Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,159 --> 00:00:38,245
Don't forget, Martha, the North Ranch
gets their food supplies today.
2
00:00:38,329 --> 00:00:42,416
You see that the boys don't leave.
- Don't worry. We'll manage.
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,587
I sure hope we'll have better luck
with that damn bear. We've got two more.
4
00:00:46,671 --> 00:00:50,215
That old bear's long overdue.
- He's a mean one, isn't he?
5
00:00:50,842 --> 00:00:54,928
Be careful. You yourself told me
when they get old they're vicious.
6
00:00:55,013 --> 00:00:59,099
With Bob and Winnetou helping me out,
I should manage. Besides,
7
00:00:59,184 --> 00:01:03,270
our friend Old Surehand's arriving.
You should be thinking up...
8
00:01:03,354 --> 00:01:05,439
a special meal.
9
00:01:09,611 --> 00:01:13,572
Martin, will you bring back
a bear for me?
10
00:01:13,782 --> 00:01:17,326
But it has to be tiny.
- Well, I'll try to find one...
11
00:01:17,410 --> 00:01:19,495
as small as your nose.
12
00:01:21,831 --> 00:01:24,541
Ma.
- Goodbye, son.
13
00:01:25,877 --> 00:01:29,004
Bye-bye! Goodbye, dear.
- Be careful!
14
00:03:36,090 --> 00:03:40,177
We're grateful to the Chief of the Apaches
that he'll help us hunt the bear.
15
00:03:40,261 --> 00:03:44,348
Winnetou has discovered tracks.
- Good. Well, what are we waiting for?
16
00:03:44,432 --> 00:03:48,518
Are there any signs?
- Impatience's the privilege of the young.
17
00:03:48,603 --> 00:03:53,440
I think Martin wants to be back tomorrow.
Our friend Old Surehand's arriving.
18
00:03:53,524 --> 00:03:57,611
He's has always helped the Indian.
Winnetou is also his friend.
19
00:03:59,572 --> 00:04:03,116
The bear's cave is over there.
We must leave the horses here.
20
00:04:07,705 --> 00:04:10,707
We'll get him this time.
- Yep!
21
00:04:20,218 --> 00:04:23,762
That's the fifth one this week.
- Here is his track.
22
00:05:06,014 --> 00:05:09,558
Well, it's no use letting the dogs
get tangled up with him.
23
00:05:23,823 --> 00:05:25,699
Yippie!
24
00:05:39,339 --> 00:05:41,465
Indians, chasing those white men!
25
00:05:41,549 --> 00:05:43,633
They're Schoschones.
26
00:06:01,569 --> 00:06:04,613
Tell me, my friend, do you know this man?
- No.
27
00:06:04,697 --> 00:06:07,908
Them Schoschones
could be on the war path.
28
00:06:08,326 --> 00:06:12,412
Winnetou knows they are not.
- But they were chasing those white men.
29
00:06:12,497 --> 00:06:16,583
That is one version. But what was it,
we saw? The evil men chasing the good,
30
00:06:16,667 --> 00:06:20,087
or good men chasing the evil?
- Winnetou's right.
31
00:06:20,838 --> 00:06:23,840
I don't know the answer.
32
00:06:25,259 --> 00:06:27,135
The farm!
33
00:07:21,441 --> 00:07:22,482
Martha!
34
00:07:32,326 --> 00:07:37,998
Mother!
35
00:07:46,507 --> 00:07:47,549
No.
36
00:07:50,761 --> 00:07:53,763
I've searched all over.
37
00:08:02,440 --> 00:08:05,233
Look at that! You found this here?
38
00:08:05,318 --> 00:08:06,610
Whose is it?
39
00:08:06,694 --> 00:08:10,113
Schoschone. But they are friends
to the white man.
40
00:08:10,865 --> 00:08:14,951
Even the white bandits wouldn't do
a thing like this. Are you trying to say
41
00:08:15,036 --> 00:08:19,122
the Indians weren't here?
- My Schoschone brothers did not commit
42
00:08:19,207 --> 00:08:21,291
these murders.
- But you...
43
00:08:21,459 --> 00:08:25,086
You, yourself are an Indian.
You are just out to protect...
44
00:08:25,254 --> 00:08:29,424
your stinking, heathen brothers?
- You cannot judge, you're lost in grief.
45
00:08:30,676 --> 00:08:34,221
I'm sure of one thing:
I can see the truth! Get out!
46
00:08:50,738 --> 00:08:54,866
Winnetou shall find the killer.
You shall see whether he's Indian...
47
00:08:54,951 --> 00:08:56,826
or white.
48
00:09:08,214 --> 00:09:09,256
Father?
49
00:09:11,842 --> 00:09:13,927
You must eat.
50
00:09:22,270 --> 00:09:24,271
Sally?
- Yeah?
51
00:09:24,355 --> 00:09:26,898
You can clear the table.
52
00:09:26,983 --> 00:09:30,110
Mr. Baumann, someone here to see you.
53
00:09:35,324 --> 00:09:38,326
How do you do? Good afternoon.
54
00:09:43,124 --> 00:09:46,543
I'm sorry to disturb you
in your hour of mourning.
55
00:09:48,004 --> 00:09:51,131
But you see,
I witnessed those murders.
56
00:09:51,340 --> 00:09:53,425
Monstrous crime.
57
00:09:56,721 --> 00:10:00,974
You... can tell me
who those murdering varmints were?
58
00:10:03,269 --> 00:10:06,396
Yes. Indians. But, who they were,
59
00:10:06,606 --> 00:10:10,775
I don't know. Schoschones, I think.
I hid during the attack. When you...
60
00:10:10,860 --> 00:10:15,030
appeared with another Indian, I ran away.
It was terrible. I was too frightened,
61
00:10:15,156 --> 00:10:19,326
even though I wanted to help them.
But it was more than I could do.
62
00:10:19,452 --> 00:10:22,662
What's your name?
- Reverend Tobias Barton,
63
00:10:22,747 --> 00:10:25,957
Preacher of the Gospel
of the Holy Saints.
64
00:10:26,667 --> 00:10:30,462
What are you doing here?
- I was under the impression...
65
00:10:31,088 --> 00:10:35,175
that I would be able to stay here
under this roof, before continuing...
66
00:10:35,259 --> 00:10:38,303
on my way to Llano.
- To Llano, eh?
67
00:10:38,387 --> 00:10:41,431
Yes.
- Where'd you put your horse?
68
00:10:41,515 --> 00:10:45,060
I'm a humble man. I'm afraid
I've never been on a horse.
69
00:10:46,729 --> 00:10:49,856
Like our Lord I walk the wilderness.
70
00:10:53,152 --> 00:10:58,156
Tell me this, then. How do you explain
that leather patch thereon your britches?
71
00:10:58,240 --> 00:11:01,660
These clothes are just hand-me-downs,
young man.
72
00:11:02,119 --> 00:11:04,829
Let him be, son.
73
00:11:09,794 --> 00:11:13,213
No stranger's ever knocked
on our door in vain.
74
00:11:35,486 --> 00:11:38,613
Where's the Boss?
- Waiting for you inside.
75
00:11:55,047 --> 00:11:58,591
Where've you been? Where are the others?
- We had bad luck.
76
00:11:59,218 --> 00:12:03,304
Weller saw the Baumann men riding off.
- So we went to the farm. - You liars!
77
00:12:03,389 --> 00:12:07,475
No!We thought we can grab a little gold.
- The woman and the kid yelled like pigs.
78
00:12:07,560 --> 00:12:11,104
Yeah, we sure shot them up good.
And the Indians saw us.
79
00:12:11,230 --> 00:12:14,774
And that's when Pinky got shot.
- Where's Weller?
80
00:12:15,359 --> 00:12:18,903
Suddenly he wasn't there.
- We've a job! If they decide to...
81
00:12:19,530 --> 00:12:22,949
follow him, do you know what that means?
- Yeah.
82
00:12:23,242 --> 00:12:26,786
Hey, give me a little cloth.
- No bandages. Don't bother.
83
00:12:29,790 --> 00:12:33,334
Joking, ain't you?
- You'll need more than bandages, Jack,
84
00:12:35,004 --> 00:12:37,714
ignoring my orders.
85
00:13:14,293 --> 00:13:17,837
Stewy!You take six men,
and head off the gold traders,
86
00:13:17,963 --> 00:13:22,133
before they reach the Baumann's.
Billy, your men will be keeping an eye...
87
00:13:22,259 --> 00:13:26,429
on the farm to see that the Indians
don't meet up with the Baumann's.
88
00:13:26,555 --> 00:13:30,725
And see that no message gets through
to Taylorville. Whoever finds Weller...
89
00:13:30,893 --> 00:13:32,977
flattens him.
- No!
90
00:13:37,900 --> 00:13:41,319
Reports to me
where Weller's hiding out. Got it?
91
00:14:05,386 --> 00:14:08,930
Oh!What time is it now, Wabble?
- Just a bit past three.
92
00:14:09,557 --> 00:14:13,643
Old Surehand will show up any time, now.
- I can't sit any longer.
93
00:14:13,727 --> 00:14:16,855
Want to go to gallop? That's faster!
94
00:14:26,782 --> 00:14:30,201
Indians!
- I haven't seen one yet. Don't fool me.
95
00:14:30,411 --> 00:14:31,369
Oh no!
96
00:14:31,453 --> 00:14:35,540
Sure. They do bird calls to throw us
off guard. Then they sneak up fast,
97
00:14:35,624 --> 00:14:39,168
and before you know it...
I sure wish Old Surehand was here.
98
00:14:41,922 --> 00:14:44,465
Here I am. Do you want me?
- Boy!
99
00:14:46,302 --> 00:14:48,553
Old Surehand!
100
00:14:48,637 --> 00:14:52,181
I must say, you had us worried.
I can take it, yeah.
101
00:14:52,808 --> 00:14:56,895
But she was pretty scared.
- Oh, you were the one who was frightened!
102
00:14:56,979 --> 00:15:01,065
You weren't frightened? You were the one!
- Well... Miss Annie, Old Surehand.
103
00:15:01,150 --> 00:15:03,151
Hello.
- Miss Annie.
104
00:15:03,235 --> 00:15:08,740
I know your father. When I saw you last,
you were... Well, you were a lot smaller!
105
00:15:09,491 --> 00:15:13,578
Why were you late? What kept you?
- Well, Miss Annie's a mite uneasy,
106
00:15:13,662 --> 00:15:17,206
sitting in a saddle.
- I'm happy to meet famous Old Surehand.
107
00:15:17,833 --> 00:15:21,920
Well... I'm Surehand. I don't know
whether I'm famous. If we want to make...
108
00:15:22,004 --> 00:15:26,174
Baumann's ranch by nightfall, we'd better
get going. My horse is over here. Come on!
109
00:15:27,176 --> 00:15:29,260
Alright. Dismount!
- What is it?
110
00:15:30,262 --> 00:15:31,804
Stay low!
111
00:16:12,054 --> 00:16:15,264
Beautiful, Old Surehand! Bravo!
- You see...
112
00:16:16,225 --> 00:16:19,435
why he's called Old Surehand?
Never misses!
113
00:16:21,355 --> 00:16:24,357
Wonderful! It's really...
114
00:16:25,609 --> 00:16:26,651
beautiful.
115
00:16:28,237 --> 00:16:31,239
Take it easy, Miss Annie.
116
00:16:31,782 --> 00:16:32,824
Don't feel bad.
117
00:16:32,908 --> 00:16:36,995
Remember, he'd just seen that Old Indian
shot down, right before his eyes.
118
00:16:37,079 --> 00:16:40,081
And he don't like that.
119
00:16:50,634 --> 00:16:53,636
Hey!Winnetou!
- Winnetou!
120
00:16:57,224 --> 00:17:00,351
A real Indian?
- And a true friend.
121
00:17:08,944 --> 00:17:13,573
Winnetou is very glad to see Old Surehand,
as well as his companions.
122
00:17:14,241 --> 00:17:17,785
Surehand and his friends are grateful
that our paths cross.
123
00:17:21,915 --> 00:17:24,959
You old scoundrel! How are you?
- Fine.
124
00:17:25,044 --> 00:17:29,130
Miss Annie, I want you to meet my friend
Winnetou, Chief of all the Apaches.
125
00:17:29,214 --> 00:17:33,301
Greatest hunter, friend of the white man,
and a great guy. - Hello.
126
00:17:33,385 --> 00:17:36,929
May Winnetou ask to where
Miss Annie is bound? - To Arizona.
127
00:17:37,556 --> 00:17:41,142
Yeah. I'm taking them to Baumann's farm
to rest up for the night.
128
00:17:41,226 --> 00:17:44,645
His wife and daughter...
His farm was attacked...
129
00:17:44,730 --> 00:17:48,941
while Baumann was away.
- Murdered? Did you hear about that?
130
00:17:49,318 --> 00:17:51,402
No.
- Who did it?
131
00:17:51,653 --> 00:17:54,781
The same men who shot down my friend,
over here.
132
00:17:59,453 --> 00:18:02,872
Who is he?
- Oitka-Peteh, Chief of the Schoschones.
133
00:18:06,293 --> 00:18:09,504
We've got somebody watching us, huh?
- I know.
134
00:18:12,382 --> 00:18:15,593
We've got a visitor.
Don't be frightened.
135
00:18:17,096 --> 00:18:20,098
Alright!
You can come out, now.
136
00:18:25,521 --> 00:18:28,564
You should know you're among friends.
137
00:18:28,649 --> 00:18:32,193
Wokadeh knows that Winnetou
and Old Surehand are his friends.
138
00:18:32,820 --> 00:18:36,906
Who murdered your Chief?
- Some white bandits called The Vultures.
139
00:18:36,990 --> 00:18:41,077
Why were they after you?
- They know that we are the only ones...
140
00:18:41,161 --> 00:18:44,705
who saw The Vultures
raid the Baumann ranch. It was them.
141
00:18:49,002 --> 00:18:52,547
Now, Winnetou. We'll go over to Baumann.
He'll need us. - No.
142
00:18:53,173 --> 00:18:57,260
I cannot go there again.
The man is so filled with bitterness.
143
00:18:57,344 --> 00:19:00,888
He believes we committed the murder.
- I'll handle him, huh?
144
00:19:01,181 --> 00:19:04,308
We'll go ahead. You come later.
Alright?
145
00:19:05,394 --> 00:19:06,435
So long.
146
00:19:09,314 --> 00:19:12,859
Come on, Miss Annie. Come on, Wabble.
Let's get going.
147
00:19:31,336 --> 00:19:33,421
Here they come!
148
00:19:33,922 --> 00:19:37,049
Ok, boys. Gold traders. On your horses!
149
00:20:00,407 --> 00:20:04,493
I'm Judge Leader from St. Louis.
I'm indeed happy to see you, gentlemen.
150
00:20:04,578 --> 00:20:08,664
My companions and I are looking
for the Baumann ranch. We've been told...
151
00:20:08,749 --> 00:20:12,835
that we could buy some supplies there
before we proceed to Llano.
152
00:20:12,920 --> 00:20:17,006
Baumann's ranch? That's not as near
as you think. We're going to a place...
153
00:20:17,090 --> 00:20:20,676
where we can get much better supplies.
- And may we go with you?
154
00:20:20,761 --> 00:20:24,847
Ah, yes. We was just going there.
Why don't you all come along?
155
00:20:24,932 --> 00:20:29,018
I know the boys would sure like it.
With our seven guns and yours...
156
00:20:29,102 --> 00:20:33,189
nothing bad could happen.
- Good. Thanks very much. I'll ask them.
157
00:20:33,273 --> 00:20:36,817
Do you agree that we should join them?
- Yes, we do.
158
00:20:39,529 --> 00:20:42,740
Boys,
I want you to meet our new friends.
159
00:21:06,098 --> 00:21:07,139
Martin!
160
00:21:08,725 --> 00:21:13,312
I'm sorry. We've come at a bad time.
Winnetou told me all about it.
161
00:21:13,397 --> 00:21:16,941
If you hadn't, Dad would be upset.
- Where's your father?
162
00:21:17,567 --> 00:21:19,652
He's right inside.
163
00:21:21,822 --> 00:21:23,364
Hello, Martin.
164
00:21:24,908 --> 00:21:25,950
Wabble.
165
00:21:26,076 --> 00:21:29,495
Sorry. This is Miss Annie Dilman.
- How are you? - Pleased to meet you.
166
00:21:29,579 --> 00:21:33,666
We're taking her to Arizona, to her father.
- Words of small comfort...
167
00:21:33,750 --> 00:21:37,461
at a time like this, but I'm truly sorry.
- Thanks.
168
00:21:45,220 --> 00:21:48,222
Baumann, how are you feeling?
169
00:21:48,557 --> 00:21:51,267
No use, I'm afraid.
170
00:21:52,519 --> 00:21:55,521
Know who did it?
- No.
171
00:21:56,023 --> 00:21:59,025
Father thinks it was Indians.
172
00:21:59,484 --> 00:22:02,903
The Preacher there
says he saw the whole thing.
173
00:22:03,655 --> 00:22:06,657
Do you know this man?
- No.
174
00:22:07,117 --> 00:22:10,911
Sally, take this young lady
to her room, will you?
175
00:22:11,288 --> 00:22:15,374
Mr Baumann! Mr Baumann!
Two Indians are coming towards the house!
176
00:22:20,672 --> 00:22:24,216
Take it easy, Baumann!
These two Indians come in peace.
177
00:22:24,301 --> 00:22:28,387
They're not coming on my land!
- Hold it! They come under my protection.
178
00:22:28,472 --> 00:22:31,682
I don't care!
They're not staying on my land!
179
00:22:31,767 --> 00:22:36,103
Now, look! They're Winnetou and Wokadeh.
Come on! Give me your gun!
180
00:22:42,569 --> 00:22:46,655
Winnetou. You wanted to bring me
the murderers of my wife and child, right?
181
00:22:46,740 --> 00:22:50,284
Well, is that them?
- No. But I bring the body of a warrior.
182
00:22:50,911 --> 00:22:55,998
The body of the Chief of the Schoschones.
