All language subtitles for Hellcat 1973--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:38,245 Don't forget, Martha, the North Ranch gets their food supplies today. 2 00:00:38,329 --> 00:00:42,416 You see that the boys don't leave. - Don't worry. We'll manage. 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,587 I sure hope we'll have better luck with that damn bear. We've got two more. 4 00:00:46,671 --> 00:00:50,215 That old bear's long overdue. - He's a mean one, isn't he? 5 00:00:50,842 --> 00:00:54,928 Be careful. You yourself told me when they get old they're vicious. 6 00:00:55,013 --> 00:00:59,099 With Bob and Winnetou helping me out, I should manage. Besides, 7 00:00:59,184 --> 00:01:03,270 our friend Old Surehand's arriving. You should be thinking up... 8 00:01:03,354 --> 00:01:05,439 a special meal. 9 00:01:09,611 --> 00:01:13,572 Martin, will you bring back a bear for me? 10 00:01:13,782 --> 00:01:17,326 But it has to be tiny. - Well, I'll try to find one... 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,495 as small as your nose. 12 00:01:21,831 --> 00:01:24,541 Ma. - Goodbye, son. 13 00:01:25,877 --> 00:01:29,004 Bye-bye! Goodbye, dear. - Be careful! 14 00:03:36,090 --> 00:03:40,177 We're grateful to the Chief of the Apaches that he'll help us hunt the bear. 15 00:03:40,261 --> 00:03:44,348 Winnetou has discovered tracks. - Good. Well, what are we waiting for? 16 00:03:44,432 --> 00:03:48,518 Are there any signs? - Impatience's the privilege of the young. 17 00:03:48,603 --> 00:03:53,440 I think Martin wants to be back tomorrow. Our friend Old Surehand's arriving. 18 00:03:53,524 --> 00:03:57,611 He's has always helped the Indian. Winnetou is also his friend. 19 00:03:59,572 --> 00:04:03,116 The bear's cave is over there. We must leave the horses here. 20 00:04:07,705 --> 00:04:10,707 We'll get him this time. - Yep! 21 00:04:20,218 --> 00:04:23,762 That's the fifth one this week. - Here is his track. 22 00:05:06,014 --> 00:05:09,558 Well, it's no use letting the dogs get tangled up with him. 23 00:05:23,823 --> 00:05:25,699 Yippie! 24 00:05:39,339 --> 00:05:41,465 Indians, chasing those white men! 25 00:05:41,549 --> 00:05:43,633 They're Schoschones. 26 00:06:01,569 --> 00:06:04,613 Tell me, my friend, do you know this man? - No. 27 00:06:04,697 --> 00:06:07,908 Them Schoschones could be on the war path. 28 00:06:08,326 --> 00:06:12,412 Winnetou knows they are not. - But they were chasing those white men. 29 00:06:12,497 --> 00:06:16,583 That is one version. But what was it, we saw? The evil men chasing the good, 30 00:06:16,667 --> 00:06:20,087 or good men chasing the evil? - Winnetou's right. 31 00:06:20,838 --> 00:06:23,840 I don't know the answer. 32 00:06:25,259 --> 00:06:27,135 The farm! 33 00:07:21,441 --> 00:07:22,482 Martha! 34 00:07:32,326 --> 00:07:37,998 Mother! 35 00:07:46,507 --> 00:07:47,549 No. 36 00:07:50,761 --> 00:07:53,763 I've searched all over. 37 00:08:02,440 --> 00:08:05,233 Look at that! You found this here? 38 00:08:05,318 --> 00:08:06,610 Whose is it? 39 00:08:06,694 --> 00:08:10,113 Schoschone. But they are friends to the white man. 40 00:08:10,865 --> 00:08:14,951 Even the white bandits wouldn't do a thing like this. Are you trying to say 41 00:08:15,036 --> 00:08:19,122 the Indians weren't here? - My Schoschone brothers did not commit 42 00:08:19,207 --> 00:08:21,291 these murders. - But you... 43 00:08:21,459 --> 00:08:25,086 You, yourself are an Indian. You are just out to protect... 44 00:08:25,254 --> 00:08:29,424 your stinking, heathen brothers? - You cannot judge, you're lost in grief. 45 00:08:30,676 --> 00:08:34,221 I'm sure of one thing: I can see the truth! Get out! 46 00:08:50,738 --> 00:08:54,866 Winnetou shall find the killer. You shall see whether he's Indian... 47 00:08:54,951 --> 00:08:56,826 or white. 48 00:09:08,214 --> 00:09:09,256 Father? 49 00:09:11,842 --> 00:09:13,927 You must eat. 50 00:09:22,270 --> 00:09:24,271 Sally? - Yeah? 51 00:09:24,355 --> 00:09:26,898 You can clear the table. 52 00:09:26,983 --> 00:09:30,110 Mr. Baumann, someone here to see you. 53 00:09:35,324 --> 00:09:38,326 How do you do? Good afternoon. 54 00:09:43,124 --> 00:09:46,543 I'm sorry to disturb you in your hour of mourning. 55 00:09:48,004 --> 00:09:51,131 But you see, I witnessed those murders. 56 00:09:51,340 --> 00:09:53,425 Monstrous crime. 57 00:09:56,721 --> 00:10:00,974 You... can tell me who those murdering varmints were? 58 00:10:03,269 --> 00:10:06,396 Yes. Indians. But, who they were, 59 00:10:06,606 --> 00:10:10,775 I don't know. Schoschones, I think. I hid during the attack. When you... 60 00:10:10,860 --> 00:10:15,030 appeared with another Indian, I ran away. It was terrible. I was too frightened, 61 00:10:15,156 --> 00:10:19,326 even though I wanted to help them. But it was more than I could do. 62 00:10:19,452 --> 00:10:22,662 What's your name? - Reverend Tobias Barton, 63 00:10:22,747 --> 00:10:25,957 Preacher of the Gospel of the Holy Saints. 64 00:10:26,667 --> 00:10:30,462 What are you doing here? - I was under the impression... 65 00:10:31,088 --> 00:10:35,175 that I would be able to stay here under this roof, before continuing... 66 00:10:35,259 --> 00:10:38,303 on my way to Llano. - To Llano, eh? 67 00:10:38,387 --> 00:10:41,431 Yes. - Where'd you put your horse? 68 00:10:41,515 --> 00:10:45,060 I'm a humble man. I'm afraid I've never been on a horse. 69 00:10:46,729 --> 00:10:49,856 Like our Lord I walk the wilderness. 70 00:10:53,152 --> 00:10:58,156 Tell me this, then. How do you explain that leather patch thereon your britches? 71 00:10:58,240 --> 00:11:01,660 These clothes are just hand-me-downs, young man. 72 00:11:02,119 --> 00:11:04,829 Let him be, son. 73 00:11:09,794 --> 00:11:13,213 No stranger's ever knocked on our door in vain. 74 00:11:35,486 --> 00:11:38,613 Where's the Boss? - Waiting for you inside. 75 00:11:55,047 --> 00:11:58,591 Where've you been? Where are the others? - We had bad luck. 76 00:11:59,218 --> 00:12:03,304 Weller saw the Baumann men riding off. - So we went to the farm. - You liars! 77 00:12:03,389 --> 00:12:07,475 No!We thought we can grab a little gold. - The woman and the kid yelled like pigs. 78 00:12:07,560 --> 00:12:11,104 Yeah, we sure shot them up good. And the Indians saw us. 79 00:12:11,230 --> 00:12:14,774 And that's when Pinky got shot. - Where's Weller? 80 00:12:15,359 --> 00:12:18,903 Suddenly he wasn't there. - We've a job! If they decide to... 81 00:12:19,530 --> 00:12:22,949 follow him, do you know what that means? - Yeah. 82 00:12:23,242 --> 00:12:26,786 Hey, give me a little cloth. - No bandages. Don't bother. 83 00:12:29,790 --> 00:12:33,334 Joking, ain't you? - You'll need more than bandages, Jack, 84 00:12:35,004 --> 00:12:37,714 ignoring my orders. 85 00:13:14,293 --> 00:13:17,837 Stewy!You take six men, and head off the gold traders, 86 00:13:17,963 --> 00:13:22,133 before they reach the Baumann's. Billy, your men will be keeping an eye... 87 00:13:22,259 --> 00:13:26,429 on the farm to see that the Indians don't meet up with the Baumann's. 88 00:13:26,555 --> 00:13:30,725 And see that no message gets through to Taylorville. Whoever finds Weller... 89 00:13:30,893 --> 00:13:32,977 flattens him. - No! 90 00:13:37,900 --> 00:13:41,319 Reports to me where Weller's hiding out. Got it? 91 00:14:05,386 --> 00:14:08,930 Oh!What time is it now, Wabble? - Just a bit past three. 92 00:14:09,557 --> 00:14:13,643 Old Surehand will show up any time, now. - I can't sit any longer. 93 00:14:13,727 --> 00:14:16,855 Want to go to gallop? That's faster! 94 00:14:26,782 --> 00:14:30,201 Indians! - I haven't seen one yet. Don't fool me. 95 00:14:30,411 --> 00:14:31,369 Oh no! 96 00:14:31,453 --> 00:14:35,540 Sure. They do bird calls to throw us off guard. Then they sneak up fast, 97 00:14:35,624 --> 00:14:39,168 and before you know it... I sure wish Old Surehand was here. 98 00:14:41,922 --> 00:14:44,465 Here I am. Do you want me? - Boy! 99 00:14:46,302 --> 00:14:48,553 Old Surehand! 100 00:14:48,637 --> 00:14:52,181 I must say, you had us worried. I can take it, yeah. 101 00:14:52,808 --> 00:14:56,895 But she was pretty scared. - Oh, you were the one who was frightened! 102 00:14:56,979 --> 00:15:01,065 You weren't frightened? You were the one! - Well... Miss Annie, Old Surehand. 103 00:15:01,150 --> 00:15:03,151 Hello. - Miss Annie. 104 00:15:03,235 --> 00:15:08,740 I know your father. When I saw you last, you were... Well, you were a lot smaller! 105 00:15:09,491 --> 00:15:13,578 Why were you late? What kept you? - Well, Miss Annie's a mite uneasy, 106 00:15:13,662 --> 00:15:17,206 sitting in a saddle. - I'm happy to meet famous Old Surehand. 107 00:15:17,833 --> 00:15:21,920 Well... I'm Surehand. I don't know whether I'm famous. If we want to make... 108 00:15:22,004 --> 00:15:26,174 Baumann's ranch by nightfall, we'd better get going. My horse is over here. Come on! 109 00:15:27,176 --> 00:15:29,260 Alright. Dismount! - What is it? 110 00:15:30,262 --> 00:15:31,804 Stay low! 111 00:16:12,054 --> 00:16:15,264 Beautiful, Old Surehand! Bravo! - You see... 112 00:16:16,225 --> 00:16:19,435 why he's called Old Surehand? Never misses! 113 00:16:21,355 --> 00:16:24,357 Wonderful! It's really... 114 00:16:25,609 --> 00:16:26,651 beautiful. 115 00:16:28,237 --> 00:16:31,239 Take it easy, Miss Annie. 116 00:16:31,782 --> 00:16:32,824 Don't feel bad. 117 00:16:32,908 --> 00:16:36,995 Remember, he'd just seen that Old Indian shot down, right before his eyes. 118 00:16:37,079 --> 00:16:40,081 And he don't like that. 119 00:16:50,634 --> 00:16:53,636 Hey!Winnetou! - Winnetou! 120 00:16:57,224 --> 00:17:00,351 A real Indian? - And a true friend. 121 00:17:08,944 --> 00:17:13,573 Winnetou is very glad to see Old Surehand, as well as his companions. 122 00:17:14,241 --> 00:17:17,785 Surehand and his friends are grateful that our paths cross. 123 00:17:21,915 --> 00:17:24,959 You old scoundrel! How are you? - Fine. 124 00:17:25,044 --> 00:17:29,130 Miss Annie, I want you to meet my friend Winnetou, Chief of all the Apaches. 125 00:17:29,214 --> 00:17:33,301 Greatest hunter, friend of the white man, and a great guy. - Hello. 126 00:17:33,385 --> 00:17:36,929 May Winnetou ask to where Miss Annie is bound? - To Arizona. 127 00:17:37,556 --> 00:17:41,142 Yeah. I'm taking them to Baumann's farm to rest up for the night. 128 00:17:41,226 --> 00:17:44,645 His wife and daughter... His farm was attacked... 129 00:17:44,730 --> 00:17:48,941 while Baumann was away. - Murdered? Did you hear about that? 130 00:17:49,318 --> 00:17:51,402 No. - Who did it? 131 00:17:51,653 --> 00:17:54,781 The same men who shot down my friend, over here. 132 00:17:59,453 --> 00:18:02,872 Who is he? - Oitka-Peteh, Chief of the Schoschones. 133 00:18:06,293 --> 00:18:09,504 We've got somebody watching us, huh? - I know. 134 00:18:12,382 --> 00:18:15,593 We've got a visitor. Don't be frightened. 135 00:18:17,096 --> 00:18:20,098 Alright! You can come out, now. 136 00:18:25,521 --> 00:18:28,564 You should know you're among friends. 137 00:18:28,649 --> 00:18:32,193 Wokadeh knows that Winnetou and Old Surehand are his friends. 138 00:18:32,820 --> 00:18:36,906 Who murdered your Chief? - Some white bandits called The Vultures. 139 00:18:36,990 --> 00:18:41,077 Why were they after you? - They know that we are the only ones... 140 00:18:41,161 --> 00:18:44,705 who saw The Vultures raid the Baumann ranch. It was them. 141 00:18:49,002 --> 00:18:52,547 Now, Winnetou. We'll go over to Baumann. He'll need us. - No. 142 00:18:53,173 --> 00:18:57,260 I cannot go there again. The man is so filled with bitterness. 143 00:18:57,344 --> 00:19:00,888 He believes we committed the murder. - I'll handle him, huh? 144 00:19:01,181 --> 00:19:04,308 We'll go ahead. You come later. Alright? 145 00:19:05,394 --> 00:19:06,435 So long. 146 00:19:09,314 --> 00:19:12,859 Come on, Miss Annie. Come on, Wabble. Let's get going. 147 00:19:31,336 --> 00:19:33,421 Here they come! 148 00:19:33,922 --> 00:19:37,049 Ok, boys. Gold traders. On your horses! 149 00:20:00,407 --> 00:20:04,493 I'm Judge Leader from St. Louis. I'm indeed happy to see you, gentlemen. 150 00:20:04,578 --> 00:20:08,664 My companions and I are looking for the Baumann ranch. We've been told... 151 00:20:08,749 --> 00:20:12,835 that we could buy some supplies there before we proceed to Llano. 152 00:20:12,920 --> 00:20:17,006 Baumann's ranch? That's not as near as you think. We're going to a place... 153 00:20:17,090 --> 00:20:20,676 where we can get much better supplies. - And may we go with you? 154 00:20:20,761 --> 00:20:24,847 Ah, yes. We was just going there. Why don't you all come along? 155 00:20:24,932 --> 00:20:29,018 I know the boys would sure like it. With our seven guns and yours... 156 00:20:29,102 --> 00:20:33,189 nothing bad could happen. - Good. Thanks very much. I'll ask them. 157 00:20:33,273 --> 00:20:36,817 Do you agree that we should join them? - Yes, we do. 158 00:20:39,529 --> 00:20:42,740 Boys, I want you to meet our new friends. 159 00:21:06,098 --> 00:21:07,139 Martin! 160 00:21:08,725 --> 00:21:13,312 I'm sorry. We've come at a bad time. Winnetou told me all about it. 161 00:21:13,397 --> 00:21:16,941 If you hadn't, Dad would be upset. - Where's your father? 162 00:21:17,567 --> 00:21:19,652 He's right inside. 163 00:21:21,822 --> 00:21:23,364 Hello, Martin. 164 00:21:24,908 --> 00:21:25,950 Wabble. 165 00:21:26,076 --> 00:21:29,495 Sorry. This is Miss Annie Dilman. - How are you? - Pleased to meet you. 166 00:21:29,579 --> 00:21:33,666 We're taking her to Arizona, to her father. - Words of small comfort... 167 00:21:33,750 --> 00:21:37,461 at a time like this, but I'm truly sorry. - Thanks. 168 00:21:45,220 --> 00:21:48,222 Baumann, how are you feeling? 169 00:21:48,557 --> 00:21:51,267 No use, I'm afraid. 170 00:21:52,519 --> 00:21:55,521 Know who did it? - No. 171 00:21:56,023 --> 00:21:59,025 Father thinks it was Indians. 172 00:21:59,484 --> 00:22:02,903 The Preacher there says he saw the whole thing. 173 00:22:03,655 --> 00:22:06,657 Do you know this man? - No. 174 00:22:07,117 --> 00:22:10,911 Sally, take this young lady to her room, will you? 175 00:22:11,288 --> 00:22:15,374 Mr Baumann! Mr Baumann! Two Indians are coming towards the house! 176 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 Take it easy, Baumann! These two Indians come in peace. 177 00:22:24,301 --> 00:22:28,387 They're not coming on my land! - Hold it! They come under my protection. 178 00:22:28,472 --> 00:22:31,682 I don't care! They're not staying on my land! 179 00:22:31,767 --> 00:22:36,103 Now, look! They're Winnetou and Wokadeh. Come on! Give me your gun! 180 00:22:42,569 --> 00:22:46,655 Winnetou. You wanted to bring me the murderers of my wife and child, right? 