All language subtitles for Gretel.amp.Hansel.2020_persian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,187 --> 00:00:17,157 رسانه اینترنتی سلام دانلود fr.salamdl20.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:17,187 --> 00:00:27,157 رسانه اینترنتی سلام دانلود fr.salamdl20.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,600 ‫بیاین بچه‌ها و گوش کنید 4 00:00:31,602 --> 00:00:35,380 ‫چون داستانی که میگم ‫درسی درش نهفته‌ست 5 00:00:35,382 --> 00:00:38,820 ‫درسی که یه روز ممکنه ‫ازتون محافظت کنه 6 00:00:38,822 --> 00:00:43,282 ‫پس جمع بشید ‫و خوب به حرف‌هام گوش بدید 7 00:00:43,284 --> 00:00:46,702 ‫داستان بچه زیبا,,, 8 00:00:46,704 --> 00:00:48,374 ‫با کلاه صورتیه کوچکش هست 9 00:00:50,680 --> 00:00:54,154 ‫تولدش هدیه‌ای برای ‫پدر و مادرش بود 10 00:00:54,156 --> 00:00:56,676 ‫در زمان رنج و قحطی 11 00:00:57,684 --> 00:00:59,234 ‫تمام اهالی روستا موافق بودن,,, 12 00:00:59,236 --> 00:01:01,590 ‫که اون زیباترین بچه‌ست 13 00:01:04,620 --> 00:01:07,040 ‫اما به بیماری‌ای دچار شد 14 00:01:07,811 --> 00:01:08,692 ‫و پیش بینی شد 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,700 ‫که اولین زمستانش ‫آخرین زمستان عمرش خواهد بود 16 00:01:13,529 --> 00:01:17,109 ‫پدرش کسی نبود که ‫به چنین خبری بی‌اهمیت باشه 17 00:01:18,337 --> 00:01:22,016 ‫و زمزمه‌هایی از ساحره‌ای میشد,,, 18 00:01:22,018 --> 00:01:26,061 ‫که قدرت درمان هر بیماری‌ای رو داره 19 00:01:26,063 --> 00:01:30,550 ‫فقط نیاز بود که پدر شجاع باشه 20 00:01:30,552 --> 00:01:32,941 ‫و به تاریکی اعتماد کنه 21 00:01:38,335 --> 00:01:39,629 ‫و اون شجاع بود 22 00:01:40,556 --> 00:01:41,881 ‫و اعتماد هم کرد 23 00:01:44,220 --> 00:01:47,799 ‫اما وقتی ساحره بیماری رو درمان کرد 24 00:01:47,801 --> 00:01:50,888 ‫جاش هدیه‌ای قرار داد 25 00:01:52,454 --> 00:01:57,568 ‫معلوم شد که به بچه بصیرت دوم داده شده 26 00:01:57,570 --> 00:02:01,265 ‫همه فکر میکردن که میخواستن ‫اون آینده‌شون رو بخونه 27 00:02:02,010 --> 00:02:05,989 ‫ولی بعدش هیچکس نمیخواست ‫بشنوه که چی دیده 28 00:02:06,565 --> 00:02:08,237 ‫چرا که به هرحال برای همه,,, 29 00:02:08,239 --> 00:02:11,024 ‫پایان تلخ در راهه 30 00:02:11,316 --> 00:02:14,787 ‫و اون خودش از بابت اطمینان حاصل کرد 31 00:02:14,789 --> 00:02:16,514 ‫چون به زودی معلوم شد,,, 32 00:02:20,685 --> 00:02:24,201 ‫که از لحاظ دیگه هم قدرتمند بود 33 00:02:28,098 --> 00:02:30,088 ‫به نظر میومد از جان هیچکس نمیگذشت 34 00:02:32,194 --> 00:02:34,237 ‫نه حتی پدر خودش 35 00:02:36,292 --> 00:02:38,991 ‫کسی که برای اون ‫از خود گذشتگی‌های زیادی