- What do I care? I didn't kill him.
183
00:22:56,333 --> 00:22:58,417
Baumann, you should care who did.
184
00:22:58,502 --> 00:23:03,339
Whoever kills an Indian, is no criminal.
- Listen to what Wokadeh tells you!
185
00:23:03,423 --> 00:23:07,635
For only he can say
who the murderers were. Speak, Wokadeh!
186
00:23:08,261 --> 00:23:12,181
Wokadeh, along with his father,
saw who killed your woman and child.
187
00:23:12,265 --> 00:23:15,393
The Vulture bandits did it.
- You liars!
188
00:23:15,936 --> 00:23:19,480
Don't, father!
- I know you were the ones who did this.
189
00:23:20,107 --> 00:23:24,402
I have a man who can swear to it.
- Who is that man?
190
00:23:24,694 --> 00:23:28,864
He's a preacher. A religious man.
And you two managed to murder the one man
191
00:23:28,949 --> 00:23:33,035
who was probably trying to help.
- He belonged to The Vultures...
192
00:23:33,120 --> 00:23:36,664
and was shot by me.
- I don't believe a word you're saying.
193
00:23:36,832 --> 00:23:39,959
And as for your dead father,
I spit on him.
194
00:23:41,211 --> 00:23:46,090
He is full of grief. He's a sick man.
Wokadeh must try to forgive him.
195
00:23:46,174 --> 00:23:49,718
He cannot dare expect a pardon.
He can only pray...
196
00:23:50,345 --> 00:23:53,347
to the sacred spirits.
197
00:23:55,809 --> 00:23:56,851
Trouble?
198
00:23:57,102 --> 00:24:00,521
Wokadeh cannot ignore
the Bear Hunter's insult.
199
00:24:00,772 --> 00:24:04,859
The Schoschones will seek their revenge.
Our friend needs help.
200
00:24:05,444 --> 00:24:10,072
You must warn him to be careful.
- Don't worry. I'll keep an eye on him.
201
00:24:10,157 --> 00:24:13,367
You and I,
we'll catch the murderers, huh?
202
00:24:19,541 --> 00:24:23,627
Exactly who is that pretty young girl?
- As I told you, her name is Annie Dilman.
203
00:24:23,712 --> 00:24:27,256
And she's going to her father
in Taylorville to deliver...
204
00:24:27,340 --> 00:24:31,510
a nice wad of cash. He's a gold trader.
- I bet carrying that much gold is heavy.
205
00:24:31,595 --> 00:24:35,598
She's a strong girl. It's in the belt
around her stomach. - Wabble.
206
00:24:38,310 --> 00:24:40,394
Don't talk such nonsense.
207
00:24:42,481 --> 00:24:46,025
It wasn't nonsense.
- Perhaps you would like me
208
00:24:46,109 --> 00:24:49,820
to accompany the young lady.
She would be quite safe. - Oh, fine!
209
00:24:49,905 --> 00:24:53,532
You mean go with you and walk
all the way to Llano, right?
210
00:24:55,118 --> 00:24:59,079
Well, in all humility, I was daring
to hope for a seat on the wagon.
211
00:24:59,164 --> 00:25:03,751
You'd better explain yourself a bit more.
- I work for God, you could say.
212
00:25:03,835 --> 00:25:07,922
I was sent out West, a religious guide
to a party of pioneers...
213
00:25:08,340 --> 00:25:11,342
who were bound for Llano.
214
00:25:11,468 --> 00:25:14,595
There's no wagon train near here.
- It's...
215
00:25:15,138 --> 00:25:19,308
at Whiteshave River.
- Now, what was that name of yours?
216
00:25:21,186 --> 00:25:24,188
Tobias Barton.
- You're sure?
217
00:25:26,316 --> 00:25:29,735
You know, if you had red hair,
I could swear...
218
00:25:30,529 --> 00:25:34,615
you were a horse thief I once knew,
by the name of Stealing Fox.
219
00:25:34,741 --> 00:25:38,285
And where is this man now?
- Last I heard, he was caught.
220
00:25:39,037 --> 00:25:42,248
And you know
what happens to horse thieves?
221
00:25:43,625 --> 00:25:47,294
May the Lord show mercy to his soul.
- Amen.
222
00:25:48,672 --> 00:25:52,758
It's no use. You ain't never going to get
that dress to fit over that money belt.
223
00:25:52,842 --> 00:25:56,929
I've got to fit it on. I promised father
I wouldn't take my money belt off.
224
00:25:57,013 --> 00:26:01,100
Either the dress is going to give up
or the belt's going to give up.
225
00:26:01,184 --> 00:26:04,186
The belt's going to give up.
226
00:26:07,148 --> 00:26:10,568
I should at least hide it
under the mattress then.
227
00:26:19,452 --> 00:26:24,081
Sally, why is that bell ringing?
- It means the men's work day is done.
228
00:26:26,751 --> 00:26:29,878
And coming up, who's that?
- An officer.
229
00:26:30,255 --> 00:26:31,797
I see that.
230
00:26:34,050 --> 00:26:37,595
I went to a big officer's ball
one night last spring.
231
00:26:38,221 --> 00:26:41,432
It was wonderful!
I danced the whole night!
232
00:26:42,100 --> 00:26:46,186
Is Martin a good dancer?
- He's never had no time for such things.
233
00:26:46,271 --> 00:26:48,856
Martin's nice looking.
234
00:26:48,940 --> 00:26:53,027
We're ordered to clean up a criminal gang
called The Vultures who hideout somewhere
235
00:26:53,111 --> 00:26:56,947
between here and Llano.
- That's good news, I'd say.
236
00:26:57,365 --> 00:27:00,451
In mysterious ways
does the Lord attend us.
237
00:27:00,535 --> 00:27:04,622
Now, my little band of pioneers
can cross over to Llano unharmed.
238
00:27:04,748 --> 00:27:08,167
You mean the wagon train
that's going to Arizona?
239
00:27:08,460 --> 00:27:12,546
You've heard of them, my son?
- Colonel Harman has ordered us...
240
00:27:12,631 --> 00:27:16,717
to escort them. And we've been alerted.
My squad's going to Whiteshave River.
241
00:27:16,801 --> 00:27:20,346
I expect you know Miss Dilman.
She's from Taylorville, too.
242
00:27:20,972 --> 00:27:25,059
No, Sir. I haven't had that pleasure yet.
I've been only two days...
243
00:27:25,143 --> 00:27:28,687
at the post in Taylorville.
- Are you hungry? You wait!
244
00:27:28,772 --> 00:27:31,357
I'll bring you some chicken.
- Alright.
245
00:27:31,983 --> 00:27:36,528
Lieutenant, how about a little something
to wet your whistle? Come and sit down!
246
00:27:36,613 --> 00:27:40,491
Well, I wouldn't say no to that!
- How about you, Reverend?
247
00:27:40,784 --> 00:27:42,326
No, no. Never.
248
00:27:46,039 --> 00:27:50,459
How about you? Good for the liver,
and it'll help you sleep a lot better.
249
00:28:18,029 --> 00:28:21,240
It's a local specialty.
Hope you enjoy it.
250
00:28:21,950 --> 00:28:22,991
Thanks.
251
00:28:24,035 --> 00:28:28,122
Let's drink to you and your men
and hope that you finish off...
252
00:28:28,206 --> 00:28:31,750
those Vultures real quick.
- I'll drink up to that, alright!
253
00:28:32,919 --> 00:28:37,005
Lieutenant? I hope you can tell me news
of Colonel Harmen's children.
254
00:28:37,090 --> 00:28:40,509
The day before my departure
both girls were ill.
255
00:28:41,261 --> 00:28:45,848
They were both outdoors on Wednesday.
Their Mother said they're quite well now.
256
00:28:45,932 --> 00:28:48,642
Thanks so much!
257
00:28:49,060 --> 00:28:52,604
That man's a fake!
The Colonel has no children.
258
00:28:52,814 --> 00:28:56,984
Besides, for two weeks he hasn't been
in Taylorville. - Are you certain?
259
00:28:57,068 --> 00:29:00,612
Colonel Harmen's my uncle.
- Just have another drink!
260
00:29:00,697 --> 00:29:03,282
No, I'm on my way.
- Lieutenant?
261
00:29:06,619 --> 00:29:09,747
Are you sure you have men
at Whiteshave River?
262
00:29:09,831 --> 00:29:13,500
What do you mean by that?
- You talk about children who don't exist.
263
00:29:13,585 --> 00:29:17,129
Maybe you have men who don't exist.
Now, Miss Dilman says...
264
00:29:17,213 --> 00:29:20,758
Harmen hasn't any children
and isn't in Taylorville.
265
00:29:20,884 --> 00:29:26,013
Do you doubt me? As an officer
I demand satisfaction for that!
266
00:29:26,097 --> 00:29:30,184
If you're an officer, I'd be happy to...
- Gentlemen!We're in a home of sorrow.
267
00:29:30,268 --> 00:29:34,354
Listen you! I wish I had time
to give you what's coming to you!
268
00:29:34,439 --> 00:29:37,983
Well, what's stopping you?
- I have to carry out my orders.
269
00:29:38,610 --> 00:29:43,238
Nothing must delay me. But don't you
forget this: We'll meet again!
270
00:29:43,823 --> 00:29:45,699
Say there!
271
00:29:45,909 --> 00:29:49,453
You weren't thinking of using that, right?
- Oh, no. No.
272
00:29:50,079 --> 00:29:54,166
That's only my good luck piece.
- That's a right pretty little toy.
273
00:29:54,250 --> 00:29:57,294
It means a lot to me.
- Where did you get it?
274
00:29:57,378 --> 00:30:00,589
I bought it from a trader
about two years ago.
275
00:30:01,549 --> 00:30:05,636
Last time I saw that,
it was in possession of a friend of mine.
276
00:30:05,720 --> 00:30:09,264
Sure! Pistols like that are common place.
- Sure. Sure.
277
00:30:10,475 --> 00:30:14,895
But not with the initials W.B.!
W.B. stands for William Bond.
278
00:30:15,104 --> 00:30:19,191
You're a thief, my friend!
- Not only a thief, but a murderer!
279
00:30:19,275 --> 00:30:23,362
William Bond vanished a little more
than a year ago up in Llano.
280
00:30:23,446 --> 00:30:26,657
He must be the one who killed him!
- Get away!
281
00:30:27,200 --> 00:30:30,202
Keep your hands up there!
282
00:30:32,121 --> 00:30:36,208
No tricks, or you're all finished! See?
- Oh, I wouldn't do that.
283
00:30:36,501 --> 00:30:41,547
I know one, though. The idea is
that you've got to pull the trigger fast!
284
00:30:47,428 --> 00:30:50,973
Well, it worked!
For one minute I thought that he had me!
285
00:31:07,949 --> 00:31:12,452
I'm very sorry, Miss Annie. I don't like
doing that in front of a lady.
286
00:31:12,537 --> 00:31:16,081
This young fellow sure was begging
to get himself killed.
287
00:31:17,458 --> 00:31:20,878
It was him or me.
I had no choice but to shoot.
288
00:31:22,881 --> 00:31:25,883
He's dead.
- Naturally!
289
00:31:26,009 --> 00:31:30,095
Did you ever hear of Old Surehand
ever missing? - I'll second that.
290
00:31:37,520 --> 00:31:40,522
Horse thief! I'll get him! Don't worry!
- No.
291
00:31:40,607 --> 00:31:44,151
No, no. We have that horse
from the phoney officer.
292
00:31:44,777 --> 00:31:47,905
Hey! He left his Bible here!
- He won't miss it.
293
00:31:48,156 --> 00:31:52,326
But I've got a note he'll miss.
That man slipped it to him in the Bible.
294
00:31:54,579 --> 00:31:59,291
Hey! Come and listen to this:
The Boss wants me to ride with the train.
295
00:31:59,375 --> 00:32:03,462
Report back to the hideout.
- That's as phoney as a three dollar bill.
296
00:32:03,546 --> 00:32:07,633
They'll lead them folks into some trap.
- That's a long ride to Whiteshave River.
297
00:32:07,717 --> 00:32:12,137
If we're to help those people,
we've got to do some thinking.
298
00:32:12,388 --> 00:32:16,558
Hey!That's my pal!
That's the old Baumann again!
299
00:32:16,935 --> 00:32:17,976
Come on.
300
00:32:41,751 --> 00:32:44,878
Go on in! Go on!
Look who's here, Boss!
301
00:32:45,755 --> 00:32:49,299
Hey, look at that pretty coat!
Hey, does it fit you nice?
302
00:32:50,468 --> 00:32:54,554
So you're back. It's about time, you rat!
- It wasn't my fault,
303
00:32:54,639 --> 00:32:58,725
no matter what Fred and Joe say.
Let me see them! I can prove it!
304
00:32:58,810 --> 00:33:02,020
I'm afraid that's not possible.
- But then...
305
00:33:02,981 --> 00:33:06,024
You may be seeing them somewhere else!
306
00:33:06,109 --> 00:33:10,195
You should be grateful to me! I told
the Baumann's their farm was attacked...
307
00:33:10,279 --> 00:33:13,198
by Indians. That's all I could do!
308
00:33:13,700 --> 00:33:15,242
Where's Tom?
309
00:33:18,621 --> 00:33:20,706
Speak up, you louse!
310
00:33:22,583 --> 00:33:24,459
He's dead.
311
00:33:26,462 --> 00:33:29,589
Tell me who did it.
- Old Surehand.
312
00:33:31,259 --> 00:33:34,386
Tom should have known.
He drew on him.
313
00:33:36,889 --> 00:33:39,391
Old Surehand!
314
00:33:39,475 --> 00:33:42,686
You can't out, draw that one!
- What do we do?
315
00:33:43,646 --> 00:33:48,692
What do you mean? Tomorrow you're
at Whiteshave River with the settlers.
316
00:33:48,860 --> 00:33:53,447
Both, Stewy and Rod will back you up.
You lead them around the plant of Sierra
317
00:33:53,531 --> 00:33:57,617
and divert the whole treck South.
By the next night you should be in Llano.
318
00:33:57,702 --> 00:34:01,246
Put up for the night there.
We'll wait here at White Rock.
319
00:34:02,540 --> 00:34:05,959
Signal me when the time's right.
- Just a minute.
320
00:34:06,753 --> 00:34:10,172
Let me tell you some news.
- Tell me. Go ahead.
321
00:34:10,757 --> 00:34:16,053
You know who's staying at Baumann's? Boy!
A beautiful girl... with a money belt.
322
00:34:17,138 --> 00:34:20,265
I bet she'd drop it, if we tickled her!
323
00:34:37,867 --> 00:34:41,953
Is the Chief of the Apaches permitted
to interrupt the Schoschones' meeting?
324
00:34:42,038 --> 00:34:46,124
The Chief of the Apaches is welcomed
by the Schoschones at any time.
325
00:34:46,209 --> 00:34:50,295
What does my brother wish?
- Wokadeh and the elders seek vengeance.
326
00:34:50,379 --> 00:34:54,466
The spirits of all my ancestors are
awaiting their vengeance. We shall...
327
00:34:54,550 --> 00:34:58,637
uphold our honour when Manitou approves.
- But it can bring war, Wokadeh.
328
00:34:58,721 --> 00:35:02,808
Do you propose to start it?
To have all our people shed their blood?
329
00:35:02,892 --> 00:35:08,188
True peace can't exist between white men
and us as long as the Bear Hunter lives.
330
00:35:10,191 --> 00:35:13,610
Do you want revenge, Wokadeh?
Then do as I say.
331
00:35:14,362 --> 00:35:18,448
Let me ride out until I catch that gang
and you can do far more...
332
00:35:19,033 --> 00:35:23,120
to avenge the murder of your Chief.
- Say they're not found? Then what?
333
00:35:23,204 --> 00:35:26,414
Then I shall bring back proof.
I'll return...
334
00:35:27,375 --> 00:35:30,502
when the moon is full, to my friend.
335
00:35:36,050 --> 00:35:39,052
Good fortune attend you.
336
00:35:59,198 --> 00:36:02,742
They could have taken me along.
I can shoot. I'd be a help.
337
00:36:03,369 --> 00:36:07,455
That's only for the big girls.
- Don't you think I'm a big girl?
338
00:36:09,625 --> 00:36:13,170
That Vulture gang isn't playing.
You just stick around.
339
00:36:13,796 --> 00:36:17,340
Why do men think women are helpless?
I'm a great shot!
340
00:36:24,724 --> 00:36:28,393
That wasn't it. I wanted to hit...
341
00:36:29,145 --> 00:36:31,730
the other one over there.
- Oh, I see.
342
00:36:34,942 --> 00:36:38,486
Where are you going?
Don't you have anything I can do?
343
00:36:38,571 --> 00:36:42,032
Yeah. Go and help Sally darn socks!
- Men!
344
00:36:53,920 --> 00:36:55,003
Help!
345
00:36:55,087 --> 00:36:57,172
Come on!
- Here we go.
346
00:37:04,096 --> 00:37:07,390
Quiet down!
- Oh no! Help!
347
00:37:07,475 --> 00:37:08,516
Martin!
348
00:37:17,818 --> 00:37:19,903
Untie the horse! Quick!
349
00:38:05,032 --> 00:38:07,117
Come on!
- Let me go!
350
00:38:10,579 --> 00:38:13,248
Let go, you idiots! Let go!
351
00:38:18,504 --> 00:38:21,423
Take your hands off that girl!
352
00:38:24,343 --> 00:38:28,972
You should know how to treat a lady.
Betsy, show her up to her room.
353
00:38:29,849 --> 00:38:33,059
I'm going to the ranch
you kidnapped me from.
354
00:38:34,020 --> 00:38:38,565
You'll get back if you play along with me.
- Come upstairs. You'll be safer there.
355
00:39:11,349 --> 00:39:14,893
You boys behave yourselves.
We've got to act charming.
356
00:39:23,569 --> 00:39:27,655
Now, please get out of this room!
- I'll remember the next time.
357
00:39:27,782 --> 00:39:31,284
Meanwhile, where's the cash?