181 00:22:46,740 --> 00:22:50,284 Well, is that them? - No. But I bring the body of a warrior. 182 00:22:50,911 --> 00:22:55,998 The body of the Chief of the Schoschones. - What do I care? I didn't kill him. 183 00:22:56,333 --> 00:22:58,417 Baumann, you should care who did. 184 00:22:58,502 --> 00:23:03,339 Whoever kills an Indian, is no criminal. - Listen to what Wokadeh tells you! 185 00:23:03,423 --> 00:23:07,635 For only he can say who the murderers were. Speak, Wokadeh! 186 00:23:08,261 --> 00:23:12,181 Wokadeh, along with his father, saw who killed your woman and child. 187 00:23:12,265 --> 00:23:15,393 The Vulture bandits did it. - You liars! 188 00:23:15,936 --> 00:23:19,480 Don't, father! - I know you were the ones who did this. 189 00:23:20,107 --> 00:23:24,402 I have a man who can swear to it. - Who is that man? 190 00:23:24,694 --> 00:23:28,864 He's a preacher. A religious man. And you two managed to murder the one man 191 00:23:28,949 --> 00:23:33,035 who was probably trying to help. - He belonged to The Vultures... 192 00:23:33,120 --> 00:23:36,664 and was shot by me. - I don't believe a word you're saying. 193 00:23:36,832 --> 00:23:39,959 And as for your dead father, I spit on him. 194 00:23:41,211 --> 00:23:46,090 He is full of grief. He's a sick man. Wokadeh must try to forgive him. 195 00:23:46,174 --> 00:23:49,718 He cannot dare expect a pardon. He can only pray... 196 00:23:50,345 --> 00:23:53,347 to the sacred spirits. 197 00:23:55,809 --> 00:23:56,851 Trouble? 198 00:23:57,102 --> 00:24:00,521 Wokadeh cannot ignore the Bear Hunter's insult. 199 00:24:00,772 --> 00:24:04,859 The Schoschones will seek their revenge. Our friend needs help. 200 00:24:05,444 --> 00:24:10,072 You must warn him to be careful. - Don't worry. I'll keep an eye on him. 201 00:24:10,157 --> 00:24:13,367 You and I, we'll catch the murderers, huh? 202 00:24:19,541 --> 00:24:23,627 Exactly who is that pretty young girl? - As I told you, her name is Annie Dilman. 203 00:24:23,712 --> 00:24:27,256 And she's going to her father in Taylorville to deliver... 204 00:24:27,340 --> 00:24:31,510 a nice wad of cash. He's a gold trader. - I bet carrying that much gold is heavy. 205 00:24:31,595 --> 00:24:35,598 She's a strong girl. It's in the belt around her stomach. - Wabble. 206 00:24:38,310 --> 00:24:40,394 Don't talk such nonsense. 207 00:24:42,481 --> 00:24:46,025 It wasn't nonsense. - Perhaps you would like me 208 00:24:46,109 --> 00:24:49,820 to accompany the young lady. She would be quite safe. - Oh, fine! 209 00:24:49,905 --> 00:24:53,532 You mean go with you and walk all the way to Llano, right? 210 00:24:55,118 --> 00:24:59,079 Well, in all humility, I was daring to hope for a seat on the wagon. 211 00:24:59,164 --> 00:25:03,751 You'd better explain yourself a bit more. - I work for God, you could say. 212 00:25:03,835 --> 00:25:07,922 I was sent out West, a religious guide to a party of pioneers... 213 00:25:08,340 --> 00:25:11,342 who were bound for Llano. 214 00:25:11,468 --> 00:25:14,595 There's no wagon train near here. - It's... 215 00:25:15,138 --> 00:25:19,308 at Whiteshave River. - Now, what was that name of yours? 216 00:25:21,186 --> 00:25:24,188 Tobias Barton. - You're sure? 217 00:25:26,316 --> 00:25:29,735 You know, if you had red hair, I could swear... 218 00:25:30,529 --> 00:25:34,615 you were a horse thief I once knew, by the name of Stealing Fox. 219 00:25:34,741 --> 00:25:38,285 And where is this man now? - Last I heard, he was caught. 220 00:25:39,037 --> 00:25:42,248 And you know what happens to horse thieves? 221 00:25:43,625 --> 00:25:47,294 May the Lord show mercy to his soul. - Amen. 222 00:25:48,672 --> 00:25:52,758 It's no use. You ain't never going to get that dress to fit over that money belt. 223 00:25:52,842 --> 00:25:56,929 I've got to fit it on. I promised father I wouldn't take my money belt off. 224 00:25:57,013 --> 00:26:01,100 Either the dress is going to give up or the belt's going to give up. 225 00:26:01,184 --> 00:26:04,186 The belt's going to give up. 226 00:26:07,148 --> 00:26:10,568 I should at least hide it under the mattress then. 227 00:26:19,452 --> 00:26:24,081 Sally, why is that bell ringing? - It means the men's work day is done. 228 00:26:26,751 --> 00:26:29,878 And coming up, who's that? - An officer. 229 00:26:30,255 --> 00:26:31,797 I see that. 230 00:26:34,050 --> 00:26:37,595 I went to a big officer's ball one night last spring. 231 00:26:38,221 --> 00:26:41,432 It was wonderful! I danced the whole night! 232 00:26:42,100 --> 00:26:46,186 Is Martin a good dancer? - He's never had no time for such things. 233 00:26:46,271 --> 00:26:48,856 Martin's nice looking. 234 00:26:48,940 --> 00:26:53,027 We're ordered to clean up a criminal gang called The Vultures who hideout somewhere 235 00:26:53,111 --> 00:26:56,947 between here and Llano. - That's good news, I'd say. 236 00:26:57,365 --> 00:27:00,451 In mysterious ways does the Lord attend us. 237 00:27:00,535 --> 00:27:04,622 Now, my little band of pioneers can cross over to Llano unharmed. 238 00:27:04,748 --> 00:27:08,167 You mean the wagon train that's going to Arizona? 239 00:27:08,460 --> 00:27:12,546 You've heard of them, my son? - Colonel Harman has ordered us... 240 00:27:12,631 --> 00:27:16,717 to escort them. And we've been alerted. My squad's going to Whiteshave River. 241 00:27:16,801 --> 00:27:20,346 I expect you know Miss Dilman. She's from Taylorville, too. 242 00:27:20,972 --> 00:27:25,059 No, Sir. I haven't had that pleasure yet. I've been only two days... 243 00:27:25,143 --> 00:27:28,687 at the post in Taylorville. - Are you hungry? You wait! 244 00:27:28,772 --> 00:27:31,357 I'll bring you some chicken. - Alright. 245 00:27:31,983 --> 00:27:36,528 Lieutenant, how about a little something to wet your whistle? Come and sit down! 246 00:27:36,613 --> 00:27:40,491 Well, I wouldn't say no to that! - How about you, Reverend? 247 00:27:40,784 --> 00:27:42,326 No, no. Never. 248 00:27:46,039 --> 00:27:50,459 How about you? Good for the liver, and it'll help you sleep a lot better. 249 00:28:18,029 --> 00:28:21,240 It's a local specialty. Hope you enjoy it. 250 00:28:21,950 --> 00:28:22,991 Thanks. 251 00:28:24,035 --> 00:28:28,122 Let's drink to you and your men and hope that you finish off... 252 00:28:28,206 --> 00:28:31,750 those Vultures real quick. - I'll drink up to that, alright! 253 00:28:32,919 --> 00:28:37,005 Lieutenant? I hope you can tell me news of Colonel Harmen's children. 254 00:28:37,090 --> 00:28:40,509 The day before my departure both girls were ill. 255 00:28:41,261 --> 00:28:45,848 They were both outdoors on Wednesday. Their Mother said they're quite well now. 256 00:28:45,932 --> 00:28:48,642 Thanks so much! 257 00:28:49,060 --> 00:28:52,604 That man's a fake! The Colonel has no children. 258 00:28:52,814 --> 00:28:56,984 Besides, for two weeks he hasn't been in Taylorville. - Are you certain? 259 00:28:57,068 --> 00:29:00,612 Colonel Harmen's my uncle. - Just have another drink! 260 00:29:00,697 --> 00:29:03,282 No, I'm on my way. - Lieutenant? 261 00:29:06,619 --> 00:29:09,747 Are you sure you have men at Whiteshave River? 262 00:29:09,831 --> 00:29:13,500 What do you mean by that? - You talk about children who don't exist. 263 00:29:13,585 --> 00:29:17,129 Maybe you have men who don't exist. Now, Miss Dilman says... 264 00:29:17,213 --> 00:29:20,758 Harmen hasn't any children and isn't in Taylorville. 265 00:29:20,884 --> 00:29:26,013 Do you doubt me? As an officer I demand satisfaction for that! 266 00:29:26,097 --> 00:29:30,184 If you're an officer, I'd be happy to... - Gentlemen!We're in a home of sorrow. 267 00:29:30,268 --> 00:29:34,354 Listen you! I wish I had time to give you what's coming to you! 268 00:29:34,439 --> 00:29:37,983 Well, what's stopping you? - I have to carry out my orders. 269 00:29:38,610 --> 00:29:43,238 Nothing must delay me. But don't you forget this: We'll meet again! 270 00:29:43,823 --> 00:29:45,699 Say there! 271 00:29:45,909 --> 00:29:49,453 You weren't thinking of using that, right? - Oh, no. No. 272 00:29:50,079 --> 00:29:54,166 That's only my good luck piece. - That's a right pretty little toy. 273 00:29:54,250 --> 00:29:57,294 It means a lot to me. - Where did you get it? 274 00:29:57,378 --> 00:30:00,589 I bought it from a trader about two years ago. 275 00:30:01,549 --> 00:30:05,636 Last time I saw that, it was in possession of a friend of mine. 276 00:30:05,720 --> 00:30:09,264 Sure! Pistols like that are common place. - Sure. Sure. 277 00:30:10,475 --> 00:30:14,895 But not with the initials W.B.! W.B. stands for William Bond. 278 00:30:15,104 --> 00:30:19,191 You're a thief, my friend! - Not only a thief, but a murderer! 279 00:30:19,275 --> 00:30:23,362 William Bond vanished a little more than a year ago up in Llano. 280 00:30:23,446 --> 00:30:26,657 He must be the one who killed him! - Get away! 281 00:30:27,200 --> 00:30:30,202 Keep your hands up there! 282 00:30:32,121 --> 00:30:36,208 No tricks, or you're all finished! See? - Oh, I wouldn't do that. 283 00:30:36,501 --> 00:30:41,547 I know one, though. The idea is that you've got to pull the trigger fast! 284 00:30:47,428 --> 00:30:50,973 Well, it worked! For one minute I thought that he had me! 285 00:31:07,949 --> 00:31:12,452 I'm very sorry, Miss Annie. I don't like doing that in front of a lady. 286 00:31:12,537 --> 00:31:16,081 This young fellow sure was begging to get himself killed. 287 00:31:17,458 --> 00:31:20,878 It was him or me. I had no choice but to shoot. 288 00:31:22,881 --> 00:31:25,883 He's dead. - Naturally! 289 00:31:26,009 --> 00:31:30,095 Did you ever hear of Old Surehand ever missing? - I'll second that. 290 00:31:37,520 --> 00:31:40,522 Horse thief! I'll get him! Don't worry! - No. 291 00:31:40,607 --> 00:31:44,151 No, no. We have that horse from the phoney officer. 292 00:31:44,777 --> 00:31:47,905 Hey! He left his Bible here! - He won't miss it. 293 00:31:48,156 --> 00:31:52,326 But I've got a note he'll miss. That man slipped it to him in the Bible. 294 00:31:54,579 --> 00:31:59,291 Hey! Come and listen to this: The Boss wants me to ride with the train. 295 00:31:59,375 --> 00:32:03,462 Report back to the hideout. - That's as phoney as a three dollar bill. 296 00:32:03,546 --> 00:32:07,633 They'll lead them folks into some trap. - That's a long ride to Whiteshave River. 297 00:32:07,717 --> 00:32:12,137 If we're to help those people, we've got to do some thinking. 298 00:32:12,388 --> 00:32:16,558 Hey!That's my pal! That's the old Baumann again! 299 00:32:16,935 --> 00:32:17,976 Come on. 300 00:32:41,751 --> 00:32:44,878 Go on in! Go on! Look who's here, Boss! 301 00:32:45,755 --> 00:32:49,299 Hey, look at that pretty coat! Hey, does it fit you nice? 302 00:32:50,468 --> 00:32:54,554 So you're back. It's about time, you rat! - It wasn't my fault, 303 00:32:54,639 --> 00:32:58,725 no matter what Fred and Joe say. Let me see them! I can prove it! 304 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 I'm afraid that's not possible. - But then... 305 00:33:02,981 --> 00:33:06,024 You may be seeing them somewhere else! 306 00:33:06,109 --> 00:33:10,195 You should be grateful to me! I told the Baumann's their farm was attacked... 307 00:33:10,279 --> 00:33:13,198 by Indians. That's all I could do! 308 00:33:13,700 --> 00:33:15,242 Where's Tom? 309 00:33:18,621 --> 00:33:20,706 Speak up, you louse! 310 00:33:22,583 --> 00:33:24,459 He's dead. 311 00:33:26,462 --> 00:33:29,589 Tell me who did it. - Old Surehand. 312 00:33:31,259 --> 00:33:34,386 Tom should have known. He drew on him. 313 00:33:36,889 --> 00:33:39,391 Old Surehand! 314 00:33:39,475 --> 00:33:42,686 You can't out, draw that one! - What do we do? 315 00:33:43,646 --> 00:33:48,692 What do you mean? Tomorrow you're at Whiteshave River with the settlers. 316 00:33:48,860 --> 00:33:53,447 Both, Stewy and Rod will back you up. You lead them around the plant of Sierra 317 00:33:53,531 --> 00:33:57,617 and divert the whole treck South. By the next night you should be in Llano. 318 00:33:57,702 --> 00:34:01,246 Put up for the night there. We'll wait here at White Rock. 319 00:34:02,540 --> 00:34:05,959 Signal me when the time's right. - Just a minute. 320 00:34:06,753 --> 00:34:10,172 Let me tell you some news. - Tell me. Go ahead. 321 00:34:10,757 --> 00:34:16,053 You know who's staying at Baumann's? Boy! A beautiful girl... with a money belt. 322 00:34:17,138 --> 00:34:20,265 I bet she'd drop it, if we tickled her! 323 00:34:37,867 --> 00:34:41,953 Is the Chief of the Apaches permitted to interrupt the Schoschones' meeting? 324 00:34:42,038 --> 00:34:46,124 The Chief of the Apaches is welcomed by the Schoschones at any time. 325 00:34:46,209 --> 00:34:50,295 What does my brother wish? - Wokadeh and the elders seek vengeance. 326 00:34:50,379 --> 00:34:54,466 The spirits of all my ancestors are awaiting their vengeance. We shall... 327 00:34:54,550 --> 00:34:58,637 uphold our honour when Manitou approves. - But it can bring war, Wokadeh. 328 00:34:58,721 --> 00:35:02,808 Do you propose to start it? To have all our people shed their blood? 329 00:35:02,892 --> 00:35:08,188 True peace can't exist between white men and us as long as the Bear Hunter lives. 330 00:35:10,191 --> 00:35:13,610 Do you want revenge, Wokadeh? Then do as I say. 331 00:35:14,362 --> 00:35:18,448 Let me ride out until I catch that gang and you can do far more... 332 00:35:19,033 --> 00:35:23,120 to avenge the murder of your Chief. - Say they're not found? Then what? 333 00:35:23,204 --> 00:35:26,414 Then I shall bring back proof. I'll return... 334 00:35:27,375 --> 00:35:30,502 when the moon is full, to my friend. 335 00:35:36,050 --> 00:35:39,052 Good fortune attend you. 336 00:35:59,198 --> 00:36:02,742 They could have taken me along. I can shoot. I'd be a help. 337 00:36:03,369 --> 00:36:07,455 That's only for the big girls. - Don't you think I'm a big girl? 338 00:36:09,625 --> 00:36:13,170 That Vulture gang isn't playing. You just stick around. 339 00:36:13,796 --> 00:36:17,340 Why do men think women are helpless? I'm a great shot! 340 00:36:24,724 --> 00:36:28,393 That wasn't it. I wanted to hit... 341 00:36:29,145 --> 00:36:31,730 the other one over there. - Oh, I see. 342 00:36:34,942 --> 00:36:38,486 Where are you going? Don't you have anything I can do? 343 00:36:38,571 --> 00:36:42,032 Yeah. Go and help Sally darn socks! - Men! 344 00:36:53,920 --> 00:36:55,003 Help! 345 00:36:55,087 --> 00:36:57,172 Come on! - Here we go. 346 00:37:04,096 --> 00:37:07,390 Quiet down! - Oh no! Help! 347 00:37:07,475 --> 00:37:08,516 Martin! 348 00:37:17,818 --> 00:37:19,903 Untie the horse! Quick! 