Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,512
PASE DE LISTA 6:53 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,882
Despu�s precisar�
que me lleven a casa, �s�?
3
00:00:08,355 --> 00:00:10,619
� Ves esa puerta?
4
00:00:15,295 --> 00:00:18,355
Bueno. Asunto 14.
5
00:00:18,432 --> 00:00:21,993
A�n tenemos una pandilla de menores
en la calle 119 que ataca...
6
00:00:22,069 --> 00:00:25,061
a jubilados que van a cobrar
sus cheques de la Seguridad Social.
7
00:00:28,308 --> 00:00:31,573
Entonces, �qu� tal
si le ponemos un poco m�s de empe�o...
8
00:00:31,645 --> 00:00:34,409
a esa situaci�n?
9
00:00:34,481 --> 00:00:36,449
Bien dicho.
10
00:00:36,516 --> 00:00:39,076
Bueno. Asunto 15.
11
00:00:39,152 --> 00:00:40,744
�Asunto 15!
12
00:00:40,821 --> 00:00:43,915
En este momento a�n tenemos
al arrebatador de can'teras...
13
00:00:43,990 --> 00:00:46,857
que trabaja
en las viviendas subvencionadas.
14
00:00:48,161 --> 00:00:51,153
Es un hombre negro,
de aproximadamente 30 a�os...
15
00:00:51,231 --> 00:00:53,756
dos metros de altura,
contextura mediana.
16
00:00:53,834 --> 00:00:57,861
La descripci�n dice adem�s
que usa una peluca rubia larga...
17
00:00:59,005 --> 00:01:02,065
un vestido de fiesta verde azulado...
18
00:01:02,142 --> 00:01:05,600
recogido con peque�as alforzas
en la cintura.
19
00:01:07,347 --> 00:01:09,281
�No es tierno?
20
00:01:11,785 --> 00:01:14,720
Asunto 16:
Homicidios entre pandillas.
21
00:01:15,889 --> 00:01:17,948
Anoche hubo dos.
22
00:01:18,024 --> 00:01:22,427
Habr� represalias. �Tienes algo
que agregar a eso, Lamonica?
23
00:01:22,496 --> 00:01:24,964
Parece que fue
la pandilla de la calle 124.
24
00:01:25,031 --> 00:01:27,226
Eres un genio, Lamonica.
25
00:01:27,300 --> 00:01:30,235
- �En serio?
- Bueno, el �ltimo asunto.
26
00:01:30,303 --> 00:01:34,000
El �ltimo asunto es una directiva
del comandante Swanson, de la Divisi�n.
27
00:01:36,176 --> 00:01:38,940
Respecto del presunto porte
de armas no autorizadas...
28
00:01:39,012 --> 00:01:40,946
por parte de agentes de esta comisar�a.
29
00:01:41,014 --> 00:01:46,350
A dichos agentes se les advierte
que entreguen ya dichas armas...
30
00:01:46,420 --> 00:01:51,915
a la custodia de su sargento, o se
aplicar�n sanciones disciplinarias.
31
00:01:51,992 --> 00:01:56,326
Dicha inspecci�n de armas
comenzar� �de inmediato!
32
00:02:07,140 --> 00:02:09,870
Bueno, eso es todo. A trabajar.
33
00:02:09,943 --> 00:02:14,277
Oigan, tengan cuidado all� afuera.
34
00:02:29,596 --> 00:02:33,293
Estaba en bata de ba�o y me mostraba
la licencia de conducir.
35
00:02:33,366 --> 00:02:36,733
Me dice: "Renko, lleg� el momento.
Hag�moslo de una vez".
36
00:02:36,803 --> 00:02:39,397
- Conque "Hag�moslo de una vez", �eh?
- Como lo oyes.
37
00:02:39,473 --> 00:02:43,409
Oye, Renko, espera.
�Creciste �ltimamente?
38
00:02:43,477 --> 00:02:46,378
No, es por las botas.
Me hacen m�s alto.
39
00:02:46,446 --> 00:02:48,744
Son botas b�sicas de vestir.
40
00:02:48,815 --> 00:02:52,911
Son lindas, Renko. Muy lindas.
Te hacen parecer fuerte.
41
00:02:52,986 --> 00:02:55,580
M�s fuerte
que el aliento de una yegua, amigo m�o.
42
00:02:58,458 --> 00:03:01,256
Ah, no. �No me hagas eso!
43
00:03:01,328 --> 00:03:03,455
Dile a esa chica que la pr�xima vez...
44
00:03:03,530 --> 00:03:05,691
tenga m�s respeto
por un agente de la ley.
45
00:03:05,765 --> 00:03:08,029
�Mu�vete, perro peludo!
46
00:03:09,503 --> 00:03:11,368
Belker.
47
00:03:11,438 --> 00:03:13,269
�Dije que te movieras!
48
00:03:18,044 --> 00:03:20,376
�Me quieren hacer pagar el pato!
49
00:03:22,249 --> 00:03:24,240
- �Est� loco!
- Por aqu�, se�oritas.
50
00:03:24,317 --> 00:03:29,118
Ya est�n listas sus habitaciones.
�Secci�n de fumadores o de no fumadores?
51
00:03:29,189 --> 00:03:32,556
Base. Hay una emergencia.
52
00:03:32,626 --> 00:03:34,594
Robo a mano armada en curso...
53
00:03:34,661 --> 00:03:37,755
En la tienda de saldos
de la Av. People's y la calle 124.
54
00:04:44,864 --> 00:04:46,855
Me alegro.
55
00:04:51,171 --> 00:04:53,105
�Qu�? �Qu�?
56
00:04:54,674 --> 00:04:57,302
�Qu� miras?
57
00:05:06,853 --> 00:05:08,787
�Su�ltame!
58
00:05:08,855 --> 00:05:12,689
�Les dije que se callaran!
O los enviar� a todos al psiquiatra.
59
00:05:18,765 --> 00:05:20,198
�Te matar�!
60
00:05:20,266 --> 00:05:23,793
Miren esto. Escribieron mal
la direcci�n en la orden.
61
00:05:24,738 --> 00:05:27,866
Capit�n, ser�a mejor si a�n
las escribi�ramos con l�piz.
62
00:05:27,941 --> 00:05:31,069
Y cuando el tipo naturalmente
se reh�sa a que lo arresten...
63
00:05:31,144 --> 00:05:33,738
Earps le pega con una tabla.
64
00:05:34,948 --> 00:05:37,178
Era necesario, jefe.
No nos prestaba atenci�n.
65
00:05:37,250 --> 00:05:40,151
S�quenlo de aqu�. Inv�tenlo a desayunar.
66
00:05:40,220 --> 00:05:42,211
D�ganle que le debemos una.
67
00:05:43,657 --> 00:05:46,558
Y no lo lastimen m�s. No lo toquen.
68
00:05:46,626 --> 00:05:50,187
�Ni siquiera le den la mano!
No s�, Phil.
69
00:05:50,263 --> 00:05:52,197
Todos erramos, Francis.
70
00:05:52,265 --> 00:05:57,567
�Qu�? �Programa de visita escolar
a la comisar�a?
71
00:05:57,637 --> 00:06:00,504
Claro que tenemos.
Hace a�os que tenemos.
72
00:06:01,975 --> 00:06:05,240
Para "interrelacionarse"
con la experiencia policial.
73
00:06:05,311 --> 00:06:06,972
Entiendo.
74
00:06:10,250 --> 00:06:13,811
Bueno, �se�ora?
Se�ora, se lo aseguro.
75
00:06:13,887 --> 00:06:15,821
No hay un chico en este distrito...
76
00:06:15,889 --> 00:06:18,949
que no se haya "interrelacionado"
con la experiencia policial.
77
00:06:19,025 --> 00:06:20,754
"Interrelacionarse".
78
00:06:29,335 --> 00:06:32,702
Bueno, precioso, vamos.
Vamos a salvar al p�blico.
79
00:06:32,772 --> 00:06:34,501
Aj�.
80
00:06:35,508 --> 00:06:37,738
Es ella, hermano. Regres�.
81
00:06:56,362 --> 00:06:58,626
Bueno, Furillo.
Lo quiero y lo quiero ya.
82
00:06:58,698 --> 00:07:00,393
- �D�nde est�?
- �D�nde est� qui�n?
83
00:07:00,467 --> 00:07:03,834
Ray, �podr�as decirle a la se�orita
que por favor espere afuera...?
