All language subtitles for Hill Street Blues 1x01 Pilot [DVDRip][English Xvid][TusSeries.com][by XoanFerrol][ESP]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,282 --> 00:00:04,512 PASE DE LISTA 6:53 A.M. 2 00:00:04,584 --> 00:00:06,882 Despu�s precisar� que me lleven a casa, �s�? 3 00:00:08,355 --> 00:00:10,619 � Ves esa puerta? 4 00:00:15,295 --> 00:00:18,355 Bueno. Asunto 14. 5 00:00:18,432 --> 00:00:21,993 A�n tenemos una pandilla de menores en la calle 119 que ataca... 6 00:00:22,069 --> 00:00:25,061 a jubilados que van a cobrar sus cheques de la Seguridad Social. 7 00:00:28,308 --> 00:00:31,573 Entonces, �qu� tal si le ponemos un poco m�s de empe�o... 8 00:00:31,645 --> 00:00:34,409 a esa situaci�n? 9 00:00:34,481 --> 00:00:36,449 Bien dicho. 10 00:00:36,516 --> 00:00:39,076 Bueno. Asunto 15. 11 00:00:39,152 --> 00:00:40,744 �Asunto 15! 12 00:00:40,821 --> 00:00:43,915 En este momento a�n tenemos al arrebatador de can'teras... 13 00:00:43,990 --> 00:00:46,857 que trabaja en las viviendas subvencionadas. 14 00:00:48,161 --> 00:00:51,153 Es un hombre negro, de aproximadamente 30 a�os... 15 00:00:51,231 --> 00:00:53,756 dos metros de altura, contextura mediana. 16 00:00:53,834 --> 00:00:57,861 La descripci�n dice adem�s que usa una peluca rubia larga... 17 00:00:59,005 --> 00:01:02,065 un vestido de fiesta verde azulado... 18 00:01:02,142 --> 00:01:05,600 recogido con peque�as alforzas en la cintura. 19 00:01:07,347 --> 00:01:09,281 �No es tierno? 20 00:01:11,785 --> 00:01:14,720 Asunto 16: Homicidios entre pandillas. 21 00:01:15,889 --> 00:01:17,948 Anoche hubo dos. 22 00:01:18,024 --> 00:01:22,427 Habr� represalias. �Tienes algo que agregar a eso, Lamonica? 23 00:01:22,496 --> 00:01:24,964 Parece que fue la pandilla de la calle 124. 24 00:01:25,031 --> 00:01:27,226 Eres un genio, Lamonica. 25 00:01:27,300 --> 00:01:30,235 - �En serio? - Bueno, el �ltimo asunto. 26 00:01:30,303 --> 00:01:34,000 El �ltimo asunto es una directiva del comandante Swanson, de la Divisi�n. 27 00:01:36,176 --> 00:01:38,940 Respecto del presunto porte de armas no autorizadas... 28 00:01:39,012 --> 00:01:40,946 por parte de agentes de esta comisar�a. 29 00:01:41,014 --> 00:01:46,350 A dichos agentes se les advierte que entreguen ya dichas armas... 30 00:01:46,420 --> 00:01:51,915 a la custodia de su sargento, o se aplicar�n sanciones disciplinarias. 31 00:01:51,992 --> 00:01:56,326 Dicha inspecci�n de armas comenzar� �de inmediato! 32 00:02:07,140 --> 00:02:09,870 Bueno, eso es todo. A trabajar. 33 00:02:09,943 --> 00:02:14,277 Oigan, tengan cuidado all� afuera. 34 00:02:29,596 --> 00:02:33,293 Estaba en bata de ba�o y me mostraba la licencia de conducir. 35 00:02:33,366 --> 00:02:36,733 Me dice: "Renko, lleg� el momento. Hag�moslo de una vez". 36 00:02:36,803 --> 00:02:39,397 - Conque "Hag�moslo de una vez", �eh? - Como lo oyes. 37 00:02:39,473 --> 00:02:43,409 Oye, Renko, espera. �Creciste �ltimamente? 38 00:02:43,477 --> 00:02:46,378 No, es por las botas. Me hacen m�s alto. 39 00:02:46,446 --> 00:02:48,744 Son botas b�sicas de vestir. 40 00:02:48,815 --> 00:02:52,911 Son lindas, Renko. Muy lindas. Te hacen parecer fuerte. 41 00:02:52,986 --> 00:02:55,580 M�s fuerte que el aliento de una yegua, amigo m�o. 42 00:02:58,458 --> 00:03:01,256 Ah, no. �No me hagas eso! 43 00:03:01,328 --> 00:03:03,455 Dile a esa chica que la pr�xima vez... 44 00:03:03,530 --> 00:03:05,691 tenga m�s respeto por un agente de la ley. 45 00:03:05,765 --> 00:03:08,029 �Mu�vete, perro peludo! 46 00:03:09,503 --> 00:03:11,368 Belker. 47 00:03:11,438 --> 00:03:13,269 �Dije que te movieras! 48 00:03:18,044 --> 00:03:20,376 �Me quieren hacer pagar el pato! 49 00:03:22,249 --> 00:03:24,240 - �Est� loco! - Por aqu�, se�oritas. 50 00:03:24,317 --> 00:03:29,118 Ya est�n listas sus habitaciones. �Secci�n de fumadores o de no fumadores? 51 00:03:29,189 --> 00:03:32,556 Base. Hay una emergencia. 52 00:03:32,626 --> 00:03:34,594 Robo a mano armada en curso... 53 00:03:34,661 --> 00:03:37,755 En la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 54 00:04:44,864 --> 00:04:46,855 Me alegro. 55 00:04:51,171 --> 00:04:53,105 �Qu�? �Qu�? 56 00:04:54,674 --> 00:04:57,302 �Qu� miras? 57 00:05:06,853 --> 00:05:08,787 �Su�ltame! 58 00:05:08,855 --> 00:05:12,689 �Les dije que se callaran! O los enviar� a todos al psiquiatra. 59 00:05:18,765 --> 00:05:20,198 �Te matar�! 60 00:05:20,266 --> 00:05:23,793 Miren esto. Escribieron mal la direcci�n en la orden. 61 00:05:24,738 --> 00:05:27,866 Capit�n, ser�a mejor si a�n las escribi�ramos con l�piz. 62 00:05:27,941 --> 00:05:31,069 Y cuando el tipo naturalmente se reh�sa a que lo arresten... 63 00:05:31,144 --> 00:05:33,738 Earps le pega con una tabla. 64 00:05:34,948 --> 00:05:37,178 Era necesario, jefe. No nos prestaba atenci�n. 65 00:05:37,250 --> 00:05:40,151 S�quenlo de aqu�. Inv�tenlo a desayunar. 66 00:05:40,220 --> 00:05:42,211 D�ganle que le debemos una. 67 00:05:43,657 --> 00:05:46,558 Y no lo lastimen m�s. No lo toquen. 68 00:05:46,626 --> 00:05:50,187 �Ni siquiera le den la mano! No s�, Phil. 69 00:05:50,263 --> 00:05:52,197 Todos erramos, Francis. 70 00:05:52,265 --> 00:05:57,567 �Qu�? �Programa de visita escolar a la comisar�a? 71 00:05:57,637 --> 00:06:00,504 Claro que tenemos. Hace a�os que tenemos. 72 00:06:01,975 --> 00:06:05,240 Para "interrelacionarse" con la experiencia policial. 73 00:06:05,311 --> 00:06:06,972 Entiendo. 74 00:06:10,250 --> 00:06:13,811 Bueno, �se�ora? Se�ora, se lo aseguro. 75 00:06:13,887 --> 00:06:15,821 No hay un chico en este distrito... 76 00:06:15,889 --> 00:06:18,949 que no se haya "interrelacionado" con la experiencia policial. 77 00:06:19,025 --> 00:06:20,754 "Interrelacionarse". 78 00:06:29,335 --> 00:06:32,702 Bueno, precioso, vamos. Vamos a salvar al p�blico. 79 00:06:32,772 --> 00:06:34,501 Aj�. 80 00:06:35,508 --> 00:06:37,738 Es ella, hermano. Regres�. 