کرده بود 36 00:02:44,324 --> 00:02:47,007 ‫و بنابراین، دستور داده شد 37 00:02:47,009 --> 00:02:51,121 ‫که بچه رو برگردوند ‫به تاریکی‌ای که بوجودش آورده 38 00:02:52,590 --> 00:02:56,401 ‫اون رو مخفی کردند، ‫در اعماق جنگل 39 00:02:56,403 --> 00:02:58,029 ‫تنهای تنها 40 00:02:58,694 --> 00:03:00,817 ‫کسی نبود که باهاش بازی کنه 41 00:03:01,753 --> 00:03:06,202 ‫اما باز، طریقه خودش رو,,, 42 00:03:07,032 --> 00:03:09,386 ‫برای دوست پیدا کردن داشت 43 00:03:14,597 --> 00:03:19,048 ‫پس بچه‌ها لطفاً، ‫مواظب هدیه‌ها باشید 44 00:03:20,004 --> 00:03:23,423 ‫مواظب کسانی باشید ‫که بهتون هدیه پیشنهاد میکنند 45 00:03:23,425 --> 00:03:27,703 ‫و مواظب کسانی باشید ‫که مشتاقانه قبول‌شون میکنند 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,154 ‫افسانه‌ها به طرز جالبی,,, 47 00:04:02,156 --> 00:04:03,350 ‫با ذهنت ور میرن 48 00:04:04,974 --> 00:04:08,276 ‫یادم نمیاد کجا بود یا کِی بودش، 49 00:04:08,278 --> 00:04:09,292 ‫که برای اولین بار داستان,,, 50 00:04:09,294 --> 00:04:11,471 ‫بچه زیبا با کلاه کوچیک صورتیش رو شنیدم 51 00:04:12,889 --> 00:04:14,679 ‫فقط حس میکنم انگار همیشه ‫داستان رو میدونستم 52 00:04:15,873 --> 00:04:17,196 ‫تو فکر اینم که چطور کسی,,, 53 00:04:17,198 --> 00:04:19,024 ‫باعث میشه افسانه خودش ‫تعریف بشه 54 00:04:20,250 --> 00:04:21,808 ‫و حتی من اینو بخوام 55 00:04:23,135 --> 00:04:25,587 ‫باید دردسرهای وحشتناکی ‫رو تجربه کنی 56 00:04:25,589 --> 00:04:27,244 ‫بیشتر اوقات، ‫یه شاهزاده میاد,,, 57 00:04:27,246 --> 00:04:28,607 ‫و به هرحال بیدارت میکنه 58 00:04:30,106 --> 00:04:32,890 ‫ولی من این طرف‌ها ‫شاهزاده‎ای نمیبینم 59 00:04:32,892 --> 00:04:34,418 ‫فقط داداش کوچیکم هستش 60 00:04:35,479 --> 00:04:37,666 ‫هرجا میرم دنبالم راه میوفته 61 00:04:37,668 --> 00:04:39,459 ‫و باید هرچیزی رو باهاش ‫شریک بشم 62 00:04:41,581 --> 00:04:43,071 ‫ولی حداقل مال منه 63 00:04:43,073 --> 00:04:44,632 ‫چرا اینو پوشیدی؟ 64 00:04:46,986 --> 00:04:49,040 ‫میخوام برم دیدن جان استریپ 65 00:04:49,042 --> 00:04:51,660 ‫و همسرش اگه داشته باشه 66 00:04:51,662 --> 00:04:53,320 ‫مادر فکر میکنه اون خدمتکار لازم داره 67 00:04:54,414 --> 00:04:57,798 ‫ولی چرا لب‌هات به طرز عجیبی ‫رنگ‌ دارن؟ 68 00:05:07,919 --> 00:05:08,914 ‫خیلی‌خب 69 00:05:10,141 --> 00:05:12,560 ‫اگه حتی خرده کیک هم دیدم 70 00:05:12,562 --> 00:05:13,821 ‫اول به تو خبر میدم 71 00:05:14,585 --> 00:05:16,143 ‫باشه؟ 72 00:05:31,405 --> 00:05:32,399 ‫خوندن بلدی؟ 73 00:05:35,591 --> 00:05:40,033 ‫نه, ولی میتونم غذا بپزم ‫و لباس‌ها رو بشورم 74 00:05:40,035 --> 00:05:42,155 ‫پدرت کشاورز بود، درسته؟ 