- What do you mean, huh?
358
00:39:31,369 --> 00:39:33,453
Take a look!
359
00:39:35,247 --> 00:39:38,249
Betsy!
- Hands off, huh?
360
00:39:43,464 --> 00:39:46,674
I think you boys
had better search her. Go on!
361
00:39:58,813 --> 00:40:00,355
Hands up!
362
00:40:11,283 --> 00:40:12,826
Now, get out!
363
00:40:13,327 --> 00:40:16,121
Do you prefer to go on?
364
00:40:16,205 --> 00:40:20,291
Don't fool yourself. There's only
one thing that will get you out of here:
365
00:40:20,376 --> 00:40:23,503
the money.
So, you just think it over.
366
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
She's a wild cat!
- I thought you said she was a lady!
367
00:40:30,803 --> 00:40:34,889
Barry, I want you and Jude to ride down
and get the gunpowder. But, hurry.
368
00:40:34,974 --> 00:40:39,060
Be back by nightfall when Stewy
gets here with the gold traders.
369
00:40:39,145 --> 00:40:43,231
Mick? The girl has a gun. Stay outside.
Keep an eye on her window. But, watch out.
370
00:40:43,315 --> 00:40:47,360
She's a pretty good shot.
- Don't worry.
371
00:41:35,034 --> 00:41:36,075
Hi.
372
00:41:38,078 --> 00:41:39,120
Good day.
373
00:41:45,753 --> 00:41:49,297
I'm a stranger. Can you help me?
- Go ahead. What is it?
374
00:41:49,548 --> 00:41:53,092
Well, I met a man who said
I might sell horses around here.
375
00:41:53,719 --> 00:41:57,805
What man was that? Who sent you here?
- A fellow I bumped into at Llano.
376
00:41:57,890 --> 00:42:01,976
Tall, with black hair. But this man
knew a particular kind of buyer...
377
00:42:02,061 --> 00:42:06,147
who was what I was looking for.
So, if any of you gentlemen...
378
00:42:06,232 --> 00:42:09,776
are interested...
- You can peddle horses anywhere.
379
00:42:12,196 --> 00:42:15,406
Yeah.
But mine are kind of special horses.
380
00:42:16,659 --> 00:42:19,869
The brands, after all,
are not too clear.
381
00:42:20,829 --> 00:42:24,374
Did you bring them with you?
- Do you think I'm crazy?
382
00:42:25,000 --> 00:42:29,087
I'll bring them around in a day or two.
I tie them outside. You'd just untie them.
383
00:42:29,171 --> 00:42:32,173
But they're not free!
384
00:42:33,050 --> 00:42:38,096
My black-haired friend told me you...
If you like a horse trader like me...
385
00:42:38,764 --> 00:42:43,893
if you and the boys would consider having
me as part of your group... Because...
386
00:42:43,978 --> 00:42:46,980
This group is The Vultures?
387
00:42:48,440 --> 00:42:51,568
Mister, you sure are mighty shrew.
388
00:42:52,027 --> 00:42:55,572
Yeah. I guess I am.
- Besides stolen horses, what's your game?
389
00:43:02,663 --> 00:43:05,373
Anything else to show me?
390
00:43:06,041 --> 00:43:08,126
Well, not right away.
391
00:43:12,548 --> 00:43:16,092
First I'm going to buy all of you
to seal the bargain, right?
392
00:43:27,313 --> 00:43:29,397
Alright! Stop it! Now, cut it out!
393
00:43:48,917 --> 00:43:53,087
I'd say that someone didn't hear
your order to cut out that shooting.
394
00:43:53,631 --> 00:43:56,674
Who's in that room, Boss?
- Boss! Boss!
395
00:43:56,759 --> 00:44:00,845
That girl's gone crazy! She's taking
pot-shots at me out of the window.
396
00:44:00,929 --> 00:44:05,016
She's driving me out of my mind!
- Who wanted you to use your stupid mind?
397
00:44:05,100 --> 00:44:07,685
I just said, "Hold up outside"!
398
00:44:35,464 --> 00:44:38,591
Stop that! Get back to your post!
399
00:44:40,678 --> 00:44:42,762
Let me have one!
400
00:44:44,473 --> 00:44:46,557
Give me a half.
401
00:44:49,895 --> 00:44:52,939
He's not only a good shot,
he knows his poker!
402
00:44:53,023 --> 00:44:56,150
I'm going to christen him Poker Face!
403
00:44:59,738 --> 00:45:04,367
Why not call him by his real name:
Martin Baumann!
404
00:45:10,249 --> 00:45:13,376
You sure of that, now?
- Positive.
405
00:45:14,420 --> 00:45:17,547
I saw him at the farm with the girl.
406
00:45:19,133 --> 00:45:21,217
Well, what do you know?
407
00:45:23,303 --> 00:45:26,431
The son of the Bear Hunter, huh?
408
00:45:27,474 --> 00:45:30,893
You won a medal.
- You miss your sweetie, I guess?
409
00:45:35,816 --> 00:45:39,902
Stay right where you are, Poker Face.
- I'll just take your gun, Baumann.
410
00:45:39,987 --> 00:45:43,197
I wouldn't want you
to get in any trouble.
411
00:46:15,230 --> 00:46:18,357
String him up, the liar!Take him out!
412
00:46:20,986 --> 00:46:24,530
I'm afraid we've arrived here
in the middle of trouble.
413
00:46:28,452 --> 00:46:31,662
Now, what's he done?
- He's a horse thief.
414
00:46:31,747 --> 00:46:35,917
One of the Vulture gang.
We just caught him before you arrived.
415
00:46:38,170 --> 00:46:41,589
And these fellows?
- I happen to be a prospector.
416
00:46:41,840 --> 00:46:45,927
George Preston, Sir. And these are
my workers... and they're honest ones.
417
00:46:46,470 --> 00:46:50,431
Have you heard this gentleman accuse you
of being a horse thief?
418
00:46:53,811 --> 00:46:57,897
Listen, boy. You're talking to a judge.
I'm trying to help you.
419
00:46:58,315 --> 00:47:01,526
I'm Judge Leader from St. Louis.
- Don't move!
420
00:47:04,947 --> 00:47:07,031
Stay away from there.
421
00:47:15,999 --> 00:47:17,542
Hello.
- Hi!
422
00:47:19,753 --> 00:47:22,338
So, you've been begging for trouble!
423
00:47:29,388 --> 00:47:32,557
Quiet, everybody! Quiet down, please!
424
00:47:32,641 --> 00:47:36,143
There's no defence against thieving
you can offer.
425
00:47:36,228 --> 00:47:40,356
I had to come inside here. So I said
I was a horse thief. Then they found out
426
00:47:40,440 --> 00:47:43,442
just who I really was.
427
00:47:43,861 --> 00:47:48,906
The Vulture gang? There they are.
- Don't believe that, Sir. He's lying.
428
00:47:49,783 --> 00:47:52,910
Quiet! Silence! I said silence! Now!
429
00:47:56,665 --> 00:48:00,751
I'm sorry. That's an extremely
flimsy story. Who would believe it?
430
00:48:00,878 --> 00:48:04,422
There's a very severe penalty
for horse thieves like you.
431
00:48:08,927 --> 00:48:11,012
Gentlemen, let's go!
432
00:48:28,697 --> 00:48:30,239
Martin!
- Come on!
433
00:48:41,501 --> 00:48:43,377
Hey! Hey!
434
00:48:55,891 --> 00:48:57,475
Hey! Come on! Hey!
435
00:49:49,194 --> 00:49:53,322
Winnetou must go. You must warn
your father to beware of the Schoschones.
436
00:49:53,407 --> 00:49:56,826
They want his death.
Winnetou seeks the murderer.
437
00:49:59,204 --> 00:50:00,246
Come.
438
00:50:36,116 --> 00:50:37,616
What's the matter?
439
00:50:37,701 --> 00:50:39,201
Indians.
- Where?
440
00:50:40,162 --> 00:50:42,747
I don't know.
But, maybe I can spot them.
441
00:50:55,719 --> 00:50:59,805
Alright. I'll go ahead.
Don't any of you move now. Don't forget.
442
00:50:59,931 --> 00:51:02,016
You're in charge.
- Ok.
443
00:52:36,820 --> 00:52:39,572
Surehand's going to be so mad.
444
00:52:39,656 --> 00:52:43,075
What happened?
- Baumann was took by the Indians.
445
00:52:43,326 --> 00:52:46,871
Well, what the devil were you doing?
- Just standing.
446
00:52:47,497 --> 00:52:50,499
Where are your guns?
- Well...
447
00:52:54,337 --> 00:52:55,379
Come on!
448
00:52:56,464 --> 00:52:59,592
You wait, I get you. You'll be sorry.
449
00:54:10,497 --> 00:54:14,583
Winnetou did not return.
I went out to find the old Bear Hunter.
450
00:54:14,709 --> 00:54:17,419
Manitou wills it so.
451
00:54:19,256 --> 00:54:23,342
Did Wokadeh capture the other men?
- No. His friends followed.
452
00:54:23,426 --> 00:54:26,011
Our arrows are ready.
453
00:54:37,399 --> 00:54:38,440
Hey.
454
00:54:43,571 --> 00:54:46,699
Hey, hey. Look.
- Isn't that Winnetou?
455
00:54:47,826 --> 00:54:51,370
We're in luck.
Winnetou's the only one that can help us.
456
00:54:58,336 --> 00:55:01,755
Winnetou hails the new Chief
of the Schoschones.
457
00:55:19,524 --> 00:55:21,066
You! Stay here!
458
00:55:40,045 --> 00:55:43,589
It seems the Chief of the Apaches
has second sight, huh?
459
00:55:43,715 --> 00:55:47,801
Winnetou knew Old Surehand would try
to free our friend from the Schoschones.
460
00:55:47,886 --> 00:55:51,430
You will help me, Winnetou?
- Wokadeh still feels
461
00:55:51,514 --> 00:55:55,601
the Bear Hunter should atone.
- I know that. It's no reason for him
462
00:55:55,685 --> 00:55:59,229
to be killed for it, though.
- Old Surehand has courage.
463
00:55:59,356 --> 00:56:03,525
But planning is the one way to do this.
The moon tonight shines brightly.
464
00:56:04,027 --> 00:56:08,113
Then the death watch begins,
and Old Surehand can free his friend.
465
00:56:09,157 --> 00:56:10,699
Good idea.
466
00:56:33,348 --> 00:56:36,767
Did you coyotes decide
how to kill me yet, huh?
467
00:56:40,897 --> 00:56:44,024
That's not asking too much, is it?
468
00:56:48,738 --> 00:56:52,866
I mean, a fellow has a right to know
if he's going to be burned or scalped...
469
00:56:52,951 --> 00:56:56,078
or whatever else you have in mind.
470
00:57:03,461 --> 00:57:05,003
I'll come back.
471
00:57:26,734 --> 00:57:28,277
There he is.
472
00:57:34,242 --> 00:57:38,328
Take it easy, there.
- Chief of the Apaches. Why are you here?
473
00:57:38,413 --> 00:57:41,957
I told Old Surehand
just how to get to Wokadeh's tent.
474
00:57:42,584 --> 00:57:46,128
Winnetou admires the white man
more than his brothers.
475
00:57:46,754 --> 00:57:50,841
Winnetou admires justice. For Old Surehand
merely wishes to ask the Schoschone elders
476
00:57:50,925 --> 00:57:54,470
to stop doing harm.
You have the power to arrange everything.
477
00:57:55,096 --> 00:57:58,640
He should be honoured by Wokadeh,
not hunted by your men.
478
00:58:01,561 --> 00:58:04,146
What do you plan to do?
479
00:58:04,981 --> 00:58:08,400
Wokadeh shall not make his decision
as a prisoner.
480
00:58:12,822 --> 00:58:15,949
The pale face shall be my guest.
481
00:58:20,622 --> 00:58:22,164
Come on!
482
00:58:23,249 --> 00:58:27,336
Now then, what do we do?
- Don't you know? - We get him out!
483
00:58:27,420 --> 00:58:31,507
Just how are we going to do that
without any guns, you nitwit?
484
00:58:35,053 --> 00:58:39,223
Surehand understands Wokadeh's feelings
about the death of his father,
485
00:58:39,349 --> 00:58:42,893
the great Chief. But, we too,
wish to avenge the death
486
00:58:43,061 --> 00:58:46,605
of our two white sisters.
Will the brave young warriors...
487
00:58:47,232 --> 00:58:51,318
of the Schoschones give us their help?
- It is too late to save the Bear Hunter.
488
00:58:51,402 --> 00:58:54,613
I'm sorry
if Old Surehand is disappointed.
489
00:58:55,031 --> 00:59:00,160
Wokadeh's revenge for the insult
that Baumann gave to his dead father...
490
00:59:00,245 --> 00:59:04,081
can come later. Will you help us?
491
00:59:10,880 --> 00:59:14,967
They fear their prisoner will be rescued
after the warriors leave.
492
00:59:18,513 --> 00:59:21,640
Do the old warriors wish to insult me?
493
00:59:22,684 --> 00:59:26,520
I gave my word. Winnetou tells you
his brother is a fair man.
494
00:59:55,508 --> 00:59:56,550
Wabble!
495
00:59:58,636 --> 01:00:02,139
You speak hereof peace!
And you try to fool me!Your men...
496
01:00:02,223 --> 01:00:06,393
come to attack!The pale face's tongue
is split like that of a serpent.
497
01:00:06,477 --> 01:00:09,688
Wokadeh!
- No! Wokadeh casts out Winnetou!
498
01:00:10,106 --> 01:00:14,192
We are no longer brothers! Winnetou lies,
just like the pale face.
499
01:00:14,277 --> 01:00:18,363
Winnetou spoke the truth.
The white men thought I was in danger.
500
01:00:18,448 --> 01:00:21,450
Too bad for them!
- Alright.
501
01:00:22,785 --> 01:00:25,912
It's for Wokadeh to make a decision.
502
01:00:29,751 --> 01:00:32,753
My life is in Wokadeh's hands.
503
01:00:37,759 --> 01:00:41,845
Manitou shall decide. In our tribe
there are three great marksmen.
504
01:00:41,929 --> 01:00:46,016
And each shall shoot an arrow at you,
at will. If you can stop the arrow...
505
01:00:46,100 --> 01:00:49,102
with a bullet, you are free.
506
01:00:49,228 --> 01:00:52,439
I accept Manitou's justice.
- And bear in mind,
507
01:00:52,523 --> 01:00:56,068
if you hit the warrior
and not his arrow, you will die.
508
01:01:04,661 --> 01:01:08,205
You are sending him to his death.
Won't you hear more?
509
01:01:08,873 --> 01:01:12,084
The man's our friend.
- Not mine, though.
510
01:01:13,920 --> 01:01:17,339
It was my responsibility.
Let me take his place.
511
01:01:19,050 --> 01:01:22,260
Winnetou, my friend...
This is my affair.
512
01:03:57,959 --> 01:04:02,045
Winnetou should have known that his friend
Old Surehand would always hit the mark.
513
01:04:02,129 --> 01:04:05,257
But the second one
sure tickled my ribs!Wow!
514
01:04:05,508 --> 01:04:10,387
Manitou has spoken. Old Surehand
did not lie. He is at liberty.
515
01:04:10,471 --> 01:04:12,973
And we will follow you.
516
01:04:13,057 --> 01:04:16,476
Take care of the others, will you?
- Oh, we will.
517
01:04:17,228 --> 01:04:20,647
And give Old Wabble a drink.
He sure needs one!
518
01:04:46,424 --> 01:04:50,510
We're coming to the Valley of Death.
There are Indian guards...
519
01:04:50,595 --> 01:04:54,139
all over the place.
If we don't take this short cut,
520
01:04:54,265 --> 01:04:57,183
we'll miss the wagon train.
521
01:06:45,835 --> 01:06:49,254
End of the trail, eh?
- You rescue so many girls.
522
01:06:50,423 --> 01:06:53,967
Sorry, you weren't satisfied.
- I'm going to miss you!
523
01:07:18,159 --> 01:07:21,703
You're packing. Are you getting ready?
- Yes, that's right.
524
01:07:22,329 --> 01:07:26,416
My name's Martin Baumann.
I'm looking for my father and his friends.
525
01:07:26,500 --> 01:07:30,587
I was wondering if they were around here.
- Oh, sure, sure. They got here today.
526
01:07:30,671 --> 01:07:34,758
They're the ones that'll be guiding us.
- Let me give you a hand. - Thank you.
527
01:07:34,842 --> 01:07:38,928
Howdy. Can you tell me where I can find
the men who arrived today?
528
01:07:39,013 --> 01:07:42,015
Yeah. Right there.
- Thanks.
529
01:07:50,066 --> 01:07:52,150
Hey!The horse thief!
530
01:07:54,236 --> 01:07:57,781
They're not the friends
you're looking for, are they?
531
01:08:00,367 --> 01:08:04,454
I'm getting mighty tired of them names!
If you want my identity,
532
01:08:04,538 --> 01:08:07,665
just ask the Preacher here.
- I?
533
01:08:08,959 --> 01:08:12,170
You say I'm to know?
I never met you before.
534
01:08:15,508 --> 01:08:18,718
How dare you strike this God fearing man!
535
01:08:19,678 --> 01:08:23,765
God fearing man? You're mistaken...
- This time you won't escape.
536
01:08:23,849 --> 01:08:27,936
Right! He won't be getting away this time.
- You're guilty of horse thieving, and now
537
01:08:28,020 --> 01:08:32,107
you do this! I feel I should punish you
according to the law of the people.
538
01:08:32,191 --> 01:08:36,361
You can't order the rope for me!
- That's what we do to horse thieves!
539
01:08:40,116 --> 01:08:44,452
Mother! Mother!They're going to hang him!
They say he's a horse thief!
540
01:08:44,578 --> 01:08:47,205
You sure?
- Yes! I was there!
541
01:08:51,377 --> 01:08:52,418
Stop!
542
01:08:53,671 --> 01:08:56,798
Stop!What do you think you're doing?
