All language subtitles for Higher and Higher (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,091 --> 00:00:27,924 A LUA AO SEU ALCANCE 2 00:03:01,147 --> 00:03:03,115 São sete! 3 00:03:04,751 --> 00:03:06,719 Voltem ao trabalho. 4 00:03:27,340 --> 00:03:29,308 Sr. Drake? 5 00:03:46,759 --> 00:03:48,727 Entre. 6 00:03:50,363 --> 00:03:54,459 São sete em ponto, senhor. São sete... da noite. 7 00:03:54,534 --> 00:03:56,502 Obrigado. 8 00:04:02,375 --> 00:04:04,036 Não estava ocupado demais durante... 9 00:04:04,110 --> 00:04:06,738 o tempo todo? 10 00:04:06,813 --> 00:04:08,781 Não, senhor. 11 00:04:09,482 --> 00:04:11,450 Saia! Fora daqui! 12 00:04:14,754 --> 00:04:18,091 -Byngham! -Sim, senhor. 13 00:04:18,091 --> 00:04:19,251 Ouça... 14 00:04:21,694 --> 00:04:25,027 Você diria que eu estava embriagado ontem à noite? 15 00:04:25,098 --> 00:04:27,191 Oh, não, senhor. 16 00:04:27,267 --> 00:04:30,031 Tudo que fez foi obrigar a fazer seis panquecas, das quais... 17 00:04:30,103 --> 00:04:32,697 passou uma hora tentado tocar na vitrola. 18 00:04:34,173 --> 00:04:37,040 Como é que soavam? -Muito melhor depois de ter... 19 00:04:37,110 --> 00:04:39,135 colocado o xarope. 20 00:04:39,445 --> 00:04:42,282 Mas não diria que estava embriagado. 21 00:04:42,282 --> 00:04:44,216 Deus, a minha cabeça! 22 00:04:44,284 --> 00:04:48,015 Diga ao meu pajem para vir aqui imediatamente! Vá! 23 00:04:48,087 --> 00:04:49,145 Sim, senhor. 24 00:04:51,758 --> 00:04:53,726 O'Brien! 25 00:04:56,696 --> 00:04:59,187 -O'Brien! -Sim, o que quer? 26 00:04:59,265 --> 00:05:01,597 O Sr. Drake quer vê-lo. 27 00:05:01,668 --> 00:05:03,636 Diga a aquele velho mimado... 28 00:05:03,636 --> 00:05:06,628 Bom dia, tem dormido bem? Ás suas ordens. 29 00:05:06,739 --> 00:05:08,639 Bom. 30 00:05:08,708 --> 00:05:12,303 Encontrei esta carta ainda fechada no seu escritório. 31 00:05:12,378 --> 00:05:15,404 Chegou há quatro semanas. 32 00:05:15,481 --> 00:05:18,644 Não está tentando me instigar a lê-la, não é verdade? 33 00:05:18,718 --> 00:05:21,516 Não está vendo que o senhor está descansando? 34 00:05:21,587 --> 00:05:24,057 Não queria dar a conversa um corte desagradável,... 35 00:05:24,057 --> 00:05:26,525 mas vá embora! 36 00:05:27,827 --> 00:05:30,022 Aqui está...aqui...assim, senhor. 37 00:05:33,166 --> 00:05:35,999 -O que é isso?! -Uma carta, Byngham a trouxe. 38 00:05:36,069 --> 00:05:37,559 Ah, sim. 39 00:05:38,671 --> 00:05:40,639 Alguém deveria lê-la. 40 00:05:47,380 --> 00:05:49,348 O que pensa disso? Bem... 41 00:05:50,616 --> 00:05:52,584 Este é o fim. 42 00:05:52,785 --> 00:05:55,117 -O que dizia a carta? -Leia você mesmo. 43 00:05:55,188 --> 00:05:57,122 Sim, senhor. 44 00:05:59,625 --> 00:06:02,128 ''Não tendo cumprido a promessa de... 45 00:06:02,128 --> 00:06:03,755 de fazer frente ao seu débito,... 46 00:06:03,830 --> 00:06:08,130 comunico que o banco tem dado início... 47 00:06:08,201 --> 00:06:12,035 às operações de resgate de sua propriedade.'' 48 00:06:12,105 --> 00:06:16,542 ''Restam então 30 dias para deixar livre o edifício.'' 49 00:06:16,609 --> 00:06:21,012 -''Os meus mais cordiais... '' -Cumprimentos! 50 00:06:21,080 --> 00:06:22,809 Sim, cumprimentos. 51 00:06:23,049 --> 00:06:25,347 O National Bank de Manhattam. 52 00:06:25,651 --> 00:06:27,983 Só 30 dias para sairmos?! O que vai fazer, senhor? 53 00:06:28,054 --> 00:06:31,080 Vou dizer o que vou fazer. 54 00:06:36,396 --> 00:06:37,988 Alô. 55 00:06:38,064 --> 00:06:40,999 Whiffin, eu quero um... 56 00:06:41,067 --> 00:06:44,002 um super jantar para... 57 00:06:44,070 --> 00:06:46,439 digamos oito pessoas. Sim. 58 00:06:46,439 --> 00:06:48,741 Quero de vocês um verdadeiro triunfo gastronômico. 59 00:06:48,741 --> 00:06:50,538 Sim, senhor. 60 00:06:51,210 --> 00:06:54,270 -Quem teremos para o jantar? -Não importa. 61 00:06:54,347 --> 00:06:56,975 Deveria convidar quem te escreveu a carta. 62 00:06:57,049 --> 00:06:58,311 Sim. 63 00:06:59,786 --> 00:07:02,983 Apresse-se, com esse jantar. 64 00:07:03,055 --> 00:07:06,047 -São convidados ricos? -Não são o tipo mercenário. 65 00:07:06,125 --> 00:07:07,786 -Não sou um mercenário, estou quebrado. 66 00:07:07,860 --> 00:07:08,728 -Estamos todos. 67 00:07:08,728 --> 00:07:12,596 Não cozinho prato semelhante desde quando a mulher o tem deixado. 68 00:07:12,665 --> 00:07:14,633 Deixou-o por isto. 69 00:07:15,568 --> 00:07:19,334 -Quer cozinhar também o chapéu? -Dava somente uma polida. 70 00:07:19,405 --> 00:07:22,374 Por que não faz também uma troca de óleo? 71 00:07:23,209 --> 00:07:26,913 Sabe como nunca que o Sr. Drake não paga a... 72 00:07:26,913 --> 00:07:28,437 criadagem há sete meses? 73 00:07:28,514 --> 00:07:32,575 É estranho, os negócios com o piano vão bem. 74 00:07:33,286 --> 00:07:35,584 Desde quando o herdou tudo vai mal. 75 00:07:35,688 --> 00:07:38,825 Trabalhar sem salário não é nada bonito, mas amamos... 76 00:07:38,825 --> 00:07:40,053 o Sr. Drake! 77 00:07:40,126 --> 00:07:43,229 Ele também ama vocês todos. Oi, Millie. Tudo pronto? 78 00:07:43,229 --> 00:07:44,753 Já poliu os sapatos? 79 00:07:44,997 --> 00:07:47,227 Oi, minha pequena adolescente. 80 00:07:47,300 --> 00:07:50,633 -Não sou mais uma adolescente! -Não seja impaciente! 81 00:07:50,703 --> 00:07:54,307 -Exato. C rescer pede tempo. -Cale-se, Junior! 82 00:07:54,307 --> 00:07:57,538 Tem o atrevimento de me chamar de Junior! 83 00:07:57,610 --> 00:08:00,272 Como vai a sua biografia? -Muito bem! 84 00:08:00,346 --> 00:08:03,883 Descobri que a primeira casa de Drake... 85 00:08:03,883 --> 00:08:05,316 era muito espaçosa 1622. 86 00:08:05,785 --> 00:08:09,050 Eles não vieram para Mayflower, ele se encontraram! 87 00:08:09,121 --> 00:08:13,392 Parece que o piano original da família... 88 00:08:13,392 --> 00:08:15,360 Drake esteja aqui! 89 00:08:18,764 --> 00:08:21,995 -Millie, o que você fez? -Não fiz de propósito! 90 00:08:22,068 --> 00:08:24,804 Não se preocupe. Não é um grande prejuízo. 91 00:08:24,804 --> 00:08:27,739 Traga-me um pouco de farinha. Não estragou muito. 92 00:08:27,974 --> 00:08:31,603 -É imperdoável! -Todos podem errar. 93 00:08:31,677 --> 00:08:34,847 -É uma incompetente. -E gostaria de ir... 94 00:08:34,847 --> 00:08:36,405 ao baile de Butler! 95 00:08:36,482 --> 00:08:38,684 -Ao baile de Butler? -Vou lá um dia! 96 00:08:38,684 --> 00:08:39,742 Certamente. 97 00:08:39,986 --> 00:08:43,289 É um dos eventos mais exclusivos de New York. 98 00:08:43,289 --> 00:08:44,916 Daqui as uns dias não haverá mordomos suficientes... 99 00:08:44,991 --> 00:08:47,050 para fazerem um baile. 100 00:08:47,159 --> 00:08:49,127 Aqui está. 101 00:08:49,962 --> 00:08:51,930 Obrigada, Michael. 102 00:08:52,532 --> 00:08:57,026 -É maravilhoso. -Eu também acho que sou. 103 00:08:57,103 --> 00:09:00,698 Restará um miserável cantor da Night. Voltem ao trabalho! 104 00:09:00,773 --> 00:09:03,367 Desça das estrelas e leve a toalha... 105 00:09:03,442 --> 00:09:05,342 de rosto sem fazê-la em pedaços. 106 00:09:05,444 --> 00:09:07,412 Sim, senhor. 107 00:09:09,148 --> 00:09:11,116 Este é o problema em se ter empregados... 108 00:09:13,619 --> 00:09:14,984 Eu sei como me sinto. Mas não sei como me pareço. 109 00:09:15,054 --> 00:09:16,988 Parece que vai ser enterrado. 110 00:09:17,056 --> 00:09:20,355 -O que quer dizer?! -Estou dizendo como um elogio. 111 00:09:20,426 --> 00:09:21,916 -A Srta. Sandy Brooks. -Sandy! 112 00:09:21,994 --> 00:09:23,655 Oi, Mike! 113 00:09:23,729 --> 00:09:25,697 O que a traz aqui? 114 00:09:25,765 --> 00:09:27,967 Trinta dólares a semana mais alimento e alojamento. 115 00:09:27,967 --> 00:09:29,992 Trinta... 116 00:09:30,069 --> 00:09:34,096 -Oh, sim! Agora me lembro. -Sim, como de costume. 117 00:09:34,173 --> 00:09:35,902 Lembra-se de Sandy, a minha parceira no palco? 118 00:09:35,975 --> 00:09:38,170 Como vai? 119 00:09:38,244 --> 00:09:42,544 Sim, mas certamente! Não nos vemos faz muito tempo! 120 00:09:42,615 --> 00:09:45,584 Desde ontem à noite, quando me contratou. 121 00:09:46,252 --> 00:09:48,955 -Contratei você?! -Sim. 122 00:09:48,955 --> 00:09:51,123 -Como secretária. -Lembra-se? 123 00:09:51,123 --> 00:09:53,284 Estava um pouco bêbado. 124 00:09:53,359 --> 00:09:55,884 O triunfo gastronômico está pronto, mas os... 125 00:09:55,962 --> 00:09:59,125 convidados não vieram. 126 00:09:59,198 --> 00:10:01,166 Não se preocupe. Une-se a nós? 127 00:10:01,233 --> 00:10:03,167 -Com prazer. -Bem. 128 00:10:17,249 --> 00:10:19,952 -Sr. Drake. -Boa noite. 129 00:10:19,952 --> 00:10:23,513 -Boa noite. -Sr. Drake... 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Gostaria de apresentar a srta. Sandy,... 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,960 a nova secretária. 132 00:10:27,960 --> 00:10:29,928 -Boa noite. -Muito prazer. 133 00:10:29,996 --> 00:10:31,896 Pedi para preparar um jantar para oito, não é verdade? 134 00:10:31,964 --> 00:10:33,022 Sim. 135 00:10:33,099 --> 00:10:37,092 Um, dois, três, cinco, oito. São os meus convidados! 136 00:10:37,169 --> 00:10:39,034 Jantará com a criadagem? 137 00:10:39,105 --> 00:10:41,039 Não, a criadagem jantará comigo. 138 00:10:41,107 --> 00:10:43,609 -Vão tomar seus lugares. -Se é o que deseja. 139 00:10:43,609 --> 00:10:45,543 É o que desejo. 140 00:10:45,611 --> 00:10:51,049 -Se soubesse, teria trocado de roupa. -E eu teria lavado os tomates! 141 00:10:51,350 --> 00:10:53,318 Millie, sirva à mesa. 142 00:10:54,020 --> 00:10:56,989 -Comece com o sherry. -Sim, senhor. 143 00:11:00,326 --> 00:11:03,420 E agora todos se sentem. Incluindo eu. 144 00:11:03,496 --> 00:11:07,057 -Que casa democrática! -Gostará disso, verá. 145 00:11:07,133 --> 00:11:10,803 Brindemos ao Sr. Drake, o homem a quem devemos... 