75 00:05:42,157 --> 00:05:43,348 ‫کشاورز بود، بله 76 00:05:43,350 --> 00:05:45,407 ‫دیار فانی رو وداع گفته 77 00:05:46,600 --> 00:05:49,650 ‫مادرم الان خودش تنهاست، ‫و تمام تلاشش رو میکنه 78 00:05:49,652 --> 00:05:51,573 ‫باید فکر کنم تا زمانی که ‫این طاعون تموم بشه 79 00:05:51,575 --> 00:05:55,122 ‫کارهای ارزشمند کمی از دستش بر میاد 80 00:05:55,124 --> 00:05:57,177 ‫بعضی‌ها میگن زمین‌ها نفرین شدن 81 00:05:57,179 --> 00:05:59,268 ‫فقط افراد ناتوان اینطوری میگن 82 00:06:00,099 --> 00:06:02,649 ‫برای اونا همه‌چیز اینطوریه 83 00:06:02,651 --> 00:06:05,435 ‫و واقعاً، کل نظام مسخره‌ست 84 00:06:05,437 --> 00:06:07,557 ‫یعنی، بصورت بی‌معنی‌ای ‫به یه اسقف محصول بدهکاریم 85 00:06:07,559 --> 00:06:10,112 ‫و حتی اجازه نداریم ‫غذای خودمون رو تأمین کنیم 86 00:06:12,799 --> 00:06:15,317 ‫به نفعته که جلوی دهنت رو بگیری,,, 87 00:06:15,319 --> 00:06:16,446 ‫که هر حرفی رو نزنی 88 00:06:19,605 --> 00:06:21,061 ‫بله، قربان 89 00:06:21,063 --> 00:06:24,712 ‫یه کار خوب برای یه پیرمرد بیچاره میکنی، مگه نه؟ 90 00:06:26,211 --> 00:06:28,997 ‫به جاش سعی کن بگی ‫"لرد من" 91 00:06:32,711 --> 00:06:33,838 ‫بله,,, 92 00:06:34,866 --> 00:06:36,257 ‫لرد من 93 00:06:36,259 --> 00:06:38,513 ‫باریکلا دختر خوب 94 00:06:38,515 --> 00:06:40,802 ‫به نظرم متوجه میشی ‫که مهمون‌هامون اینطوری ترجیح میدن 95 00:06:42,528 --> 00:06:44,318 ‫حالا، سوالی ازت دارم 96 00:06:45,677 --> 00:06:47,602 ‫بکارتت رو نگه داشتی؟ 97 00:06:49,159 --> 00:06:50,418 ‫ببخشید؟ 98 00:06:50,420 --> 00:06:52,310 ‫هرچقدر بخوای میتونی ‫ببخشید ببخشید کنی، 99 00:06:52,973 --> 00:06:55,494 ‫ولی سوالم همچنان باقی‌ست 100 00:06:55,925 --> 00:06:57,284 ‫تو,,, 101 00:06:59,016 --> 00:07:00,343 ‫دست نخورده‌ای؟ 102 00:07:08,433 --> 00:07:11,416 ‫اگه رفته بودم و یه سیلی نثارش میکردم چی؟ 103 00:07:11,418 --> 00:07:13,375 ‫احساس افتخار میکردم؟ 104 00:07:14,271 --> 00:07:15,530 ‫اصلاً احساسی بهم دست میداد؟ 105 00:07:17,189 --> 00:07:20,139 ‫میمُردی بهش لبخند بزنی؟ 106 00:07:20,141 --> 00:07:21,699 ‫فقط واسه اینکه ازش تشکر کنی؟ 107 00:07:24,318 --> 00:07:25,844 ‫اون نیازی به خدمتکار نداشت 108 00:07:28,995 --> 00:07:30,553 ‫نمیتونی اینجا بمونی، گرتل 109 00:07:31,250 --> 00:07:32,476 ‫چرا نمیتونم؟ 