543
01:08:57,716 --> 01:09:01,261
Do you think that by hanging
an innocent man you're all safe?
544
01:09:01,887 --> 01:09:03,972
My, my!Who is that girl?
545
01:09:05,558 --> 01:09:09,644
What's the matter? Afraid to run away?
Has this fake convinced you,
546
01:09:09,728 --> 01:09:13,815
Martin deserved that fate?
- No. It was I. Judge George Leader.
547
01:09:13,899 --> 01:09:17,986
Your judgment's as false as he is.
To the innocent you offer hanging.
548
01:09:18,070 --> 01:09:22,157
And the criminals you let off!
- Didn't your mother teach you respect...
549
01:09:22,241 --> 01:09:26,327
for a man of the cloth?
- When you learn the facts I wonder...
550
01:09:26,412 --> 01:09:30,498
how much respect you'll show!
He is not a preacher, he's a criminal!
551
01:09:30,583 --> 01:09:34,127
Oh Lord, protect this young girl
from the sin of falsehood,
552
01:09:34,211 --> 01:09:38,840
for she knows not what she's doing.
You've mistaken me for someone else, dear.
553
01:09:38,924 --> 01:09:42,468
I wouldn't forget you.
You ran away from the Baumann ranch.
554
01:09:43,095 --> 01:09:46,639
Baumann's ranch? I?
- You ran off in such a hurry...
555
01:09:47,266 --> 01:09:50,310
that you forgot your bible!
- I have my bible.
556
01:09:50,394 --> 01:09:53,396
Oh? Then bring it out!
557
01:09:55,900 --> 01:09:58,193
Where is it? I put it inside...
558
01:09:58,736 --> 01:10:02,822
Disappeared, has it, he says!
- If it fell out of my pocket...
559
01:10:02,907 --> 01:10:06,993
I'm going to look for it. Excuse me.
- What are you here for? Why interfere?
560
01:10:07,077 --> 01:10:10,496
Only because I wouldn't hang a man
who's innocent.
561
01:10:10,956 --> 01:10:15,335
My father in Arizona is proud of me.
- I apologize. I know no one in Arizona.
562
01:10:15,419 --> 01:10:18,963
Now, listen! I'm telling you,
that young man over there...
563
01:10:19,048 --> 01:10:23,218
is not a horse thief. And that Preacher
is a fake. Well, who do you believe now?
564
01:10:25,596 --> 01:10:28,723
Wagon Master Howard, what do we do?
565
01:10:31,685 --> 01:10:33,269
I don't know.
566
01:10:35,356 --> 01:10:40,652
Might be the chance of an injustice.
If the boy's dead, you can't correct him.
567
01:11:08,847 --> 01:11:12,976
It may be the last time we do it.
But let's take them under guard,
568
01:11:13,060 --> 01:11:17,188
and the courts can decide when we get them
both to Arizona. - Very good idea.
569
01:11:17,273 --> 01:11:21,442
I'll take the boy along in my wagon
and keep an eye on him. - Very well.
570
01:11:21,527 --> 01:11:25,655
I wonder if you two would follow up
that suggestion and keep your eye...
571
01:11:25,739 --> 01:11:28,324
on the Reverend, will you?
- Sure thing.
572
01:11:28,409 --> 01:11:33,454
Come on, boy! Come along! Come on, folks!
Into your wagons. We're moving.
573
01:11:42,089 --> 01:11:43,131
I...
574
01:12:04,945 --> 01:12:07,030
Go on! Go home!
575
01:12:41,899 --> 01:12:44,901
Old Surehand! Hey, look!
576
01:12:46,070 --> 01:12:49,614
Hello there, buddy.
- What are you doing here? Who are you?
577
01:12:50,240 --> 01:12:54,327
You can just put that over there.
This is our friend, Old Surehand.
578
01:12:54,411 --> 01:12:57,455
You mean the famous Surehand?
- Yes.
579
01:12:57,539 --> 01:13:01,626
It's a pleasure. Where are you taking
your wagon train? - Arizona.
580
01:13:01,710 --> 01:13:05,254
Oh, no, sir. You're going
to be ambushed, right at Llano.
581
01:13:05,881 --> 01:13:09,425
How do you know that?
How do you know this young man here?
582
01:13:10,052 --> 01:13:14,138
Him? He's the son of my old friend,
Baumann. I knew him before he was dry...
583
01:13:14,223 --> 01:13:18,309
behind the ears. I wouldn't trust
those men up there because they're going
584
01:13:18,394 --> 01:13:22,480
to lead you right to their gang.
- That's a fine trick. And now?
585
01:13:22,564 --> 01:13:26,109
Can I rely on your help?
- Sure. On our friends, too.
586
01:13:26,735 --> 01:13:29,862
Count me in. I'd like to help.
587
01:13:30,114 --> 01:13:35,243
Miss Annie! I'd forgotten all about you!
Gentlemen, we have nothing to worry about!
588
01:13:38,247 --> 01:13:39,288
Come over!
589
01:14:10,028 --> 01:14:14,615
The men who defiled these holy graves are
the ones who are guilty of the murders.
590
01:14:14,700 --> 01:14:18,786
Trust in me. You're my brother.
Those are the men that we want.
591
01:14:19,913 --> 01:14:24,000
Winnetou swears by the spirit
of your dead father to seek out...
592
01:14:24,084 --> 01:14:27,628
these treacherous men
and bring them to Manitou's justice.
593
01:14:28,255 --> 01:14:31,382
Manitou gives true words to the Apache.
594
01:14:37,764 --> 01:14:40,766
Hand those men their weapons!
595
01:14:45,981 --> 01:14:48,065
And Baumann?
596
01:15:12,049 --> 01:15:16,677
He'll stay. Prepare the graveyard!
Manitou now orders us to battle...
597
01:15:16,762 --> 01:15:20,932
against the enemies of our people.
Winnetou needs our force.
598
01:15:49,127 --> 01:15:50,169
Let's go!
599
01:15:55,842 --> 01:15:59,929
Now, did you get all that?
You ride to White Rock and tell Preston...
600
01:16:00,013 --> 01:16:03,224
that we strike tonight.
- Why me? Let Rod go.
601
01:16:03,308 --> 01:16:07,478
Nothing doing. The Boss wants it this way.
Anyway, Rod's sleeping. Get going!
602
01:16:08,355 --> 01:16:11,357
Oh, I get all the dirty work!
603
01:16:33,171 --> 01:16:34,213
Hello?
604
01:16:35,257 --> 01:16:39,885
Well, well. A pretty girl's always welcome
in my wagon! Come on in!
605
01:16:41,597 --> 01:16:44,348
No. Why don't you come out?
606
01:17:00,616 --> 01:17:03,743
Were you asleep?
- Yeah. What is it?
607
01:17:04,661 --> 01:17:07,788
Do you want to see something? - Sure.
Come on!
608
01:17:19,092 --> 01:17:21,177
Help! Help! Murderers!
609
01:17:21,261 --> 01:17:24,680
They're trying to attack!
- Hey, come back here!
610
01:17:27,768 --> 01:17:30,895
I'd like to know what's going on!
611
01:17:31,188 --> 01:17:35,274
Threatening a Reverend!
I don't understand that!Who are you, sir?
612
01:17:38,070 --> 01:17:40,154
My name Surehand.
613
01:17:42,199 --> 01:17:46,827
This so called Preacher and those two men
belong to a gang that are going to lead
614
01:17:46,912 --> 01:17:50,456
your wagon train into an ambush.
- You're sure of the facts?
615
01:17:51,083 --> 01:17:54,502
Yeah, I'm sure.
- Judge! Judge, don't believe him!
616
01:17:55,212 --> 01:18:00,049
Don't listen to a word!
He's a rotten liar! Ask him! Ask him!
617
01:18:00,425 --> 01:18:02,510
Shh. You'll wake him.
618
01:18:06,139 --> 01:18:08,724
Come here.
- Every word's a lie!
619
01:18:08,809 --> 01:18:12,019
He belongs to The Vultures!
- Alright! Move!
620
01:18:14,523 --> 01:18:15,564
Well, now.
621
01:18:17,609 --> 01:18:21,195
Tell us who this man is.
- This is...
622
01:18:22,948 --> 01:18:23,989
Mr Stewart.
623
01:18:25,242 --> 01:18:26,784
Professional guide.
624
01:18:27,577 --> 01:18:31,664
You sanctimonious parson!You tell the man
the truth here before I count to three,
625
01:18:31,748 --> 01:18:35,292
or I'll shoot you through the head!
- No! For my sake! Don't!
626
01:18:37,504 --> 01:18:39,380
One...
- I...
627
01:18:42,008 --> 01:18:43,134
two...
628
01:18:43,218 --> 01:18:48,264
He blackmails him into a false statement.
Don't let him get away with that.
629
01:18:56,314 --> 01:19:00,109
No! No! Don't shoot!
I'm going to tell everything!
630
01:19:00,193 --> 01:19:02,278
Only don't fire!
631
01:19:04,573 --> 01:19:08,659
You were right. The Vultures are waiting
over at Llano. They want to ambush...
632
01:19:08,744 --> 01:19:12,163
the train tonight.
They're going to do it tonight!
633
01:19:15,167 --> 01:19:19,253
Murderers! I've a good mind
to forget justice and do to you
634
01:19:19,337 --> 01:19:23,507
what you've done to us!
You're to blame for whatever happens!
635
01:19:24,718 --> 01:19:27,303
We've got to plan things.
636
01:19:28,805 --> 01:19:32,099
We have a plan.
- You want to take him? Go on!
637
01:19:32,225 --> 01:19:35,770
Take him, Judge.
- Alright, you! Here, get him out!
638
01:19:37,773 --> 01:19:40,900
Upsi-daisy! There.
639
01:19:41,610 --> 01:19:45,696
Our friend Weller here has an appointment
with the Chief of the gang. He's going...
640
01:19:45,781 --> 01:19:49,867
to tell them that it's safe to attack
the wagon train tonight, aren't you?
641
01:19:49,951 --> 01:19:54,038
But he's not going to tell them that.
He's going to tell them...
642
01:19:54,122 --> 01:19:57,958
it's safe to attack at dawn. No?
- One moment.
643
01:19:58,293 --> 01:20:02,379
What's the difference if it's tonight,
or if it's at dawn, Surehand?
644
01:20:02,464 --> 01:20:05,591
With so few men,
how can we withstand...
645
01:20:05,675 --> 01:20:10,179
There's more, you see. My friend Winnetou
has promised that he'd meet us at Llano
646
01:20:10,263 --> 01:20:14,433
at dawn with all of the Schoschone.
Then we have nothing to worry about.
647
01:20:16,478 --> 01:20:19,188
Hey, Weller, come on!
648
01:20:21,358 --> 01:20:25,027
Martin!Thank goodness
I didn't let you hang.
649
01:20:28,031 --> 01:20:30,115
You said it!
650
01:20:46,758 --> 01:20:50,678
Now, we...
know what we're gonna do,
651
01:20:51,471 --> 01:20:54,181
don't we?
- Yeah.
652
01:20:55,642 --> 01:20:58,769
Just so that we're sure, you tell me.
653
01:21:00,313 --> 01:21:03,858
Well, I tell Preston
that he's not to attack until morning
654
01:21:03,984 --> 01:21:08,153
because the trains are very heavily armed
and crawling with soldiers.
655
01:21:08,655 --> 01:21:12,741
But when it's dawn the soldiers will be
Leaving the train, and that's when I'll
656
01:21:12,826 --> 01:21:14,910
give him the go-ahead.
657
01:21:15,704 --> 01:21:16,745
And?
658
01:21:17,831 --> 01:21:18,873
And...
659
01:21:20,458 --> 01:21:24,336
If I change a word, then you'll shoot me.
- That's good.
660
01:21:25,964 --> 01:21:27,506
Really very good.
661
01:21:28,592 --> 01:21:29,633
Go!
662
01:21:35,473 --> 01:21:38,392
You won't forget, will you?
663
01:21:38,602 --> 01:21:40,686
No, no, no. Not a word.
664
01:22:02,876 --> 01:22:05,461
Don't worry. It's only Weller.
665
01:22:08,632 --> 01:22:12,051
Where's your horse, Weller?
Why come here on foot?
666
01:22:12,260 --> 01:22:15,804
I want to talk to you!
If I took my horse away, they'd...
667
01:22:16,431 --> 01:22:19,558
He shits himself again!
- Can we attack?
668
01:22:20,602 --> 01:22:24,146
Is tonight's raid safe?
- It's all off for tonight!
669
01:22:24,272 --> 01:22:27,483
Nothing you can do.
The cavalry's with them.
670
01:22:28,068 --> 01:22:31,612
They're leaving at dawn.
The settlers are armed.
671
01:22:31,947 --> 01:22:35,699
Tonight I'll destroy their weapons.
Better start moving tomorrow.
672
01:22:36,034 --> 01:22:40,704
Don't make a move tonight!
- Sounds kind of strange. He's gone loco.
673
01:22:42,499 --> 01:22:45,876
Why the devil don't you come close?
I'm sick of yelling!
674
01:22:45,961 --> 01:22:49,505
No, I have to get back.
They'll be getting suspicious.
675
01:22:53,385 --> 01:22:55,469
He's batty!
- Oh, well.
676
01:22:55,553 --> 01:22:59,098
At least we can depend on Stewy
to know what he's doing.
677
01:22:59,307 --> 01:23:02,851
We'll attack in the morning, then.
Go on, turn in now.
678
01:23:11,111 --> 01:23:14,738
Very good. Word perfect.
I'm proud of you!
679
01:23:21,079 --> 01:23:23,789
This way.
- Sure.
680
01:23:43,727 --> 01:23:44,768
Hey!
681
01:23:48,440 --> 01:23:51,567
Hey, Martin! Here's your father!
682
01:23:52,402 --> 01:23:53,444
Father!
683
01:23:55,405 --> 01:23:58,532
Wabble! You old son of a gun!
684
01:23:58,616 --> 01:24:03,370
You're kind of late getting here!
- I'm glad that I'm here, anyway!
685
01:24:04,247 --> 01:24:07,374
Hey there, Jimmy! Where's Winnetou?
I see you made it!
686
01:24:07,500 --> 01:24:11,045
He'll get here soon.
How about The Vultures? Any trouble yet?
687
01:24:11,129 --> 01:24:15,215
Nothing but trouble! Do you want to take up
the rear? Make sure they keep up close.
688
01:24:15,300 --> 01:24:18,010
I'll take the wagon.
689
01:24:18,428 --> 01:24:20,971
Hello, Miss Annie!
690
01:24:21,056 --> 01:24:24,183
Come on, you little shrimp! Up you go!
691
01:24:27,896 --> 01:24:32,483
I don't want to help you out of a mess
like that again!You'd get yourself
692
01:24:32,567 --> 01:24:35,360
captured by ants if I weren't around.
693
01:24:35,445 --> 01:24:39,073
Oh!We're hunting for bandits, eh?
Listen.
694
01:24:40,158 --> 01:24:43,368
If there's any difficulty out,
how about it, eh?
695
01:24:43,536 --> 01:24:46,663
You couldn't hit a house. A big one.
696
01:25:27,914 --> 01:25:28,956
Hold it!
697
01:25:35,421 --> 01:25:39,216
I don't see them. Are they in the wagon?
- I told them to ride.
698
01:25:39,300 --> 01:25:42,803
Seems to me this job
isn't going at all the way I'd like.
699
01:25:43,429 --> 01:25:47,516
They might have caught Weller tonight.
- We should take a chance.
700
01:25:47,600 --> 01:25:51,687
I don't like that ring they're making.
- There's nothing we can do about it.
701
01:25:51,771 --> 01:25:55,315
They form that ring,
and it'll be too bad. Let's go!
702
01:25:58,653 --> 01:26:00,737
Circle in! Circle in!
703
01:26:03,950 --> 01:26:07,995
Put the horses in the middle! Hurry!
Halt!Turn wagon! Halt!
704
01:26:17,630 --> 01:26:21,717
Alright. Now, close up, everybody!
- Get that wagon over here!
705
01:26:21,801 --> 01:26:25,888
Now, bring the horses! In the middle!
- Unharness those horses! Come on!
706
01:26:25,972 --> 01:26:30,309
Move them inside!
- Tell the men to get underneath!
707
01:26:34,105 --> 01:26:37,691
Get ready! They're coming!
- They're coming! Ok, now! Good luck!
708
01:27:14,979 --> 01:27:18,065
Hey! Come back! Come back, boy!
709
01:27:18,149 --> 01:27:19,691
Come back!
710
01:27:25,615 --> 01:27:28,825
What do you think you're doing, huh?
Go on!
711
01:27:29,827 --> 01:27:32,829
Mr Baker! I'm coming to help!
712
01:27:41,172 --> 01:27:43,257
Just wait! I'll get one!
713
01:27:56,729 --> 01:28:00,190
Yippee!Three! I got three!
714
01:28:15,915 --> 01:28:18,000
Polish them off, fast!
715
01:29:11,512 --> 01:29:14,306
Come on! Stay back!
Get under cover!
716
01:29:14,390 --> 01:29:18,477
You told us Winnetou would come here
with the Schoschones by now.
717
01:29:18,728 --> 01:29:22,898
We cannot hold out any longer.
You've got to get these people out!
718
01:29:25,526 --> 01:29:29,029
No matter what happens,
get them through this.
719
01:29:29,113 --> 01:29:32,282
Promise to... Promise me that...
720
01:29:53,679 --> 01:29:55,472
Indians! Get going!
721
01:30:04,607 --> 01:30:06,691
Come on, Winnetou!
722
01:30:19,038 --> 01:30:21,248
Boy!Are we glad to see you!
- Old Surehand!
723
01:30:21,332 --> 01:30:22,374
Winnetou!
724
01:30:28,089 --> 01:30:30,173
Come on!This way.
725
01:30:36,180 --> 01:30:38,765
Weller! Get out of here!
- Go on! Scram!
726
01:31:05,168 --> 01:31:08,378
Well, Baumann,
who's winning the game now?
