All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:18,892 Lucht boven Europa November 1944 2 00:01:16,782 --> 00:01:22,121 CR031915, bijna thuis. 3 00:01:23,706 --> 00:01:28,961 CR040904. 4 00:01:29,128 --> 00:01:31,255 Kom binnen, de toren. Ik heb geen problemen. 5 00:01:33,841 --> 00:01:39,597 AT699543. Kom binnen, geen problemen. 6 00:01:41,348 --> 00:01:44,768 ET, Echo, Tango. 7 00:01:44,935 --> 00:01:51,483 0710992. Zonder problemen binnenkomen. 8 00:01:58,031 --> 00:02:02,160 Mijn heren. We zijn minder dan 3000 meter. 9 00:02:03,036 --> 00:02:06,957 - Ze hebben ons een tijdje geholpen, welke major? - Absoluut, Eddie. 10 00:02:07,124 --> 00:02:13,130 - Hoeveel Duitse raketten heb je gezien? - Een. Het vloog snel. 11 00:02:14,089 --> 00:02:16,925 - Joe. - Ik ben hier. 12 00:02:17,092 --> 00:02:19,928 Hoeveel Duitse jets heb je daar gezien? 13 00:02:21,221 --> 00:02:23,932 Twee, denk ik. Ze vlogen snel naar rechts. 14 00:02:27,269 --> 00:02:29,562 Wat is dat in vredesnaam? 15 00:02:32,315 --> 00:02:35,777 - Het lijkt op een raket. - Luchtafweer? 16 00:02:35,944 --> 00:02:38,154 Ik dacht het niet. 17 00:02:38,613 --> 00:02:41,407 - Zo'n jet? - Het is te groot. 18 00:02:41,574 --> 00:02:48,164 - Ik heb de echtgenoot nooit gezien. - We rapporteren het aan kolonel Richards. 19 00:02:49,290 --> 00:02:57,090 KOHNSTEIN Een verlaten gipsmijn in het midden van Duitsland 20 00:03:03,930 --> 00:03:06,390 Hoe is het in Berlijn? 21 00:03:08,851 --> 00:03:12,563 De sfeer is gespannen, zoals u misschien begrijpt. 22 00:03:12,730 --> 00:03:15,775 Wat is de keuze van de Führer in mijn jets? 23 00:03:16,359 --> 00:03:19,111 De middelen zijn op V2. 24 00:03:19,278 --> 00:03:24,575 De Führer vreest dat vergelding van het programma de toekomst van het Derde Rijk is. 25 00:03:25,242 --> 00:03:29,038 Hebben we ze niet in de lucht, maakt niet uit. 26 00:03:29,205 --> 00:03:33,918 Het probleem is personeel, kolonel. Raketten vereisen geen piloten. 27 00:03:34,084 --> 00:03:38,672 En de weg naar Londen is heel precies geweest. 28 00:03:38,839 --> 00:03:43,677 Je programma vereist een uitgebreide opleiding van beschikbare piloten 29 00:03:43,844 --> 00:03:46,430 - en hun aantal neemt af. 30 00:03:55,856 --> 00:03:59,109 Dus wanneer hebben joden hier hun eigen kantoor? 31 00:04:00,611 --> 00:04:04,323 Hij ontwikkelt het aandrijfsysteem voor Von Braun. 32 00:04:04,489 --> 00:04:08,952 - En hij studeerde onder Einstein. - Betaal je hem niet goed? 33 00:04:09,119 --> 00:04:13,540 Natuurlijk niet. Hij geeft gewoon om de veiligheid van zijn gezin. 34 00:04:13,707 --> 00:04:18,003 - Het zijn hier criminele werkers. - Moeilijk werk kan ik me voorstellen. 35 00:04:18,170 --> 00:04:21,339 Extreem. Meneer. 36 00:04:24,217 --> 00:04:27,846 Pardon, generaal. Ik heb een natie om te verdedigen. 37 00:04:30,724 --> 00:04:33,977 Goedemorgen heren. Vertegenwoordig je de jachtpiloten? 38 00:04:34,477 --> 00:04:40,233 - In principe iedereen in ons squadron, mijnheer. - Wat is het probleem? 39 00:04:40,400 --> 00:04:46,990 We begrijpen niet hoe radiostilte tijdens de vluchten zal helpen, mijnheer. 40 00:04:47,699 --> 00:04:51,911 - Dat is wat ons in leven houdt, mijnheer. - We zijn niet zoals 17. 41 00:04:52,078 --> 00:04:55,123 - Ze hebben hun formaties en regels. - Dat klopt. 42 00:04:55,289 --> 00:04:59,502 En het is totale radiostilte tot ze naar huis terugkeren. 43 00:04:59,669 --> 00:05:03,464 - Maar ze hebben er orders voor. - Precies. 44 00:05:03,631 --> 00:05:06,801 Wanneer het leidersvliegtuig de lading heeft vrijgegeven, weet iedereen waar ze moeten zijn. 45 00:05:06,968 --> 00:05:10,846 - Dat is niet voor ons, mijnheer. - Wanneer de bandieten binnenkomen... 46 00:05:11,013 --> 00:05:14,558 -... het is totale chaos. - Precies. 47 00:05:14,725 --> 00:05:18,354 - Bent u in de lucht geweest, mijnheer? - Soms vorig jaar. 48 00:05:18,521 --> 00:05:24,985 Maar dat was voordat je kwam. Geloof niet dat wij hun hulp niet waarderen. 49 00:05:26,403 --> 00:05:32,284 Laat me het duidelijk maken. Het is niet bedoeld om te voorkomen dat u anderen op de hoogte brengt 50 00:05:32,451 --> 00:05:35,663 - als ze in gevaar zijn of als er gevaar is. 51 00:05:35,829 --> 00:05:41,085 De reden is niet om onze positie voor de Duitsers bekend te maken 52 00:05:41,251 --> 00:05:46,632 - over wat we doen of waar we naartoe gaan en wat we in de lading hebben enzovoort. 53 00:05:47,591 --> 00:05:51,762 - OK ik begrijp het. - Dus samenwerking met mij. 54 00:05:51,929 --> 00:05:55,641 Spreek zoveel als je wilt, maar alleen wanneer dat nodig is. 55 00:05:56,308 --> 00:05:59,353 We mogen hun e-service niet helpen. 56 00:05:59,519 --> 00:06:03,982 Wanneer alle bommen zijn vrijgegeven, is het niet langer een probleem, oké? 57 00:06:04,149 --> 00:06:09,362 - Oke meneer. Wij informeren de anderen. - Dat waardeer ik. 58 00:06:09,529 --> 00:06:14,784 Als je me wilt excuseren, zal ik de bommenwerpers binnen een half uur kapot slaan. 59 00:06:55,658 --> 00:06:59,620 Mijn grootste zorg is beveiliging. 60 00:06:59,787 --> 00:07:06,127 Mijn vorige rit was in een zeer veilige stapels die werden gebombardeerd in vodden. 61 00:07:06,294 --> 00:07:12,591 We zijn ondoordringbaar. De raketten zijn het belangrijkste doelwit van de Britten 62 00:07:12,758 --> 00:07:16,053 - dus blijven ze bombarderen. 63 00:07:16,762 --> 00:07:20,182 Het slokt hier gewoon op. 64 00:07:20,933 --> 00:07:26,730 Dit is Isaac, onze raketwetenschapper. Hij zit in het kantoor naast de deur. 65 00:07:28,148 --> 00:07:35,072 Dus hij is een van de beschermde joden? - Hij is erg belangrijk voor onze zaak. 66 00:07:35,239 --> 00:07:40,702 - Rustig, Siegfried. Aangenaam kennis te maken. - Miss Falenburg. 67 00:07:40,869 --> 00:07:46,750 - Van Falenburg. - Pardon, mevrouw Von Falenburg. 68 00:07:47,292 --> 00:07:52,631 - Wanneer wilt u beginnen met verzenden? - Vanavond na het eten. 69 00:07:52,798 --> 00:07:56,677 En vraag de chef om wat vis voor Siegfried te koken. 70 00:07:56,843 --> 00:08:02,974 - Wil je geen vis, schat? - Vervloekte katten. 71 00:08:03,558 --> 00:08:06,603 Cole, we moeten het over je broer hebben. 72 00:08:07,687 --> 00:08:11,524 - Wat heeft hij nu gedaan, mijnheer? - Ik heb het niet over zijn grappen. 73 00:08:11,691 --> 00:08:14,611 - We moeten je scheiden. - Waarom meneer? 74 00:08:14,778 --> 00:08:19,949 Omdat hij je enige broer is, Cole. Het zijn alleen jullie twee, toch? 75 00:08:20,116 --> 00:08:25,163 - Dat klopt. - Het begon met de broers in de Stille Oceaan. 76 00:08:25,330 --> 00:08:30,126 Ik heb er niets mee te maken. Het zijn directe bestellingen van het hoofdkantoor. 77 00:08:30,293 --> 00:08:32,629 Ik heb geen keus. 78 00:08:34,714 --> 00:08:40,053 - Ik begrijp het. Mag ik het zelf zeggen? - Ja, doe het... na de brifing. 79 00:08:40,219 --> 00:08:42,388 Ja meneer. Bedankt. 80 00:08:42,555 --> 00:08:46,392 We hebben de weersvoorspelling ontvangen. Het ziet er niet goed uit. 81 00:08:46,559 --> 00:08:51,522 Het wordt 's ochtends vroeg een heldere hemel met veel beperkte bewolking. 82 00:08:51,689 --> 00:08:55,276 Onthoud hoe gelukkig je bent vergeleken met de bemanningen van vorig jaar. 83 00:08:55,610 --> 00:09:00,698 Ze hadden niet de P51's die hen volledig heen en weer volgden. 84 00:09:00,865 --> 00:09:06,746 - Een applaus voor onze kleine vrienden. - Het is genoeg. 85 00:09:06,912 --> 00:09:12,501 - Mijnheer, hoeveel vliegtuigen is dat totaal? - 7-800, Cole. 86 00:09:13,127 --> 00:09:18,340 Met zo'n grote kracht zal Elk vliegtuig dat gegarandeerd wordt geraakt. 87 00:09:18,507 --> 00:09:24,388 De groten zien de fabrieken vernietigd en ze hebben besloten. 88 00:09:24,555 --> 00:09:27,725 Trouwens, je moet niet zo dichtbij vliegen. 