81 00:06:56,362 --> 00:06:58,626 Bueno, Furillo. Lo quiero y lo quiero ya. 82 00:06:58,698 --> 00:07:00,393 - �D�nde est�? - �D�nde est� qui�n? 83 00:07:00,467 --> 00:07:03,834 Ray, �podr�as decirle a la se�orita que por favor espere afuera...? 84 00:07:03,903 --> 00:07:07,498 Mi cliente debe estar en el tribunal dentro de 45 minutos. �D�nde est�? 85 00:07:09,909 --> 00:07:11,399 Entendido. 86 00:07:33,333 --> 00:07:34,994 � Un caf� mientras espera? 87 00:07:37,504 --> 00:07:40,029 S�. �Por qu� no? 88 00:07:40,106 --> 00:07:42,973 - �Con crema? - No, gracias. 89 00:07:46,513 --> 00:07:50,813 - Soy el detectiveJohn LaRue. - Qu� bien. 90 00:07:52,018 --> 00:07:55,146 �Puedo? Son hermosas. 91 00:07:57,257 --> 00:07:59,657 �Sabe cu�nto vale el gramo? 92 00:08:02,128 --> 00:08:06,189 - �Termin�? - No, se�ora. 93 00:08:07,333 --> 00:08:10,734 Yo me tomo horas y horas antes de terminar. 94 00:08:13,940 --> 00:08:17,467 Srta. Davenport, el capit�n la recibir� ahora. 95 00:08:18,411 --> 00:08:20,379 Atenci�n, 115. 96 00:08:33,593 --> 00:08:36,084 � Y, qu� me dices? �Est� aqu� o no? 97 00:08:36,162 --> 00:08:37,686 Tranquila. Estamos en eso. 98 00:08:37,764 --> 00:08:39,698 �Qu� tal este razonamiento, Furillo? 99 00:08:39,766 --> 00:08:43,702 Si no est� aqu�, y no est� en otro lado, est� perdido. 100 00:08:43,770 --> 00:08:46,568 - No dijimos eso. No est� perdido. - Perdi� a mi cliente. 101 00:08:46,639 --> 00:08:50,097 - En realidad, lo traspapelamos. - Mire, la cosa es as�. 102 00:08:50,176 --> 00:08:53,043 - Adem�s de ser un pervertido... - Presunto pervertido. 103 00:08:53,112 --> 00:08:56,104 Como el Sr. Thorpe asegur� que era claustrof�bico, lo transfirieron... 104 00:08:56,182 --> 00:08:57,581 al Hospital County Medical. 105 00:08:57,650 --> 00:08:59,948 Llam� al hospital. Tampoco est� all�. 106 00:09:00,019 --> 00:09:02,283 Eso no es necesariamente cierto. 107 00:09:02,355 --> 00:09:06,018 Un prisionero puede estar all� o no, en sentido oficial... 108 00:09:06,092 --> 00:09:09,459 En todo caso, podr�a estar en tr�nsito entre establecimientos. 109 00:09:09,529 --> 00:09:14,228 Podr�a haber subido al bus equivocado. Los r�tulos que tienen son ilegibles. 110 00:09:14,300 --> 00:09:16,894 Francis, deber�amos "interrelacionarnos" con el hospital. 111 00:09:16,970 --> 00:09:20,167 Jam�s hab�a visto tanta incompetencia... 112 00:09:20,240 --> 00:09:23,038 encubierta por una sarta tal de patra�as. 113 00:09:23,109 --> 00:09:26,340 Y ni sue�e con que el tribunal no se entere de esto. 114 00:09:26,412 --> 00:09:29,540 Porque, si no me equivoco, usted est� en rebeld�a. 115 00:09:29,616 --> 00:09:32,176 Abogada, ocup�monos de eso en su momento. 116 00:09:32,252 --> 00:09:34,948 - Eso es tan t�picamente fascista. - Si nos disculpa... 117 00:09:36,689 --> 00:09:39,317 Encuentre a mi cliente, Furillo... 118 00:09:39,392 --> 00:09:42,828 o le juro que presentar� cargos contra usted. 119 00:09:45,531 --> 00:09:50,468 Esa joven tiene muy buena presencia. 120 00:09:50,536 --> 00:09:53,903 Con diez kilos m�s ser�a perfecta. 121 00:09:53,973 --> 00:09:55,873 Haz unas llamadas, �quieres, Ray? 122 00:09:55,942 --> 00:09:58,467 - �Eh? - Ordena que lo busquen. 123 00:10:01,414 --> 00:10:03,609 �Est�s loco! 124 00:10:10,156 --> 00:10:12,090 �Oigan, muchachos, sep�rense! 125 00:10:22,502 --> 00:10:24,561 �Que alguien lo agarre! 126 00:10:24,637 --> 00:10:26,764 �Lo tengo! �Lo tengo! 127 00:10:26,839 --> 00:10:28,773 �Ay�denme, ay�denme! 128 00:10:41,254 --> 00:10:43,620 �Sep�rense! 129 00:10:51,864 --> 00:10:55,163 - �Te tengo! - �No lo hagas! �No lo muerdas! 130 00:10:55,234 --> 00:10:58,635 - No lo muerdas, Mick. - De acuerdo, t�nganlo as�. 131 00:10:58,705 --> 00:11:00,764 - Me lo prometi�, capit�n. - �Tranquilo! 132 00:11:00,840 --> 00:11:02,705 - �Ag�rrale las piernas! - Calma, Mick. 133 00:11:04,110 --> 00:11:06,544 �No es justo! 134 00:11:06,612 --> 00:11:08,978 �No, no es justo! 135 00:11:09,048 --> 00:11:12,643 De acuerdo, hace dos a�os arranqu� una nariz de un mordisco. 136 00:11:12,719 --> 00:11:15,187 �Una m�sera nariz! 137 00:11:15,254 --> 00:11:18,155 �Estoy marcado de por vida! �"Belker el mordedor"! 138 00:11:18,224 --> 00:11:21,489 �Se piensan que no s� c�mo me dicen a mis espaldas? 139 00:11:21,561 --> 00:11:23,586 �Se piensan que no lo s�? 140 00:11:29,635 --> 00:11:33,093 Tranquilo. Tranquilo. Nadie te va a lastimar. �Me oyes? 141 00:11:33,172 --> 00:11:37,734 Ahora te vamos a llevar al hospital. �Entiendes lo que digo? 142 00:11:37,810 --> 00:11:41,246 No te creas que no s� qui�n me manoseaba durante la pelea, �eh? 143 00:11:41,314 --> 00:11:44,249 Vamos. Vamos, nene. Est�s bien. 144 00:11:44,317 --> 00:11:47,480 - Est�s bien, chico. Ag�rrate de m�. - Lo tengo agarrado de atr�s. 145 00:11:47,553 --> 00:11:51,284 - Ag�rrate de m�. Eso es. - Lucy, sostenle la cabeza. 146 00:11:53,559 --> 00:11:55,925 �Pueden hacer lugar? Abran paso. 147 00:11:55,995 --> 00:11:59,590 Una escena desagradable. Lamento que hayas tenido que presenciarla. 148 00:11:59,665 --> 00:12:02,190 T� fuiste de gran ayuda, por cierto. 149 00:12:02,268 --> 00:12:05,169 Yo estoy de civil. Oye, mira, esto es zona de guerra. 150 00:12:05,238 --> 00:12:07,706 Vamos. Hablemos de ti. 151 00:12:07,774 --> 00:12:11,301 �C�mo eres cuando te sueltas el pelo? 152 00:12:11,377 --> 00:12:13,607 Lo tengo suelto. 153 00:12:14,680 --> 00:12:17,171 S�, es una mujer especial, vaquero. 154 00:12:17,250 --> 00:12:19,548 Todas los son durante las primeras seis semanas. 155 00:12:19,619 --> 00:12:23,851 �C�mo lo sabr�as, eh? Nunca te quedas con una mujer m�s de seis horas. 156 00:12:23,923 --> 00:12:26,721 No pueden seguirme el ritmo durante m�s tiempo. 157 00:12:26,793 --> 00:12:29,387 � Y los hijos? �Eso no te molesta? 158 00:12:29,462 --> 00:12:31,396 Cre� que me molestar�a, pero no. 159 00:12:31,464 --> 00:12:33,625 Es como si fueran m�os. 160 00:12:33,699 --> 00:12:37,032 Odio ver que le quebranten el esp�ritu a un buen animal. 