727
01:31:09,505 --> 01:31:13,049
It's not over. See?
- Go and get Surehand. Take him away.
728
01:31:13,426 --> 01:31:16,011
Preacher, you're lucky.
- Go on!
729
01:31:20,850 --> 01:31:23,560
Old Surehand!
- What now?
730
01:31:26,522 --> 01:31:30,609
We're holding Martin Baumann.
If you want him back alive,
731
01:31:31,277 --> 01:31:33,778
come and get him. Alone!
732
01:31:34,822 --> 01:31:38,909
He's my boy, and I'll go and get him.
- You stay here!You heard what they said.
733
01:31:38,993 --> 01:31:43,079
If you go over there, they'll kill him.
It's me they're after.
734
01:31:43,706 --> 01:31:47,792
Not alone. Winnetou shall go with you.
- I want you to stay here.
735
01:31:49,003 --> 01:31:50,670
Here.
736
01:31:51,631 --> 01:31:56,259
Please, Old Surehand. Please.
- You're kind of fond of him, Miss Annie.
737
01:31:56,719 --> 01:31:58,803
I'll bring him back.
738
01:32:03,684 --> 01:32:05,769
He'll be here.
739
01:32:06,145 --> 01:32:10,315
I warn you. Make a sound,
and you'll get a bullet through the head.
740
01:32:18,699 --> 01:32:19,741
Surehand!
741
01:32:35,174 --> 01:32:39,803
Come out, Surehand! Because, if you don't,
we're going to kill him.
742
01:32:44,934 --> 01:32:45,976
Come out!
743
01:32:48,479 --> 01:32:50,021
Here I am.
744
01:32:55,736 --> 01:32:56,778
Hold it!
745
01:33:02,243 --> 01:33:03,785
Now, gentlemen,
746
01:33:05,496 --> 01:33:09,040
put your guns away. Nice and slow.
747
01:33:12,295 --> 01:33:13,670
Very good.
748
01:33:14,255 --> 01:33:16,339
Now, raise your hands.
749
01:33:18,593 --> 01:33:21,052
Turn around, real easy.
750
01:33:33,149 --> 01:33:35,233
When you're ready.
751
01:34:20,613 --> 01:34:21,655
Martin!
752
01:34:22,698 --> 01:34:23,740
Alright.
753
01:34:27,244 --> 01:34:28,286
Martin!
754
01:34:31,082 --> 01:34:34,250
Surehand! Drop your gun.
I'm not joking. If you don't,
755
01:34:35,836 --> 01:34:38,380
he'll be killed. Drop that rifle.
756
01:34:39,590 --> 01:34:41,675
Don't do it, Surehand! Shoot!
757
01:34:43,552 --> 01:34:44,594
No.
758
01:34:45,638 --> 01:34:47,722
No, maybe he's not joking.
759
01:34:52,728 --> 01:34:56,398
Come closer. A little bit nearer.
760
01:34:57,566 --> 01:34:59,109
Keep walking.
761
01:34:59,694 --> 01:35:02,821
I want you to see his face
when he gets it.
762
01:35:21,382 --> 01:35:23,967
Where is he?
- He's alright. There.
763
01:35:25,511 --> 01:35:27,721
Oh, that kid!Thanks.
764
01:35:30,975 --> 01:35:32,016
Martin!
765
01:35:35,104 --> 01:35:39,274
Winnetou has brought the killer
of your family to you, as he promised.
766
01:35:39,650 --> 01:35:42,861
There, on the ground.
- You mean, this man?
767
01:35:44,155 --> 01:35:45,196
Yes.
768
01:35:52,872 --> 01:35:54,956
His name's Stealing Fox.
769
01:35:59,420 --> 01:36:02,547
To hide from the law, he always wore this.
770
01:36:05,801 --> 01:36:07,886
Because of his name.
771
01:36:10,931 --> 01:36:14,142
Proof is in your son's hands, Bear Hunter.
772
01:36:18,814 --> 01:36:20,356
Her ring.
773
01:36:23,277 --> 01:36:26,404
Will that make you admit it?
774
01:36:26,864 --> 01:36:29,991
That the Indians did not do it.
- Yeah.
775
01:36:30,868 --> 01:36:34,788
Now hatred can be put aside.
We can all be friends again.
776
01:36:35,623 --> 01:36:39,167
When I'm not afraid of you.
When you're not afraid of me.
777
01:36:53,808 --> 01:36:56,935
Hey!That was one lovely shot.
778
01:36:57,478 --> 01:37:01,105
I learned from you, Professor.
- That thing really works? I thought,
779
01:37:01,190 --> 01:37:05,777
you used it just to impress people.
- Why, you can hit someone over the head.
780
01:37:06,320 --> 01:37:08,404
You said it! Come on!
781
01:37:09,532 --> 01:37:13,618
Be seeing you, Baumann. Take it easy.
My regards to your father.
782
01:37:13,702 --> 01:37:17,789
Thank you. I'm going to tell him
the Baumann ranch needs a woman around.
783
01:37:17,873 --> 01:37:21,000
And I know just the one!
- You, huh?
784
01:37:22,211 --> 01:37:24,587
Good luck!
- Well, let's go, folks.
785
01:37:24,672 --> 01:37:26,548
Goodbye.
786
01:37:33,639 --> 01:37:36,224
We must say farewell again.
787
01:37:36,517 --> 01:37:40,186
Winnetou has seen his friend,
Old Surehand, and he is glad.
788
01:37:40,271 --> 01:37:43,481
Peace, my old friend,
until we meet next time.
789
01:37:44,066 --> 01:37:47,861
I hope it's soon.
Thanks for everything. Goodbye.
790
01:37:55,286 --> 01:38:00,290
Judge, rest in peace, my friend.
I'll see they get to Arizona. I promise.
791
01:38:13,554 --> 01:38:16,180
Alright, now! Let's go! Ride on!
792
01:38:16,849 --> 01:38:18,933
We're going!
- Ride on!
1
00:00:24,720 --> 00:00:27,880
We see each other for Jenkins house.
Get out now.
2
00:00:38,680 --> 00:00:42,880
Although the do laabte what I,
I maakje off, oil prince.
3
00:00:43,080 --> 00:00:47,280
Mafthews, hebje seen him?
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,640
Come on, Mr. Jenkins.
-He told me geru'ineerd.
5
00:00:51,839 --> 00:00:54,040
Because I did not want to sell.
6
00:01:06,040 --> 00:01:08,280
Jenkins now must sell it.
7
00:01:12,880 --> 00:01:17,600
We must not lose time.
It is waiting for us.
8
00:01:36,919 --> 00:01:41,000
DE OIL PRINZ
9
00:01:42,639 --> 00:01:45,880
to a story of Karl May
10
00:03:19,880 --> 00:03:22,960
Mr. Kovacz, still show understanding
for my situation.
11
00:03:23,160 --> 00:03:26,480
I'm geru'ineerd ...
-The bank manager is tomorrow.
12
00:03:26,679 --> 00:03:30,600
I can not decide.
A short-credit for everything to build.
13
00:03:30,799 --> 00:03:32,440
I can not help you.
14
00:03:46,959 --> 00:03:49,680
That ko_er too.
Oil-Prince.
15
00:03:53,440 --> 00:03:56,520
You get what you wanted.
I sell.
16
00:03:56,720 --> 00:04:01,240
But the price is high.
Pay me, oil prince.
17
00:04:18,720 --> 00:04:21,000
Papa, they have killed a man.
-What?
18
00:04:21,239 --> 00:04:25,720
With a knife.
-Why are we still here?
19
00:04:25,919 --> 00:04:30,600
What happened?
-There is someone murdered.
20
00:04:30,799 --> 00:04:35,120
Why are we not leaving?
-We must wait for the scout.
21
00:04:35,319 --> 00:04:40,640
Until then we must wait here.
Sure Hand will not really leave us.
22
00:05:28,879 --> 00:05:31,960
Sorry, maarjii is still waiting?
23
00:05:32,160 --> 00:05:37,000
Be not afraid. It is quiet.
-I do not know, though.
24
00:06:12,400 --> 00:06:16,760
You can even stay down.
Winnetou is a bit late.
25
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
Fun, maakjij they always so?
Yes.
26
00:06:29,919 --> 00:06:33,880
Winnetou know nothing
Old Wabble his friend away.
27
00:06:34,080 --> 00:06:38,080
I knew that you would be on time.
-Greetings, white brother.
28
00:06:38,280 --> 00:06:42,280
_inkt Winnetou as a herd of bison?
Hoorje him in your sleep?
29
00:06:42,480 --> 00:06:47,000
Who do you hear?
If Wabble on hold, I do not sleep.
30
00:06:47,200 --> 00:06:48,760
That is still true?
31
00:06:49,919 --> 00:06:53,360
That is Bill Forner. He brings the caravan
Chinla to the lake.
32
00:06:53,559 --> 00:06:58,640
It is better if the Indians the country
to give the settlers.
33
00:06:58,840 --> 00:07:01,880
To be a good price,
will not be easy.
34
00:07:03,239 --> 00:07:07,400
Why? The settlers have
absolutely nothing. -Are they so poor?
35
00:07:08,319 --> 00:07:11,480
Then my white brother
wise words to speak.
36
00:07:20,400 --> 00:07:22,480
We riiden further to the north.
37
00:07:22,679 --> 00:07:28,280
Here is the letter for my friend Campbell.
Bring them getting into the lake.
38
00:07:28,480 --> 00:07:31,040
Good luck, son.
-Bye.
39
00:07:35,759 --> 00:07:37,480
The oil well is located here.
40
00:07:38,239 --> 00:07:44,000
So Chinla directly on the lake.
-The settlers will not arrive.
41
00:07:44,200 --> 00:07:46,840
How about the same property?
42
00:07:47,040 --> 00:07:50,280
Mr. Duncan will pay only
as the country of him.
43
00:07:50,480 --> 00:07:54,080
I red line that hides it.
-And when the settlers arrived there?
44
00:07:54,280 --> 00:07:58,480
The scout brings them
Prescott to the lake.
45
00:07:59,960 --> 00:08:06,120
What do you do if the scout is today?
-The scout who you mean, not arriving.
46
00:08:57,320 --> 00:08:58,520
That way.
47
00:08:58,720 --> 00:09:01,240
ldioot.
-Why were you not faster?
48
00:09:01,440 --> 00:09:04,040
Suppose Sure Hand has heard?
49
00:09:05,119 --> 00:09:08,720
Here is the letter.
Your name is Bill Forner.
50
00:09:08,920 --> 00:09:11,760
Forget it. Forward.
51
00:09:28,080 --> 00:09:32,360
Here are his tracks.
The shot should have been here.
52
00:09:32,560 --> 00:09:35,280
The tracks lead to the top.
-I see here.
53
00:09:49,359 --> 00:09:52,800
I saw that immediately. These are ancient tracks.
54
00:09:52,999 --> 00:09:57,920
_oor a one-day flight are 100 heart
part of his youth.
55
00:10:07,359 --> 00:10:08,600
Winnetou.
56
00:10:14,480 --> 00:10:17,240
We heard a shot,
but he is put down.
57
00:10:17,440 --> 00:10:21,600
Why did he die?
-No idea, but I will find out.
58
00:10:21,800 --> 00:10:27,080
They have decreased the letter. I must
the settlers in Chinla warn.
59
00:10:27,279 --> 00:10:32,200
Winnetou's drive to the Navajo
and drives Nibas-lni to Juta's.
60
00:10:32,399 --> 00:10:36,360
We wait there Sure Old Hand
for the negotiations.
61
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Take it.
62
00:10:49,560 --> 00:10:56,760
Fine to meet the man who Duncan money
Iaat pay for oil he has seen.
63
00:10:56,960 --> 00:11:01,240
It is fine datjij are so brave
to this transaction.
64
00:11:01,440 --> 00:11:06,440
But there are more hijackers on the coast.
-That was a joke.
65
00:11:06,639 --> 00:11:10,440
I doeje an offer.
You know the price. Sales to me.
66
00:11:10,639 --> 00:11:13,600
Your price is not bad, Duncan.
But I want more.
67
00:11:13,800 --> 00:11:18,200
I'm not so rich.
50.OOO dollar is a nice price.
68
00:11:18,399 --> 00:11:21,120
75.OOO dollar.
For less I do not.
69
00:11:21,320 --> 00:11:26,360
Kuntje your money very quickly double.
Well, then, if it's extortion.
70
00:11:26,560 --> 00:11:30,640
But I agree. If oil flows,
you'll see how grateful I am.
71
00:11:30,840 --> 00:11:33,760
Or sometimes not, Kovacz?
, Mr. Duncan is very generous.
72
00:11:33,960 --> 00:11:38,560
Payment will be made by check.
-Deal. The check is covered.
73
00:11:38,759 --> 00:11:40,240
Tomorrow morning we go.
74
00:11:42,920 --> 00:11:49,440
What a filthy whiskey. Raftengif is.
-Pa_um is not to drink.
75
00:11:50,440 --> 00:11:53,480
I'm nervous.
Knife thrower who looks so crazy.
76
00:11:53,680 --> 00:11:58,800
If that still could talk.
When we make that settlers off?
77
00:11:58,999 --> 00:12:03,680
What you're idle?
We make them scared so they hop.
78
00:12:03,879 --> 00:12:05,640
What are you doing here?
79
00:12:06,879 --> 00:12:10,680
Are you crazy? This is my room.
From the bed off.
80
00:12:16,239 --> 00:12:18,920
Understand me well. One dead is enough.
81
00:12:19,119 --> 00:12:21,960
It was from storms.
-Shut up.
82
00:12:22,159 --> 00:12:28,160
Make sure the settlers do not.
But without bloodshed. Understood?
83
00:12:28,359 --> 00:12:32,560
We are not children Sunday.
If we do something, is that storms.
84
00:12:32,759 --> 00:12:38,200
I pay you, Butler. You do what I say.
And now buzz off.
85
00:13:10,080 --> 00:13:14,800
Where can I find Mr. Campbell?
-That 's me.
86
00:13:14,999 --> 00:13:17,600
Is that for me?
-Yes, of Old Sure Hand.
87
00:13:17,800 --> 00:13:20,280
I'm the scout. Bill Forner.
88
00:13:21,239 --> 00:13:22,480
Hello, beauty.
89
00:13:23,920 --> 00:13:26,240
Gaje hang the laundry?
Die-dry anymore.
90
00:13:26,440 --> 00:13:28,560
Codger.
-The scout is true.
91
00:13:28,759 --> 00:13:33,880
The laabte knight from Chinla helptje.
Cut-off. It is women's work.
92
00:13:34,080 --> 00:13:39,320
If we are married ...
-Good, but pointed to "worst prepared.
93
00:13:39,519 --> 00:13:42,680
I spoke last month cattle
brought to California.
94
00:13:42,879 --> 00:13:47,400
Then settlers be easy.
-We are not cattle.
95
00:13:47,600 --> 00:13:51,800
We want a scout, not a cowboy.
-This is Bill Forner.
96
00:13:51,999 --> 00:13:55,840
He has already proposed.
Sure-Old Hand sent me.
97
00:13:56,039 --> 00:14:00,560
Sure I want Mr. Hand no longer know.
98
00:14:01,800 --> 00:14:03,360
Lizzy, this is ...
99
00:14:04,759 --> 00:14:06,680
That man is unfit voorie.
100
00:14:07,800 --> 00:14:11,960
She is strict and set at
good manners. She is German.
101
00:14:12,159 --> 00:14:16,320
They do not mean bad.
Her father was a pastor.
102
00:14:16,519 --> 00:14:21,120
Her brother is one
that organ can play.
103
00:14:21,320 --> 00:14:23,240
An honorable family.
104
00:14:24,519 --> 00:14:27,520
Where do you want to go, Aurelius?
-Just look around.
105
00:14:27,720 --> 00:14:30,720
Another kid?
-A small glass.
106
00:14:30,920 --> 00:14:34,960
But not on an empty stomach.
-Dan is not empty stomach anymore.
107
00:14:37,480 --> 00:14:41,720
Professor Hampel,
this is our new scout.
108
00:14:41,920 --> 00:14:46,360
_jk go.
The wonders of the world are not yet out.
109
00:14:48,600 --> 00:14:52,480
It is clear.
You Chinla brings us to the lake.
110
00:14:53,999 --> 00:14:56,200
Come here, boys.
111
00:14:56,879 --> 00:15:00,920
These are my sons. John, Jim and Jack.
112
00:15:03,239 --> 00:15:06,720
You certainly have dirty hands
You to them wegstopt.
113
00:15:09,399 --> 00:15:13,760
Ladies and gentlemen, I will first overture
my new piece of play.
114
00:15:13,960 --> 00:15:19,320
Professor Hampel.
-Aurelius, blijfje still hang longer?
115
00:15:19,519 --> 00:15:22,160
I am al
I apologize.
116
00:15:23,600 --> 00:15:27,200
Is there something?
-You now plays for us.
117
00:15:27,399 --> 00:15:30,400
Forward play.
-Please, I need to Anna.
118
00:15:30,600 --> 00:15:31,960
Play.
119
00:15:33,560 --> 00:15:36,800
I did not know
datjullie so loved opera.
120
00:15:36,999 --> 00:15:40,480
Shut up and play.
-M 'n opera is not yet ready.
121
00:15:40,680 --> 00:15:45,880
I can only play the overture.
But that is very long ...
122
00:15:46,800 --> 00:15:50,920
He is his horse cases.
-No, you know. I drive no horse.
123
00:15:51,119 --> 00:15:55,160
Start now to play, man.
A cradle-song perhaps?
124
00:15:55,359 --> 00:15:59,040
Play, or Anna is a widow.
-She 's widow.
125
00:16:00,879 --> 00:16:03,640
I am her brother.
So a song.
126
00:16:23,920 --> 00:16:28,480
He has the hands of a pianist.
-Why do you always prey?
127
00:16:28,680 --> 00:16:31,720
Tell me.
-What?
128
00:16:31,920 --> 00:16:36,800
It suits us not datjij always aces
and we will not.