110 00:07:33,935 --> 00:07:35,594 ‫چون به اندازه کافی جا نیست 111 00:07:36,928 --> 00:07:39,315 ‫اینجا زیادی پر از ارواحه 112 00:07:40,841 --> 00:07:42,565 ‫ارواح گرسنه، 113 00:07:43,594 --> 00:07:45,517 ‫حالا همه‌چی از بین رفته 114 00:07:47,904 --> 00:07:49,529 ‫پدرت درست اونجا نشسته 115 00:07:52,082 --> 00:07:53,940 ‫و پدر من به‌زودی میاد اینجا 116 00:07:56,402 --> 00:07:57,991 ‫نباید اینطوری حرف بزنی 117 00:07:57,993 --> 00:08:00,844 ‫دست برادرت رو بگیر، ‫و سریع به صومعه برین 118 00:08:00,846 --> 00:08:03,031 ‫خودت رو بنداز به پای خواهرها، 119 00:08:03,033 --> 00:08:04,657 ‫و دعا کن که قبول‌تون کنن 120 00:08:04,659 --> 00:08:07,810 ‫هرگز هانسل رو تو صومعه نمیپذیرن 121 00:08:10,030 --> 00:08:12,450 ‫و منم هرگز درخواست نمیکنم ‫که پذیرفته بشم 122 00:08:12,452 --> 00:08:14,472 ‫پس هر دوتون میتونین دست به کار بشین 123 00:08:14,474 --> 00:08:16,664 ‫قبرهای کوچیک و شیرین‌تون رو بکَنین 124 00:08:54,101 --> 00:08:55,095 ‫گرتل 125 00:08:59,214 --> 00:09:01,303 ‫وقتی تو و برادرت ‫بیل‌‌هاتون رو دست گرفتین,,, 126 00:09:04,486 --> 00:09:05,979 ‫واسه مامانی هم یه چاله بکنین 127 00:09:28,006 --> 00:09:29,927 ‫برو! 128 00:09:32,590 --> 00:09:36,735 ‫وگرنه تیکه تیکه‌تون میکنم 129 00:09:42,139 --> 00:09:43,664 ‫ برادرم رو از خواب بیدار کردم 130 00:09:43,666 --> 00:09:46,781 ‫ و باهم، از تنها خونه‌ای که ‫ تو عمرمون ازش شناختی داشتیم فرار کردیم 131 00:09:46,783 --> 00:09:48,605 ‫ در پشت سرمون بسته شد 132 00:09:48,607 --> 00:09:51,093 ‫ و دنیای بزرگ و بد ‫ جلو رومون باز شد 133 00:09:51,831 --> 00:09:53,290 ‫ مثل یه دهن کثیف 134 00:09:55,479 --> 00:09:59,058 ‫باید با مَردی که تو اون خونه بود میرفتی 135 00:09:59,060 --> 00:10:00,485 ‫درمورد چیزهایی که ‫نمیدونی حرف نزن 136 00:10:00,487 --> 00:10:01,810 ‫چرا همیشه این‌کارو میکنی؟ 137 00:10:01,812 --> 00:10:04,331 ‫من همیشه درحال کار نیستم, ‫ساعت که نیستم 138 00:10:04,333 --> 00:10:05,757 ‫دردسر درست میکنی 139 00:10:05,759 --> 00:10:07,548 ‫الان اتاق خودت رو داشتی 140 00:10:07,550 --> 00:10:10,436 ‫دیر یا زود یه تیکه کیک ‫گیرت میومد 141 00:10:12,664 --> 00:10:14,288 ‫تا یه چیزی ازت گرفته نشه 142 00:10:14,290 --> 00:10:15,615 ‫چیزی بهت داده نمیشه 143 00:10:19,031 --> 00:10:20,855 ‫کِی میتونیم برگردیم پیش مادر؟ 144 00:10:26,062 --> 00:10:27,353 ‫بیوه هیز رو یادته 145 00:10:27,355 --> 00:10:30,238 ‫که قبل از اینکه مرغ‌هاش مریض بشن ‫به پدر تخم مرغ میداد 146 00:10:30,240 --> 00:10:31,468 ‫یکم جلوتر زندگی میکنه 147 00:10:32,760 --> 00:10:34,453 ‫شاید بتونه بهمون جای خواب بده 148 00:10:36,640 --> 00:10:38,067 ‫چطور چشم‎‌هات تا اونجا میبینن؟ 149 00:10:39,791 --> 00:10:42,112 ‫نیازی نیست چیزها رو ببینم ‫تا بدونم که اونجان 150 00:10:46,755 --> 00:10:48,445 ‫مطمئنی یه زن اینجا زندگی میکنه؟ 