84
00:07:03,903 --> 00:07:07,498
Mi cliente debe estar en el tribunal
dentro de 45 minutos. �D�nde est�?
85
00:07:09,909 --> 00:07:11,399
Entendido.
86
00:07:33,333 --> 00:07:34,994
� Un caf� mientras espera?
87
00:07:37,504 --> 00:07:40,029
S�. �Por qu� no?
88
00:07:40,106 --> 00:07:42,973
- �Con crema?
- No, gracias.
89
00:07:46,513 --> 00:07:50,813
- Soy el detectiveJohn LaRue.
- Qu� bien.
90
00:07:52,018 --> 00:07:55,146
�Puedo? Son hermosas.
91
00:07:57,257 --> 00:07:59,657
�Sabe cu�nto vale el gramo?
92
00:08:02,128 --> 00:08:06,189
- �Termin�?
- No, se�ora.
93
00:08:07,333 --> 00:08:10,734
Yo me tomo horas y horas
antes de terminar.
94
00:08:13,940 --> 00:08:17,467
Srta. Davenport,
el capit�n la recibir� ahora.
95
00:08:18,411 --> 00:08:20,379
Atenci�n, 115.
96
00:08:33,593 --> 00:08:36,084
� Y, qu� me dices? �Est� aqu� o no?
97
00:08:36,162 --> 00:08:37,686
Tranquila. Estamos en eso.
98
00:08:37,764 --> 00:08:39,698
�Qu� tal este razonamiento, Furillo?
99
00:08:39,766 --> 00:08:43,702
Si no est� aqu�, y no est� en otro lado,
est� perdido.
100
00:08:43,770 --> 00:08:46,568
- No dijimos eso. No est� perdido.
- Perdi� a mi cliente.
101
00:08:46,639 --> 00:08:50,097
- En realidad, lo traspapelamos.
- Mire, la cosa es as�.
102
00:08:50,176 --> 00:08:53,043
- Adem�s de ser un pervertido...
- Presunto pervertido.
103
00:08:53,112 --> 00:08:56,104
Como el Sr. Thorpe asegur� que era
claustrof�bico, lo transfirieron...
104
00:08:56,182 --> 00:08:57,581
al Hospital County Medical.
105
00:08:57,650 --> 00:08:59,948
Llam� al hospital. Tampoco est� all�.
106
00:09:00,019 --> 00:09:02,283
Eso no es necesariamente cierto.
107
00:09:02,355 --> 00:09:06,018
Un prisionero puede estar all� o no,
en sentido oficial...
108
00:09:06,092 --> 00:09:09,459
En todo caso, podr�a estar
en tr�nsito entre establecimientos.
109
00:09:09,529 --> 00:09:14,228
Podr�a haber subido al bus equivocado.
Los r�tulos que tienen son ilegibles.
110
00:09:14,300 --> 00:09:16,894
Francis, deber�amos "interrelacionarnos"
con el hospital.
111
00:09:16,970 --> 00:09:20,167
Jam�s hab�a visto tanta incompetencia...
112
00:09:20,240 --> 00:09:23,038
encubierta
por una sarta tal de patra�as.
113
00:09:23,109 --> 00:09:26,340
Y ni sue�e con que el tribunal
no se entere de esto.
114
00:09:26,412 --> 00:09:29,540
Porque, si no me equivoco,
usted est� en rebeld�a.
115
00:09:29,616 --> 00:09:32,176
Abogada,
ocup�monos de eso en su momento.
116
00:09:32,252 --> 00:09:34,948
- Eso es tan t�picamente fascista.
- Si nos disculpa...
117
00:09:36,689 --> 00:09:39,317
Encuentre a mi cliente, Furillo...
118
00:09:39,392 --> 00:09:42,828
o le juro
que presentar� cargos contra usted.
119
00:09:45,531 --> 00:09:50,468
Esa joven tiene muy buena presencia.
120
00:09:50,536 --> 00:09:53,903
Con diez kilos m�s ser�a perfecta.
121
00:09:53,973 --> 00:09:55,873
Haz unas llamadas, �quieres, Ray?
122
00:09:55,942 --> 00:09:58,467
- �Eh?
- Ordena que lo busquen.
123
00:10:01,414 --> 00:10:03,609
�Est�s loco!
124
00:10:10,156 --> 00:10:12,090
�Oigan, muchachos, sep�rense!
125
00:10:22,502 --> 00:10:24,561
�Que alguien lo agarre!
126
00:10:24,637 --> 00:10:26,764
�Lo tengo! �Lo tengo!
127
00:10:26,839 --> 00:10:28,773
�Ay�denme, ay�denme!
128
00:10:41,254 --> 00:10:43,620
�Sep�rense!
129
00:10:51,864 --> 00:10:55,163
- �Te tengo!
- �No lo hagas! �No lo muerdas!
130
00:10:55,234 --> 00:10:58,635
- No lo muerdas, Mick.
- De acuerdo, t�nganlo as�.
131
00:10:58,705 --> 00:11:00,764
- Me lo prometi�, capit�n.
- �Tranquilo!
132
00:11:00,840 --> 00:11:02,705
- �Ag�rrale las piernas!
- Calma, Mick.
133
00:11:04,110 --> 00:11:06,544
�No es justo!
134
00:11:06,612 --> 00:11:08,978
�No, no es justo!
135
00:11:09,048 --> 00:11:12,643
De acuerdo, hace dos a�os arranqu�
una nariz de un mordisco.
136
00:11:12,719 --> 00:11:15,187
�Una m�sera nariz!
137
00:11:15,254 --> 00:11:18,155
�Estoy marcado de por vida!
�"Belker el mordedor"!
138
00:11:18,224 --> 00:11:21,489
�Se piensan que no s�
c�mo me dicen a mis espaldas?
139
00:11:21,561 --> 00:11:23,586
�Se piensan que no lo s�?
140
00:11:29,635 --> 00:11:33,093
Tranquilo. Tranquilo.
Nadie te va a lastimar. �Me oyes?
141
00:11:33,172 --> 00:11:37,734
Ahora te vamos a llevar al hospital.
�Entiendes lo que digo?
142
00:11:37,810 --> 00:11:41,246
No te creas que no s� qui�n me manoseaba
durante la pelea, �eh?
143
00:11:41,314 --> 00:11:44,249
Vamos. Vamos, nene. Est�s bien.
144
00:11:44,317 --> 00:11:47,480
- Est�s bien, chico. Ag�rrate de m�.
- Lo tengo agarrado de atr�s.
145
00:11:47,553 --> 00:11:51,284
- Ag�rrate de m�. Eso es.
- Lucy, sostenle la cabeza.
146
00:11:53,559 --> 00:11:55,925
�Pueden hacer lugar? Abran paso.
147
00:11:55,995 --> 00:11:59,590
Una escena desagradable. Lamento
que hayas tenido que presenciarla.
148
00:11:59,665 --> 00:12:02,190
T� fuiste de gran ayuda, por cierto.
149
00:12:02,268 --> 00:12:05,169
Yo estoy de civil.
Oye, mira, esto es zona de guerra.
150
00:12:05,238 --> 00:12:07,706
Vamos. Hablemos de ti.
151
00:12:07,774 --> 00:12:11,301
�C�mo eres cuando te sueltas el pelo?
152
00:12:11,377 --> 00:12:13,607
Lo tengo suelto.
153
00:12:14,680 --> 00:12:17,171
S�, es una mujer especial, vaquero.
154
00:12:17,250 --> 00:12:19,548
Todas los son
durante las primeras seis semanas.
155
00:12:19,619 --> 00:12:23,851
�C�mo lo sabr�as, eh? Nunca te quedas
con una mujer m�s de seis horas.
156
00:12:23,923 --> 00:12:26,721
No pueden seguirme el ritmo
durante m�s tiempo.
157
00:12:26,793 --> 00:12:29,387
� Y los hijos? �Eso no te molesta?
158
00:12:29,462 --> 00:12:31,396
Cre� que me molestar�a, pero no.
159
00:12:31,464 --> 00:12:33,625
Es como si fueran m�os.
160
00:12:33,699 --> 00:12:37,032
Odio ver que le quebranten el esp�ritu
a un buen animal.
161
00:12:43,042 --> 00:12:44,304
Tras ellos.
162
00:12:52,718 --> 00:12:54,777
�Ag�chate, Renko!