129
00:16:36,999 --> 00:16:41,120
That to me is a delicate situation.
Here comes Old-Hand Sure.
130
00:16:42,359 --> 00:16:47,280
Old Hand Sure it is. With a dead man.
-Where is he?
131
00:16:48,160 --> 00:16:50,960
I got him at the ranch Cross-catching.
132
00:16:51,720 --> 00:16:56,760
Go to the settlers. If they know that
Sure Hand is, Paddy should get out.
133
00:16:56,960 --> 00:16:58,680
Get out.
134
00:16:58,880 --> 00:17:02,760
Come back then. We treme Sure Hand
at the water tower.
135
00:17:03,920 --> 00:17:06,920
How long has it travels
Chinla to the lake?
136
00:17:07,120 --> 00:17:11,200
_ee Time still stand up and bedtime.
-Dan is quickly over.
137
00:17:11,400 --> 00:17:15,160
I promise you that it soon will be.
138
00:17:16,239 --> 00:17:21,240
What zoekje there, Lizzy?
-Nothing. I put something in there, father.
139
00:17:22,319 --> 00:17:25,600
I will not.
I care for my own stuff.
140
00:17:36,120 --> 00:17:40,480
That is because the long wait.
He means well.
141
00:17:40,680 --> 00:17:43,080
Fortunately, you Sure Hand
Based on time.
142
00:17:57,239 --> 00:18:00,360
Is everything okay? -Definitely.
Uwjongens have been helpful.
143
00:18:00,559 --> 00:18:06,960
That speaks for itself. Maybe
we are neighbors to the Chinla Lake.
144
00:18:07,160 --> 00:18:11,040
My iongste you find very nice.
145
00:18:11,239 --> 00:18:15,000
I think you also very nice
and your brother too.
146
00:18:15,200 --> 00:18:19,480
He is a great artist.
Once we are neighbors ...
147
00:18:19,680 --> 00:18:22,800
... then we can four men ...
-Then I need a fence.
148
00:18:22,999 --> 00:18:26,520
I just wanted to say.
We submit to a fence.
149
00:18:40,640 --> 00:18:45,160
Look who arrive there.
-I had hoped that he already hangen.h
150
00:18:51,599 --> 00:18:55,480
What a surprise, Old Hand Sure.
What gotta here?
151
00:18:55,680 --> 00:18:57,600
Ro_ooi?
-Exactly.
152
00:18:58,960 --> 00:19:02,640
Who's dead?
-A friend of mine.
153
00:19:02,839 --> 00:19:06,400
Since none of weetjij, HC?
Lieve-people have the bad.
154
00:19:06,599 --> 00:19:10,200
Yes, but metjou is very good.
155
00:19:12,039 --> 00:19:13,560
What are you still a joker.
156
00:19:14,839 --> 00:19:17,240
What doejij here?
Three-time councils.
157
00:19:17,440 --> 00:19:23,360
You sell an oil source. And if not
Oil provides, it is not to the oil ...
158
00:19:23,559 --> 00:19:24,960
... but iou, bastard.
159
00:19:28,720 --> 00:19:32,680
You maaktje ongeliefd, Sure Hand.
Pull-then.
160
00:19:32,880 --> 00:19:36,040
Why not?
That saves us a lot of misery.
161
00:19:39,360 --> 00:19:45,080
Stay out of my affairs.
-The killer of boy suit me.
162
00:19:45,279 --> 00:19:47,320
Goodbye.
163
00:19:54,640 --> 00:19:57,520
Paddy needs a quick escape.
Come then to the hotel.
164
00:20:40,720 --> 00:20:45,520
That's a surprise.
What is wrong?
165
00:20:49,440 --> 00:20:52,120
Where is your scout?
Forner-Bill?
166
00:20:58,759 --> 00:21:00,840
That is the real Bill Forner.
167
00:21:07,640 --> 00:21:12,040
That is sick.
You there, stop.
168
00:21:15,239 --> 00:21:16,520
Come here.
169
00:21:32,599 --> 00:21:34,640
Look at this iongen.
170
00:21:40,360 --> 00:21:42,200
His name is Bill Forner.
171
00:21:45,519 --> 00:21:46,760
How heetjii?
172
00:21:47,799 --> 00:21:51,440
Or even Bill heetjij Forner?
Is there something?
173
00:21:51,999 --> 00:21:54,200
Talk.
-I did not kill him.
174
00:21:54,400 --> 00:21:59,440
Who has it done?
-It was, it was ...
175
00:22:30,160 --> 00:22:34,720
In what room is the oil prince?
That hole-nothing.
176
00:22:38,839 --> 00:22:41,960
Get m.
-Good, or not.
177
00:22:48,960 --> 00:22:53,560
We want no fuss. Do you?
-Who wants that?
178
00:22:54,720 --> 00:22:57,360
Iullie want it against me?
179
00:22:59,680 --> 00:23:01,320
It is also better.
180
00:23:25,799 --> 00:23:28,040
Sory, I did not want to disturb.
181
00:23:40,400 --> 00:23:44,480
Go behind the door.
Make him immediately.
182
00:23:54,519 --> 00:23:58,320
You is not happy with, nie_aar?
-Not here.
183
00:23:58,519 --> 00:24:01,880
Am I sometimes?
-Not you, Sure Hand.
184
00:24:12,440 --> 00:24:14,800
Nice view he got here.
185
00:24:15,360 --> 00:24:18,800
Did you come for the view?
-No.
186
00:24:18,999 --> 00:24:25,160
Just the place to sign it.
-What are you talking about? Tell me.
187
00:24:25,360 --> 00:24:29,880
Someone gave this man on the roof
a character from here.
188
00:24:30,079 --> 00:24:31,720
What man?
189
00:24:32,480 --> 00:24:33,920
You know it?
190
00:24:35,239 --> 00:24:39,760
Redhead who just wanted to tell
Bill Forner who had murdered ...
191
00:24:39,960 --> 00:24:42,320
... and when he was murdered.
192
00:24:42,519 --> 00:24:45,1000
But I know you and you were not, HC?
193
00:24:46,200 --> 00:24:51,480
No, but now you start to annoy me anyway.
I am a bit crazy you.
194
00:24:51,680 --> 00:24:53,960
You talk too much. Get out.
195
00:24:57,319 --> 00:24:58,320
Yes.
196
00:25:00,239 --> 00:25:01,680
As you like.
197
00:25:03,079 --> 00:25:04,560
I grease 'm.
198
00:25:09,839 --> 00:25:13,840
Who is that?
Why he was behind the door?
199
00:25:18,640 --> 00:25:20,760
With such a knife Forner has been murdered.
200
00:25:21,720 --> 00:25:24,560
Perhaps with this knife.
Proof-it.
201
00:25:25,480 --> 00:25:29,240
You find yourself so clever.
-Once I will get there.
202
00:25:29,440 --> 00:25:31,160
That does not last long.
203
00:25:40,599 --> 00:25:42,760
That had you not to do.
204
00:25:43,839 --> 00:25:46,400
Who is doing good, well met.
205
00:25:46,559 --> 00:25:51,000
We need the land to settlers
give. They can teach us a lot.
206
00:25:51,200 --> 00:25:54,360
They know of a desert
fertile land to make.
207
00:25:54,559 --> 00:25:58,840
They give us back what we give them.
We should give them confidence and love.
208
00:25:59,039 --> 00:26:01,000
And if our confidence is ashamed?
209
00:26:01,200 --> 00:26:06,600
In each campfire, the friendship
between Winnetou and Old Sure Hand praised.
210
00:26:06,799 --> 00:26:11,200
Trust him, as long as you give me vertroum.
We are in for the settlers.
211
00:26:11,400 --> 00:26:17,240
Nibas-lni goes back to Mokaschi
Juta and for consultations.
212
00:26:17,440 --> 00:26:20,240
Winnetou and I negotiate
with the two tribes.
213
00:26:20,440 --> 00:26:24,920
You can 't field might get.
-I can always help you.
214
00:26:25,120 --> 00:26:31,000
I'd rather do it themselves.
I will tell it again.
215
00:26:31,200 --> 00:26:36,440
Ikjullie tell you that three
Chinla-days to bring more.
216
00:26:36,640 --> 00:26:40,520
But you deal with everything
and we go tonight.
217
00:26:40,720 --> 00:26:45,840
Nonsense. They find us.
-Then you already ondeMreg. That saves.
218
00:26:46,039 --> 00:26:49,360
Are they really that dangerous?
Hazardous-enough, madam.
219
00:26:49,559 --> 00:26:53,840
They can your cars on fire stabbing.
Here jullieje can not defend.
220
00:26:54,039 --> 00:26:56,240
These bandits are worse
than the red skins.
221
00:26:59,279 --> 00:27:04,560
What do you know of that actually bandits?
-I saw them rob a coach.
222
00:27:04,759 --> 00:27:07,760
I am the only one who can repeat.
223
00:27:08,880 --> 00:27:12,280
What do you know about the red skins off?
224
00:27:14,120 --> 00:27:17,320
Nothing. I'm sorry, Mr. Hand Sure.
225
00:27:17,519 --> 00:27:23,040
The Indians might have to give you
Iand and ask friendship in return.
226
00:27:23,239 --> 00:27:26,080
Better than our friends
they will not find it.
227
00:27:26,279 --> 00:27:30,240
And what these bandits are concerned,
I'm there too.
228
00:27:35,319 --> 00:27:38,600
In three days I'm back.
-He only runs away.
229
00:27:38,799 --> 00:27:40,160
Take care.
230
00:27:45,480 --> 00:27:49,920
Salad four best man to ensure
that he disappears.
231
00:27:50,120 --> 00:27:52,800
You stay here. I have a plan.
232
00:27:52,999 --> 00:27:58,200
Old Hand Sure is not Bill Forner.
I think money to dangers.
233
00:27:58,400 --> 00:28:01,760
I do not want any trouble
and will offer a premium.
234
00:28:02,720 --> 00:28:06,160
Take Harry, and the Mexican killer them.
No word on the premium ...
235
00:28:06,360 --> 00:28:09,120
Dash outside.
I should think.
236
00:28:13,960 --> 00:28:15,320
You stay here.
237
00:28:18,160 --> 00:28:22,360
Tell us more.
Y'know sure that the gold is?
238
00:28:24,039 --> 00:28:25,400
How much is it?
239
00:28:26,319 --> 00:28:27,440
Ten?
240
00:28:28,799 --> 00:28:30,080
About 1 O. OOO?
241
00:28:35,160 --> 00:28:37,600
In a Money from the Arizona bank?
242
00:28:43,999 --> 00:28:48,600
No, that's too fast.
Poet who can still take.
243
00:28:48,799 --> 00:28:51,920
In the camp nobody knows
that he is so rich.
244
00:28:52,880 --> 00:28:55,240
That gold will bring us much.
245
00:28:56,799 --> 00:28:58,120
What is that?
246
00:29:00,640 --> 00:29:02,720
Dirty cheat.
247
00:29:06,640 --> 00:29:09,400
Stop. Stop, I said.
248
00:29:10,880 --> 00:29:12,280
Bring him here, Butler.
249
00:29:43,759 --> 00:29:46,080
What are you doing? Behave agree.
250
00:30:02,200 --> 00:30:03,880
We take no risk.
251
00:30:04,079 --> 00:30:08,800
When I got shot,
you shoot at him.
252
00:30:49,999 --> 00:30:52,440
Hey buddy, I'm here, you know.
253
00:31:23,759 --> 00:31:26,240
That may no longer hold the rifle.
254
00:31:26,440 --> 00:31:30,240
Say the oil prince that he did not
must send such pauper.
255
00:31:31,680 --> 00:31:35,800
Ikje whenever necessary, I am you.
Glad I can count on you.
256
00:31:35,999 --> 00:31:37,880
Winnetou vertroum also iou.
257
00:31:38,079 --> 00:31:42,160
There is Nitsas-lni.
He guides us to the Juta's.
258
00:31:42,360 --> 00:31:43,960
Hii will Mokaschi ...
259
00:31:47,200 --> 00:31:49,880
Woe betide them if my boots
doorzeefd have.
260
00:31:59,759 --> 00:32:01,200
Look.
261
00:32:20,440 --> 00:32:25,920
I got acquainted with you this morning
and am still an overture guilty.
262
00:32:26,120 --> 00:32:29,160
Let that. We play ...
With four-hands?
263
00:32:29,360 --> 00:32:32,160
Poker.
-I can only buck.
264
00:32:32,360 --> 00:32:35,920
I have only 3 dollars.
I am not getting more of my sister.
265
00:32:36,120 --> 00:32:39,640
Money is not happy.
-The luck is with the resources.
266
00:32:39,839 --> 00:32:41,120
Sit down.
267
00:32:44,480 --> 00:32:49,960
We play first to 1dollar.
-Where isje one dollar?
268
00:32:51,440 --> 00:32:53,640
Please.
-Good.
269
00:32:53,839 --> 00:32:56,200
You can quietly watch.
-I know him al
270
00:32:56,400 --> 00:33:00,040
The cards. Well, how much?
271
00:33:00,239 --> 00:33:04,720
How many cards will you buy?
-I 've had enough with these five.
272
00:33:06,720 --> 00:33:09,640
Yes, and you?
-I 'pass.
273
00:33:09,839 --> 00:33:12,360
Me too.
-I put it in dollars.
274
00:33:12,559 --> 00:33:14,520
And what are you doing?
275
00:33:19,999 --> 00:33:22,280
You coming?
-Where?
276
00:33:31,480 --> 00:33:33,480
Who goes there any more coming?
277
00:33:34,400 --> 00:33:39,160
Everything from?
-I love jokes, but this ...
278
00:33:40,680 --> 00:33:42,000
Four kings.
279
00:33:43,680 --> 00:33:46,080
Gaje Since then, boy.
280
00:33:53,999 --> 00:33:56,600
You call this buck?
281
00:33:57,800 --> 00:33:59,920
The Hebje learned from that cheat?
282
00:34:00,119 --> 00:34:04,160
You know what you should do.
Do you not, you will be hanged.
283
00:34:04,360 --> 00:34:08,560
We will find you anywhere.
Zojong and so depraved.
284
00:34:08,760 --> 00:34:13,400
The settlers have certainly compassion
with you. That you restore it.
285
00:34:19,999 --> 00:34:22,120
Dirty cheat.
286
00:34:22,999 --> 00:34:24,920
Sir, I ask you ..
287
00:34:25,119 --> 00:34:27,880
That profit is Mii. That is my watch.
288
00:34:32,039 --> 00:34:35,240
Shame on you not?
-Anna, I put it off.
289
00:34:42,440 --> 00:34:46,000
Who has won?
My brother, nie_aar?
290
00:34:48,880 --> 00:34:52,400
How dare you play for money?
-Wait a minute.
291
00:34:52,599 --> 00:34:54,360
Leave it.
292
00:34:57,679 --> 00:35:02,440
He can not lie.
Help with me.
293
00:35:04,920 --> 00:35:07,520
What is that?
294
00:35:09,760 --> 00:35:13,440
Five aces.
What a rascal.
295
00:35:15,360 --> 00:35:18,680
If we are migrating south,
that saves 10 miles.
296
00:35:18,880 --> 00:35:23,560
Sure Old Hand wanted ...
-That may very well shoot ...
297
00:35:23,760 --> 00:35:27,400
... but I'm spoorzoeker.
Still, you make everyone wake up.
298
00:35:29,159 --> 00:35:31,280
My poor head.
299
00:35:32,400 --> 00:35:33,920
I have to refresh me.
300
00:35:36,639 --> 00:35:38,840
What we need with that cheat?
301
00:35:49,360 --> 00:35:53,080
Chinla river.
Abandoned log cabin the first break.
302
00:36:14,800 --> 00:36:19,400
Well, soon we forget Chinla.
I've thought about the fence.
303
00:36:19,599 --> 00:36:23,560
I think a fence unnecessary.
-You are correct is to alsje long.
304
00:36:23,760 --> 00:36:29,040
I promise. I just come along
If you invite me first.
305
00:36:29,240 --> 00:36:33,720
I need you every night out with your boys.
Then we can fine singing.
306
00:36:33,920 --> 00:36:36,160
When I sing, am I not invited.
307
00:36:38,199 --> 00:36:42,400
I come from St Louis.
My father has been zel_ in Tucson.
308
00:36:42,599 --> 00:36:47,000
Will not bore jeje
Chinla to the lake as a girl alone?
309
00:36:47,199 --> 00:36:51,320
I never bored me. I put a garden
with flowers and plants.
310
00:36:52,400 --> 00:36:57,600
If you need a gardener ...
Card Players can we do miss.
311
00:37:01,440 --> 00:37:04,520
Fine, now can ikje
my overture for games.
312
00:37:04,719 --> 00:37:08,320
First work than play.
-Just a question.
313
00:37:08,519 --> 00:37:11,120
ls Winnetou tenor?
-No, Indian.
314
00:37:14,360 --> 00:37:18,560
There is much blood flowed.
Therefore avoid the Juta's cities.
315
00:37:18,760 --> 00:37:23,280
There is also Navajo blood flowed.
The water colored red in there.
316
00:37:23,480 --> 00:37:28,400
As Nitsas-lni and Mokaschi my friend
Old Hand Sure confidence ...
317
00:37:28,599 --> 00:37:32,800
... everyone can benefit from the country.
You and the settlers.
318
00:37:32,999 --> 00:37:36,200
Mokaschi know that Old Hand Sure not lying.
319
00:37:36,400 --> 00:37:41,080
He also dum his hand in the fire
for stabbing to his friends?
320
00:37:41,280 --> 00:37:45,280
I promise.
I am for their peaceful intentions.
321
00:37:45,480 --> 00:37:51,800
They will be friends and your reward
by ma'is, meat and milk to give.
322
00:37:51,999 --> 00:37:57,560
They are poor and have no money,
but I am for them.
323
00:37:57,760 --> 00:38:02,240
The settlers are welcome and may cattle
and cultivate the land.
324
00:38:02,440 --> 00:38:07,480
The Juta will protect them.
-That goes also for the Navajo's.