349 00:38:05,032 --> 00:38:07,117 Come on! - Let me go! 350 00:38:10,579 --> 00:38:13,248 Let go, you idiots! Let go! 351 00:38:18,504 --> 00:38:21,423 Take your hands off that girl! 352 00:38:24,343 --> 00:38:28,972 You should know how to treat a lady. Betsy, show her up to her room. 353 00:38:29,849 --> 00:38:33,059 I'm going to the ranch you kidnapped me from. 354 00:38:34,020 --> 00:38:38,565 You'll get back if you play along with me. - Come upstairs. You'll be safer there. 355 00:39:11,349 --> 00:39:14,893 You boys behave yourselves. We've got to act charming. 356 00:39:23,569 --> 00:39:27,655 Now, please get out of this room! - I'll remember the next time. 357 00:39:27,782 --> 00:39:31,284 Meanwhile, where's the cash? - What do you mean, huh? 358 00:39:31,369 --> 00:39:33,453 Take a look! 359 00:39:35,247 --> 00:39:38,249 Betsy! - Hands off, huh? 360 00:39:43,464 --> 00:39:46,674 I think you boys had better search her. Go on! 361 00:39:58,813 --> 00:40:00,355 Hands up! 362 00:40:11,283 --> 00:40:12,826 Now, get out! 363 00:40:13,327 --> 00:40:16,121 Do you prefer to go on? 364 00:40:16,205 --> 00:40:20,291 Don't fool yourself. There's only one thing that will get you out of here: 365 00:40:20,376 --> 00:40:23,503 the money. So, you just think it over. 366 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 She's a wild cat! - I thought you said she was a lady! 367 00:40:30,803 --> 00:40:34,889 Barry, I want you and Jude to ride down and get the gunpowder. But, hurry. 368 00:40:34,974 --> 00:40:39,060 Be back by nightfall when Stewy gets here with the gold traders. 369 00:40:39,145 --> 00:40:43,231 Mick? The girl has a gun. Stay outside. Keep an eye on her window. But, watch out. 370 00:40:43,315 --> 00:40:47,360 She's a pretty good shot. - Don't worry. 371 00:41:35,034 --> 00:41:36,075 Hi. 372 00:41:38,078 --> 00:41:39,120 Good day. 373 00:41:45,753 --> 00:41:49,297 I'm a stranger. Can you help me? - Go ahead. What is it? 374 00:41:49,548 --> 00:41:53,092 Well, I met a man who said I might sell horses around here. 375 00:41:53,719 --> 00:41:57,805 What man was that? Who sent you here? - A fellow I bumped into at Llano. 376 00:41:57,890 --> 00:42:01,976 Tall, with black hair. But this man knew a particular kind of buyer... 377 00:42:02,061 --> 00:42:06,147 who was what I was looking for. So, if any of you gentlemen... 378 00:42:06,232 --> 00:42:09,776 are interested... - You can peddle horses anywhere. 379 00:42:12,196 --> 00:42:15,406 Yeah. But mine are kind of special horses. 380 00:42:16,659 --> 00:42:19,869 The brands, after all, are not too clear. 381 00:42:20,829 --> 00:42:24,374 Did you bring them with you? - Do you think I'm crazy? 382 00:42:25,000 --> 00:42:29,087 I'll bring them around in a day or two. I tie them outside. You'd just untie them. 383 00:42:29,171 --> 00:42:32,173 But they're not free! 384 00:42:33,050 --> 00:42:38,096 My black-haired friend told me you... If you like a horse trader like me... 385 00:42:38,764 --> 00:42:43,893 if you and the boys would consider having me as part of your group... Because... 386 00:42:43,978 --> 00:42:46,980 This group is The Vultures? 387 00:42:48,440 --> 00:42:51,568 Mister, you sure are mighty shrew. 388 00:42:52,027 --> 00:42:55,572 Yeah. I guess I am. - Besides stolen horses, what's your game? 389 00:43:02,663 --> 00:43:05,373 Anything else to show me? 390 00:43:06,041 --> 00:43:08,126 Well, not right away. 391 00:43:12,548 --> 00:43:16,092 First I'm going to buy all of you to seal the bargain, right? 392 00:43:27,313 --> 00:43:29,397 Alright! Stop it! Now, cut it out! 393 00:43:48,917 --> 00:43:53,087 I'd say that someone didn't hear your order to cut out that shooting. 394 00:43:53,631 --> 00:43:56,674 Who's in that room, Boss? - Boss! Boss! 395 00:43:56,759 --> 00:44:00,845 That girl's gone crazy! She's taking pot-shots at me out of the window. 396 00:44:00,929 --> 00:44:05,016 She's driving me out of my mind! - Who wanted you to use your stupid mind? 397 00:44:05,100 --> 00:44:07,685 I just said, "Hold up outside"! 398 00:44:35,464 --> 00:44:38,591 Stop that! Get back to your post! 399 00:44:40,678 --> 00:44:42,762 Let me have one! 400 00:44:44,473 --> 00:44:46,557 Give me a half. 401 00:44:49,895 --> 00:44:52,939 He's not only a good shot, he knows his poker! 402 00:44:53,023 --> 00:44:56,150 I'm going to christen him Poker Face! 403 00:44:59,738 --> 00:45:04,367 Why not call him by his real name: Martin Baumann! 404 00:45:10,249 --> 00:45:13,376 You sure of that, now? - Positive. 405 00:45:14,420 --> 00:45:17,547 I saw him at the farm with the girl. 406 00:45:19,133 --> 00:45:21,217 Well, what do you know? 407 00:45:23,303 --> 00:45:26,431 The son of the Bear Hunter, huh? 408 00:45:27,474 --> 00:45:30,893 You won a medal. - You miss your sweetie, I guess? 409 00:45:35,816 --> 00:45:39,902 Stay right where you are, Poker Face. - I'll just take your gun, Baumann. 410 00:45:39,987 --> 00:45:43,197 I wouldn't want you to get in any trouble. 411 00:46:15,230 --> 00:46:18,357 String him up, the liar!Take him out! 412 00:46:20,986 --> 00:46:24,530 I'm afraid we've arrived here in the middle of trouble. 413 00:46:28,452 --> 00:46:31,662 Now, what's he done? - He's a horse thief. 414 00:46:31,747 --> 00:46:35,917 One of the Vulture gang. We just caught him before you arrived. 415 00:46:38,170 --> 00:46:41,589 And these fellows? - I happen to be a prospector. 416 00:46:41,840 --> 00:46:45,927 George Preston, Sir. And these are my workers... and they're honest ones. 417 00:46:46,470 --> 00:46:50,431 Have you heard this gentleman accuse you of being a horse thief? 418 00:46:53,811 --> 00:46:57,897 Listen, boy. You're talking to a judge. I'm trying to help you. 419 00:46:58,315 --> 00:47:01,526 I'm Judge Leader from St. Louis. - Don't move! 420 00:47:04,947 --> 00:47:07,031 Stay away from there. 421 00:47:15,999 --> 00:47:17,542 Hello. - Hi! 422 00:47:19,753 --> 00:47:22,338 So, you've been begging for trouble! 423 00:47:29,388 --> 00:47:32,557 Quiet, everybody! Quiet down, please! 424 00:47:32,641 --> 00:47:36,143 There's no defence against thieving you can offer. 425 00:47:36,228 --> 00:47:40,356 I had to come inside here. So I said I was a horse thief. Then they found out 426 00:47:40,440 --> 00:47:43,442 just who I really was. 427 00:47:43,861 --> 00:47:48,906 The Vulture gang? There they are. - Don't believe that, Sir. He's lying. 428 00:47:49,783 --> 00:47:52,910 Quiet! Silence! I said silence! Now! 429 00:47:56,665 --> 00:48:00,751 I'm sorry. That's an extremely flimsy story. Who would believe it? 430 00:48:00,878 --> 00:48:04,422 There's a very severe penalty for horse thieves like you. 431 00:48:08,927 --> 00:48:11,012 Gentlemen, let's go! 432 00:48:28,697 --> 00:48:30,239 Martin! - Come on! 433 00:48:41,501 --> 00:48:43,377 Hey! Hey! 434 00:48:55,891 --> 00:48:57,475 Hey! Come on! Hey! 435 00:49:49,194 --> 00:49:53,322 Winnetou must go. You must warn your father to beware of the Schoschones. 436 00:49:53,407 --> 00:49:56,826 They want his death. Winnetou seeks the murderer. 437 00:49:59,204 --> 00:50:00,246 Come. 438 00:50:36,116 --> 00:50:37,616 What's the matter? 439 00:50:37,701 --> 00:50:39,201 Indians. - Where? 440 00:50:40,162 --> 00:50:42,747 I don't know. But, maybe I can spot them. 441 00:50:55,719 --> 00:50:59,805 Alright. I'll go ahead. Don't any of you move now. Don't forget. 442 00:50:59,931 --> 00:51:02,016 You're in charge. - Ok. 443 00:52:36,820 --> 00:52:39,572 Surehand's going to be so mad. 444 00:52:39,656 --> 00:52:43,075 What happened? - Baumann was took by the Indians. 445 00:52:43,326 --> 00:52:46,871 Well, what the devil were you doing? - Just standing. 446 00:52:47,497 --> 00:52:50,499 Where are your guns? - Well... 447 00:52:54,337 --> 00:52:55,379 Come on! 448 00:52:56,464 --> 00:52:59,592 You wait, I get you. You'll be sorry. 449 00:54:10,497 --> 00:54:14,583 Winnetou did not return. I went out to find the old Bear Hunter. 450 00:54:14,709 --> 00:54:17,419 Manitou wills it so. 451 00:54:19,256 --> 00:54:23,342 Did Wokadeh capture the other men? - No. His friends followed. 452 00:54:23,426 --> 00:54:26,011 Our arrows are ready. 453 00:54:37,399 --> 00:54:38,440 Hey. 454 00:54:43,571 --> 00:54:46,699 Hey, hey. Look. - Isn't that Winnetou? 455 00:54:47,826 --> 00:54:51,370 We're in luck. Winnetou's the only one that can help us. 456 00:54:58,336 --> 00:55:01,755 Winnetou hails the new Chief of the Schoschones. 457 00:55:19,524 --> 00:55:21,066 You! Stay here! 458 00:55:40,045 --> 00:55:43,589 It seems the Chief of the Apaches has second sight, huh? 459 00:55:43,715 --> 00:55:47,801 Winnetou knew Old Surehand would try to free our friend from the Schoschones. 460 00:55:47,886 --> 00:55:51,430 You will help me, Winnetou? - Wokadeh still feels 461 00:55:51,514 --> 00:55:55,601 the Bear Hunter should atone. - I know that. It's no reason for him 462 00:55:55,685 --> 00:55:59,229 to be killed for it, though. - Old Surehand has courage. 463 00:55:59,356 --> 00:56:03,525 But planning is the one way to do this. The moon tonight shines brightly. 464 00:56:04,027 --> 00:56:08,113 Then the death watch begins, and Old Surehand can free his friend. 465 00:56:09,157 --> 00:56:10,699 Good idea. 466 00:56:33,348 --> 00:56:36,767 Did you coyotes decide how to kill me yet, huh? 467 00:56:40,897 --> 00:56:44,024 That's not asking too much, is it? 468 00:56:48,738 --> 00:56:52,866 I mean, a fellow has a right to know if he's going to be burned or scalped... 469 00:56:52,951 --> 00:56:56,078 or whatever else you have in mind. 470 00:57:03,461 --> 00:57:05,003 I'll come back. 471 00:57:26,734 --> 00:57:28,277 There he is. 472 00:57:34,242 --> 00:57:38,328 Take it easy, there. - Chief of the Apaches. Why are you here? 473 00:57:38,413 --> 00:57:41,957 I told Old Surehand just how to get to Wokadeh's tent. 474 00:57:42,584 --> 00:57:46,128 Winnetou admires the white man more than his brothers. 475 00:57:46,754 --> 00:57:50,841 Winnetou admires justice. For Old Surehand merely wishes to ask the Schoschone elders 476 00:57:50,925 --> 00:57:54,470 to stop doing harm. You have the power to arrange everything. 477 00:57:55,096 --> 00:57:58,640 He should be honoured by Wokadeh, not hunted by your men. 478 00:58:01,561 --> 00:58:04,146 What do you plan to do? 479 00:58:04,981 --> 00:58:08,400 Wokadeh shall not make his decision as a prisoner. 480 00:58:12,822 --> 00:58:15,949 The pale face shall be my guest. 481 00:58:20,622 --> 00:58:22,164 Come on! 482 00:58:23,249 --> 00:58:27,336 Now then, what do we do? - Don't you know? - We get him out! 483 00:58:27,420 --> 00:58:31,507 Just how are we going to do that without any guns, you nitwit? 484 00:58:35,053 --> 00:58:39,223 Surehand understands Wokadeh's feelings about the death of his father, 485 00:58:39,349 --> 00:58:42,893 the great Chief. But, we too, wish to avenge the death 486 00:58:43,061 --> 00:58:46,605 of our two white sisters. Will the brave young warriors... 487 00:58:47,232 --> 00:58:51,318 of the Schoschones give us their help? - It is too late to save the Bear Hunter. 488 00:58:51,402 --> 00:58:54,613 I'm sorry if Old Surehand is disappointed. 489 00:58:55,031 --> 00:59:00,160 Wokadeh's revenge for the insult that Baumann gave to his dead father... 490 00:59:00,245 --> 00:59:04,081 can come later. Will you help us? 491 00:59:10,880 --> 00:59:14,967 They fear their prisoner will be rescued after the warriors leave. 492 00:59:18,513 --> 00:59:21,640 Do the old warriors wish to insult me? 493 00:59:22,684 --> 00:59:26,520 I gave my word. Winnetou tells you his brother is a fair man. 494 00:59:55,508 --> 00:59:56,550 Wabble! 495 00:59:58,636 --> 01:00:02,139 You speak hereof peace! And you try to fool me!Your men... 496 01:00:02,223 --> 01:00:06,393 come to attack!The pale face's tongue is split like that of a serpent. 497 01:00:06,477 --> 01:00:09,688 Wokadeh! - No! Wokadeh casts out Winnetou! 498 01:00:10,106 --> 01:00:14,192 We are no longer brothers! Winnetou lies, just like the pale face. 499 01:00:14,277 --> 01:00:18,363 Winnetou spoke the truth. The white men thought I was in danger. 500 01:00:18,448 --> 01:00:21,450 Too bad for them! - Alright. 501 01:00:22,785 --> 01:00:25,912 It's for Wokadeh to make a decision. 502 01:00:29,751 --> 01:00:32,753 My life is in Wokadeh's hands. 503 01:00:37,759 --> 01:00:41,845 Manitou shall decide. In our tribe there are three great marksmen. 504 01:00:41,929 --> 01:00:46,016 And each shall shoot an arrow at you, at will. If you can stop the arrow... 505 01:00:46,100 --> 01:00:49,102 with a bullet, you are free. 506 01:00:49,228 --> 01:00:52,439 I accept Manitou's justice. - And bear in mind, 507 01:00:52,523 --> 01:00:56,068 if you hit the warrior and not his arrow, you will die. 508 01:01:04,661 --> 01:01:08,205 You are sending him to his death. Won't you hear more? 509 01:01:08,873 --> 01:01:12,084 The man's our friend. - Not mine, though. 510 01:01:13,920 --> 01:01:17,339 It was my responsibility. Let me take his place. 511 01:01:19,050 --> 01:01:22,260 Winnetou, my friend... This is my affair. 512 01:03:57,959 --> 01:04:02,045 Winnetou should have known that his friend Old Surehand would always hit the mark. 513 01:04:02,129 --> 01:04:05,257 But the second one sure tickled my ribs!Wow! 514 01:04:05,508 --> 01:04:10,387 Manitou has spoken. Old Surehand did not lie. He is at liberty. 515 01:04:10,471 --> 01:04:12,973 And we will follow you. 516 01:04:13,057 --> 01:04:16,476 Take care of the others, will you? - Oh, we will. 517 01:04:17,228 --> 01:04:20,647 And give Old Wabble a drink. He sure needs one! 518 01:04:46,424 --> 01:04:50,510 We're coming to the Valley of Death. There are Indian guards... 519 01:04:50,595 --> 01:04:54,139 all over the place. If we don't take this short cut, 520 01:04:54,265 --> 01:04:57,183 we'll miss the wagon train. 521 01:06:45,835 --> 01:06:49,254 End of the trail, eh? - You rescue so many girls. 522 01:06:50,423 --> 01:06:53,967 Sorry, you weren't satisfied. - I'm going to miss you! 523 01:07:18,159 --> 01:07:21,703 You're packing. Are you getting ready? - Yes, that's right. 524 01:07:22,329 --> 01:07:26,416 My name's Martin Baumann. I'm looking for my father and his friends. 525 01:07:26,500 --> 01:07:30,587 I was wondering if they were around here. - Oh, sure, sure. They got here today. 526 01:07:30,671 --> 01:07:34,758 They're the ones that'll be guiding us. - Let me give you a hand. - Thank you. 527 01:07:34,842 --> 01:07:38,928 Howdy. Can you tell me where I can find the men who arrived today? 528 01:07:39,013 --> 01:07:42,015 Yeah. Right there. - Thanks. 529 01:07:50,066 --> 01:07:52,150 Hey!The horse thief! 530 01:07:54,236 --> 01:07:57,781 They're not the friends you're looking for, are they? 531 01:08:00,367 --> 01:08:04,454 I'm getting mighty tired of them names! If you want my identity, 532 01:08:04,538 --> 01:08:07,665 just ask the Preacher here. - I? 533 01:08:08,959 --> 01:08:12,170 You say I'm to know? I never met you before. 