163
00:12:54,854 --> 00:12:59,621
�Bueno, muchachos,
salgan con las manos en alto!
164
00:12:59,692 --> 00:13:02,684
- Me parece que no me oyeron.
- Eso crees, �eh?
165
00:13:02,762 --> 00:13:04,491
�Dije que salieran!
166
00:13:07,333 --> 00:13:09,995
Por Dios.
167
00:13:12,905 --> 00:13:16,568
Puede que en esa licorer�a
haya rehenes o no.
168
00:13:16,642 --> 00:13:19,543
- A�n no sabemos, comandante.
- Estamos cercando la zona.
169
00:13:19,612 --> 00:13:23,878
Y no lo sabremos hasta que nos
"interrelacionemos" con los autores.
170
00:13:27,553 --> 00:13:29,953
�No quiero a nadie aqu�!
171
00:13:42,034 --> 00:13:45,435
�Operadora? Habla el detective
Goldblume, comisar�a Hill Street.
172
00:13:45,505 --> 00:13:47,905
Tenemos una emergencia.
173
00:13:47,974 --> 00:13:49,908
Por favor...
174
00:13:49,976 --> 00:13:54,037
por favor, comun�quese
con el 555-7683 y d�gales...
175
00:13:54,113 --> 00:13:57,674
que es una llamada de prioridad policial
y que por favor cuelguen.
176
00:13:57,750 --> 00:14:00,116
- Gracias.
- Muchas gracias.
177
00:14:01,187 --> 00:14:03,712
�Lo puedes creer?
�S�?
178
00:14:03,789 --> 00:14:05,723
Cuelgue y lo llamaremos.
179
00:14:05,791 --> 00:14:07,156
Gracias.
180
00:14:08,494 --> 00:14:10,428
- �S�?
- S�, son...
181
00:14:10,496 --> 00:14:12,430
- �Cu�nto?
- Diez centavos.
182
00:14:16,435 --> 00:14:19,097
�Est�s echando los dientes
o dejando de fumar?
183
00:14:19,172 --> 00:14:21,367
Es de mi hijo de dos a�os.
184
00:14:22,942 --> 00:14:24,534
- Gracias.
- De nada.
185
00:14:25,411 --> 00:14:28,312
Hill Street. Precisamos
un informe de situaci�n. Cambio.
186
00:14:28,381 --> 00:14:31,544
Hay 6 patrulleros en el lugar
pero precisamos control de masas.
187
00:14:31,617 --> 00:14:33,915
Aqu� ya hay como cien personas.
188
00:14:33,986 --> 00:14:37,251
�Qu� pasa con el grupo de rescate
de rehenes? �Qu� esperan? Cambio.
189
00:14:37,323 --> 00:14:39,314
- Est�n en camino.
- Bien.
190
00:14:39,392 --> 00:14:41,121
Entendido.
191
00:15:03,783 --> 00:15:06,616
�Alto ah�, perro peludo!
192
00:15:08,054 --> 00:15:09,681
�Hacia atr�s!
193
00:15:10,923 --> 00:15:13,448
Escucha, gal�n, largu�monos de aqu�...
194
00:15:13,526 --> 00:15:16,791
antes de que nos vean
todos los traficantes del barrio.
195
00:15:20,533 --> 00:15:22,194
�Pudiste comunican'te?
196
00:15:22,268 --> 00:15:24,395
Est�n hablando con los medios.
No cuelgan.
197
00:15:24,470 --> 00:15:27,030
All� afuera es un zool�gico.
Hay cada vez m�s gente.
198
00:15:27,106 --> 00:15:29,370
Esto ser� problem�tico. No hay duda.
199
00:15:29,442 --> 00:15:32,036
- �S�? Detective Goldblume.
- �Qu� pasa, eh?
200
00:15:32,111 --> 00:15:34,045
No te metas en mi l�nea. �Captas?
201
00:15:34,113 --> 00:15:37,207
He estado hablando con los medios
y saben lo que est� pasando.
202
00:15:37,283 --> 00:15:39,217
As� que no jueguen conmigo, �entendido?
203
00:15:39,285 --> 00:15:41,753
Estoy negociando
los derechos de mis memorias.
204
00:15:41,821 --> 00:15:45,086
S�, bueno.
H�blame y solucionaremos esto, hijo.
205
00:15:45,157 --> 00:15:47,557
- Yo me llamo Henry. � Y t�?
- �Por qu�?
206
00:15:47,627 --> 00:15:50,494
- �Me vas a invitar a salir?
- �Qu� edad tienes?
207
00:15:50,563 --> 00:15:52,895
No te oigo. Hay mucho ruido en la l�nea.
208
00:15:52,965 --> 00:15:56,366
- Habla m�s alto, hermano.
- �Qu� edad tienes?
209
00:16:01,073 --> 00:16:03,507
Escucha, hijo,
todav�a no hay nadie herido...
210
00:16:03,576 --> 00:16:06,044
si sales ya,
podemos ir a alg�n lado a hablar.
211
00:16:06,112 --> 00:16:10,276
Al diablo con eso. Comun�came ya
con Jes�s Mart�nez. �Captas?
212
00:16:10,349 --> 00:16:13,216
- �Qui�n es Jes�s Mart�nez?
- Es el jefe de los Diablos.
213
00:16:13,286 --> 00:16:16,016
- Encu�ntralo.
- Vamos, hermano. No me vengas con eso.
214
00:16:16,088 --> 00:16:18,556
�No sabes qui�n es Jes�s Mart�nez?
215
00:16:18,624 --> 00:16:21,286
- Mant�n la l�nea abierta.
- Eres un est�pido. No sabes nada.
216
00:16:21,360 --> 00:16:25,296
Sigamos dialogando.
Quiz� puedas decirme lo que te molesta.
217
00:16:26,332 --> 00:16:30,666
�Conque quieres saber lo que me molesta?
Lo que me molesta eres t�, tonto.
218
00:16:36,242 --> 00:16:40,178
�C�mo diablos puedo crear una atm�sfera
de confianza en estas condiciones?
219
00:16:40,246 --> 00:16:42,942
Detesto el nombre EAE;
suena poco serio.
220
00:16:43,015 --> 00:16:45,381
- No lo tomes como algo personal.
- Es m�s que...
221
00:16:45,451 --> 00:16:48,386
- Equipo de Acci�n de Emergencia es largo.
- �Qu� ocurre?
222
00:16:48,454 --> 00:16:51,719
Un par de puertorrique�os
tomaron rehenes en un licorer�a...
223
00:16:51,791 --> 00:16:54,316
en la cuadra del 1800 de la Av. Dekker.
224
00:16:54,393 --> 00:16:56,418
Dame la orden y nos desplegamos.
225
00:16:56,495 --> 00:17:01,228
Enviar� a Goldblume para distender
la situaci�n y evitar que explote.
226
00:17:01,300 --> 00:17:03,359
- Es el procedimiento, Howard.
- Goldblume.
227
00:17:03,436 --> 00:17:06,428
No podr�a distender
ni un rollo de papel higi�nico.
228
00:17:06,505 --> 00:17:08,905
- �Me explico?
- Eso no es necesariamente cierto.
229
00:17:08,974 --> 00:17:11,772
- Lo he visto trabajar.
- �Puedo decir una cosa?
230
00:17:11,844 --> 00:17:15,780
Phil, Ray, �les importa?
�Puedo hablar un segundo?
231
00:17:15,848 --> 00:17:18,646
Por favor, Frank.
Estamos en una situaci�n discrecional.
232
00:17:18,718 --> 00:17:21,653
Odiar�a que se dijera que dispon�amos
de los efectivos...
233
00:17:21,721 --> 00:17:23,655
y optamos por no actuar.
234
00:17:23,723 --> 00:17:25,657
Te lo dir� claramente.
235
00:17:25,725 --> 00:17:28,922
Aqu� hay tipos peligrosos
incapaces de adaptarse a la sociedad.
236
00:17:28,994 --> 00:17:31,588
Dentro de dos horas,
esa cantidad se cuadruplicar�.
237
00:17:31,664 --> 00:17:33,598
- �Entonces, Howard?
- Entonces...
238
00:17:33,666 --> 00:17:36,533
me gustar�a tener can'ta blanca
para neutralizar esa licorer�a.
239
00:17:36,602 --> 00:17:38,536
Para que sirva de ejemplo.