325
00:38:07,679 --> 00:38:13,000
I thank my red brothers. Winnetou
and I will inform the settlers.
326
00:38:34,039 --> 00:38:36,760
Hampel. Mouths shut.
327
00:38:36,960 --> 00:38:39,960
You know not
we expect that the bandits?
328
00:38:40,159 --> 00:38:44,880
Do they drink tea?
-No, that the bandits from the city.
329
00:38:45,079 --> 00:38:48,080
You mean that men from the hotel?
-Exactly.
330
00:38:48,280 --> 00:38:50,440
Come here?
-Now you understand.
331
00:38:50,639 --> 00:38:53,440
I have my overture before they play.
332
00:38:55,159 --> 00:38:56,240
Is there something?
333
00:38:57,999 --> 00:39:03,680
Wabble, help me.
I am absolutely crazy of that professor.
334
00:39:03,880 --> 00:39:08,160
He is not so bad, though.
I am the bu_el in his opera.
335
00:39:08,360 --> 00:39:10,880
No, you sing the bumo.
336
00:39:11,920 --> 00:39:13,040
Come on.
337
00:39:14,480 --> 00:39:18,240
Where are you going?
-lndrukken experience.
338
00:39:18,440 --> 00:39:21,200
Here artists still can not work.
339
00:39:28,360 --> 00:39:29,800
I will knefter.
340
00:39:36,800 --> 00:39:40,360
What is it now?
-We can not go to the cabin.
341
00:39:40,559 --> 00:39:45,080
The cheat is when it is dark.
We wait here. Dismount.
342
00:39:52,039 --> 00:39:56,560
Wabble, look.
The old house from New Orleans.
343
00:39:56,760 --> 00:40:00,240
What a backdrop.
What is the nature great.
344
00:40:00,440 --> 00:40:02,440
The muse can apply.
345
00:40:03,320 --> 00:40:06,920
The bandits standing on the podium
and links ...
346
00:40:07,119 --> 00:40:10,400
Can I run stretched gallop.
347
00:40:10,599 --> 00:40:14,920
No, Wabble.
You sing an aria in C major provision.
348
00:40:15,119 --> 00:40:16,440
How much?
349
00:40:27,960 --> 00:40:29,600
A guitar.
350
00:40:33,999 --> 00:40:35,800
Listen.
351
00:40:38,999 --> 00:40:40,200
Counterfeit hear.
352
00:40:40,400 --> 00:40:44,520
We appreciate a double guard on ...
353
00:40:44,719 --> 00:40:47,200
... every hour _ee be redeemed.
354
00:40:48,480 --> 00:40:49,800
Understood?
355
00:40:51,320 --> 00:40:55,080
Everybody knows his role.
You do not wait, go to sleep.
356
00:41:05,280 --> 00:41:09,640
State waiting on my brother?
-No, he is not in a covered wagon?
357
00:41:09,840 --> 00:41:12,880
No, I saw that he
with Old Wabble meeliep.
358
00:41:13,079 --> 00:41:18,200
Then, you do not have to worry.
Moreover, he has the last wait.
359
00:41:18,400 --> 00:41:23,040
Go to sleep but tasty.
-Yes, maybe it remains quiet.
360
00:41:26,360 --> 00:41:29,840
Lizzy, we are your freeloader
back.
361
00:41:30,039 --> 00:41:33,360
Give him his speentje,
otherwise he snurM so.
362
00:41:38,240 --> 00:41:39,520
I'm sorry.
363
00:41:40,639 --> 00:41:45,040
Laatjeje insult vlegels by that?
So they insult me, too.
364
00:41:45,240 --> 00:41:49,480
Lizzy, I beloofje
that they never do.
365
00:41:53,760 --> 00:41:57,160
First comes on Winnetou.
This is Winnetou.
366
00:41:57,360 --> 00:42:01,960
He appears on a rock
and sings a beautiful hymn.
367
00:42:02,159 --> 00:42:06,080
Then it's quiet.
You hear that it still is.
368
00:42:06,280 --> 00:42:09,760
You hear footsteps and ...
-There are riders on.
369
00:42:09,960 --> 00:42:12,560
Who is? You come up, Wabble.
370
00:42:17,039 --> 00:42:18,240
The bandits.
371
00:42:21,760 --> 00:42:25,440
We can no longer escape.
Hurry to the attic.
372
00:42:36,400 --> 00:42:41,880
I should be back soon. I have to watch walk.
They hung me up when they caught me.
373
00:42:42,079 --> 00:42:46,160
Is Sure Hand back? That rat.
-No, he is in Juta's.
374
00:42:46,360 --> 00:42:49,280
The settlers have
no money for the country ...
375
00:42:57,920 --> 00:42:59,760
Get out fast.
376
00:43:03,719 --> 00:43:05,080
JII first.
377
00:43:27,719 --> 00:43:31,720
The trip only.
They are ghosts.
378
00:43:31,920 --> 00:43:34,520
Make a window open.
-When will the oil prince?
379
00:43:34,719 --> 00:43:39,280
At midnight, along with the banker.
How many guards are there?
380
00:43:39,480 --> 00:43:43,960
Two. They expect only
against the morning noise.
381
00:43:44,159 --> 00:43:47,800
How are they armed?
-With a few guns.
382
00:43:47,999 --> 00:43:50,960
They have a campfire?
Not anymore.
383
00:43:51,159 --> 00:43:54,400
We have light.
Insert the wagons' s on fire.
384
00:43:54,599 --> 00:43:57,800
What is the sign?
Three-times-a coyote crying.
385
00:43:57,999 --> 00:44:00,080
When?
-About one hour.
386
00:44:00,280 --> 00:44:04,520
Make sure that those muggins nieb matches.
What's his name?
387
00:44:04,719 --> 00:44:05,880
What was that?
388
00:44:08,999 --> 00:44:11,200
Counterfeit Player, go take a look.
389
00:44:12,039 --> 00:44:13,480
Forward, to the top.
390
00:44:23,920 --> 00:44:25,840
The choking of the rats here.
391
00:44:31,760 --> 00:44:33,160
Damn.
392
00:44:33,360 --> 00:44:38,240
Only opje fingers. Which do you need
for a card game with us.
393
00:44:38,440 --> 00:44:42,160
I gotta go,
otherwise you can forget the cards.
394
00:44:42,360 --> 00:44:45,240
Three times a coyote-cry so.
395
00:44:55,920 --> 00:44:59,520
We must warn the settlers.
-How?
396
00:45:14,280 --> 00:45:18,160
Look at that. Visit.
What zoekje here?
397
00:45:19,920 --> 00:45:21,200
I gotta tell you something.
398
00:45:21,400 --> 00:45:23,000
Come on, come on.
399
00:45:26,840 --> 00:45:31,640
That was stupid with those patterns.
-Wait, the Winnetou pattern.
400
00:45:31,840 --> 00:45:33,520
Here he is.
-Quick, quick.
401
00:45:33,719 --> 00:45:35,000
That does not fit.
402
00:45:37,400 --> 00:45:38,760
Oh, there.
403
00:46:11,599 --> 00:46:13,720
And now back.
404
00:46:48,920 --> 00:46:52,720
Bring the ammunition in security.
Help with extinction.
405
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
Watch the horses.
406
00:46:56,159 --> 00:46:58,360
You also help with extinction.
407
00:47:29,719 --> 00:47:32,400
Get more ammunition. I got a surprise.
408
00:47:52,159 --> 00:47:54,880
Back. We collect us in the gap.
409
00:48:05,320 --> 00:48:07,560
Hold the horses against.
410
00:48:07,760 --> 00:48:10,120
Stop them.
411
00:48:20,639 --> 00:48:24,080
Hello, Winnetou.
Tonight remains quiet.
412
00:48:24,280 --> 00:48:28,680
We have to deal with.
-Be careful not to be afraid. We have them ...
413
00:48:29,719 --> 00:48:34,480
That's nice. A composer who already
the overture with his pants vol.
414
00:48:36,559 --> 00:48:42,080
If half dead, you get more.
It's the fault of that cheat.
415
00:48:42,280 --> 00:48:45,240
He told me
of good information.
416
00:48:45,440 --> 00:48:47,920
That the country has not yet
of the settlers is.
417
00:48:48,119 --> 00:48:54,080
Exactly. Sure, the Indians Hand
nothing to convince it to give.
418
00:48:54,280 --> 00:48:58,440
Such a pitiful mess,
and to perform to beat us.
419
00:48:58,639 --> 00:49:02,480
The director of the bank wants you
Irish know. Behave yourself.
420
00:49:09,639 --> 00:49:14,480
I do not care. I am not.
-Dan is nothing.
421
00:49:16,599 --> 00:49:20,400
This is Mr. Butler.
He leads the men who protect you.
422
00:49:20,599 --> 00:49:24,800
He has the good toegetakeld bandits.
-They have big losses.
423
00:49:24,999 --> 00:49:28,880
But ikjammer enough, too.
-Mr Duncan will be very grateful.
424
00:49:29,079 --> 00:49:33,200
I thank you very much.
-You are in Mr. Butler in good hands.
425
00:49:33,400 --> 00:49:36,480
Are you leaving?
Tomorrow I-row into the oil well.
426
00:49:36,679 --> 00:49:39,400
I have Mokaschi
ownership same sign.
427
00:49:39,599 --> 00:49:43,120
Will that happen?
-He is my blood brother.
428
00:49:44,079 --> 00:49:47,160
Everywhere will be on Mokaschi's
noble-mindedness speak.
429
00:49:48,999 --> 00:49:53,480
But that Mokaschi a cheater
has believed.
430
00:49:53,679 --> 00:49:56,480
The settlers are not poor, but rich.
431
00:49:56,679 --> 00:50:00,800
They have given me their word,
Therefore, I believe them.
432
00:50:00,999 --> 00:50:05,160
Is a bag of gold they hide
proof of their sincerity?
433
00:50:05,360 --> 00:50:08,240
Sure Old Hand stands for them.
That is enough.
434
00:50:08,480 --> 00:50:13,400
Are people who have a bag of gold
arm?
435
00:50:15,400 --> 00:50:17,480
We drive to the settlers.
436
00:50:18,360 --> 00:50:21,480
You have to prove what you claim.
437
00:50:23,519 --> 00:50:27,040
Have you recovered from last night?
Al-shoot that.
438
00:50:27,240 --> 00:50:30,920
I can not object to geknal.
Old-Wabble has my brother aggrieved.
439
00:50:31,119 --> 00:50:35,600
One can, the other that.
I can also something, but I may not.
440
00:50:35,800 --> 00:50:40,640
I would like to play my opera,
but nobody wants to listen.
441
00:50:40,840 --> 00:50:43,480
Shooting, only that counts.
-You're right.
442
00:50:43,679 --> 00:50:46,920
A man is not only a man
by his rifle.
443
00:50:47,119 --> 00:50:50,200
What Old Wabble has told ...
444
00:50:51,679 --> 00:50:55,280
... a full pants ...
He offered his apologies to.
445
00:50:55,480 --> 00:51:00,200
Hebje courage for a song to play?
You have courage. I listen.
446
00:51:07,360 --> 00:51:11,480
Hello, professor.
I will overturn the sheets for you?
447
00:51:11,679 --> 00:51:13,360
It is all right.
448
00:51:49,480 --> 00:51:52,960
I'm very proud of you, Richard.
449
00:51:53,159 --> 00:51:55,480
There is no reason
to be proud.
450
00:51:55,679 --> 00:52:00,320
I just wanted to save my life.
I hebjullie almost betrayed.
451
00:52:00,519 --> 00:52:03,960
It was not your idea.
But, I wanted to betray you.
452
00:52:04,159 --> 00:52:06,560
But that hebje not done.
453
00:52:06,760 --> 00:52:09,280
I'd like you to stay.
-Stay then.
454
00:52:09,480 --> 00:52:15,760
I know. I start a hotel.
Everyone wants something to drink sometimes.
455
00:52:15,960 --> 00:52:18,640
And a dance on Saturday.
456
00:52:18,840 --> 00:52:24,080
Above the door hung a sign:
-Prohibited for poker players.
457
00:52:35,440 --> 00:52:39,800
There Indians to come.
It's all right, boy.
458
00:52:39,999 --> 00:52:42,160
Calm down. These are our friends.
459
00:52:49,440 --> 00:52:53,520
Mokaschi, fine that the chief
bezoeM us.
460
00:52:53,719 --> 00:52:57,400
Winnetou is honored with the visit
of the chief.
461
00:52:57,599 --> 00:53:00,880
This is Mokaschi.
He gives you the country.
462
00:53:01,079 --> 00:53:06,240
We thank you, chief. We will
good neighbors and friends show.
463
00:53:07,480 --> 00:53:10,840
The sun shines, but I see clouds
on Mokaschi's face.
464
00:53:11,039 --> 00:53:16,160
The truth, the clouds away.
-Force them to tell the truth.
465
00:53:16,360 --> 00:53:20,120
Look, there is the oil prince again.
466
00:53:20,320 --> 00:53:25,240
Mokaschi has no good company.
-That goes for you earlier.
467
00:53:25,440 --> 00:53:29,080
Tell me.
The oil-Prince says Sure Hand lies.
468
00:53:29,280 --> 00:53:33,560
He says that the settlers are not poor,
but rich.
469
00:53:33,760 --> 00:53:36,960
Old Hand Sure never lie.
He broke his word.
470
00:53:37,159 --> 00:53:39,720
Never.
-I do not think so.
471
00:53:39,920 --> 00:53:42,680
Just do not tell that you believe that nonsense.
472
00:53:42,880 --> 00:53:47,520
According to the oil prince they have much gold.
-Gold?
473
00:53:47,719 --> 00:53:51,920
Who is talking about gold.
We have not yet combined $ 500.
474
00:53:53,599 --> 00:53:58,760
Mr. Hand Sure, we really have no money.
-That woman is lying.
475
00:53:58,960 --> 00:54:01,360
Laatie son by searching the cars.
476
00:54:02,119 --> 00:54:03,560
Forward, then again.
477
00:54:20,719 --> 00:54:23,360
What are you there?
You have the gold.
478
00:54:23,559 --> 00:54:25,920
No, that is only gold mine.
479
00:54:56,480 --> 00:55:01,560
The doublespeak of Old Sure Hand
my son has slain.
480
00:55:01,760 --> 00:55:05,920
There are more poor whites
as this figure?
481
00:55:06,119 --> 00:55:10,240
I knew there nieb of.
I geefje my word, Mokaschi.
482
00:55:10,440 --> 00:55:15,360
An eye for an eye.
I claim 50 lives before that of my son.
483
00:55:15,559 --> 00:55:18,880
Winnetou's heart mourns
to the death of your son.
484
00:55:19,079 --> 00:55:21,960
Winnetou spot with my pain.
485
00:55:25,400 --> 00:55:28,680
The blood of my son
doordrenM the earth.
486
00:55:28,880 --> 00:55:32,480
Tomorrow will see the red earth colors
settlers with blood.
487
00:55:32,679 --> 00:55:34,680
Mokaschi has spoken.
488
00:55:35,559 --> 00:55:38,200
50 lives for a living.
489
00:55:45,079 --> 00:55:49,600
I would him spread the Sure Hand.
Who knows leefje than longer.
490
00:56:03,960 --> 00:56:09,040
Dirty money wolf. You know
what you've done, Bergmann?
491
00:56:09,240 --> 00:56:13,320
I would have to murder you.
-I did not do it.
492
00:56:13,519 --> 00:56:16,840
Calm down.
He may not have been.
493
00:56:20,719 --> 00:56:23,240
Look. And here, too.
494
00:56:24,400 --> 00:56:28,680
Someone had big hurry. That mijgen
are not an animal geknakt.
495
00:56:28,880 --> 00:56:34,000
Wabble, get our horses.
I know the killer, I recognize the knife.
496
00:56:34,199 --> 00:56:39,360
Bergmann, I know now that you are not the culprit
are. Where does the gold come from?
497
00:56:39,559 --> 00:56:41,280
That hebje stolen.
498
00:56:42,159 --> 00:56:46,520
I sat in the coach
who was robbed by the bandits.
499
00:56:46,719 --> 00:56:48,200
They are 'm lubricated.
500
00:56:50,400 --> 00:56:56,080
There was a bag of gold on the ground.
I was the only survivor.
501
00:56:56,280 --> 00:56:59,440
I am caught.
It was an upwelling.
502
00:57:00,360 --> 00:57:04,320
Yes, and that upwelling
can cost you your life.
503
00:57:04,519 --> 00:57:09,120
And all others here.
-Time passes quickly.
504
00:57:10,159 --> 00:57:13,520
My white brother also fights
at the time.
505
00:57:13,719 --> 00:57:17,080
Prince where the oil goes,
I find the killer.
506
00:57:18,519 --> 00:57:24,560
He thinks the Indians to be without.
-We await Surefire Old Hands return.
507
00:57:24,760 --> 00:57:28,600
You'll find the killer.
-Definitely. Goodbye.
508
00:57:28,800 --> 00:57:34,480
Good luck, Sure Hand.
-Women and children must cross.
509
00:57:36,999 --> 00:57:38,920
Come on, Wabble.
510
00:57:47,480 --> 00:57:52,920
The crossing is dangerous.
We need brave men.
511
00:57:53,119 --> 00:57:57,840
There is no other safe shelter
for the women and children.
512
00:58:01,440 --> 00:58:03,600
The baggage comes later on.
513
00:58:05,559 --> 00:58:10,160
Guys, do not play tackle.
I take the front rudder.
514
00:58:11,079 --> 00:58:13,840
John, get the long rope out of the car.
515
00:58:15,119 --> 00:58:18,640
Three women and three children.
-And the rest?
516
00:58:20,199 --> 00:58:22,200
Come on, Jack. Help.
517
00:58:27,320 --> 00:58:28,560
The rudder.
518
00:58:29,800 --> 00:58:31,080
The raft.
519
00:58:42,519 --> 00:58:45,400
Watch the rocks,
otherwise we get it.
520
00:58:45,599 --> 00:58:49,200
Beware, just pop them
against the roben.