151 00:10:49,747 --> 00:10:51,604 ‫مطمئنم یه زن قبلاً اینجا زندگی میکرده 152 00:10:55,849 --> 00:10:57,770 ‫بوی اینو نمیده که ‫یه زن اینجا زندگی میکنه 153 00:10:57,772 --> 00:10:58,865 ‫ساکت باش 154 00:10:58,867 --> 00:11:00,923 ‫و بابت سقف بالا سرمون خوشحال باش 155 00:11:08,517 --> 00:11:10,473 ‫خب، دقیقاً یه تابوت آهنی نیست 156 00:11:11,137 --> 00:11:12,164 ‫بیا 157 00:11:24,733 --> 00:11:26,390 ‫به نظرت حال مادر خوبه؟ 158 00:11:28,620 --> 00:11:29,680 ‫به نظرم تا زمانی که حال ما خوب باشه,,, 159 00:11:29,682 --> 00:11:30,941 ‫حال اونم خوبه 160 00:11:32,800 --> 00:11:33,794 ‫گرتل، 161 00:11:35,452 --> 00:11:37,342 ‫ما طوری‌مون نمیشه؟ 162 00:11:40,227 --> 00:11:41,917 ‫اگه دست من باشه ‫طوری‌مون نمیشه 163 00:12:06,871 --> 00:12:07,866 ‫برادر! 164 00:12:10,618 --> 00:12:14,099 ‫گرتل! کمک! ‫ازم دورش کن! 165 00:12:14,101 --> 00:12:15,891 ‫هی! 166 00:12:24,321 --> 00:12:25,549 ‫اوه، ولی نه خداوکیلی 167 00:12:49,160 --> 00:12:51,513 ‫شرط میبندم از خونه‌تون رونده شدین 168 00:12:51,515 --> 00:12:53,204 ‫فرستادن‌تون که فقط,,, 169 00:12:53,206 --> 00:12:55,194 ‫با لباس‌ها و پوست بدن‌تون ‫از خودتون دفاع کنین 170 00:12:55,196 --> 00:12:56,752 ‫که چیزه زیادی نیستن 171 00:12:56,754 --> 00:12:57,948 ‫من یه تبر دارم 172 00:12:58,951 --> 00:13:01,103 ‫اوه 173 00:13:01,105 --> 00:13:03,726 ‫باید بگم، خیلی خوب ‫زیر سایه‌ت مخفیه، مَرد جوون 174 00:13:05,484 --> 00:13:08,168 ‫یعنی خونه یه تبر دارم 175 00:13:08,170 --> 00:13:09,295 ‫ساکت باش 176 00:13:09,297 --> 00:13:11,783 ‫خوشحال میشم سمت جنگل‌ نشین‌ها ‫راهنمایی‌تون کنم 177 00:13:11,785 --> 00:13:12,877 ‫مردم خوبیَن 178 00:13:12,879 --> 00:13:15,929 ‫کلی پول و غذا هست، ‫اگه بتونین براش زحمت بکشین 179 00:13:16,923 --> 00:13:18,945 ‫یه تبر جدید بهت میدن 180 00:13:18,947 --> 00:13:21,202 ‫و یادت میدن چطور ‫باهاش کار کنی 181 00:13:22,197 --> 00:13:24,451 ‫تو، دختر 182 00:13:24,453 --> 00:13:27,103 ‫راجع‌به گیاه‌ها و زمین یاد میگیری 183 00:13:27,105 --> 00:13:30,256 ‫مبادا مَردان دنیا کابرد ‫واضح‌تری برات پیدا کنن 184 00:13:35,701 --> 00:13:38,652 ‫قربان، چی میتونیم در ازای ‫این وعده غذا بهتون بدیم؟ 185 00:13:39,813 --> 00:13:42,432 ‫یعنی، اگه بخاطر ما نبود ‫خودت میخوردیش 186 00:13:42,434 --> 00:13:44,156 ‫من از گوشت خرگوش خوشم نمیاد 187 00:13:44,158 --> 00:13:46,146 ‫پس ازمون چی میخوای؟ 