240
00:17:38,604 --> 00:17:42,563
No nos cortes las alas, Frank.
Mis muchachos precisan la validaci�n.
241
00:17:44,110 --> 00:17:47,944
No te dejes arrastrar a un mot�n.
Eres un tipo demasiado simp�tico.
242
00:17:51,784 --> 00:17:54,514
Bueno, vayan. Perfil bajo.
243
00:17:54,587 --> 00:17:58,216
Pero no quiero que act�en por su cuenta
sin mi orden directa.
244
00:17:58,290 --> 00:17:59,552
�Entiendes?
245
00:18:01,127 --> 00:18:04,460
- El distrito es tuyo.
- Te lo agradezco, Howard.
246
00:18:09,335 --> 00:18:11,462
Esto es una prueba de agallas, Frank.
247
00:18:11,537 --> 00:18:14,438
No querr�s que te acusen
de tener margaritas...
248
00:18:14,507 --> 00:18:16,668
donde deber�as tener otra cosa.
249
00:18:16,742 --> 00:18:19,643
Bueno, ve y diles a esos chicos...
250
00:18:19,712 --> 00:18:21,839
Seis patrulleros m�s,
vigilancia en las azoteas...
251
00:18:21,914 --> 00:18:24,940
- �Te odio, Frank!
- Hola, Fay.
252
00:18:25,017 --> 00:18:27,850
Este lugar huele mal. Me da n�useas.
253
00:18:27,920 --> 00:18:30,514
�Recuerdas a Phil Esterhaus
y Ray Calletano?
254
00:18:30,589 --> 00:18:33,057
Frank, rebot� el cheque.
255
00:18:33,125 --> 00:18:35,059
- �Qu�?
- Y no s�lo eso: Anoche...
256
00:18:35,127 --> 00:18:39,120
trajiste a Frank h. Del partido
de hockey con 39 grados de fiebre.
257
00:18:39,198 --> 00:18:42,326
- �Qu� tienes en la cabeza?
- Fay, estoy en medio de una crisis.
258
00:18:42,401 --> 00:18:44,835
�Ya lo creo! �La m�a!
259
00:18:44,904 --> 00:18:47,168
T� hijo est� en casa enfermo.
260
00:18:47,239 --> 00:18:50,299
Preciso alguien que se quede con �l
para poder ir a trabajar.
261
00:18:50,376 --> 00:18:53,573
�Pero como tu m�sero cheque
rebot� m�s que una pelota...
262
00:18:53,646 --> 00:18:56,342
no puedo pagarle a la ni�era!
263
00:18:56,415 --> 00:18:58,474
Te odio de veras, Frank.
264
00:18:58,551 --> 00:19:01,315
�Este matrimonio y todo
lo que tiene que ver con �l...
265
00:19:01,387 --> 00:19:03,378
s�lo me ha causado dolor!
266
00:19:04,557 --> 00:19:07,355
�Y encima de eso, Harvey dice...
267
00:19:07,426 --> 00:19:11,055
que Frank h. Tiene alg�n problema
de identidad de g�nero...
268
00:19:11,130 --> 00:19:15,464
que tiene que resolver
porque su padre es polic�a!
269
00:19:15,534 --> 00:19:18,594
Por eso se pelea en la escuela.
270
00:19:19,905 --> 00:19:22,499
�Y todo es una porquer�a!
271
00:19:22,575 --> 00:19:24,907
�Y es todo por culpa tuya!
272
00:19:24,977 --> 00:19:28,845
Phil, por favor acompa�a a Fay
unos minutos a tomar un caf�...
273
00:19:28,914 --> 00:19:31,508
mientras coordino unas cosas con Ray.
274
00:19:32,818 --> 00:19:35,309
Luego me ocupar� de la situaci�n.
275
00:19:41,260 --> 00:19:43,490
Lamento
que hayas tenido que presenciar eso.
276
00:19:43,562 --> 00:19:45,860
No hay problema.
277
00:19:45,931 --> 00:19:48,491
Todos hemos pasado por eso.
278
00:19:48,567 --> 00:19:50,831
Ex esposas.
279
00:19:50,903 --> 00:19:54,031
S�. Pero esta vez tiene raz�n.
280
00:19:54,874 --> 00:19:57,206
No deber�a
haberlo llevado al partido de hockey.
281
00:19:57,276 --> 00:20:00,404
A veces lo extra�o tanto que me duele.
282
00:20:01,413 --> 00:20:03,438
Fay, �crema y az�car?
283
00:20:17,029 --> 00:20:18,963
Oye, Fay, �c�mo has estado?
284
00:20:20,633 --> 00:20:24,262
Bien. � Y t� c�mo est�s, Phil?
285
00:20:24,336 --> 00:20:26,861
�C�mo est� Margaret?
286
00:20:26,939 --> 00:20:30,875
�Frank no te cont�? Nos separamos.
287
00:20:33,579 --> 00:20:35,706
Lo siento.
288
00:20:35,781 --> 00:20:37,749
Estuvieron casados una eternidad.
289
00:20:37,816 --> 00:20:39,909
Veintitr�s a�os.
290
00:20:41,153 --> 00:20:43,747
- Lo siento mucho, Phil.
- No te preocupes.
291
00:20:43,822 --> 00:20:45,915
Para serte sincero,
estoy m�s feliz que nunca.
292
00:20:45,991 --> 00:20:49,358
Aunque durante 10 meses
estuve muy mal.
293
00:20:49,428 --> 00:20:51,555
Estuve cerca de terminar con todo.
294
00:20:53,332 --> 00:20:57,462
Pero luego conoc� a Cindy y mi vida
cambi� de la noche a la ma�ana.
295
00:20:57,536 --> 00:20:59,060
�S�?
296
00:20:59,138 --> 00:21:02,073
Qu� estupendo. Me alegra o�r eso.
297
00:21:02,141 --> 00:21:04,336
�Est�s pensando casarte de nuevo?
298
00:21:05,477 --> 00:21:09,038
- En cuanto ella se grad�e.
- �Es estudiante universitaria?
299
00:21:10,583 --> 00:21:14,144
Secundaria. Se grad�a del secundario.
300
00:21:22,161 --> 00:21:24,322
�Vamos! �Vamos!
301
00:21:24,396 --> 00:21:26,261
�Aqu�!
302
00:21:26,332 --> 00:21:28,357
�Mu�vete! �Mu�vete!
303
00:21:36,542 --> 00:21:39,409
�Quieres sentarte
antes de que te siente yo de un golpe?
304
00:21:43,716 --> 00:21:48,312
Oigan, necesito una enfermera.
Este lun�tico me mordi� el tobillo.
305
00:21:49,321 --> 00:21:50,447
Nombre.
306
00:21:52,925 --> 00:21:55,621
�Dije nombre!
307
00:21:55,694 --> 00:21:57,889
Wilson, Richard T.
308
00:22:07,573 --> 00:22:09,700
Detective Belker.
309
00:22:09,775 --> 00:22:13,267
- Hola, ma.
- �Qu� es ese ruido?
310
00:22:13,345 --> 00:22:15,973
Estoy escribiendo a m�quina.
311
00:22:18,217 --> 00:22:20,378
Ya par�. Te escucho.
312
00:22:24,156 --> 00:22:26,886
�Eso es todo? �Quiere irse a Florida?
313
00:22:28,193 --> 00:22:30,127
� Y por qu� eso es tan malo?
314
00:22:32,031 --> 00:22:35,057
Tiene 83 a�os, ma.
�Con qui�n va a tener un amor�o?
315
00:22:37,836 --> 00:22:40,031
�Sabes qu� puedes hacer?
316
00:22:40,105 --> 00:22:43,597
Acomp��alo y as� podr�s vigilarlo.
317
00:22:45,544 --> 00:22:47,637
Eso es una tonter�a, ma. �S�, lo es!
318
00:22:47,713 --> 00:22:51,171
El traje de ba�o te queda estupendo.
Tienes una silueta estupenda...
319
00:22:52,818 --> 00:22:54,376
�Tienes clips para papeles?
320
00:22:54,453 --> 00:22:57,616
�M�s vale que borres ya
esa sonrisita de la cara!
321
00:23:03,095 --> 00:23:05,893
�Qu� estoy oyendo?
�S� que estoy oyendo llanto!
322
00:23:05,964 --> 00:23:08,558
�Nada de llanto!