161 00:12:43,042 --> 00:12:44,304 Tras ellos. 162 00:12:52,718 --> 00:12:54,777 �Ag�chate, Renko! 163 00:12:54,854 --> 00:12:59,621 �Bueno, muchachos, salgan con las manos en alto! 164 00:12:59,692 --> 00:13:02,684 - Me parece que no me oyeron. - Eso crees, �eh? 165 00:13:02,762 --> 00:13:04,491 �Dije que salieran! 166 00:13:07,333 --> 00:13:09,995 Por Dios. 167 00:13:12,905 --> 00:13:16,568 Puede que en esa licorer�a haya rehenes o no. 168 00:13:16,642 --> 00:13:19,543 - A�n no sabemos, comandante. - Estamos cercando la zona. 169 00:13:19,612 --> 00:13:23,878 Y no lo sabremos hasta que nos "interrelacionemos" con los autores. 170 00:13:27,553 --> 00:13:29,953 �No quiero a nadie aqu�! 171 00:13:42,034 --> 00:13:45,435 �Operadora? Habla el detective Goldblume, comisar�a Hill Street. 172 00:13:45,505 --> 00:13:47,905 Tenemos una emergencia. 173 00:13:47,974 --> 00:13:49,908 Por favor... 174 00:13:49,976 --> 00:13:54,037 por favor, comun�quese con el 555-7683 y d�gales... 175 00:13:54,113 --> 00:13:57,674 que es una llamada de prioridad policial y que por favor cuelguen. 176 00:13:57,750 --> 00:14:00,116 - Gracias. - Muchas gracias. 177 00:14:01,187 --> 00:14:03,712 �Lo puedes creer? �S�? 178 00:14:03,789 --> 00:14:05,723 Cuelgue y lo llamaremos. 179 00:14:05,791 --> 00:14:07,156 Gracias. 180 00:14:08,494 --> 00:14:10,428 - �S�? - S�, son... 181 00:14:10,496 --> 00:14:12,430 - �Cu�nto? - Diez centavos. 182 00:14:16,435 --> 00:14:19,097 �Est�s echando los dientes o dejando de fumar? 183 00:14:19,172 --> 00:14:21,367 Es de mi hijo de dos a�os. 184 00:14:22,942 --> 00:14:24,534 - Gracias. - De nada. 185 00:14:25,411 --> 00:14:28,312 Hill Street. Precisamos un informe de situaci�n. Cambio. 186 00:14:28,381 --> 00:14:31,544 Hay 6 patrulleros en el lugar pero precisamos control de masas. 187 00:14:31,617 --> 00:14:33,915 Aqu� ya hay como cien personas. 188 00:14:33,986 --> 00:14:37,251 �Qu� pasa con el grupo de rescate de rehenes? �Qu� esperan? Cambio. 189 00:14:37,323 --> 00:14:39,314 - Est�n en camino. - Bien. 190 00:14:39,392 --> 00:14:41,121 Entendido. 191 00:15:03,783 --> 00:15:06,616 �Alto ah�, perro peludo! 192 00:15:08,054 --> 00:15:09,681 �Hacia atr�s! 193 00:15:10,923 --> 00:15:13,448 Escucha, gal�n, largu�monos de aqu�... 194 00:15:13,526 --> 00:15:16,791 antes de que nos vean todos los traficantes del barrio. 195 00:15:20,533 --> 00:15:22,194 �Pudiste comunican'te? 196 00:15:22,268 --> 00:15:24,395 Est�n hablando con los medios. No cuelgan. 197 00:15:24,470 --> 00:15:27,030 All� afuera es un zool�gico. Hay cada vez m�s gente. 198 00:15:27,106 --> 00:15:29,370 Esto ser� problem�tico. No hay duda. 199 00:15:29,442 --> 00:15:32,036 - �S�? Detective Goldblume. - �Qu� pasa, eh? 200 00:15:32,111 --> 00:15:34,045 No te metas en mi l�nea. �Captas? 201 00:15:34,113 --> 00:15:37,207 He estado hablando con los medios y saben lo que est� pasando. 202 00:15:37,283 --> 00:15:39,217 As� que no jueguen conmigo, �entendido? 203 00:15:39,285 --> 00:15:41,753 Estoy negociando los derechos de mis memorias. 204 00:15:41,821 --> 00:15:45,086 S�, bueno. H�blame y solucionaremos esto, hijo. 205 00:15:45,157 --> 00:15:47,557 - Yo me llamo Henry. � Y t�? - �Por qu�? 206 00:15:47,627 --> 00:15:50,494 - �Me vas a invitar a salir? - �Qu� edad tienes? 207 00:15:50,563 --> 00:15:52,895 No te oigo. Hay mucho ruido en la l�nea. 208 00:15:52,965 --> 00:15:56,366 - Habla m�s alto, hermano. - �Qu� edad tienes? 209 00:16:01,073 --> 00:16:03,507 Escucha, hijo, todav�a no hay nadie herido... 210 00:16:03,576 --> 00:16:06,044 si sales ya, podemos ir a alg�n lado a hablar. 211 00:16:06,112 --> 00:16:10,276 Al diablo con eso. Comun�came ya con Jes�s Mart�nez. �Captas? 212 00:16:10,349 --> 00:16:13,216 - �Qui�n es Jes�s Mart�nez? - Es el jefe de los Diablos. 213 00:16:13,286 --> 00:16:16,016 - Encu�ntralo. - Vamos, hermano. No me vengas con eso. 214 00:16:16,088 --> 00:16:18,556 �No sabes qui�n es Jes�s Mart�nez? 215 00:16:18,624 --> 00:16:21,286 - Mant�n la l�nea abierta. - Eres un est�pido. No sabes nada. 216 00:16:21,360 --> 00:16:25,296 Sigamos dialogando. Quiz� puedas decirme lo que te molesta. 217 00:16:26,332 --> 00:16:30,666 �Conque quieres saber lo que me molesta? Lo que me molesta eres t�, tonto. 218 00:16:36,242 --> 00:16:40,178 �C�mo diablos puedo crear una atm�sfera de confianza en estas condiciones? 219 00:16:40,246 --> 00:16:42,942 Detesto el nombre EAE; suena poco serio. 220 00:16:43,015 --> 00:16:45,381 - No lo tomes como algo personal. - Es m�s que... 221 00:16:45,451 --> 00:16:48,386 - Equipo de Acci�n de Emergencia es largo. - �Qu� ocurre? 222 00:16:48,454 --> 00:16:51,719 Un par de puertorrique�os tomaron rehenes en un licorer�a... 223 00:16:51,791 --> 00:16:54,316 en la cuadra del 1800 de la Av. Dekker. 224 00:16:54,393 --> 00:16:56,418 Dame la orden y nos desplegamos. 225 00:16:56,495 --> 00:17:01,228 Enviar� a Goldblume para distender la situaci�n y evitar que explote. 226 00:17:01,300 --> 00:17:03,359 - Es el procedimiento, Howard. - Goldblume. 227 00:17:03,436 --> 00:17:06,428 No podr�a distender ni un rollo de papel higi�nico. 228 00:17:06,505 --> 00:17:08,905 - �Me explico? - Eso no es necesariamente cierto. 229 00:17:08,974 --> 00:17:11,772 - Lo he visto trabajar. - �Puedo decir una cosa? 230 00:17:11,844 --> 00:17:15,780 Phil, Ray, �les importa? �Puedo hablar un segundo? 231 00:17:15,848 --> 00:17:18,646 Por favor, Frank. Estamos en una situaci�n discrecional. 232 00:17:18,718 --> 00:17:21,653 Odiar�a que se dijera que dispon�amos de los efectivos... 233 00:17:21,721 --> 00:17:23,655 y optamos por no actuar. 234 00:17:23,723 --> 00:17:25,657 Te lo dir� claramente. 235 00:17:25,725 --> 00:17:28,922 Aqu� hay tipos peligrosos incapaces de adaptarse a la sociedad. 236 00:17:28,994 --> 00:17:31,588 Dentro de dos horas, esa cantidad se cuadruplicar�. 237 00:17:31,664 --> 00:17:33,598 - �Entonces, Howard? - Entonces... 