188 00:13:46,148 --> 00:13:48,270 ‫شما هیچی ندارین که ‫بهش نیاز داشته باشم یا بخوام 189 00:13:49,471 --> 00:13:51,427 ‫چرا که مهربانی پاداش خودش هست 190 00:13:51,429 --> 00:13:53,980 ‫اما بی‌رحمی یه زخم خود خواسته‌ست 191 00:13:53,982 --> 00:13:56,466 ‫بدجنس‌ها با فریب‌کاری ‫امرار و معاش میکنن، 192 00:13:56,468 --> 00:13:58,391 ‫اما کسی که درست‌کار هست 193 00:13:58,393 --> 00:14:00,281 ‫برداشت واقعی ازان اوست 194 00:14:00,283 --> 00:14:02,204 ‫به راستی، کسانی که ‫کار درست رو انجام میدن 195 00:14:02,206 --> 00:14:03,430 ‫زندگی خوبی سپری میکنن 196 00:14:03,432 --> 00:14:06,682 ‫کسانی که به دنبال شرارت هستن، میمیرن 197 00:14:08,275 --> 00:14:09,897 ‫ولی همه میمیرن 198 00:14:09,899 --> 00:14:11,956 ‫درسته, ‫ولی نه الان 199 00:14:14,591 --> 00:14:15,716 ‫سیر غذا بخورین، ‫و شاید,,, 200 00:14:15,718 --> 00:14:18,038 ‫بهم اجازه بدین ‫براتون حمومی آماده کنم 201 00:14:18,040 --> 00:14:19,828 ‫این پسر اونقدر کثیفه، 202 00:14:19,830 --> 00:14:20,923 ‫که اگه بخاطر سفیدی چشم‌هاش نباشه 203 00:14:20,925 --> 00:14:22,548 ‫ممکنه به عنوان کود معامله بشه 204 00:14:36,278 --> 00:14:37,570 ‫بی‌خطره به کسی اعتماد کنی که,,, 205 00:14:37,572 --> 00:14:39,196 ‫دقیقاً موقعی که بهش نیاز داری ‫پیداش میشه؟ 206 00:14:40,622 --> 00:14:43,239 ‫یا حس زیادی حس اینو داره ‫که انگار منتظر بودن، 207 00:14:43,241 --> 00:14:44,601 ‫عین مار چنبره زدن؟ 208 00:14:50,538 --> 00:14:53,686 ‫دو روز و شب کامل ‫برین سمت غرب 209 00:14:53,688 --> 00:14:55,579 ‫راهی که براتون کشیدم ‫رو ادامه بدین 210 00:14:56,474 --> 00:14:58,627 ‫و چیزی که دنبالشین ‫که رو پیدا میکنین 211 00:14:58,629 --> 00:15:01,313 ‫از مسیر منحرف بشین، ‫اون وقت مطمئن باشین گیر گرگ‌ها میوفتین 212 00:15:01,315 --> 00:15:03,736 ‫و اگه اینطور شد، ‫وای‌نستین که باهاشون حرف بزنین 213 00:15:04,598 --> 00:15:06,155 ‫خیلی دل‌ربا و خوشتیپن 214 00:15:06,157 --> 00:15:07,881 ‫ولی گفتگوهاشون وحشتناکه 215 00:15:33,497 --> 00:15:34,656 ‫چرا نمیتونستیم,,, 216 00:15:34,658 --> 00:15:35,852 ‫همونجا پیش شکارچی بمونیم؟ 217 00:15:37,013 --> 00:15:38,205 ‫اگه بچه میخواست، 218 00:15:38,207 --> 00:15:39,931 ‫به گمونم خودش درست میکرد 219 00:15:41,224 --> 00:15:44,340 ‫درست‌شون میکرد؟ ‫با چی؟ 220 00:15:44,342 --> 00:15:46,430 ‫حتماً باید همه‌چی رو توضیح بدم؟ 221 00:15:47,657 --> 00:15:50,176 ‫ولی مادر ما رو درست نکرد 222 00:15:50,178 --> 00:15:52,665 ‫پرنده‌ها از تو پنجره خونه‌ش ‫ما رو براش بردن 223 00:15:53,601 --> 00:15:54,727 ‫تو درست میگی، هانسل 224 00:15:54,729 --> 00:15:56,652 ‫این همه مدت چقدر من احمق بودم 225 00:15:58,509 --> 00:15:59,867 ‫حرف‌هات تموم شد؟ 226 00:15:59,869 --> 00:16:02,686 ‫آره و هنوزم گرسنمه 227 00:16:02,688 --> 00:16:04,844 ‫نتیجه طبیعی خیلی خوردن همینه 228 00:16:06,600 --> 00:16:07,595 ‫اوه 229 00:16:09,883 --> 00:16:11,641 ‫خیلی پدر رو یادته؟ 