323
00:23:08,634 --> 00:23:12,536
Hicimos un trato. Nada de llanto.
Vamos. �Ma?
324
00:23:14,740 --> 00:23:16,298
Te llamo despu�s, cari�o.
325
00:23:18,310 --> 00:23:19,607
�Qu�?
326
00:23:22,114 --> 00:23:25,174
- �ste es para usted, teniente.
- Quieren que usted se ocupe.
327
00:23:27,152 --> 00:23:31,714
Llamar� al banco. Tendr�n el dinero
para cubrir el cheque cuando llegues.
328
00:23:31,790 --> 00:23:34,190
- Te lo prometo.
- � Y la sesi�n con Harvey?
329
00:23:34,259 --> 00:23:37,194
Me encantar�a hablar de Frank h.
Contigo y con Harvey.
330
00:23:37,262 --> 00:23:41,096
- �Cu�ndo?
- Llamar� a su consultorio apenas pueda.
331
00:23:41,166 --> 00:23:42,895
�Cu�ndo?
332
00:23:42,968 --> 00:23:45,562
�No te parece que es poco profesional...
333
00:23:45,637 --> 00:23:48,071
llevar al chico a un loquero
y luego salir con �l?
334
00:23:48,140 --> 00:23:50,574
- Ya hablamos de eso.
- �Te acuestas con �l?
335
00:23:50,642 --> 00:23:53,770
- Eso no es asunto tuyo.
- Me preocupa el entorno de mi hijo.
336
00:23:55,013 --> 00:23:57,072
Te dir� algo acerca de su entorno:
337
00:23:57,149 --> 00:23:59,447
�Mejor� en cuanto te fuiste de casa!
338
00:24:02,588 --> 00:24:05,421
- Gracias.
- Oye, Louie.
339
00:24:05,491 --> 00:24:09,257
Lleg� mi cita de las 11:00.
Nos reuniremos, �s�?
340
00:24:11,897 --> 00:24:13,831
�Puedo ayudarlos, caballeros?
341
00:24:13,899 --> 00:24:16,493
S�. Nos cit� el capit�n Furillo.
342
00:24:16,568 --> 00:24:18,502
El capit�n Furillo.
343
00:24:18,570 --> 00:24:21,198
Est� bien, Phil. D�jalos pasar.
344
00:24:21,273 --> 00:24:24,174
��sa? ��sa es tu cita de las 11:00?
345
00:24:24,243 --> 00:24:26,177
As� es.
346
00:24:27,546 --> 00:24:29,844
Oye, mam�, �d�nde es la fiesta?
347
00:24:29,915 --> 00:24:31,405
Oye, Louie.
348
00:24:34,486 --> 00:24:36,716
Qu� sensible, Frankie, muy sensible.
349
00:24:36,789 --> 00:24:38,654
Qu� bien.
350
00:24:39,858 --> 00:24:41,951
T� s� que te codeas con gente fina.
351
00:25:03,081 --> 00:25:06,016
No ten�an chuletas
as� que tuvimos que traer pollo.
352
00:25:07,252 --> 00:25:09,413
Espero que no estropee la d�tente.
353
00:25:09,488 --> 00:25:11,422
�La d�tente?
354
00:25:18,564 --> 00:25:20,498
ENTREVISTA EN CURSO
355
00:25:22,734 --> 00:25:25,202
El almuerzo, Francis.
356
00:25:25,270 --> 00:25:27,204
Gracias, Phil.
357
00:25:38,350 --> 00:25:41,547
- Gracias, Phil.
- De nada, Francis.
358
00:25:51,763 --> 00:25:54,926
Furillo, �por qu� crees
que quiero involucrarme en esto?
359
00:25:55,000 --> 00:25:57,230
Porque una mano lava la otra, Jes�s.
360
00:25:57,302 --> 00:25:59,236
T� me ayudas a m� y yo te ayudo a ti.
361
00:25:59,304 --> 00:26:02,330
�S�? � Y en qu� me has ayudado
t� a m� �ltimamente?
362
00:26:02,407 --> 00:26:04,341
Arreglaste una conferencia
con los Dragones.
363
00:26:04,409 --> 00:26:06,377
Los maricas no aparecieron.
364
00:26:06,445 --> 00:26:09,539
�De qui�n fue la culpa? De ese gal�n.
365
00:26:09,615 --> 00:26:12,914
- Tienes poca memoria.
- �La arreglaste t�!
366
00:26:12,985 --> 00:26:14,919
Me hiciste quedar mal.
367
00:26:14,987 --> 00:26:17,455
�Por qu�
tengo que hacerte quedar bien a ti?
368
00:26:17,522 --> 00:26:19,820
�No tiene nada que ver
con hacerme quedar bien!
369
00:26:19,892 --> 00:26:21,917
La gente en esa licorer�a es inocente...
370
00:26:21,994 --> 00:26:25,054
y acordamos que ustedes no robar�an
en territorio de los Dragones.
371
00:26:25,130 --> 00:26:30,090
�La Av. Dekker es zona desmilitarizada,
Frankie! Lo sabes.
372
00:26:31,103 --> 00:26:33,094
Francis, te llama tu esposa.
373
00:26:33,171 --> 00:26:37,335
- Por favor, Phil, despu�s.
- "Por favor, Phil, despu�s".
374
00:26:37,409 --> 00:26:41,243
Eres malo, hermano. Digo, de veras sabes
c�mo manejar tu negocio aqu�.
375
00:26:41,313 --> 00:26:43,474
Frank, no tenemos por qu� tolerar esto.
376
00:26:43,548 --> 00:26:45,846
- Tranquilo, Ray. Si�ntate.
- Si�ntate.
377
00:26:56,828 --> 00:26:59,820
Entonces, �qu�? �Nos ayudar�s
o dejar�s que esa gente muera?
378
00:27:01,533 --> 00:27:03,763
- � Yyo qu� gano?
- �Qu� quieres?
379
00:27:10,575 --> 00:27:12,770
Un fusil de repetici�n manual...
380
00:27:12,844 --> 00:27:14,744
dos Smith y Wesson.38...
381
00:27:14,813 --> 00:27:18,510
media docena de chalecos antibalas
y un rifle de gas lacrim�geno.
382
00:27:18,583 --> 00:27:21,848
�Qu� tal unas camisetas
que digan "Los Diablos" en el frente?
383
00:27:21,920 --> 00:27:24,013
De tres colores.
Pueden dise�arlas ustedes.
384
00:27:24,089 --> 00:27:27,024
Cielos. Camisetas.
385
00:27:29,261 --> 00:27:31,024
Un chaleco antibalas...
386
00:27:31,096 --> 00:27:34,532
y un polic�a que lleve a mi madre
a la cl�nica de la calle 145...
387
00:27:34,599 --> 00:27:36,863
todos los martes a la tarde.
388
00:27:36,935 --> 00:27:39,301
La pobre mujer tiene miedo de ir sola.
389
00:27:39,371 --> 00:27:41,669
Y por el tratado
con los Conquistadores...
390
00:27:41,740 --> 00:27:43,674
no puedo acompa�arla yo.
391
00:27:45,944 --> 00:27:48,378
- �Es en serio?
- S�.
392
00:27:49,948 --> 00:27:53,679
- �Te parece aceptable?
- Claro. �Por qu� no?
393
00:27:53,752 --> 00:27:55,947
- Hecho.
- Oye.
394
00:27:59,958 --> 00:28:04,054
Oye, Ray, �puedes traerme
el tel�fono, por favor?
395
00:28:06,131 --> 00:28:09,532
Bueno, gente, retrocedan.
Retrocedan, por favor.
396
00:28:09,601 --> 00:28:12,263
S�, s�, s�.
Los rehenes est�n bien, �de acuerdo?
397
00:28:12,337 --> 00:28:16,433
Mejor que nosotros. Nosotros no podemos
salir de aqu�. Lo sabes.
398
00:28:16,508 --> 00:28:20,171
Claro que puedes, H�ctor.
S�lo tienes que salir. Eso es todo.
399
00:28:20,245 --> 00:28:22,076
Conf�a en m�. Conf�a en m�, �s�?
400
00:28:22,147 --> 00:28:25,173
S� prudente. No son est�pidos.
401
00:28:25,250 --> 00:28:27,844
Mira, hermano,
estamos en este problema por ti, �s�?