238 00:17:33,666 --> 00:17:36,533 me gustar�a tener can'ta blanca para neutralizar esa licorer�a. 239 00:17:36,602 --> 00:17:38,536 Para que sirva de ejemplo. 240 00:17:38,604 --> 00:17:42,563 No nos cortes las alas, Frank. Mis muchachos precisan la validaci�n. 241 00:17:44,110 --> 00:17:47,944 No te dejes arrastrar a un mot�n. Eres un tipo demasiado simp�tico. 242 00:17:51,784 --> 00:17:54,514 Bueno, vayan. Perfil bajo. 243 00:17:54,587 --> 00:17:58,216 Pero no quiero que act�en por su cuenta sin mi orden directa. 244 00:17:58,290 --> 00:17:59,552 �Entiendes? 245 00:18:01,127 --> 00:18:04,460 - El distrito es tuyo. - Te lo agradezco, Howard. 246 00:18:09,335 --> 00:18:11,462 Esto es una prueba de agallas, Frank. 247 00:18:11,537 --> 00:18:14,438 No querr�s que te acusen de tener margaritas... 248 00:18:14,507 --> 00:18:16,668 donde deber�as tener otra cosa. 249 00:18:16,742 --> 00:18:19,643 Bueno, ve y diles a esos chicos... 250 00:18:19,712 --> 00:18:21,839 Seis patrulleros m�s, vigilancia en las azoteas... 251 00:18:21,914 --> 00:18:24,940 - �Te odio, Frank! - Hola, Fay. 252 00:18:25,017 --> 00:18:27,850 Este lugar huele mal. Me da n�useas. 253 00:18:27,920 --> 00:18:30,514 �Recuerdas a Phil Esterhaus y Ray Calletano? 254 00:18:30,589 --> 00:18:33,057 Frank, rebot� el cheque. 255 00:18:33,125 --> 00:18:35,059 - �Qu�? - Y no s�lo eso: Anoche... 256 00:18:35,127 --> 00:18:39,120 trajiste a Frank h. Del partido de hockey con 39 grados de fiebre. 257 00:18:39,198 --> 00:18:42,326 - �Qu� tienes en la cabeza? - Fay, estoy en medio de una crisis. 258 00:18:42,401 --> 00:18:44,835 �Ya lo creo! �La m�a! 259 00:18:44,904 --> 00:18:47,168 T� hijo est� en casa enfermo. 260 00:18:47,239 --> 00:18:50,299 Preciso alguien que se quede con �l para poder ir a trabajar. 261 00:18:50,376 --> 00:18:53,573 �Pero como tu m�sero cheque rebot� m�s que una pelota... 262 00:18:53,646 --> 00:18:56,342 no puedo pagarle a la ni�era! 263 00:18:56,415 --> 00:18:58,474 Te odio de veras, Frank. 264 00:18:58,551 --> 00:19:01,315 �Este matrimonio y todo lo que tiene que ver con �l... 265 00:19:01,387 --> 00:19:03,378 s�lo me ha causado dolor! 266 00:19:04,557 --> 00:19:07,355 �Y encima de eso, Harvey dice... 267 00:19:07,426 --> 00:19:11,055 que Frank h. Tiene alg�n problema de identidad de g�nero... 268 00:19:11,130 --> 00:19:15,464 que tiene que resolver porque su padre es polic�a! 269 00:19:15,534 --> 00:19:18,594 Por eso se pelea en la escuela. 270 00:19:19,905 --> 00:19:22,499 �Y todo es una porquer�a! 271 00:19:22,575 --> 00:19:24,907 �Y es todo por culpa tuya! 272 00:19:24,977 --> 00:19:28,845 Phil, por favor acompa�a a Fay unos minutos a tomar un caf�... 273 00:19:28,914 --> 00:19:31,508 mientras coordino unas cosas con Ray. 274 00:19:32,818 --> 00:19:35,309 Luego me ocupar� de la situaci�n. 275 00:19:41,260 --> 00:19:43,490 Lamento que hayas tenido que presenciar eso. 276 00:19:43,562 --> 00:19:45,860 No hay problema. 277 00:19:45,931 --> 00:19:48,491 Todos hemos pasado por eso. 278 00:19:48,567 --> 00:19:50,831 Ex esposas. 279 00:19:50,903 --> 00:19:54,031 S�. Pero esta vez tiene raz�n. 280 00:19:54,874 --> 00:19:57,206 No deber�a haberlo llevado al partido de hockey. 281 00:19:57,276 --> 00:20:00,404 A veces lo extra�o tanto que me duele. 282 00:20:01,413 --> 00:20:03,438 Fay, �crema y az�car? 283 00:20:17,029 --> 00:20:18,963 Oye, Fay, �c�mo has estado? 284 00:20:20,633 --> 00:20:24,262 Bien. � Y t� c�mo est�s, Phil? 285 00:20:24,336 --> 00:20:26,861 �C�mo est� Margaret? 286 00:20:26,939 --> 00:20:30,875 �Frank no te cont�? Nos separamos. 287 00:20:33,579 --> 00:20:35,706 Lo siento. 288 00:20:35,781 --> 00:20:37,749 Estuvieron casados una eternidad. 289 00:20:37,816 --> 00:20:39,909 Veintitr�s a�os. 290 00:20:41,153 --> 00:20:43,747 - Lo siento mucho, Phil. - No te preocupes. 291 00:20:43,822 --> 00:20:45,915 Para serte sincero, estoy m�s feliz que nunca. 292 00:20:45,991 --> 00:20:49,358 Aunque durante 10 meses estuve muy mal. 293 00:20:49,428 --> 00:20:51,555 Estuve cerca de terminar con todo. 294 00:20:53,332 --> 00:20:57,462 Pero luego conoc� a Cindy y mi vida cambi� de la noche a la ma�ana. 295 00:20:57,536 --> 00:20:59,060 �S�? 296 00:20:59,138 --> 00:21:02,073 Qu� estupendo. Me alegra o�r eso. 297 00:21:02,141 --> 00:21:04,336 �Est�s pensando casarte de nuevo? 298 00:21:05,477 --> 00:21:09,038 - En cuanto ella se grad�e. - �Es estudiante universitaria? 299 00:21:10,583 --> 00:21:14,144 Secundaria. Se grad�a del secundario. 300 00:21:22,161 --> 00:21:24,322 �Vamos! �Vamos! 301 00:21:24,396 --> 00:21:26,261 �Aqu�! 302 00:21:26,332 --> 00:21:28,357 �Mu�vete! �Mu�vete! 303 00:21:36,542 --> 00:21:39,409 �Quieres sentarte antes de que te siente yo de un golpe? 304 00:21:43,716 --> 00:21:48,312 Oigan, necesito una enfermera. Este lun�tico me mordi� el tobillo. 305 00:21:49,321 --> 00:21:50,447 Nombre. 306 00:21:52,925 --> 00:21:55,621 �Dije nombre! 307 00:21:55,694 --> 00:21:57,889 Wilson, Richard T. 308 00:22:07,573 --> 00:22:09,700 Detective Belker. 309 00:22:09,775 --> 00:22:13,267 - Hola, ma. - �Qu� es ese ruido? 310 00:22:13,345 --> 00:22:15,973 Estoy escribiendo a m�quina. 311 00:22:18,217 --> 00:22:20,378 Ya par�. Te escucho. 312 00:22:24,156 --> 00:22:26,886 �Eso es todo? �Quiere irse a Florida? 313 00:22:28,193 --> 00:22:30,127 � Y por qu� eso es tan malo? 314 00:22:32,031 --> 00:22:35,057 Tiene 83 a�os, ma. �Con qui�n va a tener un amor�o? 315 00:22:37,836 --> 00:22:40,031 �Sabes qu� puedes hacer? 316 00:22:40,105 --> 00:22:43,597 Acomp��alo y as� podr�s vigilarlo. 317 00:22:45,544 --> 00:22:47,637 Eso es una tonter�a, ma. �S�, lo es! 318 00:22:47,713 --> 00:22:51,171 El traje de ba�o te queda estupendo. Tienes una silueta estupenda... 319 00:22:52,818 --> 00:22:54,376 �Tienes clips para papeles? 320 00:22:54,453 --> 00:22:57,616 �M�s vale que borres ya esa sonrisita de la cara! 321 00:23:03,095 --> 00:23:05,893 �Qu� estoy oyendo? �S� que estoy oyendo llanto! 