146 00:11:10,803 --> 00:11:12,464 muito... e vice-versa. 147 00:11:12,605 --> 00:11:15,005 -Saúde! -Saúde! 148 00:11:17,510 --> 00:11:19,876 Este é um momento difícil. Não me lembro de... 149 00:11:19,945 --> 00:11:22,277 nunca ter sido pior. 150 00:11:22,348 --> 00:11:25,511 -São sete meses, senhor. -Certo... 151 00:11:27,186 --> 00:11:31,323 Há mais de 300 anos a família Drake veio... 152 00:11:31,323 --> 00:11:33,450 se estabelecer aqui,... 153 00:11:33,526 --> 00:11:36,256 nesta maravilhosa construção. 154 00:11:36,328 --> 00:11:40,433 Como sabem, essa prosperou e acumulou uma fortuna... 155 00:11:40,433 --> 00:11:43,129 que se reduziu agora a uma cifra ridícula. 156 00:11:43,202 --> 00:11:49,266 Tudo foi bem até 1941 , depois, foi uma catástrofe. 157 00:11:49,341 --> 00:11:51,911 -O que aconteceu? -Fui derrubado... 158 00:11:51,911 --> 00:11:53,572 por trapaceiros! 159 00:11:53,646 --> 00:11:56,672 Existem trapaceiros nos meus negócios. 160 00:11:56,916 --> 00:12:00,613 E hoje os meus credores me desacreditaram. 161 00:12:00,686 --> 00:12:05,055 -E este é o meu fim! -Está completamente quebrado. 162 00:12:05,124 --> 00:12:07,927 Não vamos nos abater, a casa não é má. 163 00:12:07,927 --> 00:12:10,862 Teremos que sair daqui a 30 dias. 164 00:12:10,930 --> 00:12:12,864 -O quê? -Este seria o rico... 165 00:12:12,932 --> 00:12:13,864 Sr. Drake? 166 00:12:13,933 --> 00:12:15,924 Posso ainda oferecer a vocês um jantar. 167 00:12:16,001 --> 00:12:18,868 Se não tivesse perdido a influência de sua... 168 00:12:18,938 --> 00:12:21,566 mulher e de sua filha... 169 00:12:21,640 --> 00:12:24,176 isto não teria acontecido. 170 00:12:24,176 --> 00:12:26,144 lgnorava que tivesse uma filha! 171 00:12:26,212 --> 00:12:29,148 Pamela está em Switzerland com a mãe. A senhora... 172 00:12:29,148 --> 00:12:30,638 escapou com um fulano... 173 00:12:30,883 --> 00:12:35,843 Whiffin! Não é o caso de falar de minha família. 174 00:12:37,423 --> 00:12:38,515 Calma! 175 00:12:38,591 --> 00:12:41,660 Não recebe o salário há 7 meses, pode derramar... 176 00:12:41,660 --> 00:12:42,995 um pouco de sopa! 177 00:12:42,995 --> 00:12:46,098 Sinto muito, senhor. Obrigada, Michael. 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,900 Só um momento! Porque ela está fazendo o trabalho todo? 179 00:12:47,900 --> 00:12:49,993 Porque não está aqui sentada conosco? 180 00:12:50,069 --> 00:12:52,833 Não pode, tem um baixo grau de serviço. 181 00:12:52,905 --> 00:12:54,964 Não tinha notado. 182 00:12:55,574 --> 00:12:57,977 Ela foi a última a ser empregada, consequentemente... 183 00:12:57,977 --> 00:12:59,171 ela a criada dos criados. 184 00:12:59,245 --> 00:13:01,839 Estão esnobando, hein? Sente-se no... 185 00:13:01,914 --> 00:13:04,049 meu lugar, eu os servirei. 186 00:13:04,049 --> 00:13:05,812 -Não posso, senhor. -Claro que pode,... 187 00:13:05,885 --> 00:13:08,513 vou colocar o avental. 188 00:13:09,421 --> 00:13:11,480 -Obrigada, senhor. -De nada. 189 00:13:11,557 --> 00:13:13,821 -Você me lembra o meu pai. -Sim? 190 00:13:13,893 --> 00:13:16,088 Pouco antes de morrer. 191 00:13:16,962 --> 00:13:18,827 Tenho uma esplêndida idéia que resolverá... 192 00:13:18,898 --> 00:13:20,559 os nossos problemas. 193 00:13:20,633 --> 00:13:22,868 Sua filha está na idade de ter um marido e poderia... 194 00:13:22,868 --> 00:13:25,437 se casar com um rapaz rico. 195 00:13:25,437 --> 00:13:27,803 A família Drake se recolocaria de pé e... 196 00:13:27,873 --> 00:13:29,898 nós seríamos pagos. 197 00:13:29,975 --> 00:13:33,035 Vamos conseguir uma mocinha e está feito! 198 00:13:33,112 --> 00:13:34,807 Nós a vestiremos com roupas extraordinárias e a... 199 00:13:34,880 --> 00:13:37,075 chamaremos de Pamela Drake,... 200 00:13:37,149 --> 00:13:39,618 filha debutante de C yrus Drake, o famoso magnata... 201 00:13:39,618 --> 00:13:40,983 do piano. 202 00:13:41,053 --> 00:13:43,856 Sabe quanto custa lançar uma debutante? 203 00:13:43,856 --> 00:13:44,948 Contribuiremos todos. 204 00:13:45,024 --> 00:13:47,822 -Temos uma bela casa. -Por 30 dias. 205 00:13:47,893 --> 00:13:50,794 Katherine Keating debutará no concurso hípico. 206 00:13:50,863 --> 00:13:52,421 O que nos importa Katherine Keating? 207 00:13:52,498 --> 00:13:54,796 Faremos tanta publicidade e todos falarão dela. 208 00:13:54,867 --> 00:13:57,131 Isso soa muito bom para mim. 209 00:13:57,203 --> 00:13:59,839 Sei reconhecer um bom investimento. 210 00:13:59,839 --> 00:14:02,239 Mamãe tem razão. 211 00:14:02,308 --> 00:14:03,775 Conseguiremos uma moça que interprete o papel. 212 00:14:03,843 --> 00:14:06,243 Estou à disposição. 213 00:14:06,312 --> 00:14:08,872 De acordo. 214 00:14:09,114 --> 00:14:11,776 Sr. Drake, Millie não se parece com sua filha? 215 00:14:11,851 --> 00:14:13,045 Millie?! 216 00:14:13,118 --> 00:14:17,521 Não me pareço com ninguém! -Encontramos a debutante. 217 00:14:17,590 --> 00:14:23,028 -Sandy, nos ajude a refiná-la? -Não quero ser refinada! 218 00:14:23,028 --> 00:14:26,486 É inútil, agora irão transformá-la numa debutante. 219 00:14:26,599 --> 00:14:27,759 A idéia não me agrada de jeito nenhum! 220 00:14:27,833 --> 00:14:30,893 Não diga estupidez! 221 00:14:30,970 --> 00:14:33,097 -Vai se tornar rica! -Seguramente! 222 00:14:33,172 --> 00:14:35,766 Talvez tenha já um namorado. Tem? 223 00:14:35,841 --> 00:14:37,308 Tem? 224 00:14:40,446 --> 00:14:42,414 Está apaixonado por você? 225 00:14:44,416 --> 00:14:46,384 Não, acho que não. 226 00:14:46,819 --> 00:14:49,481 -Quem é? -É... 227 00:14:51,590 --> 00:14:56,220 Ele me canta canções da janela da frente. 228 00:14:56,295 --> 00:15:00,755 E nós nos cumprimentamos sempre com a mão. 229 00:15:01,500 --> 00:15:03,702 Bem, você não consegue se meter em encrencas... 230 00:15:03,702 --> 00:15:05,363 só por acenar. 231 00:15:05,437 --> 00:15:07,769 Escute, Millie, quer ir ao baile de Butler,... 232 00:15:07,840 --> 00:15:10,070 não é verdade? 233 00:15:10,142 --> 00:15:15,214 -Mais de que qualquer outra coisa. -Pois então, vai. 234 00:15:15,214 --> 00:15:19,082 -Pode organizar a coisa? -Sim, talvez. 235 00:15:19,151 --> 00:15:21,278 Então, aceita? 236 00:15:21,353 --> 00:15:22,752 -Terá uma casa belíssima! -Jóias! 237 00:15:22,821 --> 00:15:25,551 Uma limusine! 238 00:15:25,791 --> 00:15:27,759 -O que diz disso? -Digo que sim! 239 00:15:27,826 --> 00:15:29,987 Viva! 240 00:15:30,062 --> 00:15:33,265 Amanhã de manhã assinaremos os contratos. 241 00:15:33,265 --> 00:15:36,757 Seremos todos sócios da Millie Incorporated. 242 00:15:36,869 --> 00:15:39,929 Quero apresentar a vocês Srta. Pamela Drake. 243 00:17:10,562 --> 00:17:14,123 Silêncio! Não façam barulho! 244 00:18:16,261 --> 00:18:18,229 O que será de mim? 245 00:19:10,983 --> 00:19:13,247 Aqui está terminado. 246 00:19:13,318 --> 00:19:15,946 -Está fabulosa! -Sou incrível. 247 00:19:16,021 --> 00:19:18,615 -Eu também. -Está belíssima! 248 00:19:18,690 --> 00:19:19,952 -De verdade? 249 00:19:20,025 --> 00:19:21,326 -Eu também ficaria belíssima toda arrumada. 250 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 Aqui está o seu dinheiro. 251 00:19:23,562 --> 00:19:25,998 Muito obrigado por terem pagado à vista. Estou acostumado. 252 00:19:25,998 --> 00:19:28,159 Estamos acostumados também. 253 00:19:28,700 --> 00:19:30,668 Vamos, Rita. 254 00:19:32,171 --> 00:19:34,935 -Um belo vestido faz milagres. -Sim, se o veste... 255 00:19:35,007 --> 00:19:37,032 uma bela moça. 256 00:19:37,109 --> 00:19:38,940 Vamos voltar ao trabalho novamente. 257 00:19:39,011 --> 00:19:40,945 Leve suas caixas. 258 00:19:41,013 --> 00:19:41,980 Sim. 259 00:19:43,649 --> 00:19:46,209 Que transformação incrível, Srta. Millie. 260 00:19:49,188 --> 00:19:50,917 -O que é isto? -Um livro. 261 00:19:50,989 --> 00:19:53,287 Como faço para lê-lo deste modo? 262 00:19:53,358 --> 00:19:54,916 Não deve ler, mas aprender a andar! 263 00:19:54,993 --> 00:19:57,257 Mas sei andar! 264 00:19:57,329 --> 00:19:59,263 Você acredita nisso. Olhe para mim. 265 00:20:00,199 --> 00:20:03,327 Uma debutante deve mover-se com estilo. 266 00:20:05,270 --> 00:20:07,238 Assim. 267 00:20:08,674 --> 00:20:11,643 -Dessa maneira com os pés. -Está bem. 268 00:20:13,245 --> 00:20:16,043 -Dessa maneira com os pés? -Exato. 269 00:20:16,114 --> 00:20:18,912 -Suave... -Estilo... 270 00:20:18,984 --> 00:20:21,316 -Suave... -Estilo... 271 00:20:21,453 --> 00:20:23,822 Este livro é muito leve! Não temos ''Embora com o vento?'' 272 00:20:23,822 --> 00:20:25,289 -Sim. -Meus pés estão doendo! 273 00:20:25,357 --> 00:20:28,460 -Vamos recomeçar. -Tente com isto. 274 00:20:28,460 --> 00:20:29,962 Toca uma música de passeio. 275 00:20:29,962 --> 00:20:33,131 Música de passeio? N inguém passeia enquanto toca! 276 00:20:33,131 --> 00:20:35,895 -Toque de qualquer modo. -Repassemos a primeira lição. 277 00:20:35,968 --> 00:20:37,230 Bem. 278 00:20:37,302 --> 00:20:39,202 Oscar, por favor. 279 00:20:39,271 --> 00:20:40,898 Como se chama? -Millie Piquot. 280 00:20:40,973 --> 00:20:43,669 -O quê?! -Pamela Drake. 281 00:20:43,742 --> 00:20:44,902 -De onde vem? -Suíça. 282 00:20:44,977 --> 00:20:47,412 -O nome do seu pai? -Está morto. 283 00:20:47,412 --> 00:20:48,879 -O quê?! -Chama-se Drake. 284 00:20:48,947 --> 00:20:51,040 Assim está melhor. 285 00:20:51,116 --> 00:20:52,879 -O que está para se tornar? -Doente. 286 00:20:52,951 --> 00:20:54,316 Meus Deus! 287 00:20:54,386 --> 00:20:55,876 Não, Michael, por favor, deixe-me tentar de novo. 288 00:20:55,954 --> 00:20:58,354 De acordo. 