402
00:28:27,919 --> 00:28:30,945
Digo, si quieres que salgamos sin nada,
eso es una cosa.
403
00:28:31,023 --> 00:28:33,355
�Pero recuerda que fue idea tuya!
404
00:28:35,961 --> 00:28:37,895
�Quieres que quede como tu c�mplice?
405
00:28:37,963 --> 00:28:39,760
Me gustar�a decir algo, capit�n.
406
00:28:39,831 --> 00:28:42,857
- �Qui�n est� en la l�nea?
- Soy Goldblume, Frank.
407
00:28:42,934 --> 00:28:45,596
Me gustar�a se�alarle a H�ctor
que como menor...
408
00:28:45,670 --> 00:28:47,604
los cargos podr�an reducirse.
409
00:28:47,672 --> 00:28:50,766
No s�. A Papo
le dijeron lo mismo el a�o pasado.
410
00:28:50,842 --> 00:28:53,709
�Sabes qu� pas�? La madre le dijo
al juez que no lo quer�a.
411
00:28:53,779 --> 00:28:57,579
- Lo encerraron, �s�!
- No me hagas quedar como un mentiroso.
412
00:28:57,649 --> 00:29:00,447
�Qu� pasa? �Qu� dicen?
413
00:29:00,519 --> 00:29:02,749
�Me vas a enfrentar?
�Ven aqu� e int�ntalo!
414
00:29:04,389 --> 00:29:07,449
�O�ste? �Est�s muerto!
�Las ratas te comer�n los ojos!
415
00:29:07,526 --> 00:29:11,189
- H�ctor, no cortes. �H�ctor!
- Quiero hablar con mi madre, �s�?
416
00:29:11,263 --> 00:29:14,323
�Quiero saber si me enviar�
al reformatorio o a una granja!
417
00:29:14,399 --> 00:29:16,663
- �Qu� pasa?
- �Sal de aqu�!
418
00:29:16,735 --> 00:29:20,728
- Capit�n, habla Hunter, en la escena.
- Sal de la l�nea, Howard.
419
00:29:20,806 --> 00:29:23,297
Esc�chame, Frank.
Est�s cometiendo un grave error.
420
00:29:23,375 --> 00:29:26,344
Con el arsenal que tenemos
podemos volar a estos patanes.
421
00:29:26,411 --> 00:29:30,313
�De acuerdo, int�ntenlo!
�Primero matar� a la mujer! �Captas?
422
00:29:30,382 --> 00:29:32,816
�Cuelga el tel�fono, Howard!
�Es una orden!
423
00:29:32,884 --> 00:29:36,251
Estamos tan intimidados por los grupos
de acci�n de las minor�as...
424
00:29:36,321 --> 00:29:38,585
- que no hacemos nada.
- Dame el tel�fono.
425
00:29:38,657 --> 00:29:41,592
Con raz�n este pa�s se est� pudriendo.
426
00:29:43,929 --> 00:29:46,864
�Oye, bes� a tu madre cuatro veces!
427
00:29:48,033 --> 00:29:49,330
�Silencio!
428
00:29:50,435 --> 00:29:53,700
�Est�s muerto, Jes�s!
�Te voy agujerear la cabeza, imb�cil!
429
00:29:53,772 --> 00:29:55,501
L�rguense de aqu�.
430
00:29:56,274 --> 00:30:01,007
Oigan, no m�s favores.
No puedo trabajar con esta basura.
431
00:30:03,482 --> 00:30:05,416
�Qu�? �Eh?
432
00:30:06,818 --> 00:30:09,480
�Tendr�an que darse una ducha!
Caramba, mam�...
433
00:30:10,689 --> 00:30:12,953
�Qu�? �Qu�?
434
00:30:15,060 --> 00:30:17,756
Quiero que me escuches con atenci�n,
H�ctor.
435
00:30:17,829 --> 00:30:20,992
Debes cooperar conmigo.
Debes mantener la calma all�...
436
00:30:21,066 --> 00:30:23,159
mientras yo mantengo la calma aqu�.
437
00:30:23,235 --> 00:30:25,226
La situaci�n no es f�cil, te digo.
438
00:30:25,303 --> 00:30:28,067
Se me parte la cabeza, Frank.
No s� por qu�.
439
00:30:28,140 --> 00:30:30,074
Ser� la tensi�n. No s�.
440
00:30:30,142 --> 00:30:33,509
Oye, lo siento.
All� debe haber aspirina.
441
00:30:33,578 --> 00:30:35,512
Toma un par. Te sentir�s mejor.
442
00:30:35,580 --> 00:30:38,140
No me hacen nada, hermano.
�No me hacen nada!
443
00:30:38,216 --> 00:30:41,379
Bueno, no hay problema. Te llevar� algo.
444
00:30:41,453 --> 00:30:44,183
Ahora le dar� el tel�fono
a Ray Calletano...
445
00:30:44,256 --> 00:30:46,554
mientras voy para all�, como acordamos.
446
00:30:46,625 --> 00:30:48,957
- Es un buen tipo, �sabes?
- S�, s�, s�.
447
00:30:49,027 --> 00:30:51,495
� Y el tipo que dijo
que nos volar�a a todos?
448
00:30:51,563 --> 00:30:54,191
- �Qui�n es ese tonto?
- No te preocupes por �l.
449
00:30:54,266 --> 00:30:56,791
Qu�date tranquilo. Voy para all�.
450
00:30:56,868 --> 00:31:00,326
Oye, H�ctor, habla Ray. Tu hermano.
451
00:31:03,942 --> 00:31:05,876
Habla Esterhaus. Comun�came con Base.
452
00:31:05,944 --> 00:31:07,935
�Alguien localiz� al tipo que perdimos?
453
00:31:08,013 --> 00:31:10,004
Desde este instante, todav�a no.
454
00:31:10,081 --> 00:31:13,016
Ri�a dom�stica... una mujer
amenaza a la hija con un cuchillo.
455
00:31:13,084 --> 00:31:15,814
Habla LaRue de Hill Street.
�Est� la Srta. Davenport?
456
00:31:15,887 --> 00:31:17,821
En el 1084 de la calle 119.
457
00:31:17,889 --> 00:31:21,017
Mira, saca a Hill y a Renko
de esa licorer�a. Gracias.
458
00:31:21,092 --> 00:31:24,459
Hola. John LaRue. Acerca
de ese sospechoso suyo desaparecido.
459
00:31:24,529 --> 00:31:27,965
Acaban de traerlo.
S�, una confusi�n.
460
00:31:28,033 --> 00:31:32,060
De todos modos, se me ocurri�
que querr�a venir a sacarlo.
461
00:31:32,137 --> 00:31:34,935
Oiga, no hay problema. Es un placer.
462
00:31:35,006 --> 00:31:38,601
- Claro. Adi�s.
- No puedo creerlo.
463
00:31:38,677 --> 00:31:41,669
Est�s loco. Mal de la cabeza.
464
00:31:41,746 --> 00:31:43,907
- Ahora son las 4:00, �no?
- Aj�.
465
00:31:43,982 --> 00:31:45,916
Para cuando llegue, ser�n las 5:00.
466
00:31:45,984 --> 00:31:49,784
Para cuando se d� cuenta
de que pierde el tiempo, ser�n las 5:30.
467
00:31:49,854 --> 00:31:52,789
As� que rega�ar� a Furillo
durante 15 minutos.
468
00:31:52,857 --> 00:31:55,257
Y se har�n las seis menos cuarto.
Entonces ser� el momento.
469
00:31:57,128 --> 00:32:00,154
Joyce, lamento la confusi�n.
470
00:32:00,232 --> 00:32:02,962
Lo lamento mucho.
471
00:32:03,034 --> 00:32:06,231
Oye, hagamos una cosa. Te lo compensar�.
472
00:32:06,304 --> 00:32:09,239
Pasamos por mi casa. Me cambio de ropa.
473
00:32:09,307 --> 00:32:13,107
Vamos a Pierre's a tomar unos tragos
y a cenar.
474
00:32:13,178 --> 00:32:16,045
Hagamos una cosa, gal�n. Si te rechaza...
475
00:32:16,114 --> 00:32:18,207
- �Aj�?
- Puedes llevarme a m�.
476
00:32:26,625 --> 00:32:31,324
Se�ora, si no abren la puerta,
tendremos que abrirla por la fuerza.
477
00:32:31,396 --> 00:32:34,888
- �La abro?
- S�.