89 00:09:27,891 --> 00:09:31,812 Wordt iemand je geraakt, Je wilt ze niet bij je hebben. 90 00:09:31,979 --> 00:09:34,982 Meer vluchten, minder missies. Het is logisch. 91 00:09:35,149 --> 00:09:39,444 - Meer vluchten, meer missies. Dat is hoe het is. - We hebben een missie... 92 00:09:39,611 --> 00:09:45,784 ... en het wint de oorlog. Vereiste duizend vliegtuigen per dag, dus zo gaat het. 93 00:09:45,951 --> 00:09:51,581 En de raketvliegtuigen? Het gerucht gaat dat ze twee keer zo snel is als onze nieuwe 51. 94 00:09:51,748 --> 00:09:56,044 Kolonel Thompson vertelt er meer over. - Rob. 95 00:09:56,711 --> 00:09:58,839 Bedankt, kolonel. 96 00:10:00,924 --> 00:10:06,429 Er zijn vliegtuigen met twee straalmotoren. Ze zijn niet zo snel als iedereen zegt. 97 00:10:06,596 --> 00:10:09,599 Maar zeker sneller dan alles wat we nu hebben. 98 00:10:09,766 --> 00:10:13,311 - Waarom hebben we zoiets niet, mijnheer? - Dat zullen we hebben. 99 00:10:13,478 --> 00:10:17,315 Hoe bouwen de Duitsers ze? We bombarderen ze elke dag. 100 00:10:17,482 --> 00:10:23,446 - En de Britten slaan elke nacht toe. - Daarom moeten we ermee doorgaan. 101 00:10:23,613 --> 00:10:28,826 Onlangs zag ik iets tijdens een missie. Het was geen jet, maar een raket. 102 00:10:28,993 --> 00:10:33,998 Groot. Zoals uit een sciencefictionfilm. En het bewoog snel. 103 00:10:35,249 --> 00:10:38,336 Heeft iemand anders iets dergelijks gezien? 104 00:10:39,796 --> 00:10:46,094 Oké heren. Ik weet dat jullie altijd over vertrouwelijkheid horen- 105 00:10:46,260 --> 00:10:49,680 - Maar het is erg kritisch in dit geval. 106 00:10:49,847 --> 00:10:53,601 Wat ze hebben gezien, is niet langer scifi. 107 00:10:54,143 --> 00:11:00,483 De nazi's hebben zure bommen gehad die we met straaljagers kunnen neerschieten 108 00:11:00,650 --> 00:11:04,653 - Maar nu hebben ze iets nieuws omdat ze "wraakwapen" noemen. 109 00:11:04,820 --> 00:11:09,992 Er is een grote raket die extreem snel beweegt en is geterroriseerd 110 00:11:10,159 --> 00:11:14,038 - Londen en nabijgelegen gebieden bijna dagelijks. 111 00:11:14,205 --> 00:11:20,127 Maar alles wat ik met je kan delen. Ik zal u uiteindelijk informeren. 112 00:11:20,294 --> 00:11:22,671 Je kunt doorgaan, kolonel. - Bedankt, Rob. 113 00:11:22,838 --> 00:11:27,593 - Joe. - Dus... wat denk je? 114 00:11:27,760 --> 00:11:34,558 - Iedereen is bang voor de raketten. - Ze verbranden zoals al het andere. 115 00:11:36,643 --> 00:11:41,523 Luister. Kolonel Richards kwam langs en hij zegt... 116 00:11:41,690 --> 00:11:44,693 ... je moet weg van mijn vliegtuig en nog een nemen. 117 00:11:47,612 --> 00:11:53,452 - Waarom? - Gezinsleden kunnen niet samen vliegen. 118 00:11:55,245 --> 00:11:59,207 - Het heeft hen nog nooit last gehad. - Ik weet. Het is niet mijn beslissing. 119 00:12:01,042 --> 00:12:05,255 - Weet je dat zeker? - Ja natuurlijk. 120 00:12:05,839 --> 00:12:08,842 Je bent mijn broer en de beste timmerman in Europa. 121 00:12:09,009 --> 00:12:15,181 - Daar ben ik niet blij mee, Joe. - Ik zeg het nummer, dan begrijp je me. 122 00:12:15,348 --> 00:12:19,144 Dat zou iets zijn geweest. Er zullen morgen veel vliegtuigen in de lucht zijn. 123 00:12:24,023 --> 00:12:30,822 Kolonel Raiden. ik ben niet Klaar om Me262 in de strijd te brengen. 124 00:12:31,406 --> 00:12:38,121 Ik ben het eens, luitenant. Maar je moet Begrijp dat ik ze in de lucht nodig heb. 125 00:12:38,287 --> 00:12:40,915 Het is onze laatste hoop om de oorlog te winnen. 126 00:12:41,666 --> 00:12:44,836 Ik maak me zorgen dat ze moeilijk te manoeuvreren zijn. 127 00:12:45,002 --> 00:12:49,298 Onthoud, ik ben er meer aan gewend aan deze meer ontroerende 190's. 128 00:12:49,465 --> 00:12:53,636 Ik heb je in de 262 gezien, luitenant. En je hebt het goed gedaan. 129 00:12:53,803 --> 00:12:59,809 Vergeet niet dat de sleutel geleidelijke versnelling en vertraging is. 130 00:12:59,975 --> 00:13:02,436 Het is moeilijk in luchtgevechten. 131 00:13:04,563 --> 00:13:07,608 ik zal mijn best doen Om te onthouden, mijnheer. 132 00:13:07,775 --> 00:13:10,069 Brave jongen 133 00:13:24,458 --> 00:13:28,796 - Wat is er, Benny? - Het is de pop uit Dresden, majoor. 134 00:13:30,589 --> 00:13:33,467 God zegene ons. Niet weer de teef. 135 00:13:35,802 --> 00:13:41,767 Goedenavond. Dit is de pop van Dresden hier in mooi Duitsland. 136 00:13:41,933 --> 00:13:49,933 En daar ben je, mijn jonge helden. Hoog in de lucht op hun missie. 137 00:13:50,984 --> 00:13:58,658 Je denkt dat je eervol vecht als ridders, maar denk na. 138 00:13:58,825 --> 00:14:06,082 Wat ben je aan het doen? Je ontgaat hun bommen op vrouwen en kinderen. 139 00:14:06,249 --> 00:14:10,462 Het zijn onschuldige burgers die zichzelf niet kunnen verdedigen. 140 00:14:10,628 --> 00:14:15,133 Dit is hoe een slager werkt, geen soldaat. 141 00:14:15,300 --> 00:14:23,016 Je vernietigt huizen en gezinnen, net als die van hen in Amerika. 142 00:14:23,850 --> 00:14:28,062 En ik weet dat je hun huizen en families mist. 143 00:14:28,229 --> 00:14:33,860 En vooral je vriendin. Ze moet zo eenzaam zijn. 144 00:14:34,026 --> 00:14:37,321 Ze mist je zo. 145 00:14:37,488 --> 00:14:40,616 Maar hoe lang kan ze op je wachten? 146 00:14:41,492 --> 00:14:46,247 - En zal ze je nog hebben? - Ik wil het niet horen in mijn vliegtuig. 147 00:14:52,420 --> 00:14:56,590 Degene wiens stem een lichaam moet hebben. Ik wil haar zien. 148 00:14:56,924 --> 00:14:59,176 Ik kan het me voorstellen. 149 00:15:02,930 --> 00:15:06,350 - Kapitein, ik denk dat we iets hebben. - Wat is er, Joe? 150 00:15:06,517 --> 00:15:09,603 Niet helemaal zeker, mijnheer. Hij is alleen achter ons. 151 00:15:10,187 --> 00:15:13,107 Willis, zie je iets? - Alleen de onze, kapitein. 152 00:15:13,273 --> 00:15:15,818 Oké, iedereen heeft dienst. 153 00:15:17,653 --> 00:15:19,947 Controleer de zon. 154 00:15:20,406 --> 00:15:23,826 - Wat is ermee? - Er zit iets onder. 155 00:15:25,828 --> 00:15:29,289 - Je ziet zeker weer oproepen. - Ik dacht het niet. 156 00:15:29,456 --> 00:15:32,167 Alleen de zon. Ik zie niets. 157 00:15:34,378 --> 00:15:37,631 Er is hier teveel zon. Ik wil meer bewolking. 158 00:15:37,798 --> 00:15:40,842 - Bevestigd - Hoe ver is het doel? 159 00:15:41,009 --> 00:15:44,012 - Stop met praten over het doel. - Waargenomen. 160 00:15:45,722 --> 00:15:48,016 schipper, Ik heb bandieten onder me. 161 00:15:49,851 --> 00:15:52,437 Bandieten? Waar, Lucas? 162 00:15:52,604 --> 00:15:55,732 Rechtsonder. 4-5 uur. 163 00:15:58,276 --> 00:16:03,406 Joe, wat heb je? Pardon, timmerman, wat zie je? 164 00:16:07,243 --> 00:16:11,039 - Wat is er om twee uur? - Ziet eruit als een vogeltroep. 165 00:16:11,206 --> 00:16:15,001 - Er zijn grote vogels. - Nu zijn er problemen, jongens. 166 00:16:15,835 --> 00:16:17,921 Wel verdomme...? 167 00:16:19,380 --> 00:16:22,050 - Hel! Bandieten! - OMG. 168 00:16:22,216 --> 00:16:25,511 - Doe het rustig aan. Weten ze dat we hier zijn? 169 00:16:26,387 --> 00:16:29,182 - Wat zijn ze aan het doen? - Natuurlijk weten ze het. 170 00:16:29,348 --> 00:16:32,018 Moeten we de hele groep bestrijden? 171 00:16:33,603 --> 00:16:37,023 Wat is dit in godsnaam voor Napoleontische tactieken? 172 00:17:11,140 --> 00:17:15,144 - Ze zijn op de tweede route, kapitein. - Breng me dichterbij, Joe. 173 00:17:16,395 --> 00:17:18,856 Ik zie iets. 174 00:17:19,398 --> 00:17:22,818 - We zijn te dichtbij. - Hier komen ze! 175 00:17:43,338 --> 00:17:46,633 - Dit is waanzin. - Gewoon plat! 176 00:17:46,800 --> 00:17:50,387 - Ik kan ze niet scheiden. - Waaiervorming! 177 00:17:50,553 --> 00:17:52,973 Ik zie jets. 178 00:17:55,558 --> 00:17:57,686 9 uur. 179 00:18:00,355 --> 00:18:05,693 - Het is maar een afleiding. - Bescherm de 17's! Onthoud de missie. 