289 00:20:58,423 --> 00:21:02,416 -O que está para se tornar? -A debutante número um. 290 00:21:02,494 --> 00:21:05,952 -Quem é Katherine Keating? -A moça que devo vencer. 291 00:21:06,031 --> 00:21:07,498 Bom! 292 00:21:07,633 --> 00:21:10,067 Santo Deus, estou arruinado! 293 00:21:10,135 --> 00:21:11,864 -Começou a publicidade. -Como um ciclone! 294 00:21:11,937 --> 00:21:14,371 Tudo em cima de mim. 295 00:21:16,341 --> 00:21:18,309 -E ela quem é? -Millie. 296 00:21:21,146 --> 00:21:22,914 -Millie?! -Disse que sua filha... 297 00:21:22,914 --> 00:21:24,516 Pamela chegou. 298 00:21:24,516 --> 00:21:27,019 Sim, e que a minha esposa está com ela. 299 00:21:27,019 --> 00:21:28,920 Podemos enganar sobre minha filha, mas não sobre... 300 00:21:28,920 --> 00:21:30,911 minha esposa, é conhecida. 301 00:21:30,989 --> 00:21:35,119 O que acha disto? Não se preocupe. Sandy fará a Sra. Drake. 302 00:21:35,227 --> 00:21:37,855 -Todos sabem como é feito! -Sandy tem talento... 303 00:21:37,929 --> 00:21:40,295 para certas coisas. 304 00:21:40,365 --> 00:21:42,663 -Apresento seu marido. -Muito prazer. 305 00:21:42,901 --> 00:21:44,836 -Somente para a sociedade, está claro? 306 00:21:44,836 --> 00:21:46,038 -Colocaremos em votação. 307 00:21:46,038 --> 00:21:49,074 -Esta é sua mãe. -Prazer. 308 00:21:49,074 --> 00:21:50,837 Mas se nunca conheceu meu pai! 309 00:21:50,909 --> 00:21:53,309 Televisão. 310 00:21:53,378 --> 00:21:55,346 Vamos nos ver mais tarde. 311 00:21:58,950 --> 00:22:04,547 Sabe, Millie...é perigoso ser tão atraente. 312 00:22:04,623 --> 00:22:06,887 Oh, Michael! 313 00:22:06,958 --> 00:22:08,858 Estou muito feliz para falar e muito excitada... 314 00:22:08,927 --> 00:22:11,463 para calar-me! 315 00:22:11,463 --> 00:22:14,432 -Vamos nos sentar? -Sim, Michael. 316 00:22:14,499 --> 00:22:15,830 Queria falar com você sobre uma coisa. 317 00:22:15,901 --> 00:22:17,334 -Qual? -Os lobos. 318 00:22:17,402 --> 00:22:18,835 -Lobos em New York?! -Um bando. 319 00:22:18,904 --> 00:22:21,600 E estarão todos à caça. 320 00:22:21,673 --> 00:22:23,834 A lenda conta que possuem as garras... 321 00:22:23,909 --> 00:22:25,977 mais afiadas. 322 00:22:25,977 --> 00:22:29,881 - O "lobo da cripta". - É perigoso? 323 00:22:29,881 --> 00:22:31,883 Não é vegetariano. 324 00:22:31,883 --> 00:22:36,188 Começa colocando os braços em volta do pescoço. 325 00:22:36,188 --> 00:22:37,815 Depois, docemente as suas mãos se apóiam... 326 00:22:37,889 --> 00:22:39,618 nos seus ombros. 327 00:22:39,858 --> 00:22:42,827 -E as suas mãos ficam ali? -Não, começam a... 328 00:22:42,894 --> 00:22:45,260 se arrastar para baixo. 329 00:22:45,330 --> 00:22:50,131 Como é macio! -Quer provar se são macias? 330 00:22:50,202 --> 00:22:52,830 Quer se tornar um homem em lobo? 331 00:22:52,904 --> 00:22:54,235 Bem... 332 00:22:55,841 --> 00:22:57,809 -Por quê? -Não quer que me case... 333 00:22:57,876 --> 00:22:58,808 com um homem rico? 334 00:22:58,877 --> 00:23:01,038 É só há uma maneira. 335 00:23:01,113 --> 00:23:04,412 É igual quando se coloca a isca num anzol. 336 00:23:04,483 --> 00:23:06,815 Como faço para saber qual é o homem certo? 337 00:23:06,885 --> 00:23:09,410 Descobrirá. 338 00:23:09,488 --> 00:23:13,859 Olhará para um rapaz e ele olhará para você. 339 00:23:13,859 --> 00:23:16,228 Vocês se olharão e um simples clique acontece. 340 00:23:16,228 --> 00:23:18,530 O que é que faz clique? 341 00:23:18,530 --> 00:23:20,794 O seu sangue ferverá como o Ginger Ale,... 342 00:23:20,866 --> 00:23:22,959 caminhará suspensa,... 343 00:23:23,034 --> 00:23:26,197 e o seu coração começará a fazer estranhos barulhos... 344 00:23:26,271 --> 00:23:29,468 -E sentirei fazer clique? -Sim. 345 00:23:29,541 --> 00:23:31,509 Continue, eu te peço. 346 00:23:32,644 --> 00:23:36,171 Há um outro tipo de lobo, o ''lobo beija-mão.'' 347 00:23:36,248 --> 00:23:40,419 Começa admirando a sua mão e diz: ''Que mão admirável!''. 348 00:23:40,419 --> 00:23:44,048 Começa a beijá-la mas termina com a mordiscada. 349 00:23:49,428 --> 00:23:52,795 Estávamos fazendo um jogo. Ele é o lobo e eu o cordeiro. 350 00:23:52,864 --> 00:23:54,092 Sim. 351 00:23:56,134 --> 00:23:58,796 Estava tentando mostrar a ela algumas... 352 00:23:58,870 --> 00:24:00,861 coisas que aprendi. 353 00:24:00,939 --> 00:24:03,931 -Alguma coisa que aprendeu? -Exato. 354 00:24:07,212 --> 00:24:09,848 Mickey! Diga ao homem à porta para voltar... 355 00:24:09,848 --> 00:24:11,383 daqui a 60 dias. 356 00:24:11,383 --> 00:24:12,782 -Mas sairemos em 30 dias! -Por isso mesmo. 357 00:24:12,851 --> 00:24:15,342 Está bem. 358 00:24:16,421 --> 00:24:17,786 -E se é uma mulher? -A mesma coisa. 359 00:24:17,856 --> 00:24:19,551 De acordo. 360 00:24:22,194 --> 00:24:23,786 -Sim? -Bom dia, meu... 361 00:24:23,862 --> 00:24:25,022 nome é Frank Sinatra. 362 00:24:26,598 --> 00:24:28,566 O quê?! 363 00:24:30,001 --> 00:24:34,370 Um momento... por favor... Não se sente bem? 364 00:24:34,439 --> 00:24:37,897 Oh, não, estou maravilhosa. 365 00:24:37,976 --> 00:24:40,467 É melhor nos recompormos, não é? 366 00:24:40,545 --> 00:24:43,105 Veio para me ver? 367 00:24:43,181 --> 00:24:47,584 Não, para ver a moça que me cumprimenta assim. 368 00:24:47,819 --> 00:24:50,879 Oh, aquela que te cumprimenta assim. 369 00:24:52,924 --> 00:24:54,892 É por aqui, venha. 370 00:24:58,029 --> 00:25:00,862 É para você. Chama-se Sinatra. 371 00:25:01,399 --> 00:25:02,834 -Prazer. -Prazer é meu. 372 00:25:02,834 --> 00:25:05,302 -Oi. -Trouxe flores. 373 00:25:05,370 --> 00:25:08,271 -Para mim? -E uma nova canção. 374 00:25:08,340 --> 00:25:10,831 -Obrigada! -Que doce. 375 00:25:10,909 --> 00:25:12,774 Não me fez o sinal recentemente,... 376 00:25:12,844 --> 00:25:14,334 achei que estivesse doente. 377 00:25:14,412 --> 00:25:16,903 Oh, não, me sinto muito bem. 378 00:25:16,982 --> 00:25:20,008 Nos conhecemos quando atravessava o pátio. 379 00:25:20,085 --> 00:25:22,821 -Era você! -Parece que sim. Sabe... 380 00:25:22,821 --> 00:25:25,051 o que pensa o seu pai disso! 381 00:25:25,123 --> 00:25:28,320 -Tem algo de errado? -Não, nada de errado. 382 00:25:28,393 --> 00:25:30,662 -Qual é o seu nome? -Millie... 383 00:25:30,662 --> 00:25:32,186 É só um apelido! 384 00:25:32,264 --> 00:25:33,798 O seu verdadeiro nome é Pamela Drake. 385 00:25:33,798 --> 00:25:35,425 Dos Drakes. 386 00:25:35,500 --> 00:25:37,802 Acreditava que a srta. Drake fosse um... 387 00:25:37,802 --> 00:25:39,963 membro da criadagem. 388 00:25:40,805 --> 00:25:44,138 -Peço desculpas. -Desculpas aceitas. 389 00:25:45,443 --> 00:25:49,846 -Tem um problema na cabeça? -Não, estou aprendendo a caminhar. 390 00:25:49,915 --> 00:25:52,748 -Estamos atrasados. -Prepara-se para... 391 00:25:52,817 --> 00:25:54,808 debutar no baile de Butler. 392 00:25:54,886 --> 00:25:58,822 Cantarei no baile de Butler. Nossa camareira me pediu. 393 00:25:58,890 --> 00:26:00,858 Quer dizer... ? 394 00:26:02,294 --> 00:26:04,796 Mas que gentil! É uma canção de amor? 395 00:26:04,796 --> 00:26:07,356 Não, é uma balada. 396 00:26:07,432 --> 00:26:09,491 Oh, então se dança. 397 00:26:10,101 --> 00:26:11,966 Não? 398 00:26:12,037 --> 00:26:13,732 Quer cantá-la para mim? Oscar tocará. 399 00:26:13,805 --> 00:26:15,534 Bem, eu... 400 00:26:15,774 --> 00:26:17,742 -Pamela... -Não se preocupe,... 401 00:26:17,809 --> 00:26:19,276 é só um criado. Venha. 402 00:26:19,344 --> 00:26:21,312 Queria só dizer... 403 00:26:22,080 --> 00:26:23,707 -Oscar. -Sim. 404 00:26:23,782 --> 00:26:25,909 Gostaria de tocar esta para o meu amigo? 405 00:26:25,984 --> 00:26:28,714 -Certo, tocarei muito bem. -Aquele fulano... 406 00:26:28,787 --> 00:26:31,278 poderia nos arruinar. 407 00:28:40,185 --> 00:28:42,847 -É belíssima! -Obrigado. 408 00:28:42,921 --> 00:28:45,082 -Também para mim é bela. -Obrigado. 409 00:28:45,590 --> 00:28:49,060 Foi grandioso! Então nos revemos no baile. 410 00:28:49,060 --> 00:28:51,654 -Talvez seja eu a cantar para vocês. -Com muito prazer. 411 00:28:51,863 --> 00:28:55,162 -Acompanho o meu amigo fora. -Até logo. 412 00:28:57,569 --> 00:28:59,537 A Sra. e a Srta. Keating. 413 00:28:59,604 --> 00:29:02,596 Sou a Sra. Keating e esta é a minha filha Katherine. 414 00:29:02,674 --> 00:29:04,869 -Muito prazer. -Prazer é o meu. 415 00:29:04,943 --> 00:29:07,468 Sou uma velha amiga da Sra. Drake... 416 00:29:07,545 --> 00:29:11,982 Sinto mas sou um estranho. Ela é a Srta. Drake. 417 00:29:12,050 --> 00:29:14,085 Tchau, Pamela. Não trabalhe muito. 418 00:29:14,085 --> 00:29:15,887 Desde quando compramos o novo aspirador... 419 00:29:15,887 --> 00:29:17,855 de pó, não mais. 420 00:29:17,922 --> 00:29:21,483 -Até logo. Até logo. -Até logo. 421 00:29:21,559 --> 00:29:24,460 Então, você é Pamela. Bem, bem, bem. 422 00:29:24,529 --> 00:29:30,161 É fantástico que a sua mãe e o seu pai se reconciliaram. 423 00:29:30,235 --> 00:29:32,829 Lembra-se de Katherine? Parece que não. 424 00:29:32,904 --> 00:29:35,236 Bem, eu... 425 00:29:35,306 --> 00:29:36,830 Desde criança brigavam sempre. 426 00:29:36,908 --> 00:29:39,611 -Verdade? -Mamãe, por favor! 427 00:29:39,611 --> 00:29:43,047 E agora são duas debutantes rivais. 428 00:29:43,114 --> 00:29:48,108 Diga-me, querida, como deixou a cara e esplêndida Lucerna? 429 00:29:49,954 --> 00:29:52,422 Ela está razoavelmente bem. 430 00:29:52,490 --> 00:29:54,822 Mamãe se referia a Lucerna na Suíça! 431 00:29:54,893 --> 00:29:57,157 Não a conheço. 432 00:29:57,228 --> 00:29:59,196 Diria que não. 433 00:29:59,931 --> 00:30:02,867 Está exausta, ficou experimentando tantos vestidos e... 434 00:30:02,867 --> 00:30:05,335 posado para as fotos. 435 00:30:05,436 --> 00:30:07,802 Por que não vai colocar algo mais confortável? 