322 00:23:05,964 --> 00:23:08,558 �Nada de llanto! 323 00:23:08,634 --> 00:23:12,536 Hicimos un trato. Nada de llanto. Vamos. �Ma? 324 00:23:14,740 --> 00:23:16,298 Te llamo despu�s, cari�o. 325 00:23:18,310 --> 00:23:19,607 �Qu�? 326 00:23:22,114 --> 00:23:25,174 - �ste es para usted, teniente. - Quieren que usted se ocupe. 327 00:23:27,152 --> 00:23:31,714 Llamar� al banco. Tendr�n el dinero para cubrir el cheque cuando llegues. 328 00:23:31,790 --> 00:23:34,190 - Te lo prometo. - � Y la sesi�n con Harvey? 329 00:23:34,259 --> 00:23:37,194 Me encantar�a hablar de Frank h. Contigo y con Harvey. 330 00:23:37,262 --> 00:23:41,096 - �Cu�ndo? - Llamar� a su consultorio apenas pueda. 331 00:23:41,166 --> 00:23:42,895 �Cu�ndo? 332 00:23:42,968 --> 00:23:45,562 �No te parece que es poco profesional... 333 00:23:45,637 --> 00:23:48,071 llevar al chico a un loquero y luego salir con �l? 334 00:23:48,140 --> 00:23:50,574 - Ya hablamos de eso. - �Te acuestas con �l? 335 00:23:50,642 --> 00:23:53,770 - Eso no es asunto tuyo. - Me preocupa el entorno de mi hijo. 336 00:23:55,013 --> 00:23:57,072 Te dir� algo acerca de su entorno: 337 00:23:57,149 --> 00:23:59,447 �Mejor� en cuanto te fuiste de casa! 338 00:24:02,588 --> 00:24:05,421 - Gracias. - Oye, Louie. 339 00:24:05,491 --> 00:24:09,257 Lleg� mi cita de las 11:00. Nos reuniremos, �s�? 340 00:24:11,897 --> 00:24:13,831 �Puedo ayudarlos, caballeros? 341 00:24:13,899 --> 00:24:16,493 S�. Nos cit� el capit�n Furillo. 342 00:24:16,568 --> 00:24:18,502 El capit�n Furillo. 343 00:24:18,570 --> 00:24:21,198 Est� bien, Phil. D�jalos pasar. 344 00:24:21,273 --> 00:24:24,174 ��sa? ��sa es tu cita de las 11:00? 345 00:24:24,243 --> 00:24:26,177 As� es. 346 00:24:27,546 --> 00:24:29,844 Oye, mam�, �d�nde es la fiesta? 347 00:24:29,915 --> 00:24:31,405 Oye, Louie. 348 00:24:34,486 --> 00:24:36,716 Qu� sensible, Frankie, muy sensible. 349 00:24:36,789 --> 00:24:38,654 Qu� bien. 350 00:24:39,858 --> 00:24:41,951 T� s� que te codeas con gente fina. 351 00:25:03,081 --> 00:25:06,016 No ten�an chuletas as� que tuvimos que traer pollo. 352 00:25:07,252 --> 00:25:09,413 Espero que no estropee la d�tente. 353 00:25:09,488 --> 00:25:11,422 �La d�tente? 354 00:25:18,564 --> 00:25:20,498 ENTREVISTA EN CURSO 355 00:25:22,734 --> 00:25:25,202 El almuerzo, Francis. 356 00:25:25,270 --> 00:25:27,204 Gracias, Phil. 357 00:25:38,350 --> 00:25:41,547 - Gracias, Phil. - De nada, Francis. 358 00:25:51,763 --> 00:25:54,926 Furillo, �por qu� crees que quiero involucrarme en esto? 359 00:25:55,000 --> 00:25:57,230 Porque una mano lava la otra, Jes�s. 360 00:25:57,302 --> 00:25:59,236 T� me ayudas a m� y yo te ayudo a ti. 361 00:25:59,304 --> 00:26:02,330 �S�? � Y en qu� me has ayudado t� a m� �ltimamente? 362 00:26:02,407 --> 00:26:04,341 Arreglaste una conferencia con los Dragones. 363 00:26:04,409 --> 00:26:06,377 Los maricas no aparecieron. 364 00:26:06,445 --> 00:26:09,539 �De qui�n fue la culpa? De ese gal�n. 365 00:26:09,615 --> 00:26:12,914 - Tienes poca memoria. - �La arreglaste t�! 366 00:26:12,985 --> 00:26:14,919 Me hiciste quedar mal. 367 00:26:14,987 --> 00:26:17,455 �Por qu� tengo que hacerte quedar bien a ti? 368 00:26:17,522 --> 00:26:19,820 �No tiene nada que ver con hacerme quedar bien! 369 00:26:19,892 --> 00:26:21,917 La gente en esa licorer�a es inocente... 370 00:26:21,994 --> 00:26:25,054 y acordamos que ustedes no robar�an en territorio de los Dragones. 371 00:26:25,130 --> 00:26:30,090 �La Av. Dekker es zona desmilitarizada, Frankie! Lo sabes. 372 00:26:31,103 --> 00:26:33,094 Francis, te llama tu esposa. 373 00:26:33,171 --> 00:26:37,335 - Por favor, Phil, despu�s. - "Por favor, Phil, despu�s". 374 00:26:37,409 --> 00:26:41,243 Eres malo, hermano. Digo, de veras sabes c�mo manejar tu negocio aqu�. 375 00:26:41,313 --> 00:26:43,474 Frank, no tenemos por qu� tolerar esto. 376 00:26:43,548 --> 00:26:45,846 - Tranquilo, Ray. Si�ntate. - Si�ntate. 377 00:26:56,828 --> 00:26:59,820 Entonces, �qu�? �Nos ayudar�s o dejar�s que esa gente muera? 378 00:27:01,533 --> 00:27:03,763 - � Yyo qu� gano? - �Qu� quieres? 379 00:27:10,575 --> 00:27:12,770 Un fusil de repetici�n manual... 380 00:27:12,844 --> 00:27:14,744 dos Smith y Wesson.38... 381 00:27:14,813 --> 00:27:18,510 media docena de chalecos antibalas y un rifle de gas lacrim�geno. 382 00:27:18,583 --> 00:27:21,848 �Qu� tal unas camisetas que digan "Los Diablos" en el frente? 383 00:27:21,920 --> 00:27:24,013 De tres colores. Pueden dise�arlas ustedes. 384 00:27:24,089 --> 00:27:27,024 Cielos. Camisetas. 385 00:27:29,261 --> 00:27:31,024 Un chaleco antibalas... 386 00:27:31,096 --> 00:27:34,532 y un polic�a que lleve a mi madre a la cl�nica de la calle 145... 387 00:27:34,599 --> 00:27:36,863 todos los martes a la tarde. 388 00:27:36,935 --> 00:27:39,301 La pobre mujer tiene miedo de ir sola. 389 00:27:39,371 --> 00:27:41,669 Y por el tratado con los Conquistadores... 390 00:27:41,740 --> 00:27:43,674 no puedo acompa�arla yo. 391 00:27:45,944 --> 00:27:48,378 - �Es en serio? - S�. 392 00:27:49,948 --> 00:27:53,679 - �Te parece aceptable? - Claro. �Por qu� no? 393 00:27:53,752 --> 00:27:55,947 - Hecho. - Oye. 394 00:27:59,958 --> 00:28:04,054 Oye, Ray, �puedes traerme el tel�fono, por favor? 395 00:28:06,131 --> 00:28:09,532 Bueno, gente, retrocedan. Retrocedan, por favor. 396 00:28:09,601 --> 00:28:12,263 S�, s�, s�. Los rehenes est�n bien, �de acuerdo? 397 00:28:12,337 --> 00:28:16,433 Mejor que nosotros. Nosotros no podemos salir de aqu�. Lo sabes. 398 00:28:16,508 --> 00:28:20,171 Claro que puedes, H�ctor. S�lo tienes que salir. Eso es todo. 399 00:28:20,245 --> 00:28:22,076 Conf�a en m�. Conf�a en m�, �s�? 400 00:28:22,147 --> 00:28:25,173 S� prudente. No son est�pidos. 401 00:28:25,250 --> 00:28:27,844 Mira, hermano, estamos en este problema por ti, �s�? 