180 00:18:36,349 --> 00:18:39,101 Bombardement! Bombardement! 181 00:18:39,727 --> 00:18:43,105 - Nog een! - Doe hun werk, jongens. 182 00:19:02,625 --> 00:19:04,710 Ja! 183 00:19:05,794 --> 00:19:09,673 - Wat is er gebeurd? - Ik kan het niet controleren. 184 00:19:14,595 --> 00:19:18,307 - Gezagvoerder! - We crashen! Naar buiten springen! 185 00:19:19,141 --> 00:19:22,060 - Willis, pak de parachute! - Ik kan niet! 186 00:19:30,360 --> 00:19:33,321 - Voor een mooie uitvoering. - Bedankt, kapitein. 187 00:19:33,488 --> 00:19:37,951 Ik zal je om een gunst vragen. Het is een kwestie van PR. 188 00:19:38,118 --> 00:19:40,453 Ja? 189 00:19:41,329 --> 00:19:46,334 Er werkt hier een meisje voor ons. Een van de gevangenen. 190 00:19:46,960 --> 00:19:52,007 Ze is blij met de jouwe Voorstellingen en wil je graag ontmoeten. 191 00:19:52,465 --> 00:19:55,969 - Als je tijd hebt. - Natuurlijk. 192 00:19:59,848 --> 00:20:04,435 - Mevrouw. Ben jij de pop uit Dresden? - Ja, het is mijn radio persona. 193 00:20:04,602 --> 00:20:08,481 Het is een eer u te ontmoeten. Ik luister elke avond naar je. 194 00:20:08,648 --> 00:20:12,110 - Ja? En wat is jouw naam? - Anna. 195 00:20:12,277 --> 00:20:15,655 - Ach ja, Anna. Wat doe jij hier? - Ik werk in de fabriek... 196 00:20:15,822 --> 00:20:19,033 ... maar als ik ouder word, Ik wil net zoals jij zijn. 197 00:20:19,200 --> 00:20:21,619 Zo vleiend. 198 00:20:26,457 --> 00:20:32,129 - Waar komt zij vandaan? - oorspronkelijk Polen. 199 00:20:34,006 --> 00:20:36,467 Je kunt nu gaan, Anna. 200 00:20:42,139 --> 00:20:45,434 - Ik wil dat ze wordt geëlimineerd. - Pardon? 201 00:20:45,601 --> 00:20:52,441 - Zo snel mogelijk gedaan. - En hoe wil je dat het gebeurt? 202 00:20:52,608 --> 00:20:56,487 Mag ik een SS-officier vertellen hoe hij zijn werk doet? 203 00:20:56,654 --> 00:21:01,909 Zorg ervoor dat het laatste wat ze hoort mijn stem op de radio is. 204 00:21:02,076 --> 00:21:07,998 Oke. De hond van kolonel Raiden hoeft een tijdje niet voor het eten te werken. 205 00:21:08,165 --> 00:21:10,918 Ik hoop dat hij van Pools eten houdt. 206 00:21:14,880 --> 00:21:18,926 Heeft iemand Bender gezien? Heeft iemand Captain Bender gezien? 207 00:21:21,053 --> 00:21:25,015 Captain Benders vlucht, Vuur beneden. Heeft iemand hem gezien? 208 00:21:25,432 --> 00:21:28,268 Ik heb niemand van de vlucht van Benders gezien. 209 00:21:28,435 --> 00:21:33,899 - Heeft iemand Joe Philips gezien? - Was hij niet uw skiër, mijnheer? 210 00:21:34,065 --> 00:21:38,570 - Sergeant Philips! Heeft iemand Joe gezien? - Was hij verplaatst naar de vlucht van Benders? 211 00:21:42,782 --> 00:21:45,160 Majoor? 212 00:21:48,997 --> 00:21:52,000 - Ja? - Ik zag Benders vliegen. 213 00:21:52,167 --> 00:21:54,335 - waar? - In gevecht. 214 00:21:54,502 --> 00:21:59,591 - Zijn ze niet teruggekomen? - Benders vliegtuig is neergeschoten, majoor. 215 00:22:00,383 --> 00:22:05,179 - Hoe? - Het leek op... een botsing. 216 00:22:05,346 --> 00:22:11,185 - Een botsing? Zag je dat? - Ja, een jet, het leek erop. 217 00:22:11,352 --> 00:22:14,105 Weet je zeker dat het Bender's vlucht was? 218 00:22:14,647 --> 00:22:19,235 Het ging erg snel, mijnheer. Maar dat was wat ik zag. 219 00:22:19,652 --> 00:22:23,698 - Heb je parachutes gezien? - Het brandde snel op. 220 00:22:24,657 --> 00:22:27,201 Ik zag niemand uitstappen. 221 00:22:31,330 --> 00:22:33,499 Bedankt, sergeant. 222 00:22:41,173 --> 00:22:46,679 Warrenton, Georgia Twee jaar eerder 223 00:22:49,431 --> 00:22:53,352 Wij zijn het maar, belasting. Excuseer ons dat we zo laat zijn. 224 00:22:58,273 --> 00:23:01,527 - Wat is er, mam? - Niets. 225 00:23:01,693 --> 00:23:06,031 - We moeten alleen met je praten. Ga je morgen naar oma? 226 00:23:06,198 --> 00:23:11,036 - Kunnen we zelfgemaakt ijs maken? - Ik hoop het. 227 00:23:11,203 --> 00:23:15,165 - Ik wil graag wat proeven. - Is er iets met oma? 228 00:23:15,332 --> 00:23:20,295 Nee, we wilden gewoon iedereen verzamelen om over je vader te praten. 229 00:23:20,462 --> 00:23:22,672 En je oom. 230 00:23:22,839 --> 00:23:28,220 - Ga je soldaat worden, papa? - Ja ik wil. 231 00:23:28,720 --> 00:23:32,015 - Ik wist het. - Hoe het, Emily? 232 00:23:32,182 --> 00:23:35,644 Veel andere vaders van kinderen zijn allemaal verdwenen. 233 00:23:35,810 --> 00:23:39,356 Wat denk je dat oma zegt? 234 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 We zijn altijd patriottisch geweest, dus het gaat waarschijnlijk goed. 235 00:23:44,027 --> 00:23:49,949 Het is niet waar! Ben ik de laatste die het weet? 236 00:23:50,116 --> 00:23:53,870 Je zou je moeten schamen! Heeft hij je hiertoe gebracht? 237 00:23:54,037 --> 00:23:58,583 - Geen moeder. We hebben het besproken. - Maar niet met mij. 238 00:24:00,376 --> 00:24:03,212 Mag ik je alleen spreken? 239 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 Ja, mam. 240 00:24:12,930 --> 00:24:17,059 - Waarom is ze zo boos? - Ze is gewoon ongemakkelijk, Emily. 241 00:24:17,226 --> 00:24:20,104 - Wat dacht je, Cole? - Ik was het niet. 242 00:24:20,271 --> 00:24:25,443 Velen zijn verwijzingen. Je hebt het niet gehoord President? Iedereen moet zijn verantwoordelijkheid nemen. 243 00:24:25,610 --> 00:24:28,904 - Ik denk dat het goed was. - Bedankt. 244 00:24:29,071 --> 00:24:34,034 Voor jou! Je bent tien jaar weggeweest en ik beschuldig je niet. 245 00:24:34,201 --> 00:24:40,583 Dit is een gat in het midden van nergens En je hebt altijd grote dromen gehad. 246 00:24:40,749 --> 00:24:45,921 En ik ben trots op je, Maar Joe is anders. Hij bleef hier. 247 00:24:46,088 --> 00:24:49,717 Hij heeft nu een gezin. Een vrouw en een kleine dochter. 248 00:24:49,883 --> 00:24:54,388 Begrijp me niet verkeerd. Ik zal je ook geen pijn zien doen, maar Joe is... 249 00:24:54,555 --> 00:24:58,559 Hij heeft niet dezelfde reden als jij En hij heeft dat nooit gehad. 250 00:24:58,725 --> 00:25:01,603 Hij is een volwassen man die voor zichzelf kan zorgen. 251 00:25:01,770 --> 00:25:05,941 Je weet wat ik bedoel. Je zorgde voor hem als kind. 252 00:25:06,108 --> 00:25:10,862 Je hebt hem uit de problemen gehouden. Ik weet niet waarom 253 00:25:11,029 --> 00:25:14,116 - Maar dat heb ik altijd gedaan Wees daar dankbaar voor. 254 00:25:17,703 --> 00:25:23,208 Ik nam mijn keuze en de zijne, mam. En we zullen het doen. Het is onze plicht. 255 00:25:28,922 --> 00:25:36,922 Beloof me dat je er alles aan doet om hem te beschermen. Beloof je? 256 00:25:37,305 --> 00:25:39,641 Ik moet, mam. 257 00:25:39,808 --> 00:25:42,185 Ik zal voor hem zorgen. 258 00:25:49,234 --> 00:25:51,361 Nog een. 259 00:26:03,539 --> 00:26:10,421 - Hé, Eddie. Hoe gaat het? - Ik wilde alleen maar zeggen... 260 00:26:11,631 --> 00:26:14,800 -... dat ik geen stille man ben. - Oke. 261 00:26:16,427 --> 00:26:20,681 - Ik wilde het gewoon zeggen. - Kom op, ga zitten. 262 00:26:24,268 --> 00:26:27,480 Wat vertel je me Eddie? 263 00:26:28,647 --> 00:26:30,900 Het is Cole, mijnheer. 264 00:26:31,066 --> 00:26:37,489 - Majoor Philips. Ik denk dat hij verlaten is. - Uitgestorven? Philips? 265 00:26:37,656 --> 00:26:41,285 - Het is onwaarschijnlijk. - Ik weet het, mijnheer. 266 00:26:41,452 --> 00:26:46,623 Maar het incident met zijn broer... Ik bedoel... 267 00:26:47,916 --> 00:26:50,085 Ze waren dicht bij elkaar. 268 00:26:50,252 --> 00:26:54,465 - Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? - Net toen we terugkwamen. 269 00:26:55,799 --> 00:27:00,637 - Hij is gewoon verdwenen. - Dus het was voor ongeveer... 270 00:27:00,804 --> 00:27:03,307 -... 14 uur geleden. - Ja meneer. 271 00:27:03,473 --> 00:27:08,061 Weet je wat, Eddie? Koop een jeep voor ons. 272 00:27:11,314 --> 00:27:14,484 Kolonel, met alle respect. Ik ben liever niet bij je. 273 00:27:14,651 --> 00:27:17,320 Ik wil niet dat de majoor gelooft dat ik erbij betrokken ben, mijnheer. 