436 00:30:07,872 --> 00:30:09,806 Sim, mamãe. 437 00:30:09,874 --> 00:30:13,935 Chama-me sempre assim, gosta de fingir que sou sua mãe. 438 00:30:14,012 --> 00:30:17,914 Sandy! Quem é que cantava? Bing C rosby? 439 00:30:17,982 --> 00:30:21,543 -Big Ben Sinatra. -Nunca irá chegar a lugar nenhum! 440 00:30:24,055 --> 00:30:27,354 C yrus, perdeu a língua? -Cert...Cert... 441 00:30:27,425 --> 00:30:30,461 -Certamente que não. Como está? -Não se lembra de mim? 442 00:30:30,461 --> 00:30:32,864 Como poderia esquecer-me de seu rosto? 443 00:30:32,864 --> 00:30:35,025 Tão bem conservado! 444 00:30:35,099 --> 00:30:36,794 Tem visto Pamela? Oh, oi, querida! 445 00:30:36,868 --> 00:30:39,268 Oi, Sr. Drake. 446 00:30:40,471 --> 00:30:42,803 Ela me chama sempre de ''Sr. Drake.'' 447 00:30:42,874 --> 00:30:45,206 É tão respeitosa. 448 00:30:46,644 --> 00:30:50,341 -Vamos, querida. -Boa tarde. 449 00:30:51,115 --> 00:30:55,279 -Querem se sentar? Esta quem é? -Minha filha Katherine. 450 00:30:55,353 --> 00:30:58,322 A pequena Kathy! Certamente! 451 00:30:58,623 --> 00:30:59,783 Acomodem-se. Que bom vento as traz? 452 00:30:59,858 --> 00:31:02,952 O jornal da manhã. 453 00:31:03,027 --> 00:31:05,291 O jornal da manhã? 454 00:31:05,363 --> 00:31:07,797 Quando li que Emily e Pamela voltaram... 455 00:31:07,866 --> 00:31:09,925 nos precipitamos. 456 00:31:10,001 --> 00:31:12,799 Uma outra coisa...Tenho pensado em fazer... 457 00:31:12,871 --> 00:31:15,240 Katherine debutar na sociedade. 458 00:31:15,240 --> 00:31:17,765 Não se importaria de esperar o próximo ano para... 459 00:31:17,842 --> 00:31:20,111 apresentar Pamela? 460 00:31:20,111 --> 00:31:23,774 Sinto muito, mas não creio poder. Poderíamos? 461 00:31:23,848 --> 00:31:25,338 Não. 462 00:31:25,416 --> 00:31:29,785 Os meus secretários. Devemos apresentar... 463 00:31:29,854 --> 00:31:31,788 Pamela este ano. 464 00:31:31,856 --> 00:31:33,825 Bem, seria melhor falar com Emily. 465 00:31:33,825 --> 00:31:36,350 Certo... Não, não. 466 00:31:36,427 --> 00:31:38,830 -Onde está? -Ela está... indisposta. 467 00:31:38,830 --> 00:31:41,132 -Verdade? -Está exausta. 468 00:31:41,132 --> 00:31:42,759 Está assim faz pouco tempo e não consegue se... 469 00:31:42,834 --> 00:31:45,200 recuperar, a pobrezinha. 470 00:31:45,570 --> 00:31:49,173 O Comitê elegeu a Srta. Drake madrinha... 471 00:31:49,173 --> 00:31:51,073 do baile de Butler. 472 00:31:51,142 --> 00:31:54,077 -O baile de Butler?! -Sim. Bem, Byngham. 473 00:31:54,145 --> 00:31:57,137 Falarei disto à Emily mais tarde. 474 00:32:11,396 --> 00:32:13,831 Oh, Sra. Keating, está indo embora? 475 00:32:13,831 --> 00:32:16,163 -Sim. -Que pecado. 476 00:32:16,234 --> 00:32:18,964 -Venha nos visitar de novo. -Obrigada. 477 00:32:19,037 --> 00:32:21,767 Se sexta-feira não tiver compromissos,... 478 00:32:21,839 --> 00:32:23,864 venha à minha festa. Ela também. 479 00:32:23,942 --> 00:32:26,775 Sim, certamente, se nos for possível. Obrigada. 480 00:32:26,844 --> 00:32:28,038 Obrigada. 481 00:32:28,112 --> 00:32:32,242 Até logo! Oh, é formal? 482 00:32:42,894 --> 00:32:44,759 Boa noite, senhoras e senhores, bem-vindos... 483 00:32:44,829 --> 00:32:47,198 ao 37º baile de Butler. 484 00:32:47,198 --> 00:32:49,758 O comitê estende os seus cumprimentos aos seus... 485 00:32:49,834 --> 00:32:52,234 membros, aos benfeitores,... 486 00:32:52,303 --> 00:32:57,263 e à nossa honrada madrinha, uma fascinante criatura. 487 00:32:57,342 --> 00:33:00,402 Membro de uma das famílias mais estimadas de New York,... 488 00:33:00,478 --> 00:33:02,814 favorita como debutante da estação, a... 489 00:33:02,814 --> 00:33:05,544 Srta. Keating! 490 00:33:13,825 --> 00:33:16,828 Muito obrigada. É um privilégio para mim... 491 00:33:16,828 --> 00:33:19,490 estar aqui esta noite. 492 00:33:19,564 --> 00:33:24,160 Estou honrada de ser eleita sua madrinha. Obrigada. 493 00:33:30,041 --> 00:33:32,009 Ei, Byngham! 494 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Mestre de cerimônias, deve ter sido um engano. 495 00:33:41,185 --> 00:33:43,949 Como tem feito para organizar tudo? 496 00:33:44,022 --> 00:33:45,785 Tem um mordomo melhor que Byngham. 497 00:33:45,857 --> 00:33:48,553 Ele deve ter sido pago. 498 00:33:51,396 --> 00:33:53,798 Senhoras e senhores, esta noite temos a honra de... 499 00:33:53,798 --> 00:33:55,459 ter duas madrinhas. 500 00:33:55,533 --> 00:33:58,468 Também a segunda é jovem, bela e fascinante. 501 00:33:58,569 --> 00:34:04,132 A rival ao título de debutante número um,... 502 00:34:04,208 --> 00:34:07,268 a Srta. Pamela Drake. 503 00:34:21,192 --> 00:34:24,025 O discurso. Deve fazer um discurso. 504 00:34:29,400 --> 00:34:34,235 Sras...Senhoras e senhores... 505 00:34:34,305 --> 00:34:36,296 Esta noite é para mim... 506 00:34:38,209 --> 00:34:41,872 Muito... muito... Esta noite é... 507 00:34:43,014 --> 00:34:44,982 Caiu. 508 00:34:45,316 --> 00:34:50,253 -Diga algo. -Bem, de qualquer modo é...o... 509 00:34:51,556 --> 00:34:53,786 Sonhei toda a minha vida em participar do... 510 00:34:53,858 --> 00:34:56,156 baile de Butler. 511 00:34:56,227 --> 00:35:00,129 E...agora aqui estou! 512 00:35:04,001 --> 00:35:08,165 Estou tão feliz que não consigo acreditar que sou eu. 513 00:35:08,239 --> 00:35:10,842 Não estaria surpresa em acordar e descobrir... 514 00:35:10,842 --> 00:35:13,444 que foi um sonho,... 515 00:35:13,444 --> 00:35:17,073 e de não estar mais aqui com vocês. 516 00:35:23,187 --> 00:35:25,781 -Não tenho nunca... -Faça silêncio. 517 00:35:25,857 --> 00:35:28,382 Não tenho nunca feito silêncio. 518 00:35:30,862 --> 00:35:33,057 Que delicioso senso de humor. 519 00:35:33,131 --> 00:35:38,967 Nunca tenho... financiado nada na minha vida. 520 00:35:39,270 --> 00:35:44,071 Também ouvi o rapaz do sabão divulgá-lo na rádio. 521 00:35:44,142 --> 00:35:46,110 O que foi? 522 00:35:46,477 --> 00:35:53,110 Quero que saibam que o bar fechará às duas da noite! 523 00:36:03,394 --> 00:36:05,362 É fantástica! 524 00:36:05,463 --> 00:36:10,400 Aqui estou...eu...queria só... 525 00:36:10,468 --> 00:36:13,369 queria só dizer que... 526 00:36:13,437 --> 00:36:17,396 esta é a noite mais bela de toda a minha vida. 527 00:36:17,475 --> 00:36:20,808 Espero que aquele senhor ali me faça... 528 00:36:20,878 --> 00:36:23,847 descer na pista... 529 00:36:23,915 --> 00:36:28,284 e me faça dançar ao menos uma vez. 530 00:36:30,221 --> 00:36:32,189 Obrigada. 531 00:36:32,857 --> 00:36:34,825 Muito bem, Srta. Drake. 532 00:36:35,293 --> 00:36:39,252 Falou como uma verdadeira Drake: doce, simples e incoerente. 533 00:36:39,330 --> 00:36:41,798 As duas madrinhas devem descer para receber... 534 00:36:41,866 --> 00:36:45,324 um pequeno presente. 535 00:36:49,140 --> 00:36:52,974 -Estou tão assustada! -Vai dar tudo certo. 536 00:36:53,044 --> 00:36:56,241 -Lembre-se, domine com os pés. -E fique de boca fechada. 537 00:36:56,314 --> 00:36:59,306 -Sim, Sr. Drake. -Sr. Drake! 538 00:37:10,161 --> 00:37:12,026 -Oi. -Oi. 539 00:37:12,096 --> 00:37:13,791 Esta noite a premiação virá efetuada de... 540 00:37:13,864 --> 00:37:15,991 um hóspede especial. 541 00:37:16,067 --> 00:37:17,796 Por gentil concessão da camareira do... 542 00:37:17,868 --> 00:37:20,336 Sr. Frank Sinatra,... 543 00:37:20,404 --> 00:37:22,872 apresentamos Frank Sinatra! 544 00:40:14,812 --> 00:40:17,975 E agora pedimos a ambas as madrinhas... 545 00:40:18,048 --> 00:40:21,176 para abrir a dança. 546 00:40:21,252 --> 00:40:23,020 Um novo membro do Comitê acompanha... 547 00:40:23,020 --> 00:40:24,510 a srta. Drake: 548 00:40:24,588 --> 00:40:27,284 o Sr. Michael O'Brien. 549 00:40:31,529 --> 00:40:35,465 O cavalheiro da Srta. Keating é uma celebridade. 550 00:40:35,533 --> 00:40:40,971 É um nobre senhor, o senhor Victor Fitzroy Victor. 551 00:40:41,038 --> 00:40:42,266 K.B. O.B.E. 552 00:40:43,808 --> 00:40:46,504 K.B. O.B.E.? Parece uma estação radiofônica. 553 00:40:46,577 --> 00:40:48,012 Mas o seu título tem um belíssimo som. 554 00:40:48,012 --> 00:40:50,640 Como uma caixa registradora. 555 00:40:50,714 --> 00:40:52,483 Talvez possamos dar uma pancadinha nele. 556 00:40:52,483 --> 00:40:53,950 A esperança dos Keatings poderia ser uma... 557 00:40:54,018 --> 00:40:56,213 perspectiva para Millie? 558 00:40:56,287 --> 00:40:59,120 É um candidato de primeira ordem. 559 00:40:59,256 --> 00:41:01,952 Bem, essa corporação tem apresentado uma... 560 00:41:02,026 --> 00:41:04,460 notável consideração. 561 00:41:06,297 --> 00:41:08,799 Sir Victor, evitemos as formalidades, de... 562 00:41:08,799 --> 00:41:10,668 agora em diante me chame de Mike. 563 00:41:10,668 --> 00:41:13,103 -Obrigado. O mesmo faça você. -De acordo, Mike. 564 00:41:13,103 --> 00:41:14,627 Obrigado, Mike. 565 00:41:14,705 --> 00:41:16,935 Pamela, te apresento Sir Victor Fitzroy Victor. 566 00:41:17,007 --> 00:41:20,170 K.B. O.B.E. 567 00:41:20,244 --> 00:41:22,940 -Muito prazer. -Prazer é o meu. 568 00:41:23,013 --> 00:41:25,004 -Boa noite. -Boa noite. 569 00:41:25,082 --> 00:41:29,542 -Sir Victor, estão nos esperando. Com licença. 570 00:41:34,091 --> 00:41:35,993 -Vai tudo bem. -Sim. 571 00:41:35,993 --> 00:41:37,585 De agora em diante estaremos ricos. 572 00:41:45,202 --> 00:41:50,230 Michael, estou no sétimo céu. 573 00:41:50,307 --> 00:41:54,141 O meu sangue está fervendo como o Ginger Ale. 574 00:41:54,578 --> 00:42:00,949 Caminho suspensa...e ouço também estranhos rumores. 575 00:42:04,555 --> 00:42:08,252 -O que foi isso? -Não se lembra realmente de nada? 576 00:42:08,325 --> 00:42:11,089 Parece um grilo. 577 00:42:11,161 --> 00:42:13,998 -É um clique. -Vamos, guarde-o, poderá... 