bueno, qu� tal. 611 00:44:40,057 --> 00:44:42,252 Santo cielo. Harris, mira esto. 612 00:44:45,930 --> 00:44:47,591 Vaya, vaya. 613 00:44:47,665 --> 00:44:52,159 Es como un dormitorio, con espejos y todo lo dem�s. 614 00:44:52,236 --> 00:44:54,830 Muy bien, damas, iremos de paseo a la comisar�a. 615 00:44:54,905 --> 00:44:59,069 - �Bajo qu� cargos, cari�o? - Deja que yo haga las preguntas, �s�? 616 00:44:59,143 --> 00:45:02,909 - En posici�n. Separen las piernas. - Harris. 617 00:45:04,615 --> 00:45:07,550 Sigamos el reglamento. D�jame llamar a la comisar�a. 618 00:45:07,618 --> 00:45:09,552 Santini, me preocupas, �sabes? 619 00:45:09,620 --> 00:45:11,611 �Por qu� no lo dejas en mis manos? 620 00:45:12,390 --> 00:45:15,723 T� primero, cari�o. Lev�ntate el su�ter. 621 00:45:15,793 --> 00:45:19,024 Seguramente escondes alg�n arma. 622 00:45:19,096 --> 00:45:21,963 Mejor hazlo t�, cari�o. 623 00:46:04,108 --> 00:46:05,769 Nunca un momento de paz aqu�. 624 00:46:05,843 --> 00:46:07,674 - �Mataron a alguien? - S�. 625 00:46:07,745 --> 00:46:11,237 - �Es la silueta del cuerpo? - Eso marca la tiza. 626 00:46:13,751 --> 00:46:15,275 �Le dispararon a un polic�a? 627 00:46:36,440 --> 00:46:39,432 Bien, suficiente. Devu�lvemelo eso. 628 00:46:40,444 --> 00:46:42,105 Devu�lvemelo. 629 00:46:53,124 --> 00:46:55,456 �Ad�nde est� Santini? 630 00:46:55,526 --> 00:46:57,517 Est� all�. 631 00:47:11,075 --> 00:47:13,066 �C�mo sucedi�? 632 00:47:38,135 --> 00:47:40,296 Lo siento. 53306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.