274 00:27:17,487 --> 00:27:21,950 Ach ja. Blijf hier dan. Heb je enig idee waar hij kan zijn? 275 00:27:22,117 --> 00:27:26,621 - Ja meneer. Waarschijnlijk in King's Pub. - Weet je waar het is? 276 00:27:26,788 --> 00:27:29,457 - Ja meneer. - Vertel het aan de chauffeur. 277 00:27:29,624 --> 00:27:32,210 - Sergeant, weet jij waar King's Pub is? - Nee. 278 00:27:32,377 --> 00:27:36,589 Het is ongeveer acht mijl langs de hoofdweg van de basis. 279 00:27:36,756 --> 00:27:42,178 - De plaats met rieten dak? - Ja, sergeant. 280 00:27:43,179 --> 00:27:45,431 Doorzichtig? 281 00:27:58,361 --> 00:28:00,613 Cole? 282 00:28:03,407 --> 00:28:05,701 Cole? - Ja meneer? 283 00:28:05,868 --> 00:28:08,037 Kijk naar me. 284 00:28:09,288 --> 00:28:14,460 - Wat doe jij hier? - Hoe ziet het eruit? Drink me vol. 285 00:28:15,586 --> 00:28:20,591 Kom terug met ons. Ik maak wat warm eten en koffie. 286 00:28:20,758 --> 00:28:25,221 - Dan voel je je veel beter. - Het spijt me, kolonel. 287 00:28:25,387 --> 00:28:29,433 - Ik heb je zeker wakker gemaakt. - Kom tot rust. 288 00:28:29,600 --> 00:28:36,106 Maar ik moet je buiten dienst stellen. Een paar weken permanent was goed geweest. 289 00:28:36,273 --> 00:28:40,736 - Ik begrijp het, mijnheer. - En niemand leert kennen... 290 00:28:40,903 --> 00:28:47,242 ... iets met je kleine uitstapje, op voorwaarde dat het niet meer gebeurt. Begrepen? 291 00:28:47,409 --> 00:28:49,661 Ja meneer. 292 00:28:54,041 --> 00:28:57,336 Wat denkt u dat mijn broer Joe te veel kansen heeft, mijnheer? 293 00:28:57,502 --> 00:29:05,052 Nou, Cole. Sommigen zijn teruggekeerd. Weerstandsbeweging is nuttig geweest - 294 00:29:05,218 --> 00:29:10,766 - Maar ik ga niet tegen je liegen. De kansen zijn niet groot. 295 00:29:11,558 --> 00:29:17,981 Ach ja... Joe kan overleven, mijnheer. Als hij op de grond kwam... levend. 296 00:29:19,482 --> 00:29:26,156 - Hij overleeft in het bos. - Je staat dicht bij elkaar. 297 00:29:26,990 --> 00:29:30,702 We hebben alles gedaan toen we opgroeiden. 298 00:29:31,411 --> 00:29:35,707 Onze vader stierf De grote oorlog toen we klein waren. 299 00:29:36,291 --> 00:29:38,460 Was hij een soldaat? 300 00:29:40,420 --> 00:29:43,381 Luister, dat hoeft niet Praat erover als je dat niet wilt. 301 00:29:43,548 --> 00:29:48,177 - Nee, er is geen gevaar. Hij was een piloot. - Is het waar? 302 00:29:49,137 --> 00:29:55,560 Ja meneer. Een van de 20 die werd neergeschoten door een jonge Duitse vlieger. 303 00:29:56,144 --> 00:29:59,772 De Duitse vliegtuigen manoeuvreren veel beter dan de onze. 304 00:30:00,356 --> 00:30:04,193 - Was dat de Rode Baron? - Nee. 305 00:30:04,360 --> 00:30:09,657 Het was niet Baron von Richthofen. Maar ik leerde kennen wie het was. 306 00:30:09,824 --> 00:30:13,953 Je weet hoe het leger is. Ze vertellen niet of ze dat niet hoeven te doen. 307 00:30:14,120 --> 00:30:18,666 - Daar heb je gelijk in. - Nee, hij heeft Raiden gebeld. 308 00:30:20,376 --> 00:30:26,298 R-A-D-E-N. Ik weet niet veel meer dan... 309 00:30:26,882 --> 00:30:29,969 ... dat hij na de oorlog bleef vliegen. 310 00:30:30,135 --> 00:30:37,142 Ik ben verrast dat je niet op een schip bent vertrokken om hem te vinden. 311 00:30:37,309 --> 00:30:40,687 - De gedachte heeft me getroffen, mijnheer. - Hoe dan ook. 312 00:30:40,854 --> 00:30:45,567 Als ik op de grond ben, waardeer ik dat Je kunt rondhangen met de nieuwe piloten. 313 00:30:45,734 --> 00:30:50,322 - Weet je, geef ze misschien wat advies. - Absoluut, mijnheer. 314 00:30:54,868 --> 00:30:58,956 - Wat doe je met mijn apparaat? - Ik zag het... 315 00:30:59,122 --> 00:31:02,959 ... en het geheugen van een apparaat Ik had tijdens de vorige oorlog. 316 00:31:03,126 --> 00:31:07,339 - Ik was verbindingsofficier. - Je weet dat het een verboden gebied is. 317 00:31:07,506 --> 00:31:12,511 - Zijn er problemen? - De jood heeft met mijn uitrusting geknoeid. 318 00:31:13,470 --> 00:31:16,973 Isaac, ga terug naar je werk. 319 00:31:21,561 --> 00:31:27,150 Ik verontschuldig. Isaac is vandaag niet zichzelf geweest. 320 00:31:35,700 --> 00:31:39,871 - Hij moet worden berispt. - Zo eenvoudig is het niet. 321 00:31:40,455 --> 00:31:44,125 Zijn zoon en vrouw werken in deze faciliteit. 322 00:31:44,292 --> 00:31:48,421 Commandanten hebben besloten dat ze te zwak zijn om door te gaan 323 00:31:48,588 --> 00:31:51,716 - dus ze worden teruggestuurd naar het kamp in Mittelbau-Dora. 324 00:31:51,883 --> 00:31:56,179 En waarom is dat een probleem? Deze Joden zijn niet eens mensen. 325 00:31:56,345 --> 00:31:58,723 Het is een zorg voor mij. 326 00:32:04,854 --> 00:32:09,942 Isaac moet productief zijn. Het mag zichzelf niet meer herhalen. 327 00:32:10,401 --> 00:32:14,405 Zorg ervoor dat dit niet zo is. 328 00:32:20,536 --> 00:32:25,874 Dus kapitein. Mag ik mijn vrouw en de zonen ontmoeten voordat ze worden uitgezonden? 329 00:32:27,793 --> 00:32:31,255 Helaas kan ik dat Help het niet. 330 00:32:33,841 --> 00:32:37,803 - Miriam. - Isaac, breng jezelf samen. 331 00:32:39,388 --> 00:32:42,766 Je moet je concentreren op wat ik zeg. 332 00:32:43,851 --> 00:32:46,478 - Radioapparatuur in de kamer naast de deur. - Ja? 333 00:32:46,645 --> 00:32:51,817 - Denk je dat je het kunt gebruiken? - Ik ben er zeker van. 334 00:32:52,401 --> 00:32:57,948 Abrupt. Ik moet je nu verlaten. Ik zal kolonel Raiden storen tijdens zijn diner. 335 00:32:58,573 --> 00:33:01,827 - Ken ik hem? - Ik dacht het niet. 336 00:33:01,993 --> 00:33:05,497 Hij is een van de commandanten in het Me262-programma. 337 00:33:05,664 --> 00:33:12,045 Ja... de jets. Ik heb erover gehoord. Fascinerende machines. 338 00:33:12,212 --> 00:33:16,800 Ja, maar het programma ontbreekt aan personeel. 339 00:33:17,258 --> 00:33:21,429 Maar waar werk je mee, is de toekomst. Onthoud dat. 340 00:33:25,558 --> 00:33:27,852 Kom binnen. 341 00:33:28,937 --> 00:33:32,857 - Kapitein Messner. Kolonel. Pardon voor het storen. 342 00:33:33,024 --> 00:33:35,610 Ik was helemaal klaar. 343 00:33:36,069 --> 00:33:40,365 Dus, waarom dit bezoek van SS? Geen problemen, hoop ik. 344 00:33:40,531 --> 00:33:47,246 Helemaal niet. Ik wilde de oorlogsheld slaan waar iedereen het over heeft. 345 00:33:47,413 --> 00:33:50,792 - Ik volg alleen bevelen op. - Onzin. 346 00:33:50,958 --> 00:33:56,130 27 vluchten in twee maanden. En met de nieuwe jager. 347 00:33:56,297 --> 00:34:00,635 Het is een fantastisch vliegtuig. Je zou haar in de lucht moeten zien. 348 00:34:00,801 --> 00:34:03,262 Ik zou graag. 349 00:34:12,688 --> 00:34:17,568 - Hetzelfde als de vorige keer, Rob? Brandewijn? Je hebt een goed geheugen, Malcolm. 350 00:34:21,071 --> 00:34:27,453 Binnen de e-service giechel je Van de vergeetachtige types, weet je. 351 00:34:27,619 --> 00:34:31,790 - Mis je de officieren in de RAF? - Waarschijnlijk. 352 00:34:31,957 --> 00:34:36,128 Maar de man aan de top komt een tijdje niet weg. 353 00:34:36,295 --> 00:34:40,799 Het voelde dus het beste om me aan te raken. 354 00:34:40,966 --> 00:34:43,260 Geroosterd brood. 355 00:34:48,515 --> 00:34:53,353 Rob, ik weet dat je het druk hebt. Ik waardeer het dat je de tijd neemt 356 00:34:53,520 --> 00:34:57,357 - Maar wat brengt jou hier echt? 357 00:34:57,524 --> 00:35:02,696 Malcolm, mijn jongens zijn bang voor Duitse technologie. 358 00:35:02,863 --> 00:35:06,283 - Je denkt aan Me262. - En de raketten. De groten. 359 00:35:06,449 --> 00:35:11,496 Terroristische wapens als enige doel is om angst te verspreiden 360 00:35:11,663 --> 00:35:18,628 - Onder een door oorlog verscheurde bevolking, omdat alles genoeg heeft geleden. 361 00:35:18,795 --> 00:35:22,340 Je hebt gelijk, Malcolm, Maar we zijn er nu. 362 00:35:22,507 --> 00:35:28,388 En we hebben betere bommenwerpers, munitie en tactiek dan ooit tevoren. 