402 00:28:27,919 --> 00:28:30,945 Digo, si quieres que salgamos sin nada, eso es una cosa. 403 00:28:31,023 --> 00:28:33,355 �Pero recuerda que fue idea tuya! 404 00:28:35,961 --> 00:28:37,895 �Quieres que quede como tu c�mplice? 405 00:28:37,963 --> 00:28:39,760 Me gustar�a decir algo, capit�n. 406 00:28:39,831 --> 00:28:42,857 - �Qui�n est� en la l�nea? - Soy Goldblume, Frank. 407 00:28:42,934 --> 00:28:45,596 Me gustar�a se�alarle a H�ctor que como menor... 408 00:28:45,670 --> 00:28:47,604 los cargos podr�an reducirse. 409 00:28:47,672 --> 00:28:50,766 No s�. A Papo le dijeron lo mismo el a�o pasado. 410 00:28:50,842 --> 00:28:53,709 �Sabes qu� pas�? La madre le dijo al juez que no lo quer�a. 411 00:28:53,779 --> 00:28:57,579 - Lo encerraron, �s�! - No me hagas quedar como un mentiroso. 412 00:28:57,649 --> 00:29:00,447 �Qu� pasa? �Qu� dicen? 413 00:29:00,519 --> 00:29:02,749 �Me vas a enfrentar? �Ven aqu� e int�ntalo! 414 00:29:04,389 --> 00:29:07,449 �O�ste? �Est�s muerto! �Las ratas te comer�n los ojos! 415 00:29:07,526 --> 00:29:11,189 - H�ctor, no cortes. �H�ctor! - Quiero hablar con mi madre, �s�? 416 00:29:11,263 --> 00:29:14,323 �Quiero saber si me enviar� al reformatorio o a una granja! 417 00:29:14,399 --> 00:29:16,663 - �Qu� pasa? - �Sal de aqu�! 418 00:29:16,735 --> 00:29:20,728 - Capit�n, habla Hunter, en la escena. - Sal de la l�nea, Howard. 419 00:29:20,806 --> 00:29:23,297 Esc�chame, Frank. Est�s cometiendo un grave error. 420 00:29:23,375 --> 00:29:26,344 Con el arsenal que tenemos podemos volar a estos patanes. 421 00:29:26,411 --> 00:29:30,313 �De acuerdo, int�ntenlo! �Primero matar� a la mujer! �Captas? 422 00:29:30,382 --> 00:29:32,816 �Cuelga el tel�fono, Howard! �Es una orden! 423 00:29:32,884 --> 00:29:36,251 Estamos tan intimidados por los grupos de acci�n de las minor�as... 424 00:29:36,321 --> 00:29:38,585 - que no hacemos nada. - Dame el tel�fono. 425 00:29:38,657 --> 00:29:41,592 Con raz�n este pa�s se est� pudriendo. 426 00:29:43,929 --> 00:29:46,864 �Oye, bes� a tu madre cuatro veces! 427 00:29:48,033 --> 00:29:49,330 �Silencio! 428 00:29:50,435 --> 00:29:53,700 �Est�s muerto, Jes�s! �Te voy agujerear la cabeza, imb�cil! 429 00:29:53,772 --> 00:29:55,501 L�rguense de aqu�. 430 00:29:56,274 --> 00:30:01,007 Oigan, no m�s favores. No puedo trabajar con esta basura. 431 00:30:03,482 --> 00:30:05,416 �Qu�? �Eh? 432 00:30:06,818 --> 00:30:09,480 �Tendr�an que darse una ducha! Caramba, mam�... 433 00:30:10,689 --> 00:30:12,953 �Qu�? �Qu�? 434 00:30:15,060 --> 00:30:17,756 Quiero que me escuches con atenci�n, H�ctor. 435 00:30:17,829 --> 00:30:20,992 Debes cooperar conmigo. Debes mantener la calma all�... 436 00:30:21,066 --> 00:30:23,159 mientras yo mantengo la calma aqu�. 437 00:30:23,235 --> 00:30:25,226 La situaci�n no es f�cil, te digo. 438 00:30:25,303 --> 00:30:28,067 Se me parte la cabeza, Frank. No s� por qu�. 439 00:30:28,140 --> 00:30:30,074 Ser� la tensi�n. No s�. 440 00:30:30,142 --> 00:30:33,509 Oye, lo siento. All� debe haber aspirina. 441 00:30:33,578 --> 00:30:35,512 Toma un par. Te sentir�s mejor. 442 00:30:35,580 --> 00:30:38,140 No me hacen nada, hermano. �No me hacen nada! 443 00:30:38,216 --> 00:30:41,379 Bueno, no hay problema. Te llevar� algo. 444 00:30:41,453 --> 00:30:44,183 Ahora le dar� el tel�fono a Ray Calletano... 445 00:30:44,256 --> 00:30:46,554 mientras voy para all�, como acordamos. 446 00:30:46,625 --> 00:30:48,957 - Es un buen tipo, �sabes? - S�, s�, s�. 447 00:30:49,027 --> 00:30:51,495 � Y el tipo que dijo que nos volar�a a todos? 448 00:30:51,563 --> 00:30:54,191 - �Qui�n es ese tonto? - No te preocupes por �l. 449 00:30:54,266 --> 00:30:56,791 Qu�date tranquilo. Voy para all�. 450 00:30:56,868 --> 00:31:00,326 Oye, H�ctor, habla Ray. Tu hermano. 451 00:31:03,942 --> 00:31:05,876 Habla Esterhaus. Comun�came con Base. 452 00:31:05,944 --> 00:31:07,935 �Alguien localiz� al tipo que perdimos? 453 00:31:08,013 --> 00:31:10,004 Desde este instante, todav�a no. 454 00:31:10,081 --> 00:31:13,016 Ri�a dom�stica... una mujer amenaza a la hija con un cuchillo. 455 00:31:13,084 --> 00:31:15,814 Habla LaRue de Hill Street. �Est� la Srta. Davenport? 456 00:31:15,887 --> 00:31:17,821 En el 1084 de la calle 119. 457 00:31:17,889 --> 00:31:21,017 Mira, saca a Hill y a Renko de esa licorer�a. Gracias. 458 00:31:21,092 --> 00:31:24,459 Hola. John LaRue. Acerca de ese sospechoso suyo desaparecido. 459 00:31:24,529 --> 00:31:27,965 Acaban de traerlo. S�, una confusi�n. 460 00:31:28,033 --> 00:31:32,060 De todos modos, se me ocurri� que querr�a venir a sacarlo. 461 00:31:32,137 --> 00:31:34,935 Oiga, no hay problema. Es un placer. 462 00:31:35,006 --> 00:31:38,601 - Claro. Adi�s. - No puedo creerlo. 463 00:31:38,677 --> 00:31:41,669 Est�s loco. Mal de la cabeza. 464 00:31:41,746 --> 00:31:43,907 - Ahora son las 4:00, �no? - Aj�. 465 00:31:43,982 --> 00:31:45,916 Para cuando llegue, ser�n las 5:00. 466 00:31:45,984 --> 00:31:49,784 Para cuando se d� cuenta de que pierde el tiempo, ser�n las 5:30. 467 00:31:49,854 --> 00:31:52,789 As� que rega�ar� a Furillo durante 15 minutos. 468 00:31:52,857 --> 00:31:55,257 Y se har�n las seis menos cuarto. Entonces ser� el momento. 469 00:31:57,128 --> 00:32:00,154 Joyce, lamento la confusi�n. 470 00:32:00,232 --> 00:32:02,962 Lo lamento mucho. 471 00:32:03,034 --> 00:32:06,231 Oye, hagamos una cosa. Te lo compensar�. 472 00:32:06,304 --> 00:32:09,239 Pasamos por mi casa. Me cambio de ropa. 473 00:32:09,307 --> 00:32:13,107 Vamos a Pierre's a tomar unos tragos y a cenar. 474 00:32:13,178 --> 00:32:16,045 Hagamos una cosa, gal�n. Si te rechaza... 475 00:32:16,114 --> 00:32:18,207 - �Aj�? - Puedes llevarme a m�. 476 00:32:26,625 --> 00:32:31,324 Se�ora, si no abren la puerta, tendremos que abrirla por la fuerza. 477 00:32:31,396 --> 00:32:34,888 - �La abro? - S�. 