578 00:42:13,998 --> 00:42:16,432 jogar mais tarde, em casa. 579 00:42:18,569 --> 00:42:21,739 -Sinatra canta canções extraordinárias. 580 00:42:21,739 --> 00:42:23,440 -Sim, mas não nos tornam ricos. 581 00:42:23,440 --> 00:42:24,930 Focalize a sua atenção em Sir Victor. 582 00:42:25,009 --> 00:42:27,534 -Sir Victor?! -Sim. 583 00:42:29,280 --> 00:42:31,942 A Srta. Drake dança com muita graça. 584 00:42:32,016 --> 00:42:33,074 Sim. 585 00:42:33,150 --> 00:42:34,985 Não é nada mal, Millie, a sociedade o aprovaria. 586 00:42:34,985 --> 00:42:37,044 Para quê? 587 00:42:37,154 --> 00:42:41,292 Como o seu marido. É muito rico, além de ter um bom título. 588 00:42:41,292 --> 00:42:46,252 -Não é o meu par ideal de marido. -Fará parte da alta sociedade. 589 00:42:46,330 --> 00:42:48,632 -Não acha que tenho o direito de dizer algo? 590 00:42:48,632 --> 00:42:49,567 -Claro. 591 00:42:49,567 --> 00:42:51,728 Diga sim quando te perguntarem. 592 00:42:51,969 --> 00:42:56,099 Chegue mais perto, procure dar uma boa impressão. 593 00:43:05,382 --> 00:43:08,545 Está sorrindo! Boa, o atingiu. 594 00:43:09,219 --> 00:43:13,315 -Os Drakes são uma família rica? -Bastante, creio. 595 00:43:14,325 --> 00:43:16,994 Vou propor para trocarmos de damas. 596 00:43:16,994 --> 00:43:19,360 -Não! -Por quê? 597 00:43:19,430 --> 00:43:22,558 Não sei dançar com estranhos. 598 00:43:26,971 --> 00:43:29,940 Fiquemos parados até se aproximarem, assim... 599 00:43:30,007 --> 00:43:32,498 poderei fazer a proposta. 600 00:43:39,016 --> 00:43:42,213 -O que tem? -Sou mais curta de um lado. 601 00:43:42,286 --> 00:43:45,653 Parece que dança em um terreno íngreme. 602 00:43:46,256 --> 00:43:48,952 -Que tipo de passo é? -Talvez o passo da camareira. 603 00:43:49,026 --> 00:43:50,220 Da... ? 604 00:43:51,595 --> 00:43:54,655 -Pare, pare. -Não sei o que está acontecendo. 605 00:43:55,666 --> 00:43:58,066 Que dança estranha está fazendo? 606 00:44:00,237 --> 00:44:03,934 Por favor, pare. Pense em que dirão. 607 00:44:04,008 --> 00:44:05,942 Olhe, o Sr. Drake está nos observando,... 608 00:44:06,010 --> 00:44:07,978 vamos dançar direito. 609 00:44:10,147 --> 00:44:12,445 Sim, assim está melhor. 610 00:44:15,519 --> 00:44:17,487 Ficou mais baixa? 611 00:44:19,490 --> 00:44:21,992 -Perdi meus sapatos. -O quê?! Oh... 612 00:44:21,992 --> 00:44:24,256 eles não conseguem ver. 613 00:44:27,264 --> 00:44:32,133 Mike, quero dançar só com você esta noite. 614 00:44:32,202 --> 00:44:35,501 Não seja tola, deve dançar com um milionário. 615 00:44:36,540 --> 00:44:40,135 -Não, não, não, não! -Não seja tola! 616 00:44:40,210 --> 00:44:42,576 Os seus cabelos...estão soltos. 617 00:44:45,082 --> 00:44:49,178 Coloque no lugar. Victor está nos observando. 618 00:44:49,253 --> 00:44:52,689 Coloque no lugar. Aqui está feito. Assim. 619 00:44:53,624 --> 00:44:57,428 Deve ser uma dança índio-americana que tanto ouvi falar. 620 00:44:57,428 --> 00:44:59,919 -Não tem outros grampos? -Não, deixe como está,... 621 00:44:59,997 --> 00:45:02,261 gosto deles assim. 622 00:45:03,133 --> 00:45:04,930 Olhe Millie, está caindo aos pedaços! 623 00:45:05,002 --> 00:45:07,095 Como o dinheiro da mamãe. 624 00:45:07,171 --> 00:45:10,572 Sir Victor está atrás de nós. Agora falarei com ele. 625 00:45:10,641 --> 00:45:12,976 Michael, não podemos dançar mais um pouco? 626 00:45:12,976 --> 00:45:15,171 Não, primeiro os negócios. 627 00:45:27,458 --> 00:45:29,653 O meu vestido! 628 00:45:31,462 --> 00:45:34,158 -O seu vestido. -Obrigado, Sir Victor. 629 00:45:43,107 --> 00:45:46,777 -Espero que não se importe. -Não, absolutamente. 630 00:45:46,777 --> 00:45:50,543 Srta. Drake, parece que a deixaram a sós. Vamos dançar. 631 00:46:08,766 --> 00:46:10,961 Não foi magnífico ontem à noite? 632 00:46:11,034 --> 00:46:14,026 Havia gente muito importante. 633 00:46:14,104 --> 00:46:18,632 A Srta. Drake não estava muito extravagante? 634 00:46:18,709 --> 00:46:21,078 A minha amiga é agradável mais que todos... 635 00:46:21,078 --> 00:46:22,477 os outros convidados. 636 00:46:22,579 --> 00:46:25,015 Parece muito com uma camareira com a qual... 637 00:46:25,015 --> 00:46:28,143 trabalhava em Long Island. 638 00:46:28,218 --> 00:46:32,951 -Olhe que belo! -Sarah, o baile terminou! 639 00:46:33,023 --> 00:46:34,285 Sim. 640 00:46:34,358 --> 00:46:37,350 Uma foto minha e dez de Pamela Drake. 641 00:46:37,427 --> 00:46:40,555 -Apertando a mão de um garçom. -Ela estava aplaudindo ela mesma. 642 00:46:40,631 --> 00:46:45,591 E nesta, dança sem sapatos. Fez a cidade inteira rir. 643 00:46:45,669 --> 00:46:48,005 Talvez tivesse mais fotos no jornal... 644 00:46:48,005 --> 00:46:50,098 se você ficasse só de espartilho. 645 00:46:50,174 --> 00:46:53,735 Oh, mamãe! Há algo que não consigo entender. 646 00:46:53,977 --> 00:46:56,946 Pamela chega à cidade escondida e se torna logo... 647 00:46:57,014 --> 00:46:59,574 o evento do ano. 648 00:46:59,650 --> 00:47:02,949 Katherine, não creio que seja Pamela Drake. 649 00:47:03,020 --> 00:47:04,282 O que?! 650 00:47:04,354 --> 00:47:06,288 Descobriremos na sexta-feira. 651 00:47:06,356 --> 00:47:09,917 Não quer aceitar o convite para sua festa? 652 00:47:09,993 --> 00:47:12,621 Com certeza vai! 653 00:47:12,696 --> 00:47:14,926 -Vamos acordá-la suavemente. -Estas notícias... 654 00:47:14,998 --> 00:47:17,660 curam a dor-de-cabeça! 655 00:47:20,504 --> 00:47:24,133 -Será que fugiu? -Não sei, olhe ali. 656 00:47:24,608 --> 00:47:26,940 -Sim? -Não. 657 00:47:27,010 --> 00:47:29,171 Provavelmente não fechou os olhos. 658 00:47:31,081 --> 00:47:33,447 Mike, venha aqui. 659 00:47:34,585 --> 00:47:36,987 - Millie, o que está fazendo aí? - É quarta-feira. 660 00:47:36,987 --> 00:47:39,455 O que tem isso? 661 00:47:39,523 --> 00:47:42,025 -Limpo as escadas nas quartas. -Realmente,... 662 00:47:42,025 --> 00:47:43,583 é só o que me faltava! 663 00:47:43,660 --> 00:47:45,924 Uma foto da herdeira dos Drakes que limpa o terraço. 664 00:47:45,996 --> 00:47:48,328 Vamos, entre. 665 00:47:48,765 --> 00:47:50,995 Bela debutante! 666 00:47:53,971 --> 00:47:55,939 -Bom dia. -Oi. 667 00:47:56,006 --> 00:47:58,108 Está fazendo ginástica? 668 00:47:58,108 --> 00:48:01,009 Estou só limpando as escadas. 669 00:48:01,078 --> 00:48:04,377 Vim parabenizá-la, foi maravilhosa ontem à noite. 670 00:48:04,448 --> 00:48:06,473 Também acho. 671 00:48:07,618 --> 00:48:09,916 Pamela, não devia fazer isso agora, os fotógrafos... 672 00:48:09,987 --> 00:48:12,581 estarão aqui, dentro de meia hora. 673 00:48:12,656 --> 00:48:13,918 Todos os jornalistas pensam em você. 674 00:48:13,991 --> 00:48:15,659 Não sabia que... 675 00:48:15,659 --> 00:48:17,794 Que os fotógrafos estivessem atrasados. 676 00:48:17,794 --> 00:48:19,229 É tão desmemoriada. 677 00:48:19,229 --> 00:48:21,899 -Trouxe flores. -Nossa, que legal. 678 00:48:21,899 --> 00:48:23,560 Quer dizer, que gentil. 679 00:48:23,634 --> 00:48:26,899 -Onde as pegou? -Meu pai tem um negócio de flores. 680 00:48:26,970 --> 00:48:28,699 Que amável. 681 00:48:28,939 --> 00:48:32,568 Agora vamos. Deve assinar uma montanha de cheques. 682 00:48:32,643 --> 00:48:33,944 Não pode brincar com o balde. 683 00:48:33,944 --> 00:48:36,572 Talvez na praia. 684 00:48:36,647 --> 00:48:39,950 -Adora água. -Gosta de fazer bolhas. 685 00:48:39,950 --> 00:48:42,009 -Até logo. -Oi. 686 00:48:47,291 --> 00:48:49,885 -Oi. -Tchau. 687 00:48:50,961 --> 00:48:54,124 -O vi primeiro. -Não, um momento... 688 00:50:14,144 --> 00:50:15,975 Como pôde, seu traidor? De agora em diante... 689 00:50:16,046 --> 00:50:18,139 escutarei Bing Crosby. 690 00:50:40,370 --> 00:50:42,531 Bonito. O que está tocando? 691 00:50:45,442 --> 00:50:49,246 -O piano. -Muito engraçado. 692 00:50:49,246 --> 00:50:52,147 Queria saber como uma pessoa como você escolheu o piano? 693 00:50:52,215 --> 00:50:55,742 Meu professor não sabia tocar outro instrumento, é por isso. 694 00:50:55,819 --> 00:50:58,481 Deveria ter imaginado. 695 00:51:02,025 --> 00:51:03,993 Há uma bela foto de você e Pamela Drake. 696 00:51:04,061 --> 00:51:05,585 E então? 697 00:51:05,662 --> 00:51:07,630 Acho que você é muito fotogênico. 698 00:51:07,697 --> 00:51:10,033 Também a polícia do velho mundo, por isso... 699 00:51:10,033 --> 00:51:12,402 tiraram tantas fotos. 700 00:51:12,402 --> 00:51:14,370 Bem. 701 00:51:16,440 --> 00:51:19,967 ''Estava no baile o Sir Victor Fitzroy... 702 00:51:20,043 --> 00:51:23,137 Victor K.B. O.B.E.'' 703 00:51:23,213 --> 00:51:24,976 Combinou comigo o belo título. Soa bem,... 704 00:51:25,048 --> 00:51:26,242 pomposo... 705 00:51:26,316 --> 00:51:29,774 Sim, e desejável para senhoritas ricas como Pamela Drake. 706 00:51:30,020 --> 00:51:32,022 -Agora entendo. -Posso pegar o jornal? 707 00:51:32,022 --> 00:51:33,649 Sim. 708 00:51:53,243 --> 00:51:55,045 Sou o vice-diretor deste hotel. 709 00:51:55,045 --> 00:51:56,342 Realmente? 710 00:51:56,413 --> 00:51:59,049 -Sr. Green, procurava o senhor. -Não posso te pagar... 711 00:51:59,049 --> 00:52:00,573 esta semana. 712 00:52:00,650 --> 00:52:03,220 -Disse isso também semana passada. 713 00:52:03,220 --> 00:52:04,488 -Mantive a palavra. 714 00:52:04,488 --> 00:52:07,980 Disse que não podia pagá-lo e não o fiz,... 715 00:52:08,058 --> 00:52:11,118 fui de palavra. 716 00:52:11,194 --> 00:52:13,763 -Acho que me deve desculpas. Certo. 717 00:52:13,763 --> 00:52:15,765 Disse que se hoje não fosse me pagar,... 718 00:52:15,765 --> 00:52:17,323 o colocaria para fora. 719 00:52:17,400 --> 00:52:20,096 -Pretendo cumprir a palavra. Certo. 720 00:52:20,170 --> 00:52:23,571 Sr. Henry, não deixe que uma coisa pequena o incomode. 