534 01:08:15,508 --> 01:08:18,718 How dare you strike this God fearing man! 535 01:08:19,678 --> 01:08:23,765 God fearing man? You're mistaken... - This time you won't escape. 536 01:08:23,849 --> 01:08:27,936 Right! He won't be getting away this time. - You're guilty of horse thieving, and now 537 01:08:28,020 --> 01:08:32,107 you do this! I feel I should punish you according to the law of the people. 538 01:08:32,191 --> 01:08:36,361 You can't order the rope for me! - That's what we do to horse thieves! 539 01:08:40,116 --> 01:08:44,452 Mother! Mother!They're going to hang him! They say he's a horse thief! 540 01:08:44,578 --> 01:08:47,205 You sure? - Yes! I was there! 541 01:08:51,377 --> 01:08:52,418 Stop! 542 01:08:53,671 --> 01:08:56,798 Stop!What do you think you're doing? 543 01:08:57,716 --> 01:09:01,261 Do you think that by hanging an innocent man you're all safe? 544 01:09:01,887 --> 01:09:03,972 My, my!Who is that girl? 545 01:09:05,558 --> 01:09:09,644 What's the matter? Afraid to run away? Has this fake convinced you, 546 01:09:09,728 --> 01:09:13,815 Martin deserved that fate? - No. It was I. Judge George Leader. 547 01:09:13,899 --> 01:09:17,986 Your judgment's as false as he is. To the innocent you offer hanging. 548 01:09:18,070 --> 01:09:22,157 And the criminals you let off! - Didn't your mother teach you respect... 549 01:09:22,241 --> 01:09:26,327 for a man of the cloth? - When you learn the facts I wonder... 550 01:09:26,412 --> 01:09:30,498 how much respect you'll show! He is not a preacher, he's a criminal! 551 01:09:30,583 --> 01:09:34,127 Oh Lord, protect this young girl from the sin of falsehood, 552 01:09:34,211 --> 01:09:38,840 for she knows not what she's doing. You've mistaken me for someone else, dear. 553 01:09:38,924 --> 01:09:42,468 I wouldn't forget you. You ran away from the Baumann ranch. 554 01:09:43,095 --> 01:09:46,639 Baumann's ranch? I? - You ran off in such a hurry... 555 01:09:47,266 --> 01:09:50,310 that you forgot your bible! - I have my bible. 556 01:09:50,394 --> 01:09:53,396 Oh? Then bring it out! 557 01:09:55,900 --> 01:09:58,193 Where is it? I put it inside... 558 01:09:58,736 --> 01:10:02,822 Disappeared, has it, he says! - If it fell out of my pocket... 559 01:10:02,907 --> 01:10:06,993 I'm going to look for it. Excuse me. - What are you here for? Why interfere? 560 01:10:07,077 --> 01:10:10,496 Only because I wouldn't hang a man who's innocent. 561 01:10:10,956 --> 01:10:15,335 My father in Arizona is proud of me. - I apologize. I know no one in Arizona. 562 01:10:15,419 --> 01:10:18,963 Now, listen! I'm telling you, that young man over there... 563 01:10:19,048 --> 01:10:23,218 is not a horse thief. And that Preacher is a fake. Well, who do you believe now? 564 01:10:25,596 --> 01:10:28,723 Wagon Master Howard, what do we do? 565 01:10:31,685 --> 01:10:33,269 I don't know. 566 01:10:35,356 --> 01:10:40,652 Might be the chance of an injustice. If the boy's dead, you can't correct him. 567 01:11:08,847 --> 01:11:12,976 It may be the last time we do it. But let's take them under guard, 568 01:11:13,060 --> 01:11:17,188 and the courts can decide when we get them both to Arizona. - Very good idea. 569 01:11:17,273 --> 01:11:21,442 I'll take the boy along in my wagon and keep an eye on him. - Very well. 570 01:11:21,527 --> 01:11:25,655 I wonder if you two would follow up that suggestion and keep your eye... 571 01:11:25,739 --> 01:11:28,324 on the Reverend, will you? - Sure thing. 572 01:11:28,409 --> 01:11:33,454 Come on, boy! Come along! Come on, folks! Into your wagons. We're moving. 573 01:11:42,089 --> 01:11:43,131 I... 574 01:12:04,945 --> 01:12:07,030 Go on! Go home! 575 01:12:41,899 --> 01:12:44,901 Old Surehand! Hey, look! 576 01:12:46,070 --> 01:12:49,614 Hello there, buddy. - What are you doing here? Who are you? 577 01:12:50,240 --> 01:12:54,327 You can just put that over there. This is our friend, Old Surehand. 578 01:12:54,411 --> 01:12:57,455 You mean the famous Surehand? - Yes. 579 01:12:57,539 --> 01:13:01,626 It's a pleasure. Where are you taking your wagon train? - Arizona. 580 01:13:01,710 --> 01:13:05,254 Oh, no, sir. You're going to be ambushed, right at Llano. 581 01:13:05,881 --> 01:13:09,425 How do you know that? How do you know this young man here? 582 01:13:10,052 --> 01:13:14,138 Him? He's the son of my old friend, Baumann. I knew him before he was dry... 583 01:13:14,223 --> 01:13:18,309 behind the ears. I wouldn't trust those men up there because they're going 584 01:13:18,394 --> 01:13:22,480 to lead you right to their gang. - That's a fine trick. And now? 585 01:13:22,564 --> 01:13:26,109 Can I rely on your help? - Sure. On our friends, too. 586 01:13:26,735 --> 01:13:29,862 Count me in. I'd like to help. 587 01:13:30,114 --> 01:13:35,243 Miss Annie! I'd forgotten all about you! Gentlemen, we have nothing to worry about! 588 01:13:38,247 --> 01:13:39,288 Come over! 589 01:14:10,028 --> 01:14:14,615 The men who defiled these holy graves are the ones who are guilty of the murders. 590 01:14:14,700 --> 01:14:18,786 Trust in me. You're my brother. Those are the men that we want. 591 01:14:19,913 --> 01:14:24,000 Winnetou swears by the spirit of your dead father to seek out... 592 01:14:24,084 --> 01:14:27,628 these treacherous men and bring them to Manitou's justice. 593 01:14:28,255 --> 01:14:31,382 Manitou gives true words to the Apache. 594 01:14:37,764 --> 01:14:40,766 Hand those men their weapons! 595 01:14:45,981 --> 01:14:48,065 And Baumann? 596 01:15:12,049 --> 01:15:16,677 He'll stay. Prepare the graveyard! Manitou now orders us to battle... 597 01:15:16,762 --> 01:15:20,932 against the enemies of our people. Winnetou needs our force. 598 01:15:49,127 --> 01:15:50,169 Let's go! 599 01:15:55,842 --> 01:15:59,929 Now, did you get all that? You ride to White Rock and tell Preston... 600 01:16:00,013 --> 01:16:03,224 that we strike tonight. - Why me? Let Rod go. 601 01:16:03,308 --> 01:16:07,478 Nothing doing. The Boss wants it this way. Anyway, Rod's sleeping. Get going! 602 01:16:08,355 --> 01:16:11,357 Oh, I get all the dirty work! 603 01:16:33,171 --> 01:16:34,213 Hello? 604 01:16:35,257 --> 01:16:39,885 Well, well. A pretty girl's always welcome in my wagon! Come on in! 605 01:16:41,597 --> 01:16:44,348 No. Why don't you come out? 606 01:17:00,616 --> 01:17:03,743 Were you asleep? - Yeah. What is it? 607 01:17:04,661 --> 01:17:07,788 Do you want to see something? - Sure. Come on! 608 01:17:19,092 --> 01:17:21,177 Help! Help! Murderers! 609 01:17:21,261 --> 01:17:24,680 They're trying to attack! - Hey, come back here! 610 01:17:27,768 --> 01:17:30,895 I'd like to know what's going on! 611 01:17:31,188 --> 01:17:35,274 Threatening a Reverend! I don't understand that!Who are you, sir? 612 01:17:38,070 --> 01:17:40,154 My name Surehand. 613 01:17:42,199 --> 01:17:46,827 This so called Preacher and those two men belong to a gang that are going to lead 614 01:17:46,912 --> 01:17:50,456 your wagon train into an ambush. - You're sure of the facts? 615 01:17:51,083 --> 01:17:54,502 Yeah, I'm sure. - Judge! Judge, don't believe him! 616 01:17:55,212 --> 01:18:00,049 Don't listen to a word! He's a rotten liar! Ask him! Ask him! 617 01:18:00,425 --> 01:18:02,510 Shh. You'll wake him. 618 01:18:06,139 --> 01:18:08,724 Come here. - Every word's a lie! 619 01:18:08,809 --> 01:18:12,019 He belongs to The Vultures! - Alright! Move! 620 01:18:14,523 --> 01:18:15,564 Well, now. 621 01:18:17,609 --> 01:18:21,195 Tell us who this man is. - This is... 622 01:18:22,948 --> 01:18:23,989 Mr Stewart. 623 01:18:25,242 --> 01:18:26,784 Professional guide. 624 01:18:27,577 --> 01:18:31,664 You sanctimonious parson!You tell the man the truth here before I count to three, 625 01:18:31,748 --> 01:18:35,292 or I'll shoot you through the head! - No! For my sake! Don't! 626 01:18:37,504 --> 01:18:39,380 One... - I... 627 01:18:42,008 --> 01:18:43,134 two... 628 01:18:43,218 --> 01:18:48,264 He blackmails him into a false statement. Don't let him get away with that. 629 01:18:56,314 --> 01:19:00,109 No! No! Don't shoot! I'm going to tell everything! 630 01:19:00,193 --> 01:19:02,278 Only don't fire! 631 01:19:04,573 --> 01:19:08,659 You were right. The Vultures are waiting over at Llano. They want to ambush... 632 01:19:08,744 --> 01:19:12,163 the train tonight. They're going to do it tonight! 633 01:19:15,167 --> 01:19:19,253 Murderers! I've a good mind to forget justice and do to you 634 01:19:19,337 --> 01:19:23,507 what you've done to us! You're to blame for whatever happens! 635 01:19:24,718 --> 01:19:27,303 We've got to plan things. 636 01:19:28,805 --> 01:19:32,099 We have a plan. - You want to take him? Go on! 637 01:19:32,225 --> 01:19:35,770 Take him, Judge. - Alright, you! Here, get him out! 638 01:19:37,773 --> 01:19:40,900 Upsi-daisy! There. 639 01:19:41,610 --> 01:19:45,696 Our friend Weller here has an appointment with the Chief of the gang. He's going... 640 01:19:45,781 --> 01:19:49,867 to tell them that it's safe to attack the wagon train tonight, aren't you? 641 01:19:49,951 --> 01:19:54,038 But he's not going to tell them that. He's going to tell them... 642 01:19:54,122 --> 01:19:57,958 it's safe to attack at dawn. No? - One moment. 643 01:19:58,293 --> 01:20:02,379 What's the difference if it's tonight, or if it's at dawn, Surehand? 644 01:20:02,464 --> 01:20:05,591 With so few men, how can we withstand... 645 01:20:05,675 --> 01:20:10,179 There's more, you see. My friend Winnetou has promised that he'd meet us at Llano 646 01:20:10,263 --> 01:20:14,433 at dawn with all of the Schoschone. Then we have nothing to worry about. 647 01:20:16,478 --> 01:20:19,188 Hey, Weller, come on! 648 01:20:21,358 --> 01:20:25,027 Martin!Thank goodness I didn't let you hang. 649 01:20:28,031 --> 01:20:30,115 You said it! 650 01:20:46,758 --> 01:20:50,678 Now, we... know what we're gonna do, 651 01:20:51,471 --> 01:20:54,181 don't we? - Yeah. 652 01:20:55,642 --> 01:20:58,769 Just so that we're sure, you tell me. 653 01:21:00,313 --> 01:21:03,858 Well, I tell Preston that he's not to attack until morning 654 01:21:03,984 --> 01:21:08,153 because the trains are very heavily armed and crawling with soldiers. 655 01:21:08,655 --> 01:21:12,741 But when it's dawn the soldiers will be Leaving the train, and that's when I'll 656 01:21:12,826 --> 01:21:14,910 give him the go-ahead. 657 01:21:15,704 --> 01:21:16,745 And? 658 01:21:17,831 --> 01:21:18,873 And... 659 01:21:20,458 --> 01:21:24,336 If I change a word, then you'll shoot me. - That's good. 660 01:21:25,964 --> 01:21:27,506 Really very good. 661 01:21:28,592 --> 01:21:29,633 Go! 662 01:21:35,473 --> 01:21:38,392 You won't forget, will you? 663 01:21:38,602 --> 01:21:40,686 No, no, no. Not a word. 664 01:22:02,876 --> 01:22:05,461 Don't worry. It's only Weller. 665 01:22:08,632 --> 01:22:12,051 Where's your horse, Weller? Why come here on foot? 666 01:22:12,260 --> 01:22:15,804 I want to talk to you! If I took my horse away, they'd... 667 01:22:16,431 --> 01:22:19,558 He shits himself again! - Can we attack? 668 01:22:20,602 --> 01:22:24,146 Is tonight's raid safe? - It's all off for tonight! 669 01:22:24,272 --> 01:22:27,483 Nothing you can do. The cavalry's with them. 670 01:22:28,068 --> 01:22:31,612 They're leaving at dawn. The settlers are armed. 671 01:22:31,947 --> 01:22:35,699 Tonight I'll destroy their weapons. Better start moving tomorrow. 672 01:22:36,034 --> 01:22:40,704 Don't make a move tonight! - Sounds kind of strange. He's gone loco. 673 01:22:42,499 --> 01:22:45,876 Why the devil don't you come close? I'm sick of yelling! 674 01:22:45,961 --> 01:22:49,505 No, I have to get back. They'll be getting suspicious. 675 01:22:53,385 --> 01:22:55,469 He's batty! - Oh, well. 676 01:22:55,553 --> 01:22:59,098 At least we can depend on Stewy to know what he's doing. 677 01:22:59,307 --> 01:23:02,851 We'll attack in the morning, then. Go on, turn in now. 678 01:23:11,111 --> 01:23:14,738 Very good. Word perfect. I'm proud of you! 679 01:23:21,079 --> 01:23:23,789 This way. - Sure. 680 01:23:43,727 --> 01:23:44,768 Hey! 681 01:23:48,440 --> 01:23:51,567 Hey, Martin! Here's your father! 682 01:23:52,402 --> 01:23:53,444 Father! 683 01:23:55,405 --> 01:23:58,532 Wabble! You old son of a gun! 684 01:23:58,616 --> 01:24:03,370 You're kind of late getting here! - I'm glad that I'm here, anyway! 685 01:24:04,247 --> 01:24:07,374 Hey there, Jimmy! Where's Winnetou? I see you made it! 686 01:24:07,500 --> 01:24:11,045 He'll get here soon. How about The Vultures? Any trouble yet? 687 01:24:11,129 --> 01:24:15,215 Nothing but trouble! Do you want to take up the rear? Make sure they keep up close. 688 01:24:15,300 --> 01:24:18,010 I'll take the wagon. 689 01:24:18,428 --> 01:24:20,971 Hello, Miss Annie! 690 01:24:21,056 --> 01:24:24,183 Come on, you little shrimp! Up you go! 691 01:24:27,896 --> 01:24:32,483 I don't want to help you out of a mess like that again!You'd get yourself 692 01:24:32,567 --> 01:24:35,360 captured by ants if I weren't around. 693 01:24:35,445 --> 01:24:39,073 Oh!We're hunting for bandits, eh? Listen. 694 01:24:40,158 --> 01:24:43,368 If there's any difficulty out, how about it, eh? 695 01:24:43,536 --> 01:24:46,663 You couldn't hit a house. A big one. 696 01:25:27,914 --> 01:25:28,956 Hold it! 697 01:25:35,421 --> 01:25:39,216 I don't see them. Are they in the wagon? - I told them to ride. 698 01:25:39,300 --> 01:25:42,803 Seems to me this job isn't going at all the way I'd like. 699 01:25:43,429 --> 01:25:47,516 They might have caught Weller tonight. - We should take a chance. 700 01:25:47,600 --> 01:25:51,687 I don't like that ring they're making. - There's nothing we can do about it. 701 01:25:51,771 --> 01:25:55,315 They form that ring, and it'll be too bad. Let's go! 702 01:25:58,653 --> 01:26:00,737 Circle in! Circle in! 703 01:26:03,950 --> 01:26:07,995 Put the horses in the middle! Hurry! Halt!Turn wagon! Halt! 704 01:26:17,630 --> 01:26:21,717 Alright. Now, close up, everybody! - Get that wagon over here! 705 01:26:21,801 --> 01:26:25,888 Now, bring the horses! In the middle! - Unharness those horses! Come on! 706 01:26:25,972 --> 01:26:30,309 Move them inside! - Tell the men to get underneath! 707 01:26:34,105 --> 01:26:37,691 Get ready! They're coming! - They're coming! Ok, now! Good luck! 708 01:27:14,979 --> 01:27:18,065 Hey! Come back! Come back, boy! 709 01:27:18,149 --> 01:27:19,691 Come back! 710 01:27:25,615 --> 01:27:28,825 What do you think you're doing, huh? Go on! 711 01:27:29,827 --> 01:27:32,829 Mr Baker! I'm coming to help! 712 01:27:41,172 --> 01:27:43,257 Just wait! I'll get one! 713 01:27:56,729 --> 01:28:00,190 Yippee!Three! I got three! 