478 00:32:36,434 --> 00:32:38,368 �Alto! 479 00:32:40,338 --> 00:32:44,104 - �Nadie matar� a nadie! - �Yo no contar�a con eso! 480 00:32:45,343 --> 00:32:47,777 Bueno, se�ora. Mire, deje el cuchillo... 481 00:32:47,846 --> 00:32:51,111 y deje que ella se cubra un poco y hablaremos del problema. 482 00:32:51,182 --> 00:32:55,118 - � Si se cubriera no habr�a problema! - ��l dijo que me pegar�a! 483 00:32:55,186 --> 00:32:58,121 Yo no dije eso. Ella se lo busc�. 484 00:33:02,193 --> 00:33:04,184 �Qui�n es �se? 485 00:33:04,262 --> 00:33:06,856 Es mi esposo, William. 486 00:33:06,931 --> 00:33:09,525 �Si sale, lo matar� a �l tambi�n! 487 00:33:09,601 --> 00:33:12,365 Bill, mejor qu�dese all� un minuto. 488 00:33:12,437 --> 00:33:16,305 Lo que tenemos aqu� es estupro... 489 00:33:16,374 --> 00:33:19,400 posesi�n de arma letal e intento de uso de arma letal. 490 00:33:19,477 --> 00:33:22,640 - Deber�amos arrestarlos a todos. - Espera. Espera, Renko. 491 00:33:24,115 --> 00:33:27,551 Mire, si baja el cuchillo, podremos solucionarlo. 492 00:33:27,619 --> 00:33:31,419 Si no, no podr� mantener a este blanco alejado de usted. 493 00:33:31,489 --> 00:33:35,687 Contar� hasta tres. Uno. 494 00:33:37,762 --> 00:33:39,559 Dos. 495 00:33:42,567 --> 00:33:45,730 �De acuerdo, de acuerdo! �De acuerdo, basta! 496 00:33:51,609 --> 00:33:53,736 De acuerdo, William, puede salir. 497 00:33:59,718 --> 00:34:01,583 �Est�s bien, mam�? 498 00:34:01,653 --> 00:34:04,087 No me vengas con "mam�". Te romper� la cabeza. 499 00:34:04,155 --> 00:34:07,352 �Oigan, basta! � Usted es el padre de la chica? 500 00:34:07,425 --> 00:34:10,451 �Claro que no! �Qu� clase de hombre se cree que soy? 501 00:34:10,528 --> 00:34:13,190 �No eres un hombre! �No eres ninguna clase de hombre! 502 00:34:13,264 --> 00:34:16,290 �Ella siempre anda medio desnuda! �Qu� esperas? 503 00:34:16,368 --> 00:34:19,701 �No me echen la culpa! Duermo en el sof�. No tengo ad�nde ir. 504 00:34:19,771 --> 00:34:23,867 Adem�s, t� siempre dices que ella no te da lo que necesitas. 505 00:34:24,743 --> 00:34:26,438 �T� dijiste eso? 506 00:34:26,511 --> 00:34:29,378 Bueno, t� a veces quieres y a veces no, mujer. 507 00:34:29,447 --> 00:34:32,041 �William, trabajo 10 horas por d�a! 508 00:34:32,117 --> 00:34:35,052 - �Yo tambi�n trabajo duro! - Claro que s�. Ambos lo hacen. 509 00:34:35,120 --> 00:34:37,088 Pero as� no resolveremos el problema. 510 00:34:37,155 --> 00:34:40,591 Si se llevan a esa muchacha de aqu�, no tendremos ning�n problema. 511 00:34:40,658 --> 00:34:44,025 Ah, �s�? Si separan esta familia, no tienen nada. 512 00:34:44,095 --> 00:34:46,154 �Eso es lo que quieren? 513 00:34:46,231 --> 00:34:49,098 �Eh? �Eso es lo que quieren? 514 00:34:49,167 --> 00:34:51,635 ��l en la c�rcel, ella en un hogar y Ud. Sin nada? 515 00:34:54,239 --> 00:34:57,003 De acuerdo, ��sta ser� la ley en esta casa! 516 00:34:57,075 --> 00:34:59,839 �William, cuando est�n solos en la casa, no se le acerque! 517 00:34:59,911 --> 00:35:03,176 �Entiende? �No cohabite con su hija adoptiva! 518 00:35:03,248 --> 00:35:05,614 No es ning�n h�bito. Lo hicimos una sola vez. 519 00:35:05,683 --> 00:35:07,617 - �No es cierto! - �Quieres decir que...? 520 00:35:07,685 --> 00:35:10,415 �C�llense! Y t�, jovencita... 521 00:35:10,488 --> 00:35:14,356 cuando est�s en el ba�o cambi�ndote, mant�n la puerta cerrada. 522 00:35:15,427 --> 00:35:18,521 Mam�, mam�, tiene que estar m�s disponible para William. 523 00:35:18,596 --> 00:35:21,531 Lo �nico que quiere es un poco de atenci�n de su mujer. 524 00:35:22,767 --> 00:35:25,133 William, t� sabes que te amo. 525 00:35:26,137 --> 00:35:28,264 Tienes que demostrarlo m�s, mam�. 526 00:35:28,339 --> 00:35:31,069 Bueno, �sa es la ley. 527 00:35:34,746 --> 00:35:37,510 Cu�dense, �s�? 528 00:35:39,717 --> 00:35:41,844 Vamos, Renko. 529 00:35:43,555 --> 00:35:46,490 Oc�pense de sus asuntos y v�yanse a sus casas. 530 00:35:46,558 --> 00:35:49,618 - Nunca entender� a esta gente. - �Lo qu�? 531 00:35:49,694 --> 00:35:52,424 �se es uno de esos coloquialismos locales, �no? 532 00:35:52,497 --> 00:35:54,931 - �Lo qu�? �C�mo es? - Lo qu�. 533 00:35:54,999 --> 00:35:58,162 Est� aprobando leyes a diestra y siniestra, �no, juez? 534 00:35:58,236 --> 00:36:01,000 As� es, hijo. As� es. 535 00:36:02,607 --> 00:36:06,976 El auto. Ay, mam�, me robaron el auto. 536 00:36:08,413 --> 00:36:12,747 Es un patrullero flamante. El segundo de hoy. Te dir� algo. 537 00:36:12,817 --> 00:36:15,843 Aunque tenga que dispararle a toda la calle, lo voy a recuperar. 538 00:36:15,920 --> 00:36:18,184 No sue�es con convencerme de que denuncie el robo. 539 00:36:18,256 --> 00:36:20,520 Calma. No queremos atraer una multitud. 540 00:36:20,592 --> 00:36:22,822 � Una multitud? �Una multitud! 541 00:36:22,894 --> 00:36:26,694 �Eso es exactamente lo que quiero hacer, atraer una gran multitud! 542 00:36:26,764 --> 00:36:28,994 Perdemos dos o tres autos por mes. 543 00:36:29,067 --> 00:36:31,001 Enseguida los abandonan. No es gran cosa. 544 00:36:31,069 --> 00:36:33,503 Para m� s�. Es un patrullero flamante. 545 00:36:33,571 --> 00:36:35,835 - �Esterhaus me va a matar! - Renko, �c�llate! 546 00:36:35,907 --> 00:36:39,206 Ahora no tenemos auto ni radio, hermano. 547 00:36:39,277 --> 00:36:43,646 As� que tranquilic�monos. Llamemos para pedir otro patrullero. 548 00:36:43,715 --> 00:36:48,652 �El tel�fono no funciona! �Mira este desastre! �Mira esto! 549 00:36:50,989 --> 00:36:55,050 Hermano, no es el �nico tel�fono del mundo. Busquemos otro. 550 00:36:56,060 --> 00:36:58,893 �No me amedrentan mir�ndome as�! 551 00:36:58,963 --> 00:37:02,330 �Soy un agente de la ley y no quiero verlos en la calle cuando vuelva! 552 00:37:02,400 --> 00:37:03,992 �Y lo digo en serio! 553 00:37:04,068 --> 00:37:07,435 Estoy harto de tratar con gente como �sta todos los d�as de mi vida. 554 00:37:11,843 --> 00:37:13,708 - �Largu�monos! - �Vamos! �Mu�vanse! 555 00:37:48,379 --> 00:37:51,746 Disp�rsense, por favor. 