363 00:35:28,555 --> 00:35:34,394 - Maar we hebben doelen nodig. - Exacte doelen vormen een probleem met Me262. 364 00:35:34,560 --> 00:35:40,650 Ze zijn gebouwd in verlaten tunnels en gebombardeerde kathedralen. 365 00:35:40,817 --> 00:35:43,903 - Zelfs in het bos onder de bomen. - En de raketten? 366 00:35:44,070 --> 00:35:46,823 Iets moeilijker te verbergen. 367 00:35:47,532 --> 00:35:53,412 Ze vereisen bekwame monteurs en het brandstofsysteem is gevoelig. 368 00:35:54,121 --> 00:35:56,832 Ethylalcohol en vloeibare zuurstof. 369 00:35:56,999 --> 00:36:04,924 Maar er is een grote fabriek waar je beide Me262- bouwt 370 00:36:05,091 --> 00:36:08,344 -en de V2-raketten. 371 00:36:08,511 --> 00:36:11,222 De Duitsers noemen het Kohnstein. 372 00:36:11,388 --> 00:36:17,019 Kolonel, vertel over het wonderbaarlijke vliegtuig waar ik zoveel over heb gehoord. 373 00:36:17,853 --> 00:36:22,191 Je weet dat je bezig bent om de volgende rode baron te worden. 374 00:36:22,358 --> 00:36:25,944 propaganda Ministerie doet het goed, toch? 375 00:36:27,154 --> 00:36:32,409 Ik ging eerst bij het squadron als piloot van een nachtjager tegen de Britten. 376 00:36:32,576 --> 00:36:38,457 Dat is de reden waarom de meesten zwart geschilderd zijn en de Amerikanen bang maken. 377 00:36:38,624 --> 00:36:41,919 Maar hoe heb je zoveel opnames gemaakt? 378 00:36:42,586 --> 00:36:49,384 25 van 27 waren muggen, RAF's tweemotorige werkpaarden. 379 00:36:50,093 --> 00:36:56,391 Mijn jets hebben een topsnelheid die 200 km sneller is dan de Mosquito. 380 00:36:57,225 --> 00:37:00,228 Ze begrijpen nooit wat hen overkomt. 381 00:37:00,645 --> 00:37:04,899 - Je hebt waarschijnlijk aan Kohnstein gedacht. - Natuurlijk. 382 00:37:05,066 --> 00:37:11,448 We bombardeerden de rotzooi ervan. Het probleem is dat het zich in een oude gipskuil bevindt. 383 00:37:11,990 --> 00:37:15,827 Goed beschermd door moeder aarde. 384 00:37:15,994 --> 00:37:20,039 - Wat kun je me voor doelen geven? - Mobiele luchthavens. 385 00:37:20,206 --> 00:37:26,879 Ze hebben zich aangepast en kunnen grote operaties in minder dan een dag verplaatsen. 386 00:37:27,046 --> 00:37:34,387 Op dit moment kan ik twee of drie plaatsen onthullen waar Me262 kan zijn. 387 00:37:34,554 --> 00:37:37,849 Hoe kun je als ze zo snel bewegen? 388 00:37:38,891 --> 00:37:44,522 Onze e-service is eersteklas, Beste kolonel. Eerste klas. 389 00:37:45,022 --> 00:37:51,654 Dus van de ene bewonderaar naar de andere. Vertel me over de raket waarvan ik heb gehoord. 390 00:37:53,281 --> 00:37:57,993 - Wat heb je gehoord? - Dat het de capaciteit heeft om... 391 00:37:58,661 --> 00:38:03,082 -... de oostkust van de Verenigde Staten. - Pure speculatie natuurlijk. 392 00:38:03,249 --> 00:38:06,794 Maar ik heb de plannen gezien. 393 00:38:06,961 --> 00:38:10,297 Zo'n wapen kan beveiligen De toekomst van het derde koninkrijk. 394 00:38:10,464 --> 00:38:16,303 Zo'n wapen kan de kolonel het begin van het vierde rijk zijn. 395 00:38:16,470 --> 00:38:22,684 Malcolm, ik neem wat je me geeft, maar Kohnstein fascineert me. 396 00:38:22,851 --> 00:38:25,521 Heb daar geduld mee, kolonel. 397 00:38:25,687 --> 00:38:31,109 Soms vallen wrede rijken van binnenuit samen. 398 00:38:31,735 --> 00:38:37,074 - Malcolm, heb je er binnen? - Momenteel... 399 00:38:37,240 --> 00:38:39,993 ... ik heb geen kans om het te bespreken. 400 00:38:40,160 --> 00:38:45,916 Kolonel Raiden, ik waardeer uw enthousiasme voor het Me262-programma- 401 00:38:46,083 --> 00:38:51,546 - Maar je squadron staat nu in tweeën. 402 00:38:51,713 --> 00:38:58,136 Goede piloten zijn moeilijk te vinden. En ik moet de landingsbaan dagelijks veranderen. 403 00:38:58,595 --> 00:39:04,392 - Toch heb je tijd om ons hier te bezoeken. - Onderdelen. Ik heb een gebrek aan onderdelen, kapitein. 404 00:39:06,144 --> 00:39:11,191 Feit is dat ik twee vrachtwagens moet verzamelen en de onderdelen naar Frankfurt moet brengen. 405 00:39:11,357 --> 00:39:16,738 Frankfurt? Ongewoon willen ze verhuizen naar zo'n grote stad. 406 00:39:16,905 --> 00:39:21,492 Dat hebben ze niet nodig. De strip ligt een uur ten zuiden en meer landinwaarts. 407 00:39:26,122 --> 00:39:29,042 - Rapporten volgens orders, mijnheer. - Goedenavond, majoor. 408 00:39:29,208 --> 00:39:33,588 - Klaar met de marteling van nieuwkomers? - Ik zeg het alleen maar, mijnheer. 409 00:39:33,755 --> 00:39:38,759 - Nou, ze zijn bang voor God en dat is goed. - Ja meneer. 410 00:39:38,926 --> 00:39:41,554 - Ga zitten. - Ja meneer. 411 00:39:41,721 --> 00:39:44,891 Cole, we hebben informatie die je misschien interesseert. 412 00:39:45,600 --> 00:39:52,606 - Ik zie dat u een nieuwe kaart heeft, mijnheer. - We hebben enkele raketvliegtuigen gevonden. 413 00:39:52,773 --> 00:39:58,821 Ja, we vonden een mobiel vliegtuigstation een uur ten zuidwesten van Frankfurt. 414 00:39:58,988 --> 00:40:04,743 En onze mannen op de grond zeggen Er zijn daar twee of drie jets. 415 00:40:04,910 --> 00:40:08,831 Ze worden geproduceerd door Messerschmitt en het model is 262. 416 00:40:08,998 --> 00:40:13,085 - Ze hebben onze jongens bezorgd gemaakt. - Dien je 17 in, mijnheer? 417 00:40:13,252 --> 00:40:20,092 Het is een wespennest en het kan op elk moment uitkomen. 418 00:40:20,259 --> 00:40:26,014 109's en 190's. Ze zullen ons laten gaan. En de 262's zijn te vinden in bunkers. 419 00:40:26,181 --> 00:40:31,144 - Wat wilt u dat ik doe, mijnheer? - Je hebt een maand niet gevlogen... 420 00:40:31,311 --> 00:40:35,065 -... en ik weet dat je zin hebt. - Ja, mijnheer, dat ben ik. 421 00:40:35,232 --> 00:40:38,527 Vertel eens, Cole. Wanneer heb je voor het laatst met een Mustang gevlogen? 422 00:40:38,694 --> 00:40:41,113 Ongeveer een jaar geleden, mijnheer. Maar het was geen nieuw model. 423 00:40:41,279 --> 00:40:46,409 De nieuwe modellen zijn sneller, nemen meer vracht, maar hebben dezelfde kenmerken. 424 00:40:46,576 --> 00:40:49,746 Ik hou nog steeds van mijn oude vliegtuig, mijnheer. Gunfighteren. 425 00:40:49,913 --> 00:40:54,751 Gunfighteren? Het staat nog steeds op de startbaan. Neem het als je wilt. 426 00:40:56,795 --> 00:41:02,592 Het is volledig vrijwillig zo duidelijk. Als je niet wilt, kun je nog steeds vliegen. 427 00:41:02,759 --> 00:41:08,014 Maar het zal in een nieuwe B17 zijn. Het gat in de zijkant van je oude vliegtuig... 428 00:41:08,181 --> 00:41:11,518 -... heeft haar een tijdje uit het spel gezet. - Ja meneer. 429 00:41:11,684 --> 00:41:14,521 Ik zag haar op de startbaan. Ze zag er eenzaam uit. 430 00:41:14,687 --> 00:41:19,442 De andere reden is dat ik in een snuifje zit. Het doel is een mobiele landingsbaan 431 00:41:19,609 --> 00:41:22,612 - en ze kunnen binnen zes uur van plaats wisselen. 432 00:41:23,321 --> 00:41:30,745 Al mijn P-51 piloten escorteren. Ik stuur geen ongebruikte piloot uit. 433 00:41:30,912 --> 00:41:35,958 - Ik begrijp het, mijnheer. Wat is de missie? - Het wordt een dagmerrie. 434 00:41:36,125 --> 00:41:41,172 Twee jagers zijn bij. Je komt onder de radar, heel laag. 435 00:41:41,339 --> 00:41:46,302 - Zeer laag over ruw terrein. - Ziet er leuk uit, mijnheer. 436 00:41:46,469 --> 00:41:52,141 We hebben iemand nodig om het tweede vliegtuig te besturen, een P-38. Suggesties? 437 00:41:52,308 --> 00:41:55,853 Wat wordt er gezegd over Eddie, de tweede piloot mijn? Hij is klaar voor de 38. 438 00:41:56,020 --> 00:41:58,147 - Een man met twee man. - Ja meneer. 439 00:41:58,314 --> 00:42:03,777 Oké, kom morgen na het ontbijt met Eddie, we nemen de plannen door. 440 00:42:05,362 --> 00:42:08,782 - Nog iets, mijnheer? - Wat bedoelt u? 441 00:42:08,949 --> 00:42:12,077 Je zei dat er twee redenen waren die je bij me zou hebben. 