230 00:16:13,564 --> 00:16:14,924 ‫نه، خیلی یادم نمیاد 231 00:16:17,319 --> 00:16:18,878 ‫دوباره افسانه رو برام بگو 232 00:16:19,873 --> 00:16:21,131 ‫همون افسانه بچه زیبا,,, 233 00:16:21,133 --> 00:16:22,225 ‫با کلاه کوچیک,,, 234 00:16:22,227 --> 00:16:23,686 ‫الان نه 235 00:16:25,245 --> 00:16:26,537 ‫زیادی ترسناکه، ‫و شروع میکنی به,,, 236 00:16:26,539 --> 00:16:28,230 ‫دیدن چیزهایی که وجود ندارن 237 00:16:33,370 --> 00:16:35,028 ‫یه چیزهایی که احتمالاً وجود دارن 238 00:16:36,023 --> 00:16:38,242 ‫واسه من ترسناک نیست 239 00:16:38,244 --> 00:16:40,367 ‫و بهم کمک میخوابه بخوابم 240 00:16:53,282 --> 00:16:56,300 ‫گرتل، من ترسیدم 241 00:17:10,309 --> 00:17:12,298 ‫هیچی و هیچکس اون بیرون نیست 242 00:17:25,473 --> 00:17:26,467 ‫گرتل 243 00:17:42,889 --> 00:17:44,048 ‫ همیشه سعی میکردم به مادرم بگم 244 00:17:44,050 --> 00:17:46,104 ‫ که میتونم یه چیزهایی ببینم 245 00:17:46,106 --> 00:17:48,096 ‫ انگار تو بیداری خواب میدیدم 246 00:17:49,655 --> 00:17:52,835 ‫ ولی همیشه بهم میگفت ‫ به کسی اینو نگم 247 00:17:52,837 --> 00:17:54,726 ‫ و اون دختر کوچولو هرگز نباید,,, 248 00:18:03,590 --> 00:18:05,015 ‫چه غلطی داری میکنی؟ 249 00:18:05,017 --> 00:18:08,331 ‫واسه وقتی که جنگل نشین‌ها رو دیدیم ‫دارم تمرین میکنم 250 00:18:08,333 --> 00:18:09,858 ‫و تو گفتی "غلط" 251 00:18:12,021 --> 00:18:13,412 ‫هی! 252 00:18:13,414 --> 00:18:16,266 ‫این تمرین‌ها داره سر و صدای ‫غیر ضروری ایجاد میکنه! 253 00:18:21,837 --> 00:18:22,832 ‫متأسفم 254 00:18:23,561 --> 00:18:24,623 ‫گرسنمه 255 00:18:25,567 --> 00:18:27,191 ‫من از تو گرسنه‌ترم 256 00:18:29,181 --> 00:18:30,472 ‫چون تو یه خوکی 257 00:18:30,474 --> 00:18:32,760 ‫تو خوک گنده‌تری هستی 258 00:18:32,762 --> 00:18:34,553 ‫حق با توئه, ‫واقعاً هستم 259 00:18:57,532 --> 00:18:59,521 ‫دوباره کِی غذا میخوریم؟ 260 00:19:03,103 --> 00:19:04,462 ‫گرتل؟ 261 00:19:08,019 --> 00:19:10,406 ‫گرتل، دارم ضعف میکنم 262 00:19:26,811 --> 00:19:28,503 ‫به نظر یه قارچه 263 00:19:29,498 --> 00:19:30,855 ‫آره, ‫ولی مثل آدم‌ها,,, 264 00:19:30,857 --> 00:19:31,984 ‫باهم فرق دارن 265 00:19:35,500 --> 00:19:37,487 ‫این یکی ممکنه غیر دوستانه باشه 266 00:19:37,489 --> 00:19:39,045 ‫چطور میشه تشخیص داد؟ 