714 01:28:15,915 --> 01:28:18,000 Polish them off, fast! 715 01:29:11,512 --> 01:29:14,306 Come on! Stay back! Get under cover! 716 01:29:14,390 --> 01:29:18,477 You told us Winnetou would come here with the Schoschones by now. 717 01:29:18,728 --> 01:29:22,898 We cannot hold out any longer. You've got to get these people out! 718 01:29:25,526 --> 01:29:29,029 No matter what happens, get them through this. 719 01:29:29,113 --> 01:29:32,282 Promise to... Promise me that... 720 01:29:53,679 --> 01:29:55,472 Indians! Get going! 721 01:30:04,607 --> 01:30:06,691 Come on, Winnetou! 722 01:30:19,038 --> 01:30:21,248 Boy!Are we glad to see you! - Old Surehand! 723 01:30:21,332 --> 01:30:22,374 Winnetou! 724 01:30:28,089 --> 01:30:30,173 Come on!This way. 725 01:30:36,180 --> 01:30:38,765 Weller! Get out of here! - Go on! Scram! 726 01:31:05,168 --> 01:31:08,378 Well, Baumann, who's winning the game now? 727 01:31:09,505 --> 01:31:13,049 It's not over. See? - Go and get Surehand. Take him away. 728 01:31:13,426 --> 01:31:16,011 Preacher, you're lucky. - Go on! 729 01:31:20,850 --> 01:31:23,560 Old Surehand! - What now? 730 01:31:26,522 --> 01:31:30,609 We're holding Martin Baumann. If you want him back alive, 731 01:31:31,277 --> 01:31:33,778 come and get him. Alone! 732 01:31:34,822 --> 01:31:38,909 He's my boy, and I'll go and get him. - You stay here!You heard what they said. 733 01:31:38,993 --> 01:31:43,079 If you go over there, they'll kill him. It's me they're after. 734 01:31:43,706 --> 01:31:47,792 Not alone. Winnetou shall go with you. - I want you to stay here. 735 01:31:49,003 --> 01:31:50,670 Here. 736 01:31:51,631 --> 01:31:56,259 Please, Old Surehand. Please. - You're kind of fond of him, Miss Annie. 737 01:31:56,719 --> 01:31:58,803 I'll bring him back. 738 01:32:03,684 --> 01:32:05,769 He'll be here. 739 01:32:06,145 --> 01:32:10,315 I warn you. Make a sound, and you'll get a bullet through the head. 740 01:32:18,699 --> 01:32:19,741 Surehand! 741 01:32:35,174 --> 01:32:39,803 Come out, Surehand! Because, if you don't, we're going to kill him. 742 01:32:44,934 --> 01:32:45,976 Come out! 743 01:32:48,479 --> 01:32:50,021 Here I am. 744 01:32:55,736 --> 01:32:56,778 Hold it! 745 01:33:02,243 --> 01:33:03,785 Now, gentlemen, 746 01:33:05,496 --> 01:33:09,040 put your guns away. Nice and slow. 747 01:33:12,295 --> 01:33:13,670 Very good. 748 01:33:14,255 --> 01:33:16,339 Now, raise your hands. 749 01:33:18,593 --> 01:33:21,052 Turn around, real easy. 750 01:33:33,149 --> 01:33:35,233 When you're ready. 751 01:34:20,613 --> 01:34:21,655 Martin! 752 01:34:22,698 --> 01:34:23,740 Alright. 753 01:34:27,244 --> 01:34:28,286 Martin! 754 01:34:31,082 --> 01:34:34,250 Surehand! Drop your gun. I'm not joking. If you don't, 755 01:34:35,836 --> 01:34:38,380 he'll be killed. Drop that rifle. 756 01:34:39,590 --> 01:34:41,675 Don't do it, Surehand! Shoot! 757 01:34:43,552 --> 01:34:44,594 No. 758 01:34:45,638 --> 01:34:47,722 No, maybe he's not joking. 759 01:34:52,728 --> 01:34:56,398 Come closer. A little bit nearer. 760 01:34:57,566 --> 01:34:59,109 Keep walking. 761 01:34:59,694 --> 01:35:02,821 I want you to see his face when he gets it. 762 01:35:21,382 --> 01:35:23,967 Where is he? - He's alright. There. 763 01:35:25,511 --> 01:35:27,721 Oh, that kid!Thanks. 764 01:35:30,975 --> 01:35:32,016 Martin! 765 01:35:35,104 --> 01:35:39,274 Winnetou has brought the killer of your family to you, as he promised. 766 01:35:39,650 --> 01:35:42,861 There, on the ground. - You mean, this man? 767 01:35:44,155 --> 01:35:45,196 Yes. 768 01:35:52,872 --> 01:35:54,956 His name's Stealing Fox. 769 01:35:59,420 --> 01:36:02,547 To hide from the law, he always wore this. 770 01:36:05,801 --> 01:36:07,886 Because of his name. 771 01:36:10,931 --> 01:36:14,142 Proof is in your son's hands, Bear Hunter. 772 01:36:18,814 --> 01:36:20,356 Her ring. 773 01:36:23,277 --> 01:36:26,404 Will that make you admit it? 774 01:36:26,864 --> 01:36:29,991 That the Indians did not do it. - Yeah. 775 01:36:30,868 --> 01:36:34,788 Now hatred can be put aside. We can all be friends again. 776 01:36:35,623 --> 01:36:39,167 When I'm not afraid of you. When you're not afraid of me. 777 01:36:53,808 --> 01:36:56,935 Hey!That was one lovely shot. 778 01:36:57,478 --> 01:37:01,105 I learned from you, Professor. - That thing really works? I thought, 779 01:37:01,190 --> 01:37:05,777 you used it just to impress people. - Why, you can hit someone over the head. 780 01:37:06,320 --> 01:37:08,404 You said it! Come on! 781 01:37:09,532 --> 01:37:13,618 Be seeing you, Baumann. Take it easy. My regards to your father. 782 01:37:13,702 --> 01:37:17,789 Thank you. I'm going to tell him the Baumann ranch needs a woman around. 783 01:37:17,873 --> 01:37:21,000 And I know just the one! - You, huh? 784 01:37:22,211 --> 01:37:24,587 Good luck! - Well, let's go, folks. 785 01:37:24,672 --> 01:37:26,548 Goodbye. 786 01:37:33,639 --> 01:37:36,224 We must say farewell again. 787 01:37:36,517 --> 01:37:40,186 Winnetou has seen his friend, Old Surehand, and he is glad. 788 01:37:40,271 --> 01:37:43,481 Peace, my old friend, until we meet next time. 789 01:37:44,066 --> 01:37:47,861 I hope it's soon. Thanks for everything. Goodbye. 790 01:37:55,286 --> 01:38:00,290 Judge, rest in peace, my friend. I'll see they get to Arizona. I promise. 791 01:38:13,554 --> 01:38:16,180 Alright, now! Let's go! Ride on! 792 01:38:16,849 --> 01:38:18,933 We're going! - Ride on! 1 00:00:24,720 --> 00:00:27,880 We see each other for Jenkins house. Get out now. 2 00:00:38,680 --> 00:00:42,880 Although the do laabte what I, I maakje off, oil prince. 3 00:00:43,080 --> 00:00:47,280 Mafthews, hebje seen him? 4 00:00:47,480 --> 00:00:51,640 Come on, Mr. Jenkins. -He told me geru'ineerd. 5 00:00:51,839 --> 00:00:54,040 Because I did not want to sell. 6 00:01:06,040 --> 00:01:08,280 Jenkins now must sell it. 7 00:01:12,880 --> 00:01:17,600 We must not lose time. It is waiting for us. 8 00:01:36,919 --> 00:01:41,000 DE OIL PRINZ 9 00:01:42,639 --> 00:01:45,880 to a story of Karl May 10 00:03:19,880 --> 00:03:22,960 Mr. Kovacz, still show understanding for my situation. 11 00:03:23,160 --> 00:03:26,480 I'm geru'ineerd ... -The bank manager is tomorrow. 12 00:03:26,679 --> 00:03:30,600 I can not decide. A short-credit for everything to build. 13 00:03:30,799 --> 00:03:32,440 I can not help you. 14 00:03:46,959 --> 00:03:49,680 That ko_er too. Oil-Prince. 15 00:03:53,440 --> 00:03:56,520 You get what you wanted. I sell. 16 00:03:56,720 --> 00:04:01,240 But the price is high. Pay me, oil prince. 17 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Papa, they have killed a man. -What? 18 00:04:21,239 --> 00:04:25,720 With a knife. -Why are we still here? 19 00:04:25,919 --> 00:04:30,600 What happened? -There is someone murdered. 20 00:04:30,799 --> 00:04:35,120 Why are we not leaving? -We must wait for the scout. 21 00:04:35,319 --> 00:04:40,640 Until then we must wait here. Sure Hand will not really leave us. 22 00:05:28,879 --> 00:05:31,960 Sorry, maarjii is still waiting? 23 00:05:32,160 --> 00:05:37,000 Be not afraid. It is quiet. -I do not know, though. 24 00:06:12,400 --> 00:06:16,760 You can even stay down. Winnetou is a bit late. 25 00:06:21,400 --> 00:06:23,920 Fun, maakjij they always so? Yes. 26 00:06:29,919 --> 00:06:33,880 Winnetou know nothing Old Wabble his friend away. 27 00:06:34,080 --> 00:06:38,080 I knew that you would be on time. -Greetings, white brother. 28 00:06:38,280 --> 00:06:42,280 _inkt Winnetou as a herd of bison? Hoorje him in your sleep? 29 00:06:42,480 --> 00:06:47,000 Who do you hear? If Wabble on hold, I do not sleep. 30 00:06:47,200 --> 00:06:48,760 That is still true? 31 00:06:49,919 --> 00:06:53,360 That is Bill Forner. He brings the caravan Chinla to the lake. 32 00:06:53,559 --> 00:06:58,640 It is better if the Indians the country to give the settlers. 33 00:06:58,840 --> 00:07:01,880 To be a good price, will not be easy. 34 00:07:03,239 --> 00:07:07,400 Why? The settlers have absolutely nothing. -Are they so poor? 35 00:07:08,319 --> 00:07:11,480 Then my white brother wise words to speak. 36 00:07:20,400 --> 00:07:22,480 We riiden further to the north. 37 00:07:22,679 --> 00:07:28,280 Here is the letter for my friend Campbell. Bring them getting into the lake. 38 00:07:28,480 --> 00:07:31,040 Good luck, son. -Bye. 39 00:07:35,759 --> 00:07:37,480 The oil well is located here. 40 00:07:38,239 --> 00:07:44,000 So Chinla directly on the lake. -The settlers will not arrive. 41 00:07:44,200 --> 00:07:46,840 How about the same property? 42 00:07:47,040 --> 00:07:50,280 Mr. Duncan will pay only as the country of him. 43 00:07:50,480 --> 00:07:54,080 I red line that hides it. -And when the settlers arrived there? 44 00:07:54,280 --> 00:07:58,480 The scout brings them Prescott to the lake. 45 00:07:59,960 --> 00:08:06,120 What do you do if the scout is today? -The scout who you mean, not arriving. 46 00:08:57,320 --> 00:08:58,520 That way. 47 00:08:58,720 --> 00:09:01,240 ldioot. -Why were you not faster? 48 00:09:01,440 --> 00:09:04,040 Suppose Sure Hand has heard? 49 00:09:05,119 --> 00:09:08,720 Here is the letter. Your name is Bill Forner. 50 00:09:08,920 --> 00:09:11,760 Forget it. Forward. 51 00:09:28,080 --> 00:09:32,360 Here are his tracks. The shot should have been here. 52 00:09:32,560 --> 00:09:35,280 The tracks lead to the top. -I see here. 53 00:09:49,359 --> 00:09:52,800 I saw that immediately. These are ancient tracks. 54 00:09:52,999 --> 00:09:57,920 _oor a one-day flight are 100 heart part of his youth. 55 00:10:07,359 --> 00:10:08,600 Winnetou. 56 00:10:14,480 --> 00:10:17,240 We heard a shot, but he is put down. 57 00:10:17,440 --> 00:10:21,600 Why did he die? -No idea, but I will find out. 58 00:10:21,800 --> 00:10:27,080 They have decreased the letter. I must the settlers in Chinla warn. 59 00:10:27,279 --> 00:10:32,200 Winnetou's drive to the Navajo and drives Nibas-lni to Juta's. 60 00:10:32,399 --> 00:10:36,360 We wait there Sure Old Hand for the negotiations. 61 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Take it. 62 00:10:49,560 --> 00:10:56,760 Fine to meet the man who Duncan money Iaat pay for oil he has seen. 63 00:10:56,960 --> 00:11:01,240 It is fine datjij are so brave to this transaction. 64 00:11:01,440 --> 00:11:06,440 But there are more hijackers on the coast. -That was a joke. 65 00:11:06,639 --> 00:11:10,440 I doeje an offer. You know the price. Sales to me. 66 00:11:10,639 --> 00:11:13,600 Your price is not bad, Duncan. But I want more. 67 00:11:13,800 --> 00:11:18,200 I'm not so rich. 50.OOO dollar is a nice price. 68 00:11:18,399 --> 00:11:21,120 75.OOO dollar. For less I do not. 69 00:11:21,320 --> 00:11:26,360 Kuntje your money very quickly double. Well, then, if it's extortion. 70 00:11:26,560 --> 00:11:30,640 But I agree. If oil flows, you'll see how grateful I am. 71 00:11:30,840 --> 00:11:33,760 Or sometimes not, Kovacz? , Mr. Duncan is very generous. 72 00:11:33,960 --> 00:11:38,560 Payment will be made by check. -Deal. The check is covered. 73 00:11:38,759 --> 00:11:40,240 Tomorrow morning we go. 74 00:11:42,920 --> 00:11:49,440 What a filthy whiskey. Raftengif is. -Pa_um is not to drink. 75 00:11:50,440 --> 00:11:53,480 I'm nervous. Knife thrower who looks so crazy. 76 00:11:53,680 --> 00:11:58,800 If that still could talk. When we make that settlers off? 77 00:11:58,999 --> 00:12:03,680 What you're idle? We make them scared so they hop. 78 00:12:03,879 --> 00:12:05,640 What are you doing here? 79 00:12:06,879 --> 00:12:10,680 Are you crazy? This is my room. From the bed off. 80 00:12:16,239 --> 00:12:18,920 Understand me well. One dead is enough. 81 00:12:19,119 --> 00:12:21,960 It was from storms. -Shut up. 82 00:12:22,159 --> 00:12:28,160 Make sure the settlers do not. But without bloodshed. Understood? 83 00:12:28,359 --> 00:12:32,560 We are not children Sunday. If we do something, is that storms. 84 00:12:32,759 --> 00:12:38,200 I pay you, Butler. You do what I say. And now buzz off. 85 00:13:10,080 --> 00:13:14,800 Where can I find Mr. Campbell? -That 's me. 86 00:13:14,999 --> 00:13:17,600 Is that for me? -Yes, of Old Sure Hand. 87 00:13:17,800 --> 00:13:20,280 I'm the scout. Bill Forner. 88 00:13:21,239 --> 00:13:22,480 Hello, beauty. 89 00:13:23,920 --> 00:13:26,240 Gaje hang the laundry? Die-dry anymore. 90 00:13:26,440 --> 00:13:28,560 Codger. -The scout is true. 91 00:13:28,759 --> 00:13:33,880 The laabte knight from Chinla helptje. Cut-off. It is women's work. 92 00:13:34,080 --> 00:13:39,320 If we are married ... -Good, but pointed to "worst prepared. 93 00:13:39,519 --> 00:13:42,680 I spoke last month cattle brought to California. 94 00:13:42,879 --> 00:13:47,400 Then settlers be easy. -We are not cattle. 95 00:13:47,600 --> 00:13:51,800 We want a scout, not a cowboy. -This is Bill Forner. 96 00:13:51,999 --> 00:13:55,840 He has already proposed. Sure-Old Hand sent me. 97 00:13:56,039 --> 00:14:00,560 Sure I want Mr. Hand no longer know. 98 00:14:01,800 --> 00:14:03,360 Lizzy, this is ... 99 00:14:04,759 --> 00:14:06,680 That man is unfit voorie. 100 00:14:07,800 --> 00:14:11,960 She is strict and set at good manners. She is German. 101 00:14:12,159 --> 00:14:16,320 They do not mean bad. Her father was a pastor. 102 00:14:16,519 --> 00:14:21,120 Her brother is one that organ can play. 103 00:14:21,320 --> 00:14:23,240 An honorable family. 104 00:14:24,519 --> 00:14:27,520 Where do you want to go, Aurelius? -Just look around. 105 00:14:27,720 --> 00:14:30,720 Another kid? -A small glass. 106 00:14:30,920 --> 00:14:34,960 But not on an empty stomach. -Dan is not empty stomach anymore. 107 00:14:37,480 --> 00:14:41,720 Professor Hampel, this is our new scout. 108 00:14:41,920 --> 00:14:46,360 _jk go. The wonders of the world are not yet out. 109 00:14:48,600 --> 00:14:52,480 It is clear. You Chinla brings us to the lake. 110 00:14:53,999 --> 00:14:56,200 Come here, boys. 111 00:14:56,879 --> 00:15:00,920 These are my sons. John, Jim and Jack. 112 00:15:03,239 --> 00:15:06,720 You certainly have dirty hands You to them wegstopt. 113 00:15:09,399 --> 00:15:13,760 Ladies and gentlemen, I will first overture my new piece of play. 114 00:15:13,960 --> 00:15:19,320 Professor Hampel. -Aurelius, blijfje still hang longer? 115 00:15:19,519 --> 00:15:22,160 I am al I apologize. 116 00:15:23,600 --> 00:15:27,200 Is there something? -You now plays for us. 117 00:15:27,399 --> 00:15:30,400 Forward play. -Please, I need to Anna. 118 00:15:30,600 --> 00:15:31,960 Play. 119 00:15:33,560 --> 00:15:36,800 I did not know datjullie so loved opera. 120 00:15:36,999 --> 00:15:40,480 Shut up and play. -M 'n opera is not yet ready. 121 00:15:40,680 --> 00:15:45,880 I can only play the overture. But that is very long ... 