478
00:32:36,434 --> 00:32:38,368
�Alto!
479
00:32:40,338 --> 00:32:44,104
- �Nadie matar� a nadie!
- �Yo no contar�a con eso!
480
00:32:45,343 --> 00:32:47,777
Bueno, se�ora. Mire, deje el cuchillo...
481
00:32:47,846 --> 00:32:51,111
y deje que ella se cubra un poco
y hablaremos del problema.
482
00:32:51,182 --> 00:32:55,118
- � Si se cubriera no habr�a problema!
- ��l dijo que me pegar�a!
483
00:32:55,186 --> 00:32:58,121
Yo no dije eso. Ella se lo busc�.
484
00:33:02,193 --> 00:33:04,184
�Qui�n es �se?
485
00:33:04,262 --> 00:33:06,856
Es mi esposo, William.
486
00:33:06,931 --> 00:33:09,525
�Si sale, lo matar� a �l tambi�n!
487
00:33:09,601 --> 00:33:12,365
Bill, mejor qu�dese all� un minuto.
488
00:33:12,437 --> 00:33:16,305
Lo que tenemos aqu� es estupro...
489
00:33:16,374 --> 00:33:19,400
posesi�n de arma letal
e intento de uso de arma letal.
490
00:33:19,477 --> 00:33:22,640
- Deber�amos arrestarlos a todos.
- Espera. Espera, Renko.
491
00:33:24,115 --> 00:33:27,551
Mire, si baja el cuchillo,
podremos solucionarlo.
492
00:33:27,619 --> 00:33:31,419
Si no, no podr� mantener a este blanco
alejado de usted.
493
00:33:31,489 --> 00:33:35,687
Contar� hasta tres. Uno.
494
00:33:37,762 --> 00:33:39,559
Dos.
495
00:33:42,567 --> 00:33:45,730
�De acuerdo, de acuerdo!
�De acuerdo, basta!
496
00:33:51,609 --> 00:33:53,736
De acuerdo, William, puede salir.
497
00:33:59,718 --> 00:34:01,583
�Est�s bien, mam�?
498
00:34:01,653 --> 00:34:04,087
No me vengas con "mam�".
Te romper� la cabeza.
499
00:34:04,155 --> 00:34:07,352
�Oigan, basta!
� Usted es el padre de la chica?
500
00:34:07,425 --> 00:34:10,451
�Claro que no!
�Qu� clase de hombre se cree que soy?
501
00:34:10,528 --> 00:34:13,190
�No eres un hombre!
�No eres ninguna clase de hombre!
502
00:34:13,264 --> 00:34:16,290
�Ella siempre anda medio desnuda!
�Qu� esperas?
503
00:34:16,368 --> 00:34:19,701
�No me echen la culpa!
Duermo en el sof�. No tengo ad�nde ir.
504
00:34:19,771 --> 00:34:23,867
Adem�s, t� siempre dices que ella
no te da lo que necesitas.
505
00:34:24,743 --> 00:34:26,438
�T� dijiste eso?
506
00:34:26,511 --> 00:34:29,378
Bueno, t� a veces quieres
y a veces no, mujer.
507
00:34:29,447 --> 00:34:32,041
�William, trabajo 10 horas por d�a!
508
00:34:32,117 --> 00:34:35,052
- �Yo tambi�n trabajo duro!
- Claro que s�. Ambos lo hacen.
509
00:34:35,120 --> 00:34:37,088
Pero as� no resolveremos el problema.
510
00:34:37,155 --> 00:34:40,591
Si se llevan a esa muchacha de aqu�,
no tendremos ning�n problema.
511
00:34:40,658 --> 00:34:44,025
Ah, �s�? Si separan esta familia,
no tienen nada.
512
00:34:44,095 --> 00:34:46,154
�Eso es lo que quieren?
513
00:34:46,231 --> 00:34:49,098
�Eh? �Eso es lo que quieren?
514
00:34:49,167 --> 00:34:51,635
��l en la c�rcel, ella en un hogar
y Ud. Sin nada?
515
00:34:54,239 --> 00:34:57,003
De acuerdo,
��sta ser� la ley en esta casa!
516
00:34:57,075 --> 00:34:59,839
�William, cuando est�n solos en la casa,
no se le acerque!
517
00:34:59,911 --> 00:35:03,176
�Entiende?
�No cohabite con su hija adoptiva!
518
00:35:03,248 --> 00:35:05,614
No es ning�n h�bito.
Lo hicimos una sola vez.
519
00:35:05,683 --> 00:35:07,617
- �No es cierto!
- �Quieres decir que...?
520
00:35:07,685 --> 00:35:10,415
�C�llense!
Y t�, jovencita...
521
00:35:10,488 --> 00:35:14,356
cuando est�s en el ba�o cambi�ndote,
mant�n la puerta cerrada.
522
00:35:15,427 --> 00:35:18,521
Mam�, mam�, tiene que estar
m�s disponible para William.
523
00:35:18,596 --> 00:35:21,531
Lo �nico que quiere
es un poco de atenci�n de su mujer.
524
00:35:22,767 --> 00:35:25,133
William, t� sabes que te amo.
525
00:35:26,137 --> 00:35:28,264
Tienes que demostrarlo m�s, mam�.
526
00:35:28,339 --> 00:35:31,069
Bueno, �sa es la ley.
527
00:35:34,746 --> 00:35:37,510
Cu�dense, �s�?
528
00:35:39,717 --> 00:35:41,844
Vamos, Renko.
529
00:35:43,555 --> 00:35:46,490
Oc�pense de sus asuntos
y v�yanse a sus casas.
530
00:35:46,558 --> 00:35:49,618
- Nunca entender� a esta gente.
- �Lo qu�?
531
00:35:49,694 --> 00:35:52,424
�se es uno
de esos coloquialismos locales, �no?
532
00:35:52,497 --> 00:35:54,931
- �Lo qu�? �C�mo es?
- Lo qu�.
533
00:35:54,999 --> 00:35:58,162
Est� aprobando leyes
a diestra y siniestra, �no, juez?
534
00:35:58,236 --> 00:36:01,000
As� es, hijo. As� es.
535
00:36:02,607 --> 00:36:06,976
El auto. Ay, mam�, me robaron el auto.
536
00:36:08,413 --> 00:36:12,747
Es un patrullero flamante.
El segundo de hoy. Te dir� algo.
537
00:36:12,817 --> 00:36:15,843
Aunque tenga que dispararle
a toda la calle, lo voy a recuperar.
538
00:36:15,920 --> 00:36:18,184
No sue�es con convencerme
de que denuncie el robo.
539
00:36:18,256 --> 00:36:20,520
Calma. No queremos atraer una multitud.
540
00:36:20,592 --> 00:36:22,822
� Una multitud? �Una multitud!
541
00:36:22,894 --> 00:36:26,694
�Eso es exactamente lo que quiero hacer,
atraer una gran multitud!
542
00:36:26,764 --> 00:36:28,994
Perdemos dos o tres autos por mes.
543
00:36:29,067 --> 00:36:31,001
Enseguida los abandonan.
No es gran cosa.
544
00:36:31,069 --> 00:36:33,503
Para m� s�. Es un patrullero flamante.
545
00:36:33,571 --> 00:36:35,835
- �Esterhaus me va a matar!
- Renko, �c�llate!
546
00:36:35,907 --> 00:36:39,206
Ahora no tenemos auto ni radio, hermano.
547
00:36:39,277 --> 00:36:43,646
As� que tranquilic�monos.
Llamemos para pedir otro patrullero.
548
00:36:43,715 --> 00:36:48,652
�El tel�fono no funciona!
�Mira este desastre! �Mira esto!
549
00:36:50,989 --> 00:36:55,050
Hermano, no es el �nico tel�fono
del mundo. Busquemos otro.
550
00:36:56,060 --> 00:36:58,893
�No me amedrentan mir�ndome as�!
551
00:36:58,963 --> 00:37:02,330
�Soy un agente de la ley y no quiero
verlos en la calle cuando vuelva!
552
00:37:02,400 --> 00:37:03,992
�Y lo digo en serio!
553
00:37:04,068 --> 00:37:07,435
Estoy harto de tratar con gente
como �sta todos los d�as de mi vida.
554
00:37:11,843 --> 00:37:13,708
- �Largu�monos!
- �Vamos! �Mu�vanse!