442 00:42:12,244 --> 00:42:18,375 Oh ja. Nou, ik wil niet dat je teveel leest in wat ik moet zeggen. 443 00:42:18,542 --> 00:42:22,421 - Gaat het over mijn broer, mijnheer? - Nee, dat wilde ik wel. 444 00:42:22,588 --> 00:42:27,384 Ik heb wat onderzoek gedaan naar de Duitse aas, kolonel Raiden. 445 00:42:27,551 --> 00:42:32,264 Kolonel Raiden, mijnheer? - Je had gelijk. Hij dient. 446 00:42:32,431 --> 00:42:35,308 Hij is vanaf de oprichting in de Luftwaffe geweest. 447 00:42:35,475 --> 00:42:41,440 Als het gaat om de landingsbaan, is Raiden erbij betrokken, maar we weten niet hoe. 448 00:42:41,606 --> 00:42:48,697 Ja, de aas uit de vorige oorlog, Kolonel Raiden werd de leider 449 00:42:48,863 --> 00:42:54,911 - voor het 262-programma in 1942 en hij overtuigde het management van Luftwaffe 450 00:42:55,078 --> 00:42:58,289 -om het vliegtuig te gebruiken als een gevechtsvliegtuig. 451 00:42:58,748 --> 00:43:03,378 - Hitler wilde het als bommenwerper. - Ja, denk het wel. 452 00:43:03,545 --> 00:43:09,050 Wees niet te optimistisch, maar de jouwe Duitse azen kunnen op de landingsbaan zijn. 453 00:43:10,718 --> 00:43:13,096 Kolonel? - Ja, Cole? 454 00:43:13,263 --> 00:43:19,727 Ik doe het op twee voorwaarden. Ten eerste Ik wil een reddingstas achter de stoel. 455 00:43:20,311 --> 00:43:23,523 Het is mogelijk, maar ik moet het navragen bij de monteurs. 456 00:43:23,689 --> 00:43:28,069 - Wat denk je? - Eddie komt niet terug in de 38e... 457 00:43:28,236 --> 00:43:34,158 -... we kunnen nog steeds terugkomen. - Je bent aan de limiet van het bereik. 458 00:43:34,325 --> 00:43:38,287 Gebruikt een reddingstas, dus er is geen zuurstofmasker. 459 00:43:38,454 --> 00:43:43,751 - Dus de hoogte wordt erg beperkt. - Ik begrijp het, maar we vliegen nog steeds laag. 460 00:43:44,293 --> 00:43:47,922 - En ik wil het vliegtuig afvuren, mijnheer. - Ik nam het aan. 461 00:43:57,306 --> 00:44:00,976 - Hoe zag mijn naam eruit? - Ik gaf me als vrijwilliger op. 462 00:44:01,143 --> 00:44:04,938 - Waarom deed je dat? - Omdat je graag met de P38's vliegt. 463 00:44:05,105 --> 00:44:08,901 Ja, ik vlieg ze graag, maar zal niet noodzakelijkerwijs in één sterven. 464 00:44:09,068 --> 00:44:14,615 - Het gaat goed met jou. - Ik heb er nog nooit mee gevochten. 465 00:44:14,781 --> 00:44:20,245 - Wat als er luchtgevechten zijn? - We vliegen niet zo hard, dus ontspan. 466 00:44:20,412 --> 00:44:26,084 - Kun je de wapens nu in de 38 krijgen? - Machinegeweer in de neus. Makkelijk te richten. 467 00:44:26,251 --> 00:44:29,588 51 is anders. Zes machinegeweren. Drie op elke vleugel. 468 00:44:29,755 --> 00:44:34,926 - Wat is er met het kanon gebeurd? - De munitie is te zwaar. 469 00:44:35,093 --> 00:44:38,472 Ik hou van het kanon. "Einde van de reis"? 470 00:44:38,847 --> 00:44:44,853 - Ik vind het leuk. Het is poëtisch. - Ja, als ik terugkom. 471 00:44:45,020 --> 00:44:47,314 Anders is het tragisch. 472 00:44:48,857 --> 00:44:53,695 Eddie. Wat er ook gebeurt, dus ik zal je niet verlaten, oké? 473 00:44:54,237 --> 00:44:56,322 Hetzelfde. 474 00:44:56,489 --> 00:45:01,786 Mijn heren. De Duitse vliegtuigen staan alle 190's voor en zijn hier 475 00:45:01,953 --> 00:45:09,836 - verspreid over het controlestation. Er kunnen ook luchtverdedigingsbatterijen zijn. 476 00:45:10,628 --> 00:45:16,217 We weten niet hoeveel of waar. Dat is alles wat we nu weten. 477 00:45:16,968 --> 00:45:21,431 Ons hoofddoel, de Me262s, zou hier moeten zijn. 478 00:45:21,597 --> 00:45:27,645 Ze kunnen worden beschermd of je hebt geluk en dan zijn ze buiten. 479 00:45:27,812 --> 00:45:31,315 Of ze zijn gedacht of klaar om op te stijgen. 480 00:45:31,482 --> 00:45:36,654 - De sleutel is om eerst de luchtverdediging uit te schakelen. - Ja, maar je moet laag vliegen... 481 00:45:36,821 --> 00:45:40,116 ... en langzaam, anders weten ze dat je eraan komt. 482 00:45:40,282 --> 00:45:43,828 Is dat het geval, Het zou snel voor je moeten zijn. 483 00:45:44,787 --> 00:45:49,124 Eddie, we scheiden teams en slaan tegelijkertijd tegen beide zijden van de strip in. 484 00:45:49,291 --> 00:45:56,423 Als je eenmaal de wapens hebt gepakt, moet je Laat de bommen vallen en vernietig het pad. 485 00:45:56,590 --> 00:46:02,221 Anders krijg je binnen vijf minuten een zwerm 190's achter je aan. 486 00:46:02,388 --> 00:46:04,890 - Ik ben sceptisch, mijnheer. - Waarom niet? 487 00:46:05,057 --> 00:46:10,187 De 190's zijn behendig. Ze kunnen de gaten vermijden en optillen. 488 00:46:10,354 --> 00:46:14,441 Ze komen ons achterna als een vlees na een karbonade. 489 00:46:14,608 --> 00:46:17,653 Oké, wat stel je voor? 490 00:46:17,819 --> 00:46:24,910 Ik denk dat we de bommen vergeten. We scheiden teams. Eddie neemt de luchtverdediging over 491 00:46:25,077 --> 00:46:28,747 - En ik neem de tankers want dan kunnen ze nooit opstijgen. 492 00:46:28,914 --> 00:46:36,129 De bommen maken het verschil om te tanken, mijnheer. Anders komen we misschien in het kanaal terecht. 493 00:46:36,296 --> 00:46:41,301 - Oké, Eddie. Is dit goed voor jou? - Ik wil de 190's vrijgeven. 494 00:46:41,468 --> 00:46:44,929 Als het plan van Cole dit voorkomt, Ik ben blij. 495 00:46:45,096 --> 00:46:49,934 Meneer, we krijgen wat munitie op de achterweg. Weet jij iets over de vliegtuigen- 496 00:46:50,101 --> 00:46:52,812 - Als ze er één in de lucht zouden krijgen? 497 00:46:52,979 --> 00:46:58,610 We hopen dat dit niet gebeurt, maar als ze dat doen, moet je onthouden 498 00:46:58,776 --> 00:47:03,615 - dat ze sneller zijn, maar niet zo ver kunnen vliegen of manoeuvreren als jij. 499 00:47:03,781 --> 00:47:09,287 - Dus waarom doen we het overdag? - De meeste vliegtuigen op de landingsbaan... 500 00:47:09,454 --> 00:47:12,999 ... inclusief de 262's Sta daar 's nachts niet. 501 00:47:13,166 --> 00:47:17,462 Waarom niet? Ze zijn in de lucht en doen onze Britse vrienden pijn. 502 00:47:20,173 --> 00:47:22,675 Ik hoor nu het geluid van de motoren, mijnheer. 503 00:47:23,467 --> 00:47:26,596 Ik hou niet van precisiebombardementen met deze vliegtuigen. 504 00:47:26,762 --> 00:47:31,017 Dat is de reden waarom ik een piloot ben, geen bommenjager. Wat is het? Vlinders in maag? 505 00:47:31,934 --> 00:47:35,438 Vlinders, veld en zo. Alles dankzij jou. 506 00:47:35,604 --> 00:47:40,276 - Ik ben altijd bij je, oké? - Laten we het afhandelen, majoor. 507 00:47:40,443 --> 00:47:42,820 Kom op, we gaan. 508 00:49:52,906 --> 00:49:55,826 Hallo Isaac. - Mr. Von Braun? 509 00:49:55,993 --> 00:50:00,080 Zo goed om je te zien. Ik wist niet dat je zou komen. 510 00:50:00,247 --> 00:50:06,086 Snelle communicatie is op dit moment niet altijd het beste, Isaac. 511 00:50:07,004 --> 00:50:10,090 Ik begrijp het. Dus wat is het laatste nieuws? 512 00:50:10,257 --> 00:50:15,721 Ten eerste heb ik gemerkt dat ze de trofeekamer hebben uitgebreid. 513 00:50:16,221 --> 00:50:21,726 - Sommigen hebben veel gejaagd. - Ja, het is generaal Stahkman... 514 00:50:21,893 --> 00:50:24,938 ... en zijn officieren uit het kamp in Mittelbau-Dora. 515 00:50:25,105 --> 00:50:29,526 Ik begrijp het. Was dat waar je zat, Isaac? 516 00:50:31,820 --> 00:50:36,491 Voor hen ben ik dankzij jou een belangrijk onderdeel van het V2-programma. 517 00:50:38,118 --> 00:50:41,454 Maar mijn familie is daarheen gestuurd... 518 00:50:41,621 --> 00:50:48,086 -... en ik vrees voor hun leven. - Ik weet niet veel over de plant. 519 00:50:48,253 --> 00:50:55,802 Het is berucht om ziekten, misbruik en wrede arbeidsomstandigheden. 520 00:50:55,969 --> 00:51:00,932 Helaas geldt dit voor alle kampen. 521 00:51:01,516 --> 00:51:06,854 Isaac, het V2-programma is een succes, dank je mijn werk... 522 00:51:07,021 --> 00:51:13,653 -... en jij duidelijk. - Hoe definieer je succes? 