122 00:15:46,800 --> 00:15:50,920 He is his horse cases. -No, you know. I drive no horse. 123 00:15:51,119 --> 00:15:55,160 Start now to play, man. A cradle-song perhaps? 124 00:15:55,359 --> 00:15:59,040 Play, or Anna is a widow. -She 's widow. 125 00:16:00,879 --> 00:16:03,640 I am her brother. So a song. 126 00:16:23,920 --> 00:16:28,480 He has the hands of a pianist. -Why do you always prey? 127 00:16:28,680 --> 00:16:31,720 Tell me. -What? 128 00:16:31,920 --> 00:16:36,800 It suits us not datjij always aces and we will not. 129 00:16:36,999 --> 00:16:41,120 That to me is a delicate situation. Here comes Old-Hand Sure. 130 00:16:42,359 --> 00:16:47,280 Old Hand Sure it is. With a dead man. -Where is he? 131 00:16:48,160 --> 00:16:50,960 I got him at the ranch Cross-catching. 132 00:16:51,720 --> 00:16:56,760 Go to the settlers. If they know that Sure Hand is, Paddy should get out. 133 00:16:56,960 --> 00:16:58,680 Get out. 134 00:16:58,880 --> 00:17:02,760 Come back then. We treme Sure Hand at the water tower. 135 00:17:03,920 --> 00:17:06,920 How long has it travels Chinla to the lake? 136 00:17:07,120 --> 00:17:11,200 _ee Time still stand up and bedtime. -Dan is quickly over. 137 00:17:11,400 --> 00:17:15,160 I promise you that it soon will be. 138 00:17:16,239 --> 00:17:21,240 What zoekje there, Lizzy? -Nothing. I put something in there, father. 139 00:17:22,319 --> 00:17:25,600 I will not. I care for my own stuff. 140 00:17:36,120 --> 00:17:40,480 That is because the long wait. He means well. 141 00:17:40,680 --> 00:17:43,080 Fortunately, you Sure Hand Based on time. 142 00:17:57,239 --> 00:18:00,360 Is everything okay? -Definitely. Uwjongens have been helpful. 143 00:18:00,559 --> 00:18:06,960 That speaks for itself. Maybe we are neighbors to the Chinla Lake. 144 00:18:07,160 --> 00:18:11,040 My iongste you find very nice. 145 00:18:11,239 --> 00:18:15,000 I think you also very nice and your brother too. 146 00:18:15,200 --> 00:18:19,480 He is a great artist. Once we are neighbors ... 147 00:18:19,680 --> 00:18:22,800 ... then we can four men ... -Then I need a fence. 148 00:18:22,999 --> 00:18:26,520 I just wanted to say. We submit to a fence. 149 00:18:40,640 --> 00:18:45,160 Look who arrive there. -I had hoped that he already hangen.h 150 00:18:51,599 --> 00:18:55,480 What a surprise, Old Hand Sure. What gotta here? 151 00:18:55,680 --> 00:18:57,600 Ro_ooi? -Exactly. 152 00:18:58,960 --> 00:19:02,640 Who's dead? -A friend of mine. 153 00:19:02,839 --> 00:19:06,400 Since none of weetjij, HC? Lieve-people have the bad. 154 00:19:06,599 --> 00:19:10,200 Yes, but metjou is very good. 155 00:19:12,039 --> 00:19:13,560 What are you still a joker. 156 00:19:14,839 --> 00:19:17,240 What doejij here? Three-time councils. 157 00:19:17,440 --> 00:19:23,360 You sell an oil source. And if not Oil provides, it is not to the oil ... 158 00:19:23,559 --> 00:19:24,960 ... but iou, bastard. 159 00:19:28,720 --> 00:19:32,680 You maaktje ongeliefd, Sure Hand. Pull-then. 160 00:19:32,880 --> 00:19:36,040 Why not? That saves us a lot of misery. 161 00:19:39,360 --> 00:19:45,080 Stay out of my affairs. -The killer of boy suit me. 162 00:19:45,279 --> 00:19:47,320 Goodbye. 163 00:19:54,640 --> 00:19:57,520 Paddy needs a quick escape. Come then to the hotel. 164 00:20:40,720 --> 00:20:45,520 That's a surprise. What is wrong? 165 00:20:49,440 --> 00:20:52,120 Where is your scout? Forner-Bill? 166 00:20:58,759 --> 00:21:00,840 That is the real Bill Forner. 167 00:21:07,640 --> 00:21:12,040 That is sick. You there, stop. 168 00:21:15,239 --> 00:21:16,520 Come here. 169 00:21:32,599 --> 00:21:34,640 Look at this iongen. 170 00:21:40,360 --> 00:21:42,200 His name is Bill Forner. 171 00:21:45,519 --> 00:21:46,760 How heetjii? 172 00:21:47,799 --> 00:21:51,440 Or even Bill heetjij Forner? Is there something? 173 00:21:51,999 --> 00:21:54,200 Talk. -I did not kill him. 174 00:21:54,400 --> 00:21:59,440 Who has it done? -It was, it was ... 175 00:22:30,160 --> 00:22:34,720 In what room is the oil prince? That hole-nothing. 176 00:22:38,839 --> 00:22:41,960 Get m. -Good, or not. 177 00:22:48,960 --> 00:22:53,560 We want no fuss. Do you? -Who wants that? 178 00:22:54,720 --> 00:22:57,360 Iullie want it against me? 179 00:22:59,680 --> 00:23:01,320 It is also better. 180 00:23:25,799 --> 00:23:28,040 Sory, I did not want to disturb. 181 00:23:40,400 --> 00:23:44,480 Go behind the door. Make him immediately. 182 00:23:54,519 --> 00:23:58,320 You is not happy with, nie_aar? -Not here. 183 00:23:58,519 --> 00:24:01,880 Am I sometimes? -Not you, Sure Hand. 184 00:24:12,440 --> 00:24:14,800 Nice view he got here. 185 00:24:15,360 --> 00:24:18,800 Did you come for the view? -No. 186 00:24:18,999 --> 00:24:25,160 Just the place to sign it. -What are you talking about? Tell me. 187 00:24:25,360 --> 00:24:29,880 Someone gave this man on the roof a character from here. 188 00:24:30,079 --> 00:24:31,720 What man? 189 00:24:32,480 --> 00:24:33,920 You know it? 190 00:24:35,239 --> 00:24:39,760 Redhead who just wanted to tell Bill Forner who had murdered ... 191 00:24:39,960 --> 00:24:42,320 ... and when he was murdered. 192 00:24:42,519 --> 00:24:45,1000 But I know you and you were not, HC? 193 00:24:46,200 --> 00:24:51,480 No, but now you start to annoy me anyway. I am a bit crazy you. 194 00:24:51,680 --> 00:24:53,960 You talk too much. Get out. 195 00:24:57,319 --> 00:24:58,320 Yes. 196 00:25:00,239 --> 00:25:01,680 As you like. 197 00:25:03,079 --> 00:25:04,560 I grease 'm. 198 00:25:09,839 --> 00:25:13,840 Who is that? Why he was behind the door? 199 00:25:18,640 --> 00:25:20,760 With such a knife Forner has been murdered. 200 00:25:21,720 --> 00:25:24,560 Perhaps with this knife. Proof-it. 201 00:25:25,480 --> 00:25:29,240 You find yourself so clever. -Once I will get there. 202 00:25:29,440 --> 00:25:31,160 That does not last long. 203 00:25:40,599 --> 00:25:42,760 That had you not to do. 204 00:25:43,839 --> 00:25:46,400 Who is doing good, well met. 205 00:25:46,559 --> 00:25:51,000 We need the land to settlers give. They can teach us a lot. 206 00:25:51,200 --> 00:25:54,360 They know of a desert fertile land to make. 207 00:25:54,559 --> 00:25:58,840 They give us back what we give them. We should give them confidence and love. 208 00:25:59,039 --> 00:26:01,000 And if our confidence is ashamed? 209 00:26:01,200 --> 00:26:06,600 In each campfire, the friendship between Winnetou and Old Sure Hand praised. 210 00:26:06,799 --> 00:26:11,200 Trust him, as long as you give me vertroum. We are in for the settlers. 211 00:26:11,400 --> 00:26:17,240 Nibas-lni goes back to Mokaschi Juta and for consultations. 212 00:26:17,440 --> 00:26:20,240 Winnetou and I negotiate with the two tribes. 213 00:26:20,440 --> 00:26:24,920 You can 't field might get. -I can always help you. 214 00:26:25,120 --> 00:26:31,000 I'd rather do it themselves. I will tell it again. 215 00:26:31,200 --> 00:26:36,440 Ikjullie tell you that three Chinla-days to bring more. 216 00:26:36,640 --> 00:26:40,520 But you deal with everything and we go tonight. 217 00:26:40,720 --> 00:26:45,840 Nonsense. They find us. -Then you already ondeMreg. That saves. 218 00:26:46,039 --> 00:26:49,360 Are they really that dangerous? Hazardous-enough, madam. 219 00:26:49,559 --> 00:26:53,840 They can your cars on fire stabbing. Here jullieje can not defend. 220 00:26:54,039 --> 00:26:56,240 These bandits are worse than the red skins. 221 00:26:59,279 --> 00:27:04,560 What do you know of that actually bandits? -I saw them rob a coach. 222 00:27:04,759 --> 00:27:07,760 I am the only one who can repeat. 223 00:27:08,880 --> 00:27:12,280 What do you know about the red skins off? 224 00:27:14,120 --> 00:27:17,320 Nothing. I'm sorry, Mr. Hand Sure. 225 00:27:17,519 --> 00:27:23,040 The Indians might have to give you Iand and ask friendship in return. 226 00:27:23,239 --> 00:27:26,080 Better than our friends they will not find it. 227 00:27:26,279 --> 00:27:30,240 And what these bandits are concerned, I'm there too. 228 00:27:35,319 --> 00:27:38,600 In three days I'm back. -He only runs away. 229 00:27:38,799 --> 00:27:40,160 Take care. 230 00:27:45,480 --> 00:27:49,920 Salad four best man to ensure that he disappears. 231 00:27:50,120 --> 00:27:52,800 You stay here. I have a plan. 232 00:27:52,999 --> 00:27:58,200 Old Hand Sure is not Bill Forner. I think money to dangers. 233 00:27:58,400 --> 00:28:01,760 I do not want any trouble and will offer a premium. 234 00:28:02,720 --> 00:28:06,160 Take Harry, and the Mexican killer them. No word on the premium ... 235 00:28:06,360 --> 00:28:09,120 Dash outside. I should think. 236 00:28:13,960 --> 00:28:15,320 You stay here. 237 00:28:18,160 --> 00:28:22,360 Tell us more. Y'know sure that the gold is? 238 00:28:24,039 --> 00:28:25,400 How much is it? 239 00:28:26,319 --> 00:28:27,440 Ten? 240 00:28:28,799 --> 00:28:30,080 About 1 O. OOO? 241 00:28:35,160 --> 00:28:37,600 In a Money from the Arizona bank? 242 00:28:43,999 --> 00:28:48,600 No, that's too fast. Poet who can still take. 243 00:28:48,799 --> 00:28:51,920 In the camp nobody knows that he is so rich. 244 00:28:52,880 --> 00:28:55,240 That gold will bring us much. 245 00:28:56,799 --> 00:28:58,120 What is that? 246 00:29:00,640 --> 00:29:02,720 Dirty cheat. 247 00:29:06,640 --> 00:29:09,400 Stop. Stop, I said. 248 00:29:10,880 --> 00:29:12,280 Bring him here, Butler. 249 00:29:43,759 --> 00:29:46,080 What are you doing? Behave agree. 250 00:30:02,200 --> 00:30:03,880 We take no risk. 251 00:30:04,079 --> 00:30:08,800 When I got shot, you shoot at him. 252 00:30:49,999 --> 00:30:52,440 Hey buddy, I'm here, you know. 253 00:31:23,759 --> 00:31:26,240 That may no longer hold the rifle. 254 00:31:26,440 --> 00:31:30,240 Say the oil prince that he did not must send such pauper. 255 00:31:31,680 --> 00:31:35,800 Ikje whenever necessary, I am you. Glad I can count on you. 256 00:31:35,999 --> 00:31:37,880 Winnetou vertroum also iou. 257 00:31:38,079 --> 00:31:42,160 There is Nitsas-lni. He guides us to the Juta's. 258 00:31:42,360 --> 00:31:43,960 Hii will Mokaschi ... 259 00:31:47,200 --> 00:31:49,880 Woe betide them if my boots doorzeefd have. 260 00:31:59,759 --> 00:32:01,200 Look. 261 00:32:20,440 --> 00:32:25,920 I got acquainted with you this morning and am still an overture guilty. 262 00:32:26,120 --> 00:32:29,160 Let that. We play ... With four-hands? 263 00:32:29,360 --> 00:32:32,160 Poker. -I can only buck. 264 00:32:32,360 --> 00:32:35,920 I have only 3 dollars. I am not getting more of my sister. 265 00:32:36,120 --> 00:32:39,640 Money is not happy. -The luck is with the resources. 266 00:32:39,839 --> 00:32:41,120 Sit down. 267 00:32:44,480 --> 00:32:49,960 We play first to 1dollar. -Where isje one dollar? 268 00:32:51,440 --> 00:32:53,640 Please. -Good. 269 00:32:53,839 --> 00:32:56,200 You can quietly watch. -I know him al 270 00:32:56,400 --> 00:33:00,040 The cards. Well, how much? 271 00:33:00,239 --> 00:33:04,720 How many cards will you buy? -I 've had enough with these five. 272 00:33:06,720 --> 00:33:09,640 Yes, and you? -I 'pass. 273 00:33:09,839 --> 00:33:12,360 Me too. -I put it in dollars. 274 00:33:12,559 --> 00:33:14,520 And what are you doing? 275 00:33:19,999 --> 00:33:22,280 You coming? -Where? 276 00:33:31,480 --> 00:33:33,480 Who goes there any more coming? 277 00:33:34,400 --> 00:33:39,160 Everything from? -I love jokes, but this ... 278 00:33:40,680 --> 00:33:42,000 Four kings. 279 00:33:43,680 --> 00:33:46,080 Gaje Since then, boy. 280 00:33:53,999 --> 00:33:56,600 You call this buck? 281 00:33:57,800 --> 00:33:59,920 The Hebje learned from that cheat? 282 00:34:00,119 --> 00:34:04,160 You know what you should do. Do you not, you will be hanged. 283 00:34:04,360 --> 00:34:08,560 We will find you anywhere. Zojong and so depraved. 284 00:34:08,760 --> 00:34:13,400 The settlers have certainly compassion with you. That you restore it. 285 00:34:19,999 --> 00:34:22,120 Dirty cheat. 286 00:34:22,999 --> 00:34:24,920 Sir, I ask you .. 287 00:34:25,119 --> 00:34:27,880 That profit is Mii. That is my watch. 288 00:34:32,039 --> 00:34:35,240 Shame on you not? -Anna, I put it off. 289 00:34:42,440 --> 00:34:46,000 Who has won? My brother, nie_aar? 290 00:34:48,880 --> 00:34:52,400 How dare you play for money? -Wait a minute. 291 00:34:52,599 --> 00:34:54,360 Leave it. 292 00:34:57,679 --> 00:35:02,440 He can not lie. Help with me. 293 00:35:04,920 --> 00:35:07,520 What is that? 294 00:35:09,760 --> 00:35:13,440 Five aces. What a rascal. 295 00:35:15,360 --> 00:35:18,680 If we are migrating south, that saves 10 miles. 296 00:35:18,880 --> 00:35:23,560 Sure Old Hand wanted ... -That may very well shoot ... 297 00:35:23,760 --> 00:35:27,400 ... but I'm spoorzoeker. Still, you make everyone wake up. 298 00:35:29,159 --> 00:35:31,280 My poor head. 299 00:35:32,400 --> 00:35:33,920 I have to refresh me. 300 00:35:36,639 --> 00:35:38,840 What we need with that cheat? 301 00:35:49,360 --> 00:35:53,080 Chinla river. Abandoned log cabin the first break. 302 00:36:14,800 --> 00:36:19,400 Well, soon we forget Chinla. I've thought about the fence. 303 00:36:19,599 --> 00:36:23,560 I think a fence unnecessary. -You are correct is to alsje long. 304 00:36:23,760 --> 00:36:29,040 I promise. I just come along If you invite me first. 305 00:36:29,240 --> 00:36:33,720 I need you every night out with your boys. Then we can fine singing. 306 00:36:33,920 --> 00:36:36,160 When I sing, am I not invited. 307 00:36:38,199 --> 00:36:42,400 I come from St Louis. My father has been zel_ in Tucson. 308 00:36:42,599 --> 00:36:47,000 Will not bore jeje Chinla to the lake as a girl alone? 309 00:36:47,199 --> 00:36:51,320 I never bored me. I put a garden with flowers and plants. 310 00:36:52,400 --> 00:36:57,600 If you need a gardener ... Card Players can we do miss. 311 00:37:01,440 --> 00:37:04,520 Fine, now can ikje my overture for games. 312 00:37:04,719 --> 00:37:08,320 First work than play. -Just a question. 313 00:37:08,519 --> 00:37:11,120 ls Winnetou tenor? -No, Indian. 314 00:37:14,360 --> 00:37:18,560 There is much blood flowed. Therefore avoid the Juta's cities. 315 00:37:18,760 --> 00:37:23,280 There is also Navajo blood flowed. The water colored red in there. 316 00:37:23,480 --> 00:37:28,400 As Nitsas-lni and Mokaschi my friend Old Hand Sure confidence ... 317 00:37:28,599 --> 00:37:32,800 ... everyone can benefit from the country. You and the settlers. 318 00:37:32,999 --> 00:37:36,200 Mokaschi know that Old Hand Sure not lying. 319 00:37:36,400 --> 00:37:41,080 He also dum his hand in the fire for stabbing to his friends? 320 00:37:41,280 --> 00:37:45,280 I promise. I am for their peaceful intentions. 