721 00:52:23,640 --> 00:52:27,167 Sir Victor está para casar-se com Pamela Drake. 722 00:52:27,244 --> 00:52:30,975 Drake? Mas não devia se casar com Katherine Keating? 723 00:52:31,047 --> 00:52:32,182 Sim. 724 00:52:32,182 --> 00:52:34,946 A Srta. Keating tem um milhão de dólares,... 725 00:52:35,018 --> 00:52:37,145 a Srta. Drake dois milhões de dólares. 726 00:52:37,220 --> 00:52:39,188 Dois milhões. 727 00:52:39,623 --> 00:52:40,954 Certo. Certo. 728 00:52:41,024 --> 00:52:42,616 Certo. 729 00:52:42,692 --> 00:52:45,183 Certo. Certo. 730 00:52:46,296 --> 00:52:48,264 Estava... 731 00:52:50,066 --> 00:52:52,034 Estava... 732 00:52:52,602 --> 00:52:54,570 Certo. 733 00:52:56,273 --> 00:53:01,311 Sir Victor? Da parte da Srta. Pamela Drake. 734 00:53:01,311 --> 00:53:02,938 Desculpa-se por ter derramado champanhe em... 735 00:53:03,013 --> 00:53:04,605 cima do senhor ontem à noite. 736 00:53:04,681 --> 00:53:07,115 Não foi nada. 737 00:53:07,184 --> 00:53:08,947 Não é pouco ortodoxo de sua parte mandar flores? 738 00:53:09,019 --> 00:53:11,146 Excêntrico. 739 00:53:11,221 --> 00:53:13,155 Seu pai também é um pouco excêntrico. 740 00:53:13,223 --> 00:53:16,993 Perguntava-se se estaria presente na festa que... 741 00:53:16,993 --> 00:53:18,927 Pamela dará na sexta. 742 00:53:18,995 --> 00:53:20,929 Acho que posso alterar algo nos nosso planos. 743 00:53:20,997 --> 00:53:22,931 Eu agradeço! 744 00:53:22,999 --> 00:53:25,729 -Quero dizer... Obrigado, senhor. -Obrigado. 745 00:53:25,969 --> 00:53:27,937 Vê, Sr. Henry? O Sr. Drake. 746 00:53:28,004 --> 00:53:29,096 Sim. 747 00:53:29,172 --> 00:53:32,342 Poderemos esquecer a questão da conta, por hora. 748 00:53:32,342 --> 00:53:35,345 Poderíamos esquecê-la definitivamente. 749 00:53:35,345 --> 00:53:38,906 Sr. Henry, há uma loja de flores neste hotel? 750 00:53:38,982 --> 00:53:40,210 Sim. 751 00:53:40,283 --> 00:53:41,910 Poderia trocar estas flores por duas... 752 00:53:41,985 --> 00:53:43,919 garrafas de cerveja? 753 00:53:43,987 --> 00:53:45,420 Duas... 754 00:53:45,488 --> 00:53:47,456 Certo. 755 00:53:50,360 --> 00:53:52,963 Sir Victor já chegou. Os outros convidados... 756 00:53:52,963 --> 00:53:55,232 estão para chegar. 757 00:53:55,232 --> 00:53:58,099 -Millie, está esplendorosa. -Não está belíssima? 758 00:53:58,168 --> 00:53:59,897 Se dessa maneira não pegar o peixe, teremos que... 759 00:53:59,970 --> 00:54:01,403 desmanchar a sociedade. 760 00:54:01,471 --> 00:54:03,873 Bastará que o olhe nos olhos e ele se desmanchará. 761 00:54:03,873 --> 00:54:05,238 Vamos. 762 00:54:05,308 --> 00:54:07,902 Empine o nariz e desça as escadas como se... 763 00:54:07,978 --> 00:54:10,310 fosse uma rainha. 764 00:54:12,048 --> 00:54:15,952 Michael? Pedirá para casar-me com ele esta noite? 765 00:54:15,952 --> 00:54:17,920 Como poderá não fazê-lo? 766 00:54:17,988 --> 00:54:20,183 No seu lugar o faria. 767 00:54:20,957 --> 00:54:22,891 -Verdade? -Seguramente. 768 00:54:22,959 --> 00:54:25,223 E eu responderia que sim. 769 00:54:25,295 --> 00:54:28,196 Assim é que se faz. Estaremos todos muito orgulhosos de você. 770 00:54:28,265 --> 00:54:32,002 Serei grato, porque, afinal de contas,... 771 00:54:32,002 --> 00:54:33,629 foi uma idéia minha. 772 00:54:33,703 --> 00:54:35,671 Boa sorte. 773 00:57:12,695 --> 00:57:15,163 -Está tentando me sequestrar? -Não. 774 00:57:15,231 --> 00:57:17,028 Pedi para se encontrar comigo porque tenho... 775 00:57:17,100 --> 00:57:19,398 uma coisa para te perguntar. 776 00:57:21,571 --> 00:57:25,029 -Frank? -Sim? 777 00:57:25,108 --> 00:57:27,702 O que pensa sobre o casamento? 778 00:57:27,777 --> 00:57:31,080 O casamento é uma instituição do qual nenhuma... 779 00:57:31,080 --> 00:57:34,243 família consiga viver sem ele. 780 00:57:35,785 --> 00:57:40,245 -Está apaixonado? -Não. 781 00:57:40,623 --> 00:57:44,115 -É maravilhoso. -Sério? 782 00:57:44,194 --> 00:57:46,025 -Por que assim será objetivo. -Quem, eu?! 783 00:57:46,095 --> 00:57:47,824 Certamente. 784 00:57:48,064 --> 00:57:52,194 -Não entendo. -Frank, eu te explico. 785 00:57:52,268 --> 00:57:54,031 Devo casar-me com um homem, mas não estou... 786 00:57:54,103 --> 00:57:55,661 apaixonada por ele. 787 00:57:56,639 --> 00:58:01,678 É este o problema? Bem. Por que deveria fazê-lo? 788 00:58:01,678 --> 00:58:04,010 Porque o homem que amo quer que eu o faça. 789 00:58:04,080 --> 00:58:06,605 -Verdade? -Sim. 790 00:58:06,683 --> 00:58:09,015 Que modo estranho de demonstrar o seu amor. 791 00:58:09,085 --> 00:58:11,053 Mas ele não me ama. 792 00:58:11,120 --> 00:58:13,645 -Não? -Não. 793 00:58:13,723 --> 00:58:16,021 -Você disse que o amava? -Não. 794 00:58:16,092 --> 00:58:17,821 Não?! 795 00:58:18,428 --> 00:58:22,558 Não! Quero esperar que perceba que me ama. 796 00:58:24,834 --> 00:58:28,201 Sabe, acho que estou ficando confuso. 797 00:58:29,138 --> 00:58:31,606 Vamos nos sentar e começar do início. 798 00:58:38,214 --> 00:58:41,150 Agora me diga, o que pensa daquele pobre que... 799 00:58:41,150 --> 00:58:42,276 está para se casar com você? 800 00:58:42,352 --> 00:58:44,820 Ele não me pediu ainda. 801 00:58:45,588 --> 00:58:51,356 -E o seu pai o que diz disso? -O Sr. Drake não é meu pai. 802 00:58:52,695 --> 00:58:57,098 Sou sua filha... temporariamente. 803 00:58:57,166 --> 00:58:59,302 -Até que me case com um homem rico. 804 00:58:59,302 --> 00:59:00,136 -Um homem rico. 805 00:59:00,136 --> 00:59:02,071 Não entende que é uma situação desesperada? 806 00:59:02,071 --> 00:59:04,733 Oh, sim! 807 00:59:04,807 --> 00:59:08,265 Realmente desesperada. 808 00:59:08,344 --> 00:59:10,676 -Frank? -Sim? 809 00:59:10,747 --> 00:59:13,011 O que faria se soubesse que alguém está... 810 00:59:13,082 --> 00:59:15,277 apaixonada por você? 811 00:59:16,419 --> 00:59:21,118 Se fosse uma pessoa que conheci em sua casa,... 812 00:59:21,457 --> 00:59:24,527 a levaria para passear no parque. 813 00:59:24,527 --> 00:59:27,985 Começaríamos sentando assim,... 814 00:59:28,064 --> 00:59:30,589 e sem confundi-la, diria... 815 01:01:31,521 --> 01:01:33,716 -A Srta. Pamela desceu? -Está para... 816 01:01:33,790 --> 01:01:36,122 Quer dizer à Srta. para descer? 817 01:01:36,192 --> 01:01:38,558 Já desceu. Está lá fora. 818 01:01:38,628 --> 01:01:41,290 -Lá fora? -Lá fora é um termo vago. 819 01:01:41,364 --> 01:01:44,467 -Saiu com o seu rouxinol. -Por que não disse nada? 820 01:01:44,467 --> 01:01:47,937 Eu poderia dizer alguma coisa. -Vá servir os convidados. 821 01:01:47,937 --> 01:01:49,905 A criadagem! 822 01:01:50,239 --> 01:01:52,207 Olá, Byngham! 823 01:01:53,309 --> 01:01:55,106 -Onde estava? -Fui andar e convidei... 824 01:01:55,178 --> 01:01:57,373 o meu amigo. Lembre-se... 825 01:01:57,447 --> 01:01:59,472 Lembro-me dele perfeitamente. 826 01:01:59,549 --> 01:02:01,107 -Sr. Drake? -Sim? 827 01:02:01,184 --> 01:02:03,448 Lembra-se do nosso caro amigo? 828 01:02:03,519 --> 01:02:06,255 -Está esplêndida. -Como está, Sr. Fitzroy? 829 01:02:06,255 --> 01:02:10,123 -O seu nome é Sir Victor, Millie. -O seu nome é Pamela! 830 01:02:10,193 --> 01:02:12,093 -Eu... -Não se desculpe, também eu... 831 01:02:12,161 --> 01:02:14,186 às vezes confundo o meu nome. 832 01:02:14,263 --> 01:02:17,096 Pamela, quer dar um passeio no jardim? 833 01:02:17,166 --> 01:02:18,724 Sim. 834 01:02:18,801 --> 01:02:23,261 Bem. Sir Victor, Pamela aceitaria sair no jardim. 835 01:02:23,339 --> 01:02:26,172 Mas certamente, é um verdadeiro prazer. 836 01:02:28,411 --> 01:02:30,646 Srta. Keating, quer dar um passeio no jardim? 837 01:02:30,646 --> 01:02:32,375 -Bem, eu... 838 01:02:32,582 --> 01:02:34,812 -Frank? -Sim? 839 01:02:34,884 --> 01:02:38,081 A srta. aceitaria dar um passeio no jardim. 840 01:02:38,154 --> 01:02:40,520 Bem... 841 01:02:43,259 --> 01:02:46,820 -Estaria honrado. -Não tinha dúvidas. 842 01:02:47,296 --> 01:02:49,264 Obrigada. 843 01:02:52,335 --> 01:02:56,772 -Deve esquecer o rouxinol. Colocaremos veneno na comida. 844 01:02:56,839 --> 01:03:00,297 -Michael, poderia fazer... -Sim, vou imediatamente. 845 01:03:08,918 --> 01:03:10,078 -Oscar? -Sim? 846 01:03:10,153 --> 01:03:12,587 Daria um bom conselho a uma senhora? 847 01:03:12,655 --> 01:03:14,088 Srta. Mickey, sim para você faria qualquer... 848 01:03:14,157 --> 01:03:15,089 coisa nesse mundo. 849 01:03:15,158 --> 01:03:17,092 O que aconteceu? 850 01:03:17,160 --> 01:03:19,094 Cada vez que coloco os olhos num homem,... 851 01:03:19,162 --> 01:03:21,153 ele os coloca em outra. 852 01:03:21,230 --> 01:03:24,133 -Não encontrou o homem certo. -Se o encontrasse,... 853 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 o que deveria dizer? 854 01:03:26,335 --> 01:03:29,105 Se tivesse de comprar uma pedra preciosa,... 855 01:03:29,105 --> 01:03:31,232 o conselho seria... 856 01:05:56,953 --> 01:05:58,287 C yrus? -Geórgia! 857 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Onde encontrou esta criadagem de talento? Onde os encontrou? 858 01:06:01,991 --> 01:06:05,290 Abri minha agenda e estavam ali. 859 01:06:05,361 --> 01:06:07,226 -Posso te perguntar uma coisa. -Estou te escutando. 860 01:06:07,296 --> 01:06:10,066 Tem mais de uma filha? 861 01:06:10,066 --> 01:06:11,834 Bem... 862 01:06:11,834 --> 01:06:14,403 Não saberia te dizer, é minha mulher que se... 863 01:06:14,403 --> 01:06:15,927 ocupa destes negócios. 864 01:06:16,005 --> 01:06:18,507 -Onde encontrou Millie? -Millie? 865 01:06:18,507 --> 01:06:19,838 A empregada. 866 01:06:19,909 --> 01:06:22,244 A está falando de Millie. Sim. Herdei de... 867 01:06:22,244 --> 01:06:24,678 um velho amigo meu. 868 01:06:24,747 --> 01:06:27,249 -Onde está Millie agora? -Na cozinha. 