523 00:51:13,819 --> 00:51:21,819 - Herinner je je onze tijd in Berlijn bij Technicia? - Ja, ik denk dat we elkaar hebben ontmoet... 524 00:51:22,662 --> 00:51:26,207 -... in 1931. - Zoiets. 525 00:51:26,874 --> 00:51:32,129 - Ik was zo jong. - En mijn haar was veel donkerder. 526 00:51:33,380 --> 00:51:39,178 We spraken over de reizen die we met onze raketten zouden doen. 527 00:51:39,803 --> 00:51:43,682 - We hadden zulke grote dromen. - Ja. 528 00:51:44,391 --> 00:51:46,810 Zoveel dromen. 529 00:51:48,103 --> 00:51:52,066 De raketten die Londen troffen, leken perfect... 530 00:51:52,441 --> 00:51:56,236 ... behalve dat ze op de verkeerde planeet landden. 531 00:51:58,697 --> 00:52:04,077 Ik hoorde iemand over je praten als professor von Braun. Is dat juist? 532 00:52:04,494 --> 00:52:09,416 - Ja, maar het is oud nieuws. - Vertel wat er is gebeurd. 533 00:52:10,208 --> 00:52:16,590 Dan is V2 nog steeds het A4-programma toen de Führer overdreven was zoals hij 534 00:52:16,757 --> 00:52:19,968 - een film die we hebben opgenomen van een succesvolle lancering. 535 00:52:20,135 --> 00:52:27,601 Zo blij dat hij er persoonlijk op stond dat ik een professor-titel zou krijgen. 536 00:52:27,767 --> 00:52:32,731 Gefeliciteerd, Werner. ik ben blij Ze hebben een goed oog voor je. 537 00:52:32,897 --> 00:52:40,897 Nou, ik weet het niet. Soms ben ik dat Niet zo bang om te zeggen wat ik bedoel. 538 00:52:41,114 --> 00:52:44,617 Ik herinner me dat je toen problemen op school kreeg. 539 00:52:44,784 --> 00:52:50,123 De professoren bespraken je arrogantie in de faculteitskamer. 540 00:52:50,290 --> 00:52:55,712 In februari werd ik naar het hoofdkantoor van Himmlers in Prøysen geroepen. 541 00:52:55,878 --> 00:53:02,385 Hij probeert alle wapenprogramma's onder controle te krijgen, inclusief V2. 542 00:53:02,552 --> 00:53:08,391 Himmler en ik konden niet met elkaar overweg. Vooral omdat ik niet wilde werken 543 00:53:08,558 --> 00:53:12,019 - met degenen met wie hij wilde dat ik zou werken. 544 00:53:12,186 --> 00:53:17,692 - Waren ze niet competent? - Ze waren niet zo briljant als jij. 545 00:53:19,694 --> 00:53:25,741 Dus vorig jaar bezocht ik en een ingenieur een tandarts. 546 00:53:26,325 --> 00:53:33,415 Het was een vrouwelijke tandarts Later hoorde ik dat de SS-spion was. 547 00:53:33,582 --> 00:53:40,339 Ze hoorde ons praten over het raketprogramma en dat ruimtevaart centraal staat in ons werk. 548 00:53:40,506 --> 00:53:48,506 Geen oorlog. We hebben er misschien ook iets over gezegd dat de oorlog niet zo goed verloopt voor Duitsland. 549 00:53:51,934 --> 00:53:58,190 Dit werd duidelijk gemeld en ik werd in maart door de Gestapo gearresteerd. 550 00:53:58,357 --> 00:54:04,363 Ik was twee weken lang hun "gast" in een van hun cellen in het westen van Polen. 551 00:54:04,529 --> 00:54:07,574 Ik denk dat het geen charmant hotel was. 552 00:54:07,741 --> 00:54:15,741 Er was isolatie in een kerker. Ik dacht niet dat ik moest overleven - 553 00:54:16,082 --> 00:54:24,082 - Maar ik werd vrijgelaten en hoorde dat ze zonder mij niet verder konden. 554 00:54:25,216 --> 00:54:28,887 Dus nu moet je Kijk over je schouder. 555 00:54:31,056 --> 00:54:36,603 Isaac, geloof me. Niemand is veilig. 556 00:55:16,767 --> 00:55:20,646 Ik laat geen nacht voorbijgaan met de jets op de grond. 557 00:55:21,564 --> 00:55:25,234 We hebben aan alle 262's gedacht, behalve die van jou. 558 00:55:25,401 --> 00:55:28,320 En waarom wordt mijn vliegtuig niet getankt? 559 00:55:32,283 --> 00:55:35,828 - Het is de link, kolonel. - Welke link? 560 00:55:35,995 --> 00:55:40,499 De verbroken connector is vervangen, maar we kwamen in de problemen. 561 00:55:40,666 --> 00:55:44,628 Hoe moet ik vliegen? zonder brandstof en reserveonderdelen? 562 00:56:11,571 --> 00:56:16,326 De geweren eerst... De geweren eerst... 563 00:56:26,628 --> 00:56:30,090 Kom op, Eddie. Waar zijn de wapens? 564 00:56:35,303 --> 00:56:41,643 Er zijn geen wapens. Eddie, haal ze eruit als je durft. 565 00:56:47,774 --> 00:56:50,151 Op de horizon! Op de horizon! 566 00:56:53,279 --> 00:56:55,615 Alarm! 567 00:57:19,180 --> 00:57:21,432 Schiet tegen de tomotoren! 568 00:57:25,728 --> 00:57:29,189 Hoe je dat doet! Ik zal het voortouw nemen vanaf hier. 569 00:57:38,657 --> 00:57:42,077 Een gok, maar ik denk dat ze gewoon dachten. 570 00:57:47,374 --> 00:57:49,501 We worden neergeschoten, majoor. 571 00:57:55,549 --> 00:58:00,762 Okee. Laten we kijken hoe langzaam je bent. 572 00:58:05,308 --> 00:58:08,770 De munitie eindigt snel als we zo doorgaan. 573 00:58:13,858 --> 00:58:18,446 Majoor? Majoor, ik heb een probleem. 574 00:58:18,613 --> 00:58:21,116 Ik zie dat. 575 00:58:22,867 --> 00:58:25,120 Kom met mij mee. 576 00:58:26,246 --> 00:58:29,541 Ga terug zoals we kwamen. 577 00:58:33,211 --> 00:58:37,423 Breng haar een paar mijl naar buiten en land in een veld. 578 00:58:38,591 --> 00:58:41,344 Houd hard in de snuit. 579 00:58:43,638 --> 00:58:48,976 Ze zullen niet wachten. Ik zal je over een paar minuten ophalen. 580 00:58:49,769 --> 00:58:52,939 - Waar ga je naar toe? - Ik rijd een rondje. 581 00:58:53,105 --> 00:58:57,068 Ze hebben nog steeds vliegvliegtuigen. Dat kunnen we niet toestaan. 582 00:58:57,235 --> 00:59:00,196 Oké, majoor. Ik reken op jou. 583 01:00:03,466 --> 01:00:06,678 - Hoe erg ben jij? - Het doet pijn, majoor. 584 01:00:06,845 --> 01:00:12,517 Ik wil weten wie ze zijn. Ze zijn ongelooflijk dapper. 585 01:00:13,351 --> 01:00:16,521 - Het zijn vijanden, mijnheer. - Het zijn piloten. 586 01:00:16,688 --> 01:00:20,817 Met een squadron zoals zij Ik had de oorlog kunnen winnen. 587 01:00:20,984 --> 01:00:26,030 Het zou niet goed moeten zijn. Het ging zeker dwars door. 588 01:00:26,197 --> 01:00:31,035 Oké, luister. Uithouden. Ik breng je naar het vliegtuig. 589 01:00:39,335 --> 01:00:43,756 - Kom op, Eddie. Het zal niet makkelijk zijn. - Alleen we komen thuis. 590 01:00:46,467 --> 01:00:48,970 Wat is dit? 591 01:00:51,514 --> 01:00:55,393 Brood. Nu heb je me in een houten kist. 592 01:00:56,519 --> 01:00:58,771 Kolonel Raiden? 593 01:01:00,606 --> 01:01:04,735 - Kent u hem, mijnheer? - Nee. 594 01:01:09,490 --> 01:01:14,245 - Het is zeker persoonlijk. - De groet van mijn vader. 595 01:01:38,185 --> 01:01:41,730 Ik denk niet dat hier iets zal vliegen. 596 01:01:44,566 --> 01:01:46,943 - Ja meneer. - Ik wil dat je het volgende doet. 597 01:01:47,110 --> 01:01:50,697 Bereid mijn jet voor en zorg ervoor dat deze volledig is gevuld. 598 01:01:51,281 --> 01:01:56,328 Meneer, ik herhaal het nog een keer, maar het vliegtuig dat u had werd niet bijgetankt voor de aanval. 599 01:01:56,495 --> 01:01:58,788 Ik weet. 600 01:02:04,961 --> 01:02:09,090 Ben je daar, Joe? Ben je ergens? 601 01:02:11,760 --> 01:02:16,598 Yankee Doodle reed op een pony... 602 01:02:19,184 --> 01:02:26,316 - Yankee Doodle reed op een pony... - Ben je achter, Eddie? 603 01:02:28,735 --> 01:02:31,946 Ik denk dat ik flauwval, schipper. 604 01:02:32,447 --> 01:02:34,574 Uithouden. 605 01:02:45,668 --> 01:02:48,045 Brood. 606 01:03:17,825 --> 01:03:20,536 Wat is er in godsnaam aan de hand, majoor ?! 607 01:03:31,463 --> 01:03:34,633 - Ik denk dat ik ziek ben. - Fuck ook! 608 01:03:41,139 --> 01:03:43,517 Zeg iets, Eddie. 609 01:03:46,436 --> 01:03:48,855 Blijf bij me, jongen. 610 01:03:51,191 --> 01:03:53,360 Blijf bij mij. 611 01:04:17,258 --> 01:04:19,677 Komen we binnenkort, schipper? 612 01:04:20,303 --> 01:04:23,723 Bijna. ik hoorde je Zing niet over het kanaal. 613 01:04:23,890 --> 01:04:29,145 De acrobatiek... doodde me bijna. Wat is er met de jet gebeurd? 614 01:04:29,312 --> 01:04:33,566 De brandstof moet op zijn. Hij is er nog steeds. 615 01:04:36,694 --> 01:04:39,030 Ik waardeer de rit naar huis, majoor. 