321 00:37:45,480 --> 00:37:51,800 They will be friends and your reward by ma'is, meat and milk to give. 322 00:37:51,999 --> 00:37:57,560 They are poor and have no money, but I am for them. 323 00:37:57,760 --> 00:38:02,240 The settlers are welcome and may cattle and cultivate the land. 324 00:38:02,440 --> 00:38:07,480 The Juta will protect them. -That goes also for the Navajo's. 325 00:38:07,679 --> 00:38:13,000 I thank my red brothers. Winnetou and I will inform the settlers. 326 00:38:34,039 --> 00:38:36,760 Hampel. Mouths shut. 327 00:38:36,960 --> 00:38:39,960 You know not we expect that the bandits? 328 00:38:40,159 --> 00:38:44,880 Do they drink tea? -No, that the bandits from the city. 329 00:38:45,079 --> 00:38:48,080 You mean that men from the hotel? -Exactly. 330 00:38:48,280 --> 00:38:50,440 Come here? -Now you understand. 331 00:38:50,639 --> 00:38:53,440 I have my overture before they play. 332 00:38:55,159 --> 00:38:56,240 Is there something? 333 00:38:57,999 --> 00:39:03,680 Wabble, help me. I am absolutely crazy of that professor. 334 00:39:03,880 --> 00:39:08,160 He is not so bad, though. I am the bu_el in his opera. 335 00:39:08,360 --> 00:39:10,880 No, you sing the bumo. 336 00:39:11,920 --> 00:39:13,040 Come on. 337 00:39:14,480 --> 00:39:18,240 Where are you going? -lndrukken experience. 338 00:39:18,440 --> 00:39:21,200 Here artists still can not work. 339 00:39:28,360 --> 00:39:29,800 I will knefter. 340 00:39:36,800 --> 00:39:40,360 What is it now? -We can not go to the cabin. 341 00:39:40,559 --> 00:39:45,080 The cheat is when it is dark. We wait here. Dismount. 342 00:39:52,039 --> 00:39:56,560 Wabble, look. The old house from New Orleans. 343 00:39:56,760 --> 00:40:00,240 What a backdrop. What is the nature great. 344 00:40:00,440 --> 00:40:02,440 The muse can apply. 345 00:40:03,320 --> 00:40:06,920 The bandits standing on the podium and links ... 346 00:40:07,119 --> 00:40:10,400 Can I run stretched gallop. 347 00:40:10,599 --> 00:40:14,920 No, Wabble. You sing an aria in C major provision. 348 00:40:15,119 --> 00:40:16,440 How much? 349 00:40:27,960 --> 00:40:29,600 A guitar. 350 00:40:33,999 --> 00:40:35,800 Listen. 351 00:40:38,999 --> 00:40:40,200 Counterfeit hear. 352 00:40:40,400 --> 00:40:44,520 We appreciate a double guard on ... 353 00:40:44,719 --> 00:40:47,200 ... every hour _ee be redeemed. 354 00:40:48,480 --> 00:40:49,800 Understood? 355 00:40:51,320 --> 00:40:55,080 Everybody knows his role. You do not wait, go to sleep. 356 00:41:05,280 --> 00:41:09,640 State waiting on my brother? -No, he is not in a covered wagon? 357 00:41:09,840 --> 00:41:12,880 No, I saw that he with Old Wabble meeliep. 358 00:41:13,079 --> 00:41:18,200 Then, you do not have to worry. Moreover, he has the last wait. 359 00:41:18,400 --> 00:41:23,040 Go to sleep but tasty. -Yes, maybe it remains quiet. 360 00:41:26,360 --> 00:41:29,840 Lizzy, we are your freeloader back. 361 00:41:30,039 --> 00:41:33,360 Give him his speentje, otherwise he snurM so. 362 00:41:38,240 --> 00:41:39,520 I'm sorry. 363 00:41:40,639 --> 00:41:45,040 Laatjeje insult vlegels by that? So they insult me, too. 364 00:41:45,240 --> 00:41:49,480 Lizzy, I beloofje that they never do. 365 00:41:53,760 --> 00:41:57,160 First comes on Winnetou. This is Winnetou. 366 00:41:57,360 --> 00:42:01,960 He appears on a rock and sings a beautiful hymn. 367 00:42:02,159 --> 00:42:06,080 Then it's quiet. You hear that it still is. 368 00:42:06,280 --> 00:42:09,760 You hear footsteps and ... -There are riders on. 369 00:42:09,960 --> 00:42:12,560 Who is? You come up, Wabble. 370 00:42:17,039 --> 00:42:18,240 The bandits. 371 00:42:21,760 --> 00:42:25,440 We can no longer escape. Hurry to the attic. 372 00:42:36,400 --> 00:42:41,880 I should be back soon. I have to watch walk. They hung me up when they caught me. 373 00:42:42,079 --> 00:42:46,160 Is Sure Hand back? That rat. -No, he is in Juta's. 374 00:42:46,360 --> 00:42:49,280 The settlers have no money for the country ... 375 00:42:57,920 --> 00:42:59,760 Get out fast. 376 00:43:03,719 --> 00:43:05,080 JII first. 377 00:43:27,719 --> 00:43:31,720 The trip only. They are ghosts. 378 00:43:31,920 --> 00:43:34,520 Make a window open. -When will the oil prince? 379 00:43:34,719 --> 00:43:39,280 At midnight, along with the banker. How many guards are there? 380 00:43:39,480 --> 00:43:43,960 Two. They expect only against the morning noise. 381 00:43:44,159 --> 00:43:47,800 How are they armed? -With a few guns. 382 00:43:47,999 --> 00:43:50,960 They have a campfire? Not anymore. 383 00:43:51,159 --> 00:43:54,400 We have light. Insert the wagons' s on fire. 384 00:43:54,599 --> 00:43:57,800 What is the sign? Three-times-a coyote crying. 385 00:43:57,999 --> 00:44:00,080 When? -About one hour. 386 00:44:00,280 --> 00:44:04,520 Make sure that those muggins nieb matches. What's his name? 387 00:44:04,719 --> 00:44:05,880 What was that? 388 00:44:08,999 --> 00:44:11,200 Counterfeit Player, go take a look. 389 00:44:12,039 --> 00:44:13,480 Forward, to the top. 390 00:44:23,920 --> 00:44:25,840 The choking of the rats here. 391 00:44:31,760 --> 00:44:33,160 Damn. 392 00:44:33,360 --> 00:44:38,240 Only opje fingers. Which do you need for a card game with us. 393 00:44:38,440 --> 00:44:42,160 I gotta go, otherwise you can forget the cards. 394 00:44:42,360 --> 00:44:45,240 Three times a coyote-cry so. 395 00:44:55,920 --> 00:44:59,520 We must warn the settlers. -How? 396 00:45:14,280 --> 00:45:18,160 Look at that. Visit. What zoekje here? 397 00:45:19,920 --> 00:45:21,200 I gotta tell you something. 398 00:45:21,400 --> 00:45:23,000 Come on, come on. 399 00:45:26,840 --> 00:45:31,640 That was stupid with those patterns. -Wait, the Winnetou pattern. 400 00:45:31,840 --> 00:45:33,520 Here he is. -Quick, quick. 401 00:45:33,719 --> 00:45:35,000 That does not fit. 402 00:45:37,400 --> 00:45:38,760 Oh, there. 403 00:46:11,599 --> 00:46:13,720 And now back. 404 00:46:48,920 --> 00:46:52,720 Bring the ammunition in security. Help with extinction. 405 00:46:53,960 --> 00:46:55,960 Watch the horses. 406 00:46:56,159 --> 00:46:58,360 You also help with extinction. 407 00:47:29,719 --> 00:47:32,400 Get more ammunition. I got a surprise. 408 00:47:52,159 --> 00:47:54,880 Back. We collect us in the gap. 409 00:48:05,320 --> 00:48:07,560 Hold the horses against. 410 00:48:07,760 --> 00:48:10,120 Stop them. 411 00:48:20,639 --> 00:48:24,080 Hello, Winnetou. Tonight remains quiet. 412 00:48:24,280 --> 00:48:28,680 We have to deal with. -Be careful not to be afraid. We have them ... 413 00:48:29,719 --> 00:48:34,480 That's nice. A composer who already the overture with his pants vol. 414 00:48:36,559 --> 00:48:42,080 If half dead, you get more. It's the fault of that cheat. 415 00:48:42,280 --> 00:48:45,240 He told me of good information. 416 00:48:45,440 --> 00:48:47,920 That the country has not yet of the settlers is. 417 00:48:48,119 --> 00:48:54,080 Exactly. Sure, the Indians Hand nothing to convince it to give. 418 00:48:54,280 --> 00:48:58,440 Such a pitiful mess, and to perform to beat us. 419 00:48:58,639 --> 00:49:02,480 The director of the bank wants you Irish know. Behave yourself. 420 00:49:09,639 --> 00:49:14,480 I do not care. I am not. -Dan is nothing. 421 00:49:16,599 --> 00:49:20,400 This is Mr. Butler. He leads the men who protect you. 422 00:49:20,599 --> 00:49:24,800 He has the good toegetakeld bandits. -They have big losses. 423 00:49:24,999 --> 00:49:28,880 But ikjammer enough, too. -Mr Duncan will be very grateful. 424 00:49:29,079 --> 00:49:33,200 I thank you very much. -You are in Mr. Butler in good hands. 425 00:49:33,400 --> 00:49:36,480 Are you leaving? Tomorrow I-row into the oil well. 426 00:49:36,679 --> 00:49:39,400 I have Mokaschi ownership same sign. 427 00:49:39,599 --> 00:49:43,120 Will that happen? -He is my blood brother. 428 00:49:44,079 --> 00:49:47,160 Everywhere will be on Mokaschi's noble-mindedness speak. 429 00:49:48,999 --> 00:49:53,480 But that Mokaschi a cheater has believed. 430 00:49:53,679 --> 00:49:56,480 The settlers are not poor, but rich. 431 00:49:56,679 --> 00:50:00,800 They have given me their word, Therefore, I believe them. 432 00:50:00,999 --> 00:50:05,160 Is a bag of gold they hide proof of their sincerity? 433 00:50:05,360 --> 00:50:08,240 Sure Old Hand stands for them. That is enough. 434 00:50:08,480 --> 00:50:13,400 Are people who have a bag of gold arm? 435 00:50:15,400 --> 00:50:17,480 We drive to the settlers. 436 00:50:18,360 --> 00:50:21,480 You have to prove what you claim. 437 00:50:23,519 --> 00:50:27,040 Have you recovered from last night? Al-shoot that. 438 00:50:27,240 --> 00:50:30,920 I can not object to geknal. Old-Wabble has my brother aggrieved. 439 00:50:31,119 --> 00:50:35,600 One can, the other that. I can also something, but I may not. 440 00:50:35,800 --> 00:50:40,640 I would like to play my opera, but nobody wants to listen. 441 00:50:40,840 --> 00:50:43,480 Shooting, only that counts. -You're right. 442 00:50:43,679 --> 00:50:46,920 A man is not only a man by his rifle. 443 00:50:47,119 --> 00:50:50,200 What Old Wabble has told ... 444 00:50:51,679 --> 00:50:55,280 ... a full pants ... He offered his apologies to. 445 00:50:55,480 --> 00:51:00,200 Hebje courage for a song to play? You have courage. I listen. 446 00:51:07,360 --> 00:51:11,480 Hello, professor. I will overturn the sheets for you? 447 00:51:11,679 --> 00:51:13,360 It is all right. 448 00:51:49,480 --> 00:51:52,960 I'm very proud of you, Richard. 449 00:51:53,159 --> 00:51:55,480 There is no reason to be proud. 450 00:51:55,679 --> 00:52:00,320 I just wanted to save my life. I hebjullie almost betrayed. 451 00:52:00,519 --> 00:52:03,960 It was not your idea. But, I wanted to betray you. 452 00:52:04,159 --> 00:52:06,560 But that hebje not done. 453 00:52:06,760 --> 00:52:09,280 I'd like you to stay. -Stay then. 454 00:52:09,480 --> 00:52:15,760 I know. I start a hotel. Everyone wants something to drink sometimes. 455 00:52:15,960 --> 00:52:18,640 And a dance on Saturday. 456 00:52:18,840 --> 00:52:24,080 Above the door hung a sign: -Prohibited for poker players. 457 00:52:35,440 --> 00:52:39,800 There Indians to come. It's all right, boy. 458 00:52:39,999 --> 00:52:42,160 Calm down. These are our friends. 459 00:52:49,440 --> 00:52:53,520 Mokaschi, fine that the chief bezoeM us. 460 00:52:53,719 --> 00:52:57,400 Winnetou is honored with the visit of the chief. 461 00:52:57,599 --> 00:53:00,880 This is Mokaschi. He gives you the country. 462 00:53:01,079 --> 00:53:06,240 We thank you, chief. We will good neighbors and friends show. 463 00:53:07,480 --> 00:53:10,840 The sun shines, but I see clouds on Mokaschi's face. 464 00:53:11,039 --> 00:53:16,160 The truth, the clouds away. -Force them to tell the truth. 465 00:53:16,360 --> 00:53:20,120 Look, there is the oil prince again. 466 00:53:20,320 --> 00:53:25,240 Mokaschi has no good company. -That goes for you earlier. 467 00:53:25,440 --> 00:53:29,080 Tell me. The oil-Prince says Sure Hand lies. 468 00:53:29,280 --> 00:53:33,560 He says that the settlers are not poor, but rich. 469 00:53:33,760 --> 00:53:36,960 Old Hand Sure never lie. He broke his word. 470 00:53:37,159 --> 00:53:39,720 Never. -I do not think so. 471 00:53:39,920 --> 00:53:42,680 Just do not tell that you believe that nonsense. 472 00:53:42,880 --> 00:53:47,520 According to the oil prince they have much gold. -Gold? 473 00:53:47,719 --> 00:53:51,920 Who is talking about gold. We have not yet combined $ 500. 474 00:53:53,599 --> 00:53:58,760 Mr. Hand Sure, we really have no money. -That woman is lying. 475 00:53:58,960 --> 00:54:01,360 Laatie son by searching the cars. 476 00:54:02,119 --> 00:54:03,560 Forward, then again. 477 00:54:20,719 --> 00:54:23,360 What are you there? You have the gold. 478 00:54:23,559 --> 00:54:25,920 No, that is only gold mine. 479 00:54:56,480 --> 00:55:01,560 The doublespeak of Old Sure Hand my son has slain. 480 00:55:01,760 --> 00:55:05,920 There are more poor whites as this figure? 481 00:55:06,119 --> 00:55:10,240 I knew there nieb of. I geefje my word, Mokaschi. 482 00:55:10,440 --> 00:55:15,360 An eye for an eye. I claim 50 lives before that of my son. 483 00:55:15,559 --> 00:55:18,880 Winnetou's heart mourns to the death of your son. 484 00:55:19,079 --> 00:55:21,960 Winnetou spot with my pain. 485 00:55:25,400 --> 00:55:28,680 The blood of my son doordrenM the earth. 486 00:55:28,880 --> 00:55:32,480 Tomorrow will see the red earth colors settlers with blood. 487 00:55:32,679 --> 00:55:34,680 Mokaschi has spoken. 488 00:55:35,559 --> 00:55:38,200 50 lives for a living. 489 00:55:45,079 --> 00:55:49,600 I would him spread the Sure Hand. Who knows leefje than longer. 490 00:56:03,960 --> 00:56:09,040 Dirty money wolf. You know what you've done, Bergmann? 491 00:56:09,240 --> 00:56:13,320 I would have to murder you. -I did not do it. 492 00:56:13,519 --> 00:56:16,840 Calm down. He may not have been. 493 00:56:20,719 --> 00:56:23,240 Look. And here, too. 494 00:56:24,400 --> 00:56:28,680 Someone had big hurry. That mijgen are not an animal geknakt. 495 00:56:28,880 --> 00:56:34,000 Wabble, get our horses. I know the killer, I recognize the knife. 496 00:56:34,199 --> 00:56:39,360 Bergmann, I know now that you are not the culprit are. Where does the gold come from? 497 00:56:39,559 --> 00:56:41,280 That hebje stolen. 498 00:56:42,159 --> 00:56:46,520 I sat in the coach who was robbed by the bandits. 499 00:56:46,719 --> 00:56:48,200 They are 'm lubricated. 500 00:56:50,400 --> 00:56:56,080 There was a bag of gold on the ground. I was the only survivor. 501 00:56:56,280 --> 00:56:59,440 I am caught. It was an upwelling. 502 00:57:00,360 --> 00:57:04,320 Yes, and that upwelling can cost you your life. 503 00:57:04,519 --> 00:57:09,120 And all others here. -Time passes quickly. 504 00:57:10,159 --> 00:57:13,520 My white brother also fights at the time. 505 00:57:13,719 --> 00:57:17,080 Prince where the oil goes, I find the killer. 506 00:57:18,519 --> 00:57:24,560 He thinks the Indians to be without. -We await Surefire Old Hands return. 507 00:57:24,760 --> 00:57:28,600 You'll find the killer. -Definitely. Goodbye. 508 00:57:28,800 --> 00:57:34,480 Good luck, Sure Hand. -Women and children must cross. 509 00:57:36,999 --> 00:57:38,920 Come on, Wabble. 510 00:57:47,480 --> 00:57:52,920 The crossing is dangerous. We need brave men. 511 00:57:53,119 --> 00:57:57,840 There is no other safe shelter for the women and children. 512 00:58:01,440 --> 00:58:03,600 The baggage comes later on. 513 00:58:05,559 --> 00:58:10,160 Guys, do not play tackle. I take the front rudder. 514 00:58:11,079 --> 00:58:13,840 John, get the long rope out of the car. 515 00:58:15,119 --> 00:58:18,640 Three women and three children. -And the rest? 516 00:58:20,199 --> 00:58:22,200 Come on, Jack. Help. 517 00:58:27,320 --> 00:58:28,560 The rudder. 