869 01:06:27,249 --> 01:06:30,019 -Lá não há ninguém. -Não? 870 01:06:30,019 --> 01:06:32,254 -Vou verificar. -A cozinheira disse... 871 01:06:32,254 --> 01:06:35,417 que estava lá em cima. 872 01:06:35,491 --> 01:06:38,187 -Millie lá em cima?! -Talvez... 873 01:06:38,260 --> 01:06:40,251 esteja cuidando de Emily. 874 01:06:40,329 --> 01:06:43,321 Certo, tinha me esquecido. 875 01:06:43,399 --> 01:06:45,234 -Como está Emily? -Está pior. 876 01:06:45,234 --> 01:06:47,436 Tem uma perna quebrada. 877 01:06:47,436 --> 01:06:49,238 -Verdade? -Corre perigo de amputação. 878 01:06:49,238 --> 01:06:50,806 Como aconteceu? 879 01:06:50,806 --> 01:06:53,172 Estava exausta e enquanto estava... 880 01:06:53,242 --> 01:06:55,972 para sair... aconteceu. 881 01:06:56,212 --> 01:06:57,941 Como? -Bem... 882 01:06:58,014 --> 01:07:00,249 Deixe te mostrar como aconteceu,... 883 01:07:00,249 --> 01:07:02,308 enquanto ela saía... 884 01:07:02,385 --> 01:07:07,345 Bem, aqui. Terrível. Foi assim que aconteceu. 885 01:07:08,691 --> 01:07:12,228 Poderia falar alguma coisa para uma mulher tão bonita? 886 01:07:12,228 --> 01:07:14,219 Acho que é a mulher mais forte que já conheci. 887 01:07:14,296 --> 01:07:16,161 Também acredito ser a mulher mais forte... 888 01:07:16,232 --> 01:07:18,166 que já conheci. 889 01:07:18,234 --> 01:07:20,168 -Mas não fui sempre assim. -Verdade? 890 01:07:20,236 --> 01:07:21,794 Oh, não. 891 01:07:21,871 --> 01:07:26,331 Era muito simples antes de me tornar Pamela Drake. 892 01:07:26,409 --> 01:07:28,210 -Antes de se tornar Pamela Drake? -Sim. 893 01:07:28,210 --> 01:07:29,939 E quando foi? 894 01:07:30,179 --> 01:07:32,147 Parece ter passado tanto tempo, na realidade... 895 01:07:32,214 --> 01:07:34,583 não foi tanto assim. 896 01:07:34,583 --> 01:07:38,883 -Foi reencarnada? -Não, fui incorporada. 897 01:07:38,954 --> 01:07:41,149 - Incorporada? - É a mesma coisa? 898 01:07:41,223 --> 01:07:43,282 Não exatamente. 899 01:07:43,359 --> 01:07:45,194 Incorporada é quando entra para fazer parte... 900 01:07:45,194 --> 01:07:46,595 de uma sociedade,... 901 01:07:46,595 --> 01:07:50,656 reencarnada quando já viveu uma outra vida. 902 01:07:50,766 --> 01:07:53,667 -É realmente assim. -É assim? 903 01:07:53,736 --> 01:07:56,136 -Quem era na outra vida? -Uma empregada. 904 01:07:56,205 --> 01:07:58,469 Uma emp... 905 01:07:59,875 --> 01:08:02,673 -Fabuloso. -Não era tão mal. 906 01:08:02,745 --> 01:08:04,144 Pelo contrário, acreditava que era mais legal do... 907 01:08:04,213 --> 01:08:05,981 que se fosse Pamela Drake. 908 01:08:05,981 --> 01:08:07,539 Entendo. 909 01:08:07,616 --> 01:08:10,553 Já foi incorporado? 910 01:08:10,553 --> 01:08:15,217 Tive diversas vidas...antes de me tornar Sir Victor... 911 01:08:15,291 --> 01:08:18,124 Victor...etc. 912 01:08:18,194 --> 01:08:20,128 -O que era? -Um barão... um garçom... 913 01:08:20,196 --> 01:08:23,393 com uma paixão musical. 914 01:08:23,466 --> 01:08:27,664 -Aposto que era belíssimo. -Sim, adoro a música. 915 01:08:27,736 --> 01:08:29,704 Vamos nos sentar? 916 01:08:34,844 --> 01:08:39,181 Diga-me, Pamela, era casada na outra vida? 917 01:08:39,181 --> 01:08:40,546 Não. 918 01:08:41,383 --> 01:08:49,358 -Gostaria de ser nesta vida? -Sim, com o homem certo. 919 01:08:49,358 --> 01:08:53,124 Quando a mulher certa encontra o homem certo... 920 01:08:53,195 --> 01:08:55,459 no momento certo... 921 01:08:55,531 --> 01:08:57,726 tudo é perfeito! 922 01:08:57,800 --> 01:08:59,768 Não acha? 923 01:09:03,305 --> 01:09:05,174 -Como vão? -Parece que bem. Estão... 924 01:09:05,174 --> 01:09:07,472 se tornando íntimos. 925 01:09:08,177 --> 01:09:11,180 -Ele está pedindo algo. -O quê? 926 01:09:11,180 --> 01:09:13,341 Ele está dizendo... 927 01:09:14,250 --> 01:09:18,118 -Está entrando em casa. -Vá para fora e... 928 01:09:18,187 --> 01:09:20,178 descubra o que está acontecendo. 929 01:09:20,256 --> 01:09:22,224 Certo. 930 01:09:25,494 --> 01:09:27,121 Millie, como foi? Fez o pedido? 931 01:09:27,196 --> 01:09:27,491 Quer se casar comigo. 932 01:09:27,563 --> 01:09:29,565 Belo golpe! A sociedade conseguirá lucros. 933 01:09:29,565 --> 01:09:33,569 E quando é o casamento? 934 01:09:33,569 --> 01:09:36,094 Não dei nenhuma resposta ainda. 935 01:09:36,172 --> 01:09:38,299 Não deu?! 936 01:09:38,374 --> 01:09:40,103 Michael, estou apaixonada por outro. 937 01:09:40,176 --> 01:09:42,736 Apaixonada? 938 01:09:42,811 --> 01:09:45,109 Não se renda ao velho engano. 939 01:09:45,181 --> 01:09:47,115 Sacrificaria tudo por um sujeito que não... 940 01:09:47,183 --> 01:09:49,151 sabe nem mesmo que existe? 941 01:09:50,753 --> 01:09:54,086 -Você acha, Michael? -É claro que sim. 942 01:09:54,156 --> 01:09:56,522 Ele tem uma criada em cada cozinha da cidade. 943 01:09:57,226 --> 01:09:59,161 Você conhece todas as criadas da cidade? 944 01:09:59,161 --> 01:10:01,527 Bem,... 945 01:10:01,597 --> 01:10:03,565 Sim, com certeza. 946 01:10:07,203 --> 01:10:09,865 Tem realmente razão, Michael. 947 01:10:20,916 --> 01:10:23,180 Oscar, toque a fanfarra. 948 01:10:26,722 --> 01:10:31,160 Anuncio o meu casamento com Victor... 949 01:10:31,160 --> 01:10:34,288 Fitzroy Victor K.B. O.B.E. 950 01:10:37,299 --> 01:10:39,096 -O quê? -Sir Victor é sempre... 951 01:10:39,168 --> 01:10:40,396 tão impulsivo! 952 01:10:41,403 --> 01:10:43,371 Aqui estamos. 953 01:10:44,840 --> 01:10:46,808 Parabéns. 954 01:10:54,216 --> 01:10:58,516 Pamela, está certa do que está fazendo? 955 01:11:37,526 --> 01:11:40,154 O casamento é o momento mais feliz na... 956 01:11:40,229 --> 01:11:42,720 vida de uma mulher. 957 01:11:42,798 --> 01:11:45,100 -Sim, se a esposa é você. Certamente. Seria o... 958 01:11:45,100 --> 01:11:46,863 máximo da felicidade. 959 01:11:46,935 --> 01:11:49,204 -Cometerão o erro de chamá-la de ''lady?'' -Acha que alguém... 960 01:11:49,204 --> 01:11:50,569 se vai importar? 961 01:11:50,639 --> 01:11:55,338 Não tenho quatorze anos, ele não está à sua altura. 962 01:11:55,411 --> 01:11:58,213 Céus, Sarah, eu não o queria! 963 01:11:58,213 --> 01:12:00,374 Parecia interessada! 964 01:12:00,449 --> 01:12:05,688 Minha mãe é atraída por títulos, prefiro o Sr. Sinatra. 965 01:12:05,688 --> 01:12:09,558 Aquele belo jovem! Parece com um que ouvi no rádio. 966 01:12:09,558 --> 01:12:11,116 -Está pronta? -Sim. 967 01:12:11,193 --> 01:12:13,855 Sarah, leve suas coisas, virá conosco. 968 01:12:13,929 --> 01:12:17,126 -Ao casamento? -Certamente, a Srta.... 969 01:12:17,199 --> 01:12:19,429 Drake ficará feliz em te ver. 970 01:12:43,559 --> 01:12:45,151 -Onde está a noiva? -Atrás de mim. 971 01:12:45,227 --> 01:12:47,525 Não está. 972 01:12:49,698 --> 01:12:53,156 Corra e traga-a aqui imediatamente. 973 01:13:04,613 --> 01:13:06,215 -Onde está? -No sótão. 974 01:13:06,215 --> 01:13:08,376 -Para quê? -Procura uma coisa de minha avó. 975 01:13:08,450 --> 01:13:10,145 -O quê? -Um amuleto. 976 01:13:10,219 --> 01:13:12,653 Algo de velho, de novo... 977 01:13:12,721 --> 01:13:15,417 Mas estão todos lá embaixo esperando. 978 01:13:29,571 --> 01:13:31,163 -Millie? -Sim, Michael? 979 01:13:31,240 --> 01:13:33,742 O que faz aqui em cima? 980 01:13:33,742 --> 01:13:36,378 Procuro algo de velho e azul. 981 01:13:36,378 --> 01:13:38,141 Não pode fazer os convidados esperarem. 982 01:13:38,213 --> 01:13:40,477 Devo encontrá-lo, Michael. 983 01:13:40,549 --> 01:13:44,586 Traz azar casar-se sem uma coisa velha,... 984 01:13:44,586 --> 01:13:46,645 emprestada e azul. 985 01:13:46,722 --> 01:13:49,291 Devia pensar antes. Não tem nada azul ali? 986 01:13:49,291 --> 01:13:50,918 Não. 987 01:13:52,394 --> 01:13:56,922 -Ajude-me a encontrá-lo, por favor. -Mas os convidados esperam. 988 01:13:56,999 --> 01:14:00,202 Não deverão esperar muito, olhe aqui. 989 01:14:00,202 --> 01:14:02,466 Isto é ridículo! 990 01:14:04,873 --> 01:14:09,469 -É uma velha caixa de música. -E ainda toca. 991 01:14:10,913 --> 01:14:12,881 É bonito. 992 01:14:14,216 --> 01:14:17,151 -Que música é? -Um minueto. 993 01:14:17,219 --> 01:14:19,619 É a música dançada de nossos avós. 994 01:14:22,591 --> 01:14:24,559 É tão bela. 995 01:15:15,444 --> 01:15:17,246 -Ficaram malucos? -É um casamento... 996 01:15:17,246 --> 01:15:19,271 ou um baile de máscaras? 997 01:15:19,348 --> 01:15:21,250 É um belo momento para se dançar. 998 01:15:21,250 --> 01:15:22,239 C laro que sim. 999 01:15:22,317 --> 01:15:24,182 Vamos, Sir Victor começa a se agitar. 1000 01:15:24,253 --> 01:15:26,619 Não quero me casar com ele. 1001 01:15:26,688 --> 01:15:29,657 Lembre-se que fizemos todos os sacrifícios. 1002 01:15:29,725 --> 01:15:32,193 Se não se casar com aquele sujeito, como faço... 1003 01:15:32,261 --> 01:15:34,252 para te dar o salário? 1004 01:15:34,329 --> 01:15:36,231 -Vamos, Mike. -Millie não se casará... 1005 01:15:36,231 --> 01:15:37,163 com Sir Victor. 1006 01:15:37,232 --> 01:15:38,324 O quê?! 1007 01:15:38,400 --> 01:15:40,163 Porei fim à esta farsa. Não pode se casar com... 1008 01:15:40,235 --> 01:15:42,601 um homem que não ama. 1009 01:15:42,671 --> 01:15:45,162 Ah, o amor! É uma questão de negócios. 1010 01:15:45,240 --> 01:15:47,572 Não era uma idéia sua? 1011 01:15:47,643 --> 01:15:51,545 -Millie se casará com o rouxinol. -E a Millie Incorporated? 1012 01:15:51,613 --> 01:15:54,216 -Desfaço-me dela. -O quê? 1013 01:15:54,216 --> 01:15:56,377 -Sim. -Não pode, é só um dos acionistas. 1014 01:15:56,485 --> 01:15:58,220 Sim, e temo que será colocada pra votação. 1015 01:15:58,220 --> 01:16:00,415 O que estão fazendo? 1016 01:16:00,489 --> 01:16:03,856 Pare! Pare! Estão malucos? 1017 01:16:12,401 --> 01:16:15,529 -Está feito. Agora, ao casamento. -Vamos. 