616 01:04:42,158 --> 01:04:44,619 Vervloekt goed werk, Eddie. 617 01:04:49,040 --> 01:04:51,208 Heel goed. 618 01:05:01,677 --> 01:05:07,725 Majoor Philips. Kolonel Richards wil een compleet rapport. 619 01:05:07,850 --> 01:05:12,021 - En trouwens, je broer is terug. - Pardon, wat zei u? 620 01:05:12,187 --> 01:05:15,941 Je broer, Joe. Joe Philips, toch? 621 01:05:16,650 --> 01:05:21,822 - Sniper Joe, mijnheer? - Hij nam de grens over. 622 01:05:24,783 --> 01:05:29,746 Waar is hij, mijnheer? - Ik zag hem daar met de anderen. 623 01:05:30,330 --> 01:05:32,582 Oke. 624 01:05:32,749 --> 01:05:38,505 Vergeet kolonel Richards niet. Hij wil een compleet... rapport. 625 01:05:40,799 --> 01:05:43,343 Soldaat! Soldaat! 626 01:05:44,136 --> 01:05:47,472 - Heb je Joe Philips gezien? - Wie? 627 01:05:47,639 --> 01:05:50,684 - Joe Philips. - Is hij een piloot? Shooter? 628 01:05:50,851 --> 01:05:55,605 Sniper Joe. Niet? Bedankt. 629 01:05:58,149 --> 01:06:01,069 Met wie maak je nu een grapje, eikel? 630 01:06:06,908 --> 01:06:10,119 Mam wordt echt blij dat het je is gelukt. 631 01:06:10,578 --> 01:06:13,957 - Kijk naar jezelf! - Nog steeds een eikel. 632 01:06:16,125 --> 01:06:19,754 - Vertel me wat er gebeurd is. - Ik zal. Hoe gaat het met Eddie? 633 01:06:20,338 --> 01:06:24,175 Niet goed. Ik zal onmiddellijk naar hem kijken. Ik wou dat ik kon... 634 01:06:24,342 --> 01:06:29,305 -... vertel het je vrouw en je kinderen. - Ze zullen het snel weten. 635 01:06:35,186 --> 01:06:38,940 Het is hem gelukt, Lilian. Joe heeft het voor elkaar gekregen. 636 01:06:42,735 --> 01:06:47,615 - Hij deed. Vader komt thuis. - Ja, dat doet hij, belasting. 637 01:06:48,032 --> 01:06:50,367 Ja dat doet hij... 638 01:06:54,830 --> 01:06:59,877 - Ik gaf je een brandewijn. - Bedankt, Malcolm. 639 01:07:00,044 --> 01:07:04,131 Ze zeiden dat het gehaast was, Dus haastte ik me hierheen. 640 01:07:04,298 --> 01:07:11,638 Ik hoorde dat het pijn deed aan je jongens, de landingsbaan deed waar we het over hadden. 641 01:07:11,805 --> 01:07:16,810 Ja, het was een beetje een inval en het was ons nooit gelukt zonder jouw hulp. 642 01:07:16,977 --> 01:07:20,189 Ik hoop dat beide piloten veilig thuis zijn gekomen. 643 01:07:20,355 --> 01:07:23,609 Een van hen raakte ernstig gewond, Maar dat doet hij wel. 644 01:07:23,775 --> 01:07:27,321 Goed voor hem. De jongen heeft een ticket naar huis. 645 01:07:27,487 --> 01:07:30,907 Ik weet het niet zeker. Hij kan nog veel over hebben om te geven... 646 01:07:31,074 --> 01:07:38,081 -... maar vertel over Kohnstein. - De Duitsers hebben enkele verrassingen. 647 01:07:38,248 --> 01:07:45,505 - Wat bedoelt u? Voorbij de V2-raket? - In het verwrongen brein van Adolf Hitler... 648 01:07:45,672 --> 01:07:52,887 ... de V2-raket wordt beschouwd als een vergeldings- of wraakwapen. 649 01:07:53,763 --> 01:07:59,269 Hij ziet het als een wraak op ons Britten voor al onze bomaanslagen. 650 01:07:59,436 --> 01:08:05,441 Het varken maakt het niet uit dat ze ons eerst zijn gaan bombarderen. 651 01:08:05,608 --> 01:08:10,113 - Je weet wat ze zeggen. Alles mag... - In oorlog en liefde. 652 01:08:11,739 --> 01:08:18,705 Kohnstein is nog steeds de belangrijkste fabriek voor Me262. 653 01:08:18,871 --> 01:08:24,627 Het is ook de belangrijkste fabriek voor de V2-raket. 654 01:08:24,794 --> 01:08:29,715 En dat is ook de plaats van onderzoek en ontwikkeling van nieuwe projecten. 655 01:08:29,882 --> 01:08:34,887 - Met dezelfde V2-technologie? - Over, maar veel groter. 656 01:08:35,012 --> 01:08:42,770 Het doel is om doelen aan de oostkust van de VS te raken. 657 01:08:43,479 --> 01:08:49,610 - Denk je dat ze het aankunnen? Anders had ik je niet gebeld. 658 01:08:50,528 --> 01:08:53,989 Ze bouwen nu een prototype. 659 01:08:54,156 --> 01:08:57,368 Deze oorlog moet eindigen. 660 01:08:57,534 --> 01:09:05,209 We moeten er alles aan doen om ze te stoppen. De oorlog moet eindigen. 661 01:09:11,590 --> 01:09:17,638 Miss von Falenburg. Excuseer dat ik nu pas kan eten. 662 01:09:17,804 --> 01:09:22,476 Ik hoop dat je bezoek tot nu toe niet zo slecht is geweest. 663 01:09:22,643 --> 01:09:27,230 Je hoeft jezelf niet te verontschuldigen. Bedankt voor je tijd. 664 01:09:27,814 --> 01:09:32,611 Hopelijk zal de situatie in Berlijn verbeteren, zodat je naar huis kunt terugkeren. 665 01:09:32,778 --> 01:09:37,782 Het belangrijkste is dat ik mijn werk kan voortzetten voor de oorlogsinspanning. 666 01:09:37,949 --> 01:09:40,660 Duitsland moet winnen. 667 01:09:40,827 --> 01:09:42,954 Ik ben het er helemaal mee eens. 668 01:09:43,121 --> 01:09:48,251 Ik heb veel van hun uitzendingen gehoord, dus ik ken je persona. 669 01:09:48,418 --> 01:09:55,300 Maar ik weet heel weinig over jou. Vertellen, mevrouw. Wat ga je doen na de oorlog? 670 01:09:57,093 --> 01:10:01,473 Je bedoelt na De triomf van het Derde Rijk, generaal? 671 01:10:02,015 --> 01:10:05,602 Natuurlijk, juffrouw. Dat is precies wat ik bedoel. 672 01:10:05,768 --> 01:10:11,733 Daar zal ik alles aan doen Duitsland blijft het belangrijkste rijk 673 01:10:11,899 --> 01:10:14,235 -In de wereldgeschiedenis. 674 01:10:14,402 --> 01:10:19,741 Veel mensen vergeten gemakkelijk te overwinnen kan erg moeilijk zijn. 675 01:10:20,950 --> 01:10:25,955 Generaal, als ik zie wat we zijn de afgelopen vijf jaar heeft bereikt - 676 01:10:26,122 --> 01:10:32,003 - Ik kan me alleen maar voorstellen wat we de volgende 20, 50 kunnen bereiken... 677 01:10:32,169 --> 01:10:36,716 -... of 500 jaar. - Dus tot nadenken stemmend, juffrouw. 678 01:10:36,882 --> 01:10:42,054 - We doen dit nog een keer. - Het zal een eer zijn, generaal. 679 01:10:58,570 --> 01:11:03,409 - Gaat dit allemaal over V3? - Ja, alles waar ik verantwoordelijk voor ben. 680 01:11:03,575 --> 01:11:08,872 Denk je echt dat het aandrijfsysteem een raket groter dan V2 kan bedienen... 681 01:11:09,039 --> 01:11:15,379 -... helemaal naar de oostkust van Amerika? - Ik ben overtuigd. 682 01:11:15,546 --> 01:11:20,258 Oké, Isaac. Ik wil dat je het volgende doet. 683 01:11:20,425 --> 01:11:25,514 Doorloop al uw plannen en vergelijkingen en zorg ervoor dat ze niet werken. 684 01:11:26,765 --> 01:11:30,685 - Wat? - Maar maak het niet duidelijk. 685 01:11:31,228 --> 01:11:33,980 Gezagvoerder? Ben jij... 686 01:11:34,147 --> 01:11:39,069 Mr. Abramovic. Ik vind je een slimme man. 687 01:11:40,320 --> 01:11:45,992 - Wat is de missie, kapitein? - Deze plant vernietigen. 688 01:11:47,243 --> 01:11:51,539 Kun je bevestigen dat mijn familie veilig is en van hier is verhuisd? 689 01:11:52,582 --> 01:11:56,002 Ze zijn verplaatst. Ik heb ze zelf in de trein gezet. 690 01:11:57,128 --> 01:11:59,923 Ach ja. Dan ben ik het eens. 691 01:12:00,089 --> 01:12:05,928 Ik wil dat je de radio in de kamer hiernaast gebruikt en een kort bericht stuurt 692 01:12:06,095 --> 01:12:09,849 - op een specifiek tijdstip. Kan je het maken? 693 01:12:10,016 --> 01:12:14,062 Ja, als haar majesteit Mevrouw Falenburg is er niet. 694 01:12:14,437 --> 01:12:20,860 Ik zorg ervoor dat ze bezig is. Isaac, het moet gebeuren wanneer de Me262 695 01:12:21,027 --> 01:12:24,572 - en de raketten worden binnen twee dagen van deze faciliteit verwijderd. 696 01:12:24,739 --> 01:12:29,785 - Wat is bescheiden? - Het is... 697 01:12:29,952 --> 01:12:35,291 Dit is het moment voor alle goede mannen om hun land te helpen. 698 01:12:35,458 --> 01:12:38,419 - Herhaal het twee keer. - Gezagvoerder. 699 01:12:38,586 --> 01:12:45,301 - Je zou overtuigd zijn als een Amerikaan. - Of als een Duitser. 700 01:13:11,785 --> 01:13:19,251 Opgedragen aan alle mannen en vrouwen zoals gediend tijdens de Tweede Wereldoorlog. 65740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.