518 00:58:29,800 --> 00:58:31,080 The raft. 519 00:58:42,519 --> 00:58:45,400 Watch the rocks, otherwise we get it. 520 00:58:45,599 --> 00:58:49,200 Beware, just pop them against the roben. 521 00:58:53,639 --> 00:58:54,880 I save it. 522 00:58:55,079 --> 00:58:57,520 Wabble, the raft. 523 00:58:59,679 --> 00:59:00,920 Dismount. 524 00:59:34,800 --> 00:59:36,120 Hold. 525 00:59:46,480 --> 00:59:47,760 Step on it. 526 00:59:47,960 --> 00:59:51,200 Lizzy, forward, spring. 527 01:00:35,240 --> 01:00:39,840 They drive to the waterfall. We cut-afvia the pass. 528 01:01:23,719 --> 01:01:26,080 Probeerjij it, then I go here. 529 01:01:51,960 --> 01:01:53,600 He found love. 530 01:02:09,440 --> 01:02:12,960 Richard, Lizzy. -Winnetou. 531 01:02:27,719 --> 01:02:28,920 Vang, Richard. 532 01:02:30,639 --> 01:02:32,480 He found love. 533 01:03:20,039 --> 01:03:21,480 Oil. -What? 534 01:03:22,679 --> 01:03:26,440 Is that all? It was still the largest source in Arizona. 535 01:03:26,639 --> 01:03:30,080 I would sell if I have a greater derrick could build? 536 01:03:30,280 --> 01:03:33,760 Everywhere waarje state, is oil. The syringe almost from the ground. 537 01:03:33,960 --> 01:03:39,960 _jk there. Hell. A match and you have a great explosion. 538 01:03:40,159 --> 01:03:41,600 Oil, an oil and all. 539 01:03:44,119 --> 01:03:46,160 Pumps gotta do not sleep. 540 01:03:50,599 --> 01:03:54,840 It remains syringes. -What about the deed? 541 01:03:55,039 --> 01:03:58,440 And the check? First, the Americas, then comes the check. 542 01:03:58,639 --> 01:04:02,480 Excuse me? It's a formality. 543 01:04:02,679 --> 01:04:06,400 Interesting what is at state, certainly that signature. 544 01:04:06,599 --> 01:04:09,200 That is real. -If real as the oil source. 545 01:04:09,400 --> 01:04:12,080 Is there ieb not? -No, you know. All right. 546 01:04:12,280 --> 01:04:14,560 I have no other choice. 547 01:04:18,800 --> 01:04:20,040 Please. 548 01:04:25,440 --> 01:04:29,280 _jk even in hell. You'll be amazed. 549 01:04:29,480 --> 01:04:33,360 It is all one and oil. Die-source was a little down. 550 01:04:38,240 --> 01:04:42,480 A check can be blocked. -You call that a partner? 551 01:04:43,760 --> 01:04:47,520 The oil prince and the banker are coming. -Here? 552 01:04:47,719 --> 01:04:49,240 That is his death. 553 01:04:50,360 --> 01:04:55,680 Are we fair share? -I have an idea that you will like. 554 01:04:56,599 --> 01:04:57,760 Please note. 555 01:05:10,559 --> 01:05:13,760 That suits me. I want to know nothing of murder. 556 01:05:13,960 --> 01:05:16,320 No, not really? 557 01:05:16,519 --> 01:05:21,040 If you have a partner would benefit from. -You are sharing those profits with me. 558 01:05:21,240 --> 01:05:24,800 No, stupid. I do not have a partner anymore. 559 01:05:34,880 --> 01:05:38,760 And now to Texas. You never know what Sure Hand ... 560 01:05:42,559 --> 01:05:44,200 Forward. Back to the bridge. 561 01:06:01,360 --> 01:06:03,480 You go wrong. 562 01:06:06,519 --> 01:06:09,720 I give backing. Do not worry, go ahead. 563 01:06:11,920 --> 01:06:13,640 He can rely. 564 01:06:14,559 --> 01:06:15,720 Come on. 565 01:06:23,519 --> 01:06:26,320 Hurry, we need to Mokaschi again. 566 01:06:41,360 --> 01:06:44,840 Do not overdo it. As long as that does not bridge the full. 567 01:06:46,199 --> 01:06:49,760 We are al Do not shoot, do not shoot. 568 01:06:49,960 --> 01:06:53,080 I knew it was sensible consolidation. 569 01:06:56,440 --> 01:06:58,960 Come, Wabble. There is no danger anymore. 570 01:07:03,999 --> 01:07:08,920 That you had not expected, HC? -Get their horses, Wabble. 571 01:07:09,119 --> 01:07:14,000 Red you without me? -If it is not, call ikje. 572 01:07:19,480 --> 01:07:22,320 Is not there to talk? I have money. 573 01:07:23,199 --> 01:07:26,640 We find a solution. -Of course. 574 01:07:26,840 --> 01:07:31,520 We go to Mokaschi. He demands a lot to you. 575 01:07:31,719 --> 01:07:33,720 Do you but. 576 01:07:39,840 --> 01:07:42,680 Behind the hills waiting Mokaschi with his warriors. 577 01:07:42,880 --> 01:07:45,720 Completely nieb can we do? 578 01:07:45,920 --> 01:07:50,240 We have a long night for us. What if Sure Hand 't save? 579 01:08:02,160 --> 01:08:05,600 Lizzy, I just want your father under four eyes speak. 580 01:08:13,919 --> 01:08:15,160 Bergmann ... 581 01:08:16,240 --> 01:08:19,280 ... have you been to the women and children? 582 01:08:19,480 --> 01:08:23,240 You have not gold saves a life. -What can I do? 583 01:08:23,440 --> 01:08:27,640 It is pointless. -Give Yourself to the Indians. 584 01:08:27,839 --> 01:08:31,840 White brother we can only a__chten. 585 01:08:36,440 --> 01:08:37,480 Wabble. 586 01:08:42,120 --> 01:08:44,400 So good. 587 01:08:44,599 --> 01:08:49,240 The horses must rest. We take an hour break. 588 01:08:49,440 --> 01:08:53,720 I can also known as sleep. -This is a beautiful spot. 589 01:09:01,919 --> 01:09:07,400 Is it? -Yes, I make a double knot. 590 01:09:07,599 --> 01:09:11,520 What dachtje a quadruple? -What, zoekje sometimes quarrel? 591 01:09:11,719 --> 01:09:14,320 I would never try. 592 01:09:15,360 --> 01:09:18,520 I find some wood for fire. Pay attention to them. 593 01:09:22,400 --> 01:09:23,600 Wabble. 594 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 Come here. 595 01:09:27,200 --> 01:09:28,440 Come on. 596 01:09:33,480 --> 01:09:34,880 What is it? 597 01:09:37,160 --> 01:09:41,080 I make a deal doin '. I have money. -Funny. 598 01:09:41,280 --> 01:09:47,160 Make me go and get 10.OOO dollar. -Keep your mouth. 599 01:09:47,360 --> 01:09:51,840 You'll hang. Hands-Blijfje Sure poeben shoes? 600 01:09:52,040 --> 01:09:57,000 What? I poeb mine disagrees. 601 01:09:57,200 --> 01:10:00,720 Knife, help me. Come back. 602 01:10:05,000 --> 01:10:07,240 What happened? -He escaped. 603 01:10:07,440 --> 01:10:10,160 I see that too. -And that my knots. 604 01:10:10,360 --> 01:10:16,400 How could that be? They play false. -It was not your fault. 605 01:10:16,599 --> 01:10:20,240 No wonder he had a knife. -You never find him. 606 01:10:20,440 --> 01:10:23,840 I doeje a proposal. I will deliver him off. 607 01:10:24,040 --> 01:10:27,120 We tackle him. He will hang naastje. 608 01:10:29,599 --> 01:10:35,160 What if it does not reach Sure Hand? -If we have four guest rooms ... 609 01:10:35,360 --> 01:10:37,520 ... that would be sufficient. 610 01:10:37,719 --> 01:10:40,400 Can you cook? -I am the best cook in the world. 611 01:10:40,599 --> 01:10:44,920 What do we do when the Indians attack? -I got an idea. 612 01:10:45,120 --> 01:10:49,800 I know the best Chinese cook in Tucson. -Since I do not want to talk about it. 613 01:10:50,000 --> 01:10:54,040 Once you are the best hotel to the Chinla-over. 614 01:11:00,080 --> 01:11:03,040 Do not be afraid. I will protect you. 615 01:11:07,679 --> 01:11:13,560 I will agree with Bergmann talk. -Turn the main break. 616 01:11:13,759 --> 01:11:19,640 Will there still be a tomorrow? Old-Hand Sure, the murderer. 617 01:11:19,839 --> 01:11:24,600 That certainly happens. It shows courage to show confidence. 618 01:11:28,759 --> 01:11:32,880 I will impress me. -What is that? 619 01:11:35,240 --> 01:11:36,680 A coyote. 620 01:11:38,519 --> 01:11:40,120 A coyote, nothing more. 621 01:11:45,919 --> 01:11:49,880 Another coyote? Many-cry animals' s nachb. 622 01:11:51,320 --> 01:11:53,240 Even coyotes. 623 01:11:54,480 --> 01:11:55,920 And Juta-warriors too. 624 01:11:59,400 --> 01:12:00,720 There. 625 01:12:15,040 --> 01:12:18,120 He should be here. He will not onbnappen. 626 01:12:18,320 --> 01:12:22,640 And if he is up there? -Then he comes back from the steep cliffs. 627 01:12:22,839 --> 01:12:24,800 I know it here. Come on. 628 01:12:28,599 --> 01:12:30,960 Father, where are you going? 629 01:12:32,719 --> 01:12:34,080 To Winnetou. 630 01:12:46,799 --> 01:12:52,080 He is to blame for everything. -He must surrender to the Indians. 631 01:12:52,280 --> 01:12:55,320 He should commit suicide. -Exactly. 632 01:12:55,519 --> 01:12:58,520 Good idea, they can not torture him. 633 01:13:00,879 --> 01:13:04,720 Winnetou, I speak with your wishes. -Speak. 634 01:13:05,839 --> 01:13:08,440 Mn I just do what will help us? 635 01:13:10,000 --> 01:13:14,680 Geefjeje to Juta's about? You can not go back. 636 01:13:16,000 --> 01:13:17,960 That you will be dead. 637 01:13:19,240 --> 01:13:20,440 Do you want? 638 01:13:21,759 --> 01:13:25,720 If I accept the others red, I do it. 639 01:13:25,919 --> 01:13:30,440 You have a lot of courage for that. You will suffer terribly. 640 01:13:30,639 --> 01:13:35,240 But it will help no one. Mokaschi wants a bigger o_er. 641 01:13:36,360 --> 01:13:38,160 We rely on Old Hand Sure. 642 01:13:46,879 --> 01:13:50,280 We have no time anymore. Mokaschi is so. 643 01:13:50,480 --> 01:13:54,520 I will seize him alive. Stay here. I-geefje backing. 644 01:13:54,719 --> 01:13:56,360 You listen to me. 645 01:15:10,120 --> 01:15:11,560 Come on. 646 01:15:13,919 --> 01:15:15,160 Forward. 647 01:15:22,879 --> 01:15:26,720 This will not hurt you to do more. 648 01:15:39,360 --> 01:15:40,760 I give up. 649 01:15:42,519 --> 01:15:48,160 Backing, HC? You bored deje sure. -maaMe I am concerned about you. 650 01:15:48,360 --> 01:15:49,920 Sure Hand, beware. 651 01:16:04,639 --> 01:16:09,200 I admire your brother. If he Werm, nothing can disturb him. 652 01:16:09,400 --> 01:16:14,520 Luther once said: If I knew that tomorrow the end of the world would be ... 653 01:16:14,719 --> 01:16:22,160 ... I would plant a tree today. I've just planted that tree. 654 01:17:38,919 --> 01:17:42,600 Winnetou Mokaschi want to listen? 655 01:17:42,799 --> 01:17:48,360 Mokaschi will listen Winnetou to what has to tell. 656 01:17:48,559 --> 01:17:50,960 Winnetou offers his own life to ... 657 01:17:51,160 --> 01:17:54,560 ... as for the loss goeddoening your son. 658 01:17:54,759 --> 01:17:58,960 Take my life, but indulge my friends freedom. 659 01:17:59,160 --> 01:18:03,200 The people should be proud of Apache on its chief. 660 01:18:03,400 --> 01:18:08,760 But Mokaschi word implies. Therefore, the faces appeared die. 661 01:18:08,959 --> 01:18:13,800 My plaab to my white friend. You'll also have to kill Winnetou. 662 01:18:34,400 --> 01:18:38,200 Then we must fight. -There is no struggle. 663 01:18:38,400 --> 01:18:42,760 Sure as Old Hand is not fast, he will take no survivors. 664 01:18:51,759 --> 01:18:53,520 Search coverage. 665 01:19:36,519 --> 01:19:38,400 Men, get the guns. 666 01:19:44,759 --> 01:19:46,320 Remove the ammunition from the cars. 667 01:20:17,919 --> 01:20:21,680 Would Mokaschi, chief of the Juta's, the killer of his son see? 668 01:20:21,879 --> 01:20:23,760 The programs may Juta him. 669 01:20:31,519 --> 01:20:32,920 That was at the last minute. 670 01:20:33,120 --> 01:20:36,080 Winnetou could not believe Old Hand Sure that would be too late. 671 01:20:42,480 --> 01:20:45,600 Sure Hand salute the chief Mokaschi. 672 01:20:46,360 --> 01:20:47,960 I could not come earlier. 673 01:20:52,879 --> 01:20:55,520 Please note. This will also be of interest to you. 674 01:20:57,280 --> 01:20:58,480 Take it. 675 01:21:09,519 --> 01:21:12,760 Has Mokaschi the knife that his son has slain? 676 01:21:16,599 --> 01:21:20,480 With this knife he wanted to kill me. Please note. 677 01:21:36,799 --> 01:21:40,880 Hii you see that the killer is. 678 01:21:42,480 --> 01:21:47,000 Winnetou Mokaschi forgive? -We will be friends again. 679 01:21:48,200 --> 01:21:50,360 Mokaschi thanks Sure Hand. 680 01:21:50,559 --> 01:21:55,360 I was blinded by hate and wanted to kill innocent people. 681 01:21:55,559 --> 01:21:59,800 Mokaschi keep his word and he schenM the land to the settlers? 682 01:22:00,000 --> 01:22:03,560 Mokaschi the whites as neighbors and friends received. 683 01:22:05,480 --> 01:22:10,360 I hebje the killer of your son brought. He is dead. 684 01:22:10,559 --> 01:22:14,760 But the man who led on, Ieeft. 685 01:22:14,959 --> 01:22:18,640 You got me a big favor. Really. 686 01:22:18,839 --> 01:22:21,640 How I knew he was a murderer? 687 01:22:21,839 --> 01:22:26,440 He was my lij_acht, but I did not know that he was a murderer. 688 01:22:26,639 --> 01:22:32,080 In my profession, I must be protected. BedanM that you have freed me from him. 689 01:22:33,080 --> 01:22:36,840 I want to be friends with everyone. I am a businessman. 690 01:22:39,160 --> 01:22:43,600 Mokaschi, we should be glad that we are rid of the killer. 691 01:22:46,280 --> 01:22:48,000 Why you look so? 692 01:22:48,959 --> 01:22:52,840 I have killed nobody. He did. I knew of nothing. 693 01:22:53,879 --> 01:22:56,920 Mokaschi I was always juilie friend. 694 01:22:57,879 --> 01:23:02,880 Why You think I came to you? I did not want that you were deceived. 695 01:23:03,080 --> 01:23:08,840 You lie. You were never our friend. I said: 50 lives for a living. 696 01:23:09,040 --> 01:23:13,360 Now I say datjij 50 times for my son will die. 697 01:23:21,599 --> 01:23:25,600 Sure Hand, Winnetou, you know what awaits me. 698 01:23:25,799 --> 01:23:28,080 You may not extradite me. 699 01:23:56,959 --> 01:24:01,760 What are we waiting for? It is still a lot Chinla piece drive to the lake. 700 01:24:17,799 --> 01:24:19,360 Mrs Ebersbach. 701 01:24:23,280 --> 01:24:25,920 This is a nice spot, nie_aar? -Definitely. 702 01:24:28,959 --> 01:24:34,560 Would you find it a good idea if we but had a house in plaab of _ee? 703 01:24:34,759 --> 01:24:38,320 Then we have no fence is needed. -You mean ... 704 01:24:38,519 --> 01:24:43,320 Aurelius, Mr. Campbell wants me something very exciting questions. 705 01:24:44,639 --> 01:24:46,760 What's so funny? 706 01:24:47,480 --> 01:24:50,040 Shall we tell him? -Good. 707 01:24:51,200 --> 01:24:56,120 How do you find the best man if you were? -Really? 708 01:24:56,320 --> 01:24:59,040 I will gladly do. Congratulations. 709 01:24:59,240 --> 01:25:02,560 Mr. Hand Sure, you have a minute? 710 01:25:04,000 --> 01:25:07,120 What is it? -Richard and I want to marry soon. 711 01:25:10,839 --> 01:25:12,360 I have to say goodbye. 712 01:25:13,240 --> 01:25:17,160 You have experienced something terrible, but fought bravely. 713 01:25:17,360 --> 01:25:20,400 But the main thing is datjullie here. 714 01:25:20,599 --> 01:25:25,160 What has been forgotten you. Your neighbors are your friends. 715 01:25:25,360 --> 01:25:28,520 Live in peace. -We must tell him ieb. 716 01:25:28,719 --> 01:25:31,440 What then? -Bye. 717 01:25:32,240 --> 01:25:35,760 Goodbye. The best-white brother. 718 01:25:35,959 --> 01:25:38,480 Hopeliik we see each other again soon. 719 01:25:39,599 --> 01:25:41,480 Manitou may protect you. 720 01:25:46,559 --> 01:25:48,520 Goodbye. 127213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.