1018 01:16:16,638 --> 01:16:18,970 Tenho que sair daqui. 1019 01:17:08,423 --> 01:17:11,760 Estamos aqui reunidos na presença destas testemunhas... 1020 01:17:11,760 --> 01:17:14,262 para unir este homem e esta mulher no sagrado... 1021 01:17:14,262 --> 01:17:16,365 vínculo do matrimônio. 1022 01:17:16,365 --> 01:17:21,234 Se conhecem um motivo pelo qual não possam se casar,... 1023 01:17:21,303 --> 01:17:24,431 ou qualquer das pessoas presentes conheçam um motivo... 1024 01:17:24,506 --> 01:17:29,341 pelo qual não possam se unir em matrimônio,... 1025 01:17:29,411 --> 01:17:32,938 fale agora ou se cale para sempre. 1026 01:17:33,015 --> 01:17:35,916 Eu falo. E tenho muitas coisas a dizer. 1027 01:17:36,885 --> 01:17:41,413 Sir Victor, não se case com Pamela, está apaixonada por outro. 1028 01:17:44,493 --> 01:17:47,262 Não se chama Pamela Drake, mas... 1029 01:17:47,262 --> 01:17:49,924 Millie Piquot e é uma empregada. 1030 01:17:51,800 --> 01:17:55,258 Quer se casar só pelo seu dinheiro. 1031 01:17:56,304 --> 01:18:00,434 - Vamos, diga-o, Millie. - É verdade, Pamela? 1032 01:18:00,509 --> 01:18:03,910 Eu me chamo Millie e é a verdade. 1033 01:18:05,814 --> 01:18:09,580 É tudo, senhores. Agora fariam bem em desaparecerem. 1034 01:18:09,651 --> 01:18:13,021 Os presentes nupciais serão restituídos na entrada. 1035 01:18:13,021 --> 01:18:15,990 -Cuide disso, Millie. -De acordo, Michael. 1036 01:18:23,331 --> 01:18:25,299 É tudo, senhores. 1037 01:18:26,868 --> 01:18:32,397 -Fantástico! -Viu, Sr. Drake? 1038 01:18:37,779 --> 01:18:39,747 Esperem um momento. 1039 01:18:40,482 --> 01:18:43,918 Isto não é seu. Isto é do Sr... . 1040 01:18:44,820 --> 01:18:48,517 Sinto muito, Sra. Turner, isto não é seu. 1041 01:18:49,024 --> 01:18:52,516 Até logo, estão convidados ao próximo casamento. 1042 01:19:19,621 --> 01:19:23,887 -Agora o que faremos, Sr. Drake? -Matamos o Sr. O'Brien. 1043 01:19:23,959 --> 01:19:26,723 -Ótima idéia. -Vou também. 1044 01:19:27,162 --> 01:19:29,297 -Estamos atrasadas? -Terminou? 1045 01:19:29,297 --> 01:19:31,867 Sim, tudo terminou. 1046 01:19:31,867 --> 01:19:35,234 -Oi, Sarah. -Oi, Millie, como está? 1047 01:19:35,303 --> 01:19:37,464 Muito melhor, agora. 1048 01:19:37,539 --> 01:19:39,507 Muito melhor. 1049 01:19:39,808 --> 01:19:44,871 Sir Victor! Soube que aquela moça não é Pamela Drake? 1050 01:19:44,946 --> 01:19:49,815 -Descobri há pouco tempo. -Ei, Joe, como está? 1051 01:19:49,885 --> 01:19:53,480 -Joe? Quem é Joe? -Ele é Joe Brown de New Castle. 1052 01:19:53,555 --> 01:19:57,726 Saímos juntos quando tocava piano na Corte da Inglaterra. 1053 01:19:57,726 --> 01:20:00,217 É um arrasa corações! Com ele sim que se diverte. 1054 01:20:00,295 --> 01:20:02,286 Entende o que quero dizer? 1055 01:20:02,364 --> 01:20:04,229 -Entendemos muito bem. -Estou certo de... 1056 01:20:04,299 --> 01:20:06,733 que poderei explicar! 1057 01:20:07,335 --> 01:20:09,929 Deve estar aqui. Aqui está! 1058 01:20:10,972 --> 01:20:14,237 Silêncio, não se desesperem, amigos, não... 1059 01:20:14,309 --> 01:20:16,368 perderam nada ainda. 1060 01:20:16,444 --> 01:20:19,208 E tudo graças à viagem que me fizeram fazer. 1061 01:20:19,281 --> 01:20:21,449 Do que está falando? 1062 01:20:21,449 --> 01:20:23,985 Marty, a sua biografia disse que os Drakes tinham... 1063 01:20:23,985 --> 01:20:25,577 uma taverna secreta? 1064 01:20:25,654 --> 01:20:27,212 -Sim, em 1 7 10. -Você estava certo,... 1065 01:20:27,289 --> 01:20:29,348 e sobre o piano também. 1066 01:20:29,424 --> 01:20:32,260 -O que disse? -Estou falando de uma... 1067 01:20:32,260 --> 01:20:34,728 descoberta sensacional. Siga-me. 1068 01:20:34,830 --> 01:20:39,324 -O que está dizendo? -Cuidado com o degrau. 1069 01:20:39,668 --> 01:20:41,636 Esta é minha casa! 1070 01:20:43,839 --> 01:20:45,568 Meu Deus! 1071 01:20:45,640 --> 01:20:49,599 -Olhe quanta coisa! -Quantas garrafas! 1072 01:20:49,945 --> 01:20:54,279 Ei, Mike, todos estes barris e estas garrafas estão cheias? 1073 01:20:54,349 --> 01:20:59,286 Verdade! Nasceu aqui o vinho, as mulheres e a música. 1074 01:20:59,354 --> 01:21:02,255 Os Drakes foram os primeiros em tudo. 1075 01:21:02,324 --> 01:21:04,224 A música será fabulosa tocada com... 1076 01:21:04,292 --> 01:21:06,328 este piano. 1077 01:21:06,328 --> 01:21:09,422 Só precisa construir uma escada para rua pra fazer negócio. 1078 01:21:09,497 --> 01:21:11,192 Seus amigos banqueiros te darão o dinheiro. 1079 01:21:11,266 --> 01:21:13,700 Que grande idéia. 1080 01:21:13,768 --> 01:21:15,736 Coloco todos em votação. -Sim! 1081 01:21:15,804 --> 01:21:19,205 Todos nós te devemos desculpas ao Michael! 1082 01:21:19,274 --> 01:21:21,936 Certo! 1083 01:21:22,010 --> 01:21:25,447 Elegemos você, o diretor geral. 1084 01:21:25,447 --> 01:21:30,180 Muito obrigado, aceito as suas desculpas,... 1085 01:21:30,252 --> 01:21:32,277 mas... não o emprego. 1086 01:21:32,354 --> 01:21:34,185 -Por quê? -Por que não? 1087 01:21:34,256 --> 01:21:35,985 -Decidi ir embora. -Ir embora daqui? 1088 01:21:36,224 --> 01:21:39,060 Despeça-se de Millie por mim. Deve ter duas... 1089 01:21:39,060 --> 01:21:40,652 cotas na divisão. 1090 01:21:40,729 --> 01:21:44,256 -Duas?! -Sim, a dela e a minha. 1091 01:21:44,332 --> 01:21:47,235 -Aonde vai? -Ofereceram-me uma... 1092 01:21:47,235 --> 01:21:49,795 parte em um espetáculo. 1093 01:21:49,905 --> 01:21:53,241 Está apaixonado por aquela moça? 1094 01:21:53,241 --> 01:21:55,573 Boa sorte, amigos. 1095 01:21:55,644 --> 01:21:57,612 O que faremos sem Mike? 1096 01:22:11,793 --> 01:22:14,193 Boa noite, estamos diretamente da Taverna... 1097 01:22:14,262 --> 01:22:16,856 Amsterdã dos Drakes,... 1098 01:22:16,932 --> 01:22:20,527 o Night Club mais em moda de New York. 1099 01:22:20,835 --> 01:22:23,171 O nosso hóspede de honra esta noite é o... 1100 01:22:23,171 --> 01:22:24,934 famoso Frank Sinatra. 1101 01:22:34,316 --> 01:22:36,284 Entre. 1102 01:22:36,851 --> 01:22:39,183 Sr. O'Brien? O senhor tem muitas correspondências,... 1103 01:22:39,254 --> 01:22:41,313 tenho andado atrás do senhor. 1104 01:22:41,389 --> 01:22:44,187 -Tenho uma grande voz. -Recita bem. 1105 01:22:44,259 --> 01:22:45,419 Obrigado. 1106 01:22:45,994 --> 01:22:46,961 O quê?! 1107 01:22:47,028 --> 01:22:48,229 SRA. GEORGIA KEATING ANUNCIA O... 1108 01:22:48,229 --> 01:22:50,699 CASAMENTO DE SUA FILHA KATHERINE... 1109 01:22:50,699 --> 01:22:53,361 COM FRANK SINATRA, A DOIS DE OUTUBRO DE 1941. 1110 01:22:54,636 --> 01:22:57,161 O jantar será dado próximo à Taverna... 1111 01:22:57,238 --> 01:22:59,604 Amsterdã dos Drakes. 1112 01:22:59,674 --> 01:23:01,471 Que patife! 1113 01:23:01,543 --> 01:23:03,170 -A que horas sai o trem para New York? 1114 01:23:03,378 --> 01:23:04,412 -Às 10. 1115 01:23:04,412 --> 01:23:05,714 Reserve um lugar. 1116 01:23:05,714 --> 01:23:08,774 -E o show? -Não se preocupe, cuido disso. 1117 01:23:15,824 --> 01:23:18,384 Boa noite, amigo. 1118 01:26:48,703 --> 01:26:52,400 -Michael O'Brien. -Oi, Whiffin, nos vemos depois. 1119 01:26:53,541 --> 01:26:56,374 -Oi, Mike. -Oi, Hilda. 1120 01:26:56,444 --> 01:26:58,708 -Olá, O'Brien. -Oi. 1121 01:26:59,681 --> 01:27:01,449 -Mike! -Oi, Sandy! 1122 01:27:01,449 --> 01:27:03,815 -Oi, filho. -Oi. 1123 01:27:04,485 --> 01:27:06,453 O que faz aqui? 1124 01:27:07,155 --> 01:27:09,457 -Oi. Como está, amigo? -Oi. 1125 01:27:09,457 --> 01:27:11,025 Bem-vindo, forasteiro. 1126 01:27:11,025 --> 01:27:13,926 -Quando chegou à cidade? -Oi, meninos. 1127 01:27:15,597 --> 01:27:17,360 -Oi Sr. O'Brien. -Oi, Mike. 1128 01:27:17,432 --> 01:27:19,093 -Que almofadinha! -O que está acontecendo? 1129 01:27:19,167 --> 01:27:20,361 Considerando que Millie é pobre, casa-se com... 1130 01:27:20,435 --> 01:27:21,367 uma outra conta no banco? 1131 01:27:21,436 --> 01:27:23,165 Não seja grosseiro. 1132 01:27:23,404 --> 01:27:26,407 Nunca quis me casar com Millie. 1133 01:27:26,407 --> 01:27:28,341 E por que acha que estou aqui? 1134 01:27:28,409 --> 01:27:31,344 Aquela moça nunca amou ninguém, exceto você. 1135 01:27:31,412 --> 01:27:33,937 -Eu? -Sim. 1136 01:27:35,483 --> 01:27:37,348 -Está brincando? -Não. 1137 01:27:37,418 --> 01:27:40,046 Todos nós sabíamos, a Sra. Drake, também. 1138 01:27:40,121 --> 01:27:43,682 Mas claro, seu tolo, procuramos por você por meses. 1139 01:27:43,758 --> 01:27:46,394 -Desculpe-me, Frank. Onde está ela? -Na cozinha. 1140 01:27:46,394 --> 01:27:49,056 -Na cozinha?! -Sim. 1141 01:27:50,098 --> 01:27:52,066 Ainda faz a faxina. 1142 01:28:01,876 --> 01:28:04,344 -Michael! -Millie. 1143 01:28:04,412 --> 01:28:06,380 -Mas o que está acontecendo? -Senti aquele clique. 1144 01:28:07,382 --> 01:28:09,475 Verdade, Michael? 1145 01:28:10,451 --> 01:28:14,148 O seu sangue está fervendo como o Ginger Ale? 1146 01:28:14,389 --> 01:28:18,792 -E caminha suspenso no ar? -Sim, e ouço uma música. 1147 01:28:18,860 --> 01:28:21,351 -E sente o mundo girar em volta? -Sim, junto a você,... 1148 01:28:21,429 --> 01:28:24,091 por muito tempo. 1149 01:28:24,165 --> 01:28:26,133 Por muitíssimo tempo. 1150 01:29:33,868 --> 01:29:39,534 FIM 1151 01:29:44,746 --> 01:29:47,749 AS FAMÍLIAS E AMIGOS 1152 01:29:47,749 --> 01:29:51,786 DE HOMENS E MULHERES DE NOSSAS FORÇAS ARMADAS. 1153 01:29:51,786 --> 01:29:54,555 ESTE FILME FOI TRANSMITIDO 1154 01:29:54,555 --> 01:29:55,823 NAS ZONAS DE COMBATE... 1155 01:29:55,823 --> 01:29:56,557 COM OS COMPRIMENTOS 1156 01:29:56,557 --> 01:29:58,684 DA INDÚSTRIA AMERICANA MOTION PICTURE. 1157 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 LEGENDAS: jmedeiros17 79060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.