556 00:37:51,816 --> 00:37:53,977 Aqu� no va a pasar nada. 557 00:37:56,621 --> 00:38:01,320 Gente, nos gustar�a que cooperaran. Qu�dense detr�s de la barrera. 558 00:38:02,327 --> 00:38:05,057 Saquen esos helic�pteros. No oigo ni lo que pienso. 559 00:38:05,129 --> 00:38:07,324 Frank, quiero que conste una cosa. 560 00:38:07,398 --> 00:38:10,333 - L�rguense de aqu�. - �Me oyes, Frank? 561 00:38:10,401 --> 00:38:12,494 No. S�quenlos de aqu�. 562 00:38:13,905 --> 00:38:16,840 Baja ese fusil. Gu�rdalo donde no puedan verlo. 563 00:38:16,908 --> 00:38:18,967 Enfunden esas armas. Es una orden. 564 00:38:19,043 --> 00:38:20,977 �Gu�rdenlas, ya! 565 00:38:22,213 --> 00:38:24,408 Dame eso. �D�melo! 566 00:38:25,583 --> 00:38:28,518 �Los de la licorer�a! H�ctor. 567 00:38:28,586 --> 00:38:30,577 Habla el capit�n Furillo. 568 00:38:30,655 --> 00:38:34,523 Lo primero que quiero que hagan es confirmar que me oyen. 569 00:38:36,027 --> 00:38:37,892 Tiren algo hacia afuera. 570 00:38:37,962 --> 00:38:42,626 No pueden quedarse en esta zona. Van a tener que retroceder. 571 00:38:42,700 --> 00:38:44,224 Por Dios. 572 00:38:55,947 --> 00:38:58,677 Bueno, bien hecho, H�ctor. 573 00:38:59,884 --> 00:39:02,876 Ahora voy a cruzar la calle. 574 00:39:03,888 --> 00:39:06,755 �Me escuchas, H�ctor? 575 00:39:06,824 --> 00:39:11,523 �Saquen esos helic�pteros de aqu�! �No o�mos! �Qu�? 576 00:39:15,433 --> 00:39:18,493 Llama a un par de agentes para mover a esta gente. 577 00:39:24,909 --> 00:39:27,469 Ir� hasta la vereda. 578 00:39:27,545 --> 00:39:30,810 S�lo tienes que abrir un poco la puerta para que podamos hablar. 579 00:39:54,272 --> 00:39:58,140 �Saquen esos helic�pteros de aqu�! 580 00:42:03,835 --> 00:42:06,998 - Frank, t�mate un Valium. - De acuerdo, gente. 581 00:42:16,414 --> 00:42:20,009 �Me arruinan negocio! �Est�n locos! �Mejor los chicos! 582 00:42:29,961 --> 00:42:32,828 Me gustar�a verificar el estatus migratorio de ese hombre. 583 00:42:32,897 --> 00:42:37,027 �Al�jense de all�! �Mu�vanse! �Vamos! 584 00:42:42,306 --> 00:42:45,605 No, lo siento, abogada. Debe haber un error. 585 00:42:45,676 --> 00:42:49,237 Su cliente no est� aqu�. �Qui�n le dijo que lo encontramos? 586 00:42:53,618 --> 00:42:55,677 No se preocupe, sargento. 587 00:43:09,600 --> 00:43:11,568 Eres muy entretenido, LaRue. 588 00:43:11,636 --> 00:43:16,096 No tengo nada mejor que hacer que malgastar mi tiempo. 589 00:43:18,943 --> 00:43:22,037 Sabes, mi primera reacci�n fue enojarme. 590 00:43:23,347 --> 00:43:26,510 Luego se me ocurri� presentar cargos. 591 00:43:27,885 --> 00:43:29,648 De veras. 592 00:43:29,720 --> 00:43:33,087 Lo �nico que quiero es estar contigo esta noche, nena. Eso es todo. 593 00:43:33,157 --> 00:43:35,591 S�, �eh? 594 00:43:35,660 --> 00:43:40,461 Porque eres un tipo que se siente solo con un trabajo peligroso, en el fondo. 595 00:43:41,465 --> 00:43:43,729 �Qui�n soy yo para discutir eso? 596 00:43:47,271 --> 00:43:49,705 - Lo siento. - No lo sientas. 597 00:43:50,975 --> 00:43:53,466 Cuando lo pens� mejor, trat� de llamarte otra vez. 598 00:43:53,544 --> 00:43:56,206 Pero no logr� comunicarme. 599 00:43:57,748 --> 00:44:00,546 S�, mi centralita es problem�tica. 600 00:44:06,891 --> 00:44:09,121 Sin resentimiento, LaRue. 601 00:44:09,193 --> 00:44:11,388 Puedes mandarme la cuenta de la tintorer�a. 602 00:44:17,435 --> 00:44:19,835 �Tu casa o la m�a, nene? 603 00:44:23,107 --> 00:44:25,974 � Ya apareci� su prisionero, abogada? 604 00:44:26,043 --> 00:44:27,908 �Qu� le pasa? 605 00:44:27,979 --> 00:44:31,107 No apruebo lo que hiciste, Francis. 606 00:44:31,182 --> 00:44:35,141 Extraoficialmente, me prometiste que te cuidar�as, pero no lo hiciste. 607 00:44:35,219 --> 00:44:37,153 Lo mismo digo, Frank. 608 00:44:37,221 --> 00:44:39,621 �Te piensas que todav�a eres un chico? 609 00:44:39,690 --> 00:44:42,090 Aqu� tienes cuarenta llamadas. 610 00:44:42,159 --> 00:44:44,855 Veinticinco de ellas son de tu esposa. 611 00:44:44,929 --> 00:44:48,092 Hill y Renko no responden al radio. 612 00:44:49,400 --> 00:44:52,233 Mand� a Belker y a Lamonica a buscarlos. 613 00:44:52,303 --> 00:44:55,272 Vete a tu casa, Francis. Pareces agotado. D�jame encargarme. 614 00:44:55,339 --> 00:44:58,331 Cindy tiene ensayo de la banda hasta las 10:00. 615 00:45:00,177 --> 00:45:02,111 Creo que es lo mejor. 616 00:45:05,983 --> 00:45:10,682 Animales reaccionarios, fascistas, desp�ticos y desconsiderados. 617 00:45:10,755 --> 00:45:13,622 Matan, golpean, intimidan... 618 00:45:13,691 --> 00:45:16,717 violan todas y cada una de las garant�as constitucionales. 619 00:45:16,794 --> 00:45:21,026 Aplican justicia callejera. No, se�or. 620 00:45:21,098 --> 00:45:24,397 El problema no es la gente de ese gueto. 621 00:45:24,468 --> 00:45:27,198 Es la fuerza de ocupaci�n nazi. 622 00:45:30,441 --> 00:45:32,375 Perversa, temible. 623 00:45:32,443 --> 00:45:35,276 All� no hay ni un solo polic�a que no deba ser acusado. 624 00:45:36,180 --> 00:45:38,808 Juro que he visto tanta brutalidad... 625 00:45:38,883 --> 00:45:41,147 y desprecio descarado por la ley... 626 00:45:41,218 --> 00:45:44,312 que podr�a abrir una investigaci�n de un jurado de acusaci�n. 627 00:45:44,388 --> 00:45:46,151 Lo digo en serio. 628 00:45:58,335 --> 00:46:02,066 - �Te sientes mejor? - En eso estoy. 629 00:46:07,545 --> 00:46:09,740 Me tom� medio Valium. 630 00:46:13,884 --> 00:46:17,342 �Qu� tal te gustar�a... ser... 631 00:46:20,858 --> 00:46:22,086 la otra mitad? 632 00:47:41,939 --> 00:47:44,737 Furillo, te suena el pantal�n. 633 00:47:44,808 --> 00:47:46,742 S�, s�. Bueno. 634 00:47:58,956 --> 00:48:03,188 - Habla Furillo. - Hill y Renko. 635 00:48:03,260 --> 00:48:06,058 Est�n en la unidad de cuidados intensivos. 636 00:48:06,130 --> 00:48:10,066 No te mentir�, Francis, parece grave. 637 00:48:10,134 --> 00:48:12,193 No sabemos qu� pas�. 52608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.