555
00:37:48,379 --> 00:37:51,746
Disp�rsense, por favor.
556
00:37:51,816 --> 00:37:53,977
Aqu� no va a pasar nada.
557
00:37:56,621 --> 00:38:01,320
Gente, nos gustar�a que cooperaran.
Qu�dense detr�s de la barrera.
558
00:38:02,327 --> 00:38:05,057
Saquen esos helic�pteros.
No oigo ni lo que pienso.
559
00:38:05,129 --> 00:38:07,324
Frank, quiero que conste una cosa.
560
00:38:07,398 --> 00:38:10,333
- L�rguense de aqu�.
- �Me oyes, Frank?
561
00:38:10,401 --> 00:38:12,494
No. S�quenlos de aqu�.
562
00:38:13,905 --> 00:38:16,840
Baja ese fusil.
Gu�rdalo donde no puedan verlo.
563
00:38:16,908 --> 00:38:18,967
Enfunden esas armas. Es una orden.
564
00:38:19,043 --> 00:38:20,977
�Gu�rdenlas, ya!
565
00:38:22,213 --> 00:38:24,408
Dame eso. �D�melo!
566
00:38:25,583 --> 00:38:28,518
�Los de la licorer�a!
H�ctor.
567
00:38:28,586 --> 00:38:30,577
Habla el capit�n Furillo.
568
00:38:30,655 --> 00:38:34,523
Lo primero que quiero que hagan
es confirmar que me oyen.
569
00:38:36,027 --> 00:38:37,892
Tiren algo hacia afuera.
570
00:38:37,962 --> 00:38:42,626
No pueden quedarse en esta zona.
Van a tener que retroceder.
571
00:38:42,700 --> 00:38:44,224
Por Dios.
572
00:38:55,947 --> 00:38:58,677
Bueno, bien hecho, H�ctor.
573
00:38:59,884 --> 00:39:02,876
Ahora voy a cruzar la calle.
574
00:39:03,888 --> 00:39:06,755
�Me escuchas, H�ctor?
575
00:39:06,824 --> 00:39:11,523
�Saquen esos helic�pteros de aqu�!
�No o�mos! �Qu�?
576
00:39:15,433 --> 00:39:18,493
Llama a un par de agentes
para mover a esta gente.
577
00:39:24,909 --> 00:39:27,469
Ir� hasta la vereda.
578
00:39:27,545 --> 00:39:30,810
S�lo tienes que abrir un poco la puerta
para que podamos hablar.
579
00:39:54,272 --> 00:39:58,140
�Saquen esos helic�pteros de aqu�!
580
00:42:03,835 --> 00:42:06,998
- Frank, t�mate un Valium.
- De acuerdo, gente.
581
00:42:16,414 --> 00:42:20,009
�Me arruinan negocio! �Est�n locos!
�Mejor los chicos!
582
00:42:29,961 --> 00:42:32,828
Me gustar�a verificar
el estatus migratorio de ese hombre.
583
00:42:32,897 --> 00:42:37,027
�Al�jense de all�! �Mu�vanse! �Vamos!
584
00:42:42,306 --> 00:42:45,605
No, lo siento, abogada.
Debe haber un error.
585
00:42:45,676 --> 00:42:49,237
Su cliente no est� aqu�.
�Qui�n le dijo que lo encontramos?
586
00:42:53,618 --> 00:42:55,677
No se preocupe, sargento.
587
00:43:09,600 --> 00:43:11,568
Eres muy entretenido, LaRue.
588
00:43:11,636 --> 00:43:16,096
No tengo nada mejor que hacer
que malgastar mi tiempo.
589
00:43:18,943 --> 00:43:22,037
Sabes, mi primera reacci�n fue enojarme.
590
00:43:23,347 --> 00:43:26,510
Luego se me ocurri� presentar cargos.
591
00:43:27,885 --> 00:43:29,648
De veras.
592
00:43:29,720 --> 00:43:33,087
Lo �nico que quiero es estar contigo
esta noche, nena. Eso es todo.
593
00:43:33,157 --> 00:43:35,591
S�, �eh?
594
00:43:35,660 --> 00:43:40,461
Porque eres un tipo que se siente solo
con un trabajo peligroso, en el fondo.
595
00:43:41,465 --> 00:43:43,729
�Qui�n soy yo para discutir eso?
596
00:43:47,271 --> 00:43:49,705
- Lo siento.
- No lo sientas.
597
00:43:50,975 --> 00:43:53,466
Cuando lo pens� mejor,
trat� de llamarte otra vez.
598
00:43:53,544 --> 00:43:56,206
Pero no logr� comunicarme.
599
00:43:57,748 --> 00:44:00,546
S�, mi centralita es problem�tica.
600
00:44:06,891 --> 00:44:09,121
Sin resentimiento, LaRue.
601
00:44:09,193 --> 00:44:11,388
Puedes mandarme
la cuenta de la tintorer�a.
602
00:44:17,435 --> 00:44:19,835
�Tu casa o la m�a, nene?
603
00:44:23,107 --> 00:44:25,974
� Ya apareci� su prisionero, abogada?
604
00:44:26,043 --> 00:44:27,908
�Qu� le pasa?
605
00:44:27,979 --> 00:44:31,107
No apruebo lo que hiciste, Francis.
606
00:44:31,182 --> 00:44:35,141
Extraoficialmente, me prometiste
que te cuidar�as, pero no lo hiciste.
607
00:44:35,219 --> 00:44:37,153
Lo mismo digo, Frank.
608
00:44:37,221 --> 00:44:39,621
�Te piensas que todav�a eres un chico?
609
00:44:39,690 --> 00:44:42,090
Aqu� tienes cuarenta llamadas.
610
00:44:42,159 --> 00:44:44,855
Veinticinco de ellas son de tu esposa.
611
00:44:44,929 --> 00:44:48,092
Hill y Renko no responden al radio.
612
00:44:49,400 --> 00:44:52,233
Mand� a Belker y a Lamonica a buscarlos.
613
00:44:52,303 --> 00:44:55,272
Vete a tu casa, Francis.
Pareces agotado. D�jame encargarme.
614
00:44:55,339 --> 00:44:58,331
Cindy tiene ensayo de la banda
hasta las 10:00.
615
00:45:00,177 --> 00:45:02,111
Creo que es lo mejor.
616
00:45:05,983 --> 00:45:10,682
Animales reaccionarios, fascistas,
desp�ticos y desconsiderados.
617
00:45:10,755 --> 00:45:13,622
Matan, golpean, intimidan...
618
00:45:13,691 --> 00:45:16,717
violan todas y cada una
de las garant�as constitucionales.
619
00:45:16,794 --> 00:45:21,026
Aplican justicia callejera.
No, se�or.
620
00:45:21,098 --> 00:45:24,397
El problema no es la gente de ese gueto.
621
00:45:24,468 --> 00:45:27,198
Es la fuerza de ocupaci�n nazi.
622
00:45:30,441 --> 00:45:32,375
Perversa, temible.
623
00:45:32,443 --> 00:45:35,276
All� no hay ni un solo polic�a
que no deba ser acusado.
624
00:45:36,180 --> 00:45:38,808
Juro que he visto tanta brutalidad...
625
00:45:38,883 --> 00:45:41,147
y desprecio descarado por la ley...
626
00:45:41,218 --> 00:45:44,312
que podr�a abrir una investigaci�n
de un jurado de acusaci�n.
627
00:45:44,388 --> 00:45:46,151
Lo digo en serio.
628
00:45:58,335 --> 00:46:02,066
- �Te sientes mejor?
- En eso estoy.
629
00:46:07,545 --> 00:46:09,740
Me tom� medio Valium.
630
00:46:13,884 --> 00:46:17,342
�Qu� tal te gustar�a... ser...
631
00:46:20,858 --> 00:46:22,086
la otra mitad?
632
00:47:41,939 --> 00:47:44,737
Furillo, te suena el pantal�n.
633
00:47:44,808 --> 00:47:46,742
S�, s�. Bueno.
634
00:47:58,956 --> 00:48:03,188
- Habla Furillo.
- Hill y Renko.
635
00:48:03,260 --> 00:48:06,058
Est�n en la unidad
de cuidados intensivos.
636
00:48:06,130 --> 00:48:10,066
No te mentir�, Francis, parece grave.
637
00:48:10,134 --> 00:48:12,193
No sabemos qu� pas�.
52608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.