521
00:58:53,639 --> 00:58:54,880
I save it.
522
00:58:55,079 --> 00:58:57,520
Wabble, the raft.
523
00:58:59,679 --> 00:59:00,920
Dismount.
524
00:59:34,800 --> 00:59:36,120
Hold.
525
00:59:46,480 --> 00:59:47,760
Step on it.
526
00:59:47,960 --> 00:59:51,200
Lizzy, forward, spring.
527
01:00:35,240 --> 01:00:39,840
They drive to the waterfall.
We cut-afvia the pass.
528
01:01:23,719 --> 01:01:26,080
Probeerjij it, then I go here.
529
01:01:51,960 --> 01:01:53,600
He found love.
530
01:02:09,440 --> 01:02:12,960
Richard, Lizzy.
-Winnetou.
531
01:02:27,719 --> 01:02:28,920
Vang, Richard.
532
01:02:30,639 --> 01:02:32,480
He found love.
533
01:03:20,039 --> 01:03:21,480
Oil.
-What?
534
01:03:22,679 --> 01:03:26,440
Is that all? It was still
the largest source in Arizona.
535
01:03:26,639 --> 01:03:30,080
I would sell if I have a greater
derrick could build?
536
01:03:30,280 --> 01:03:33,760
Everywhere waarje state, is oil.
The syringe almost from the ground.
537
01:03:33,960 --> 01:03:39,960
_jk there. Hell. A match
and you have a great explosion.
538
01:03:40,159 --> 01:03:41,600
Oil, an oil and all.
539
01:03:44,119 --> 01:03:46,160
Pumps gotta do not sleep.
540
01:03:50,599 --> 01:03:54,840
It remains syringes.
-What about the deed?
541
01:03:55,039 --> 01:03:58,440
And the check?
First, the Americas, then comes the check.
542
01:03:58,639 --> 01:04:02,480
Excuse me?
It's a formality.
543
01:04:02,679 --> 01:04:06,400
Interesting what is at state,
certainly that signature.
544
01:04:06,599 --> 01:04:09,200
That is real.
-If real as the oil source.
545
01:04:09,400 --> 01:04:12,080
Is there ieb not?
-No, you know. All right.
546
01:04:12,280 --> 01:04:14,560
I have no other choice.
547
01:04:18,800 --> 01:04:20,040
Please.
548
01:04:25,440 --> 01:04:29,280
_jk even in hell.
You'll be amazed.
549
01:04:29,480 --> 01:04:33,360
It is all one and oil.
Die-source was a little down.
550
01:04:38,240 --> 01:04:42,480
A check can be blocked.
-You call that a partner?
551
01:04:43,760 --> 01:04:47,520
The oil prince and the banker are coming.
-Here?
552
01:04:47,719 --> 01:04:49,240
That is his death.
553
01:04:50,360 --> 01:04:55,680
Are we fair share?
-I have an idea that you will like.
554
01:04:56,599 --> 01:04:57,760
Please note.
555
01:05:10,559 --> 01:05:13,760
That suits me.
I want to know nothing of murder.
556
01:05:13,960 --> 01:05:16,320
No, not really?
557
01:05:16,519 --> 01:05:21,040
If you have a partner would benefit from.
-You are sharing those profits with me.
558
01:05:21,240 --> 01:05:24,800
No, stupid.
I do not have a partner anymore.
559
01:05:34,880 --> 01:05:38,760
And now to Texas.
You never know what Sure Hand ...
560
01:05:42,559 --> 01:05:44,200
Forward. Back to the bridge.
561
01:06:01,360 --> 01:06:03,480
You go wrong.
562
01:06:06,519 --> 01:06:09,720
I give backing.
Do not worry, go ahead.
563
01:06:11,920 --> 01:06:13,640
He can rely.
564
01:06:14,559 --> 01:06:15,720
Come on.
565
01:06:23,519 --> 01:06:26,320
Hurry, we need to Mokaschi again.
566
01:06:41,360 --> 01:06:44,840
Do not overdo it.
As long as that does not bridge the full.
567
01:06:46,199 --> 01:06:49,760
We are al
Do not shoot, do not shoot.
568
01:06:49,960 --> 01:06:53,080
I knew it was sensible consolidation.
569
01:06:56,440 --> 01:06:58,960
Come, Wabble. There is no danger anymore.
570
01:07:03,999 --> 01:07:08,920
That you had not expected, HC?
-Get their horses, Wabble.
571
01:07:09,119 --> 01:07:14,000
Red you without me?
-If it is not, call ikje.
572
01:07:19,480 --> 01:07:22,320
Is not there to talk? I have money.
573
01:07:23,199 --> 01:07:26,640
We find a solution.
-Of course.
574
01:07:26,840 --> 01:07:31,520
We go to Mokaschi.
He demands a lot to you.
575
01:07:31,719 --> 01:07:33,720
Do you but.
576
01:07:39,840 --> 01:07:42,680
Behind the hills waiting
Mokaschi with his warriors.
577
01:07:42,880 --> 01:07:45,720
Completely nieb can we do?
578
01:07:45,920 --> 01:07:50,240
We have a long night for us.
What if Sure Hand 't save?
579
01:08:02,160 --> 01:08:05,600
Lizzy, I just want your father
under four eyes speak.
580
01:08:13,919 --> 01:08:15,160
Bergmann ...
581
01:08:16,240 --> 01:08:19,280
... have you been to the women
and children?
582
01:08:19,480 --> 01:08:23,240
You have not gold saves a life.
-What can I do?
583
01:08:23,440 --> 01:08:27,640
It is pointless.
-Give Yourself to the Indians.
584
01:08:27,839 --> 01:08:31,840
White brother
we can only a__chten.
585
01:08:36,440 --> 01:08:37,480
Wabble.
586
01:08:42,120 --> 01:08:44,400
So good.
587
01:08:44,599 --> 01:08:49,240
The horses must rest.
We take an hour break.
588
01:08:49,440 --> 01:08:53,720
I can also known as sleep.
-This is a beautiful spot.
589
01:09:01,919 --> 01:09:07,400
Is it?
-Yes, I make a double knot.
590
01:09:07,599 --> 01:09:11,520
What dachtje a quadruple?
-What, zoekje sometimes quarrel?
591
01:09:11,719 --> 01:09:14,320
I would never try.
592
01:09:15,360 --> 01:09:18,520
I find some wood for fire.
Pay attention to them.
593
01:09:22,400 --> 01:09:23,600
Wabble.
594
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
Come here.
595
01:09:27,200 --> 01:09:28,440
Come on.
596
01:09:33,480 --> 01:09:34,880
What is it?
597
01:09:37,160 --> 01:09:41,080
I make a deal doin '. I have money.
-Funny.
598
01:09:41,280 --> 01:09:47,160
Make me go and get 10.OOO dollar.
-Keep your mouth.
599
01:09:47,360 --> 01:09:51,840
You'll hang.
Hands-Blijfje Sure poeben shoes?
600
01:09:52,040 --> 01:09:57,000
What? I poeb mine disagrees.
601
01:09:57,200 --> 01:10:00,720
Knife, help me. Come back.
602
01:10:05,000 --> 01:10:07,240
What happened?
-He escaped.
603
01:10:07,440 --> 01:10:10,160
I see that too.
-And that my knots.
604
01:10:10,360 --> 01:10:16,400
How could that be? They play false.
-It was not your fault.
605
01:10:16,599 --> 01:10:20,240
No wonder he had a knife.
-You never find him.
606
01:10:20,440 --> 01:10:23,840
I doeje a proposal.
I will deliver him off.
607
01:10:24,040 --> 01:10:27,120
We tackle him.
He will hang naastje.
608
01:10:29,599 --> 01:10:35,160
What if it does not reach Sure Hand?
-If we have four guest rooms ...
609
01:10:35,360 --> 01:10:37,520
... that would be sufficient.
610
01:10:37,719 --> 01:10:40,400
Can you cook?
-I am the best cook in the world.
611
01:10:40,599 --> 01:10:44,920
What do we do when the Indians attack?
-I got an idea.
612
01:10:45,120 --> 01:10:49,800
I know the best Chinese cook in Tucson.
-Since I do not want to talk about it.
613
01:10:50,000 --> 01:10:54,040
Once you are the best hotel
to the Chinla-over.
614
01:11:00,080 --> 01:11:03,040
Do not be afraid. I will protect you.
615
01:11:07,679 --> 01:11:13,560
I will agree with Bergmann talk.
-Turn the main break.
616
01:11:13,759 --> 01:11:19,640
Will there still be a tomorrow?
Old-Hand Sure, the murderer.
617
01:11:19,839 --> 01:11:24,600
That certainly happens. It shows courage
to show confidence.
618
01:11:28,759 --> 01:11:32,880
I will impress me.
-What is that?
619
01:11:35,240 --> 01:11:36,680
A coyote.
620
01:11:38,519 --> 01:11:40,120
A coyote, nothing more.
621
01:11:45,919 --> 01:11:49,880
Another coyote?
Many-cry animals' s nachb.
622
01:11:51,320 --> 01:11:53,240
Even coyotes.
623
01:11:54,480 --> 01:11:55,920
And Juta-warriors too.
624
01:11:59,400 --> 01:12:00,720
There.
625
01:12:15,040 --> 01:12:18,120
He should be here.
He will not onbnappen.
626
01:12:18,320 --> 01:12:22,640
And if he is up there?
-Then he comes back from the steep cliffs.
627
01:12:22,839 --> 01:12:24,800
I know it here. Come on.
628
01:12:28,599 --> 01:12:30,960
Father, where are you going?
629
01:12:32,719 --> 01:12:34,080
To Winnetou.
630
01:12:46,799 --> 01:12:52,080
He is to blame for everything.
-He must surrender to the Indians.
631
01:12:52,280 --> 01:12:55,320
He should commit suicide.
-Exactly.
632
01:12:55,519 --> 01:12:58,520
Good idea,
they can not torture him.
633
01:13:00,879 --> 01:13:04,720
Winnetou, I speak with your wishes.
-Speak.
634
01:13:05,839 --> 01:13:08,440
Mn I just do what will help us?
635
01:13:10,000 --> 01:13:14,680
Geefjeje to Juta's about?
You can not go back.
636
01:13:16,000 --> 01:13:17,960
That you will be dead.
637
01:13:19,240 --> 01:13:20,440
Do you want?
638
01:13:21,759 --> 01:13:25,720
If I accept the others red, I do it.
639
01:13:25,919 --> 01:13:30,440
You have a lot of courage for that.
You will suffer terribly.
640
01:13:30,639 --> 01:13:35,240
But it will help no one.
Mokaschi wants a bigger o_er.
641
01:13:36,360 --> 01:13:38,160
We rely on Old Hand Sure.
642
01:13:46,879 --> 01:13:50,280
We have no time anymore.
Mokaschi is so.
643
01:13:50,480 --> 01:13:54,520
I will seize him alive. Stay here.
I-geefje backing.
644
01:13:54,719 --> 01:13:56,360
You listen to me.
645
01:15:10,120 --> 01:15:11,560
Come on.
646
01:15:13,919 --> 01:15:15,160
Forward.
647
01:15:22,879 --> 01:15:26,720
This will not hurt you to do more.
648
01:15:39,360 --> 01:15:40,760
I give up.
649
01:15:42,519 --> 01:15:48,160
Backing, HC? You bored deje sure.
-maaMe I am concerned about you.
650
01:15:48,360 --> 01:15:49,920
Sure Hand, beware.
651
01:16:04,639 --> 01:16:09,200
I admire your brother. If he Werm,
nothing can disturb him.
652
01:16:09,400 --> 01:16:14,520
Luther once said: If I knew that tomorrow
the end of the world would be ...
653
01:16:14,719 --> 01:16:22,160
... I would plant a tree today.
I've just planted that tree.
654
01:17:38,919 --> 01:17:42,600
Winnetou Mokaschi want to listen?
655
01:17:42,799 --> 01:17:48,360
Mokaschi will listen
Winnetou to what has to tell.
656
01:17:48,559 --> 01:17:50,960
Winnetou offers his own life to ...
657
01:17:51,160 --> 01:17:54,560
... as for the loss goeddoening
your son.
658
01:17:54,759 --> 01:17:58,960
Take my life,
but indulge my friends freedom.
659
01:17:59,160 --> 01:18:03,200
The people should be proud of Apache
on its chief.
660
01:18:03,400 --> 01:18:08,760
But Mokaschi word implies.
Therefore, the faces appeared die.
661
01:18:08,959 --> 01:18:13,800
My plaab to my white friend.
You'll also have to kill Winnetou.
662
01:18:34,400 --> 01:18:38,200
Then we must fight.
-There is no struggle.
663
01:18:38,400 --> 01:18:42,760
Sure as Old Hand is not fast,
he will take no survivors.
664
01:18:51,759 --> 01:18:53,520
Search coverage.
665
01:19:36,519 --> 01:19:38,400
Men, get the guns.
666
01:19:44,759 --> 01:19:46,320
Remove the ammunition from the cars.
667
01:20:17,919 --> 01:20:21,680
Would Mokaschi, chief of the Juta's,
the killer of his son see?
668
01:20:21,879 --> 01:20:23,760
The programs may Juta him.
669
01:20:31,519 --> 01:20:32,920
That was at the last minute.
670
01:20:33,120 --> 01:20:36,080
Winnetou could not believe
Old Hand Sure that would be too late.
671
01:20:42,480 --> 01:20:45,600
Sure Hand salute
the chief Mokaschi.
672
01:20:46,360 --> 01:20:47,960
I could not come earlier.
673
01:20:52,879 --> 01:20:55,520
Please note. This will also be of interest to you.
674
01:20:57,280 --> 01:20:58,480
Take it.
675
01:21:09,519 --> 01:21:12,760
Has Mokaschi the knife
that his son has slain?
676
01:21:16,599 --> 01:21:20,480
With this knife he wanted to kill me.
Please note.
677
01:21:36,799 --> 01:21:40,880
Hii you see that the killer is.
678
01:21:42,480 --> 01:21:47,000
Winnetou Mokaschi forgive?
-We will be friends again.
679
01:21:48,200 --> 01:21:50,360
Mokaschi thanks Sure Hand.
680
01:21:50,559 --> 01:21:55,360
I was blinded by hate
and wanted to kill innocent people.
681
01:21:55,559 --> 01:21:59,800
Mokaschi keep his word and he schenM
the land to the settlers?
682
01:22:00,000 --> 01:22:03,560
Mokaschi the whites as neighbors
and friends received.
683
01:22:05,480 --> 01:22:10,360
I hebje the killer of your son
brought. He is dead.
684
01:22:10,559 --> 01:22:14,760
But the man who led on,
Ieeft.
685
01:22:14,959 --> 01:22:18,640
You got me a big favor.
Really.
686
01:22:18,839 --> 01:22:21,640
How I knew he was a murderer?
687
01:22:21,839 --> 01:22:26,440
He was my lij_acht, but I did not know
that he was a murderer.
688
01:22:26,639 --> 01:22:32,080
In my profession, I must be protected.
BedanM that you have freed me from him.
689
01:22:33,080 --> 01:22:36,840
I want to be friends with everyone.
I am a businessman.
690
01:22:39,160 --> 01:22:43,600
Mokaschi, we should be glad
that we are rid of the killer.
691
01:22:46,280 --> 01:22:48,000
Why you look so?
692
01:22:48,959 --> 01:22:52,840
I have killed nobody. He did.
I knew of nothing.
693
01:22:53,879 --> 01:22:56,920
Mokaschi
I was always juilie friend.
694
01:22:57,879 --> 01:23:02,880
Why You think I came to you?
I did not want that you were deceived.
695
01:23:03,080 --> 01:23:08,840
You lie. You were never our friend.
I said: 50 lives for a living.
696
01:23:09,040 --> 01:23:13,360
Now I say datjij 50 times
for my son will die.
697
01:23:21,599 --> 01:23:25,600
Sure Hand, Winnetou, you know
what awaits me.
698
01:23:25,799 --> 01:23:28,080
You may not extradite me.
699
01:23:56,959 --> 01:24:01,760
What are we waiting for? It is still a lot
Chinla piece drive to the lake.
700
01:24:17,799 --> 01:24:19,360
Mrs Ebersbach.
701
01:24:23,280 --> 01:24:25,920
This is a nice spot, nie_aar?
-Definitely.
702
01:24:28,959 --> 01:24:34,560
Would you find it a good idea if we
but had a house in plaab of _ee?
703
01:24:34,759 --> 01:24:38,320
Then we have no fence is needed.
-You mean ...
704
01:24:38,519 --> 01:24:43,320
Aurelius, Mr. Campbell wants me something
very exciting questions.
705
01:24:44,639 --> 01:24:46,760
What's so funny?
706
01:24:47,480 --> 01:24:50,040
Shall we tell him?
-Good.
707
01:24:51,200 --> 01:24:56,120
How do you find the best man if you were?
-Really?
708
01:24:56,320 --> 01:24:59,040
I will gladly do. Congratulations.
709
01:24:59,240 --> 01:25:02,560
Mr. Hand Sure, you have a minute?
710
01:25:04,000 --> 01:25:07,120
What is it?
-Richard and I want to marry soon.
711
01:25:10,839 --> 01:25:12,360
I have to say goodbye.
712
01:25:13,240 --> 01:25:17,160
You have experienced something terrible,
but fought bravely.
713
01:25:17,360 --> 01:25:20,400
But the main thing is
datjullie here.
714
01:25:20,599 --> 01:25:25,160
What has been forgotten you.
Your neighbors are your friends.
715
01:25:25,360 --> 01:25:28,520
Live in peace.
-We must tell him ieb.
716
01:25:28,719 --> 01:25:31,440
What then?
-Bye.
717
01:25:32,240 --> 01:25:35,760
Goodbye.
The best-white brother.
718
01:25:35,959 --> 01:25:38,480
Hopeliik we see each other again soon.
719
01:25:39,599 --> 01:25:41,480
Manitou may protect you.
720
01:25:46,559 --> 01:25:48,520
Goodbye.
127213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.