267 00:19:39,047 --> 00:19:40,474 ‫به گمونم بتونیم ازشون بپرسیم 268 00:19:42,206 --> 00:19:44,658 ‫خب به هرحال، ‫همه‌مون اینجاییم 269 00:19:44,660 --> 00:19:46,680 ‫و از دیدنتون خوشحالیم 270 00:19:46,682 --> 00:19:49,102 ‫الان خیلی وقته غذا نخوردیم 271 00:19:49,104 --> 00:19:52,419 ‫و واسه اینکه کاملاً ‫در این مورد صادق و رک باشم 272 00:19:52,421 --> 00:19:55,203 ‫تو فکر این بودیم 273 00:19:55,205 --> 00:19:57,723 ‫قصدمون جدیه که خب، 274 00:19:57,725 --> 00:19:59,183 ‫شما رو بخوریم 275 00:19:59,185 --> 00:20:02,399 ‫پس اگه میشه بهم بگین، ‫موجودات کوچیک عجیب 276 00:20:02,401 --> 00:20:04,391 ‫مهربونین یا نه؟ 277 00:20:09,953 --> 00:20:12,471 ‫چی گفتش؟ 278 00:20:12,473 --> 00:20:16,187 ‫با اینکه ممکنه عجیب باشه، ‫فکر کنم گفت، "منو بخورین" 279 00:21:28,548 --> 00:21:30,173 ‫ دنبالم بیا 280 00:21:36,065 --> 00:21:37,890 ‫ بیا و پیدام کن 281 00:21:41,836 --> 00:21:43,826 ‫ دنبالم بیا، خواهر 282 00:22:18,750 --> 00:22:19,844 ‫گرتل، 283 00:22:20,474 --> 00:22:22,464 ‫اون واقعیه؟ 284 00:22:24,553 --> 00:22:27,172 ‫اگه واقعی نیست، ‫پس ما هم واقعی نیستیم 285 00:22:30,655 --> 00:22:31,816 ‫بو رو حس میکنی؟ 286 00:22:38,994 --> 00:22:41,647 ‫گرتل، بوی کیک میاد! 287 00:22:46,589 --> 00:22:47,648 ‫هی 288 00:22:47,650 --> 00:22:49,273 ‫ولم کن! 289 00:22:49,275 --> 00:22:51,858 ‫گرتل، بوی کیک میاد، 290 00:22:51,860 --> 00:22:54,016 ‫و نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم 291 00:22:58,641 --> 00:23:01,029 ‫گرتل، به غذا نیاز دارم 292 00:23:04,909 --> 00:23:06,167 ‫جایی بمون که تو چشمم باشی 293 00:23:06,169 --> 00:23:08,223 ‫سرسره دارن 294 00:23:08,225 --> 00:23:09,982 ‫ولی بچه‌ای نمیبینم 295 00:23:11,342 --> 00:23:13,398 ‫میدونی، بوی بیکن هم میاد 296 00:23:18,910 --> 00:23:21,264 ‫از تو پنجره‌ای چیزی نگاه کن 297 00:23:42,651 --> 00:23:43,646 ‫خب؟ 298 00:23:44,311 --> 00:23:45,603 ‫چی داخله؟ 299 00:23:47,369 --> 00:23:48,595 ‫فقط بهشت 300 00:23:52,144 --> 00:23:53,139 ‫چی؟ 301 00:24:00,814 --> 00:24:03,235 ‫گرتل، بیا و ببین! 302 00:24:54,748 --> 00:24:55,909 ‫هانسل 303 00:25:02,276 --> 00:25:03,570 ‫برادر! 304 00:25:34,481 --> 00:25:37,930 ‫تو باید خواهری باشی ‫که کلی ازش شنیدم 305 00:25:39,986 --> 00:25:41,445 ‫با اون مواظب باش، عزیز جان 306 00:25:42,672 --> 00:25:45,590 ‫بدم میاد کاری رو شروع کنی ‫که نمیتونی جلوش رو بگیری 307 00:25:53,798 --> 00:25:55,949 ‫هرگز قصد نداشتیم ‫ازتون دزدی کنیم، خانم 308 00:25:55,951 --> 00:25:58,271 ‫"خانم"؟ ‫فکر میکنی ازدواج کردم؟ 309 00:25:58,273 --> 00:26:01,422 ‫میبینی پاهام غل و زنجیر شده باشه؟ 310 00:26:01,424 --> 00:26:04,840 ‫اما بهم بگین چطور ‫از جنگل من سر در آوردین 311 00:26:06,207 --> 00:26:10,549 ‫و با اینکه زیبایین ‫بدون همراه بزرگ‌تر هستین 312 00:26:10,551 --> 00:26:12,704 ‫مادرمون به ذلت دچار شده 313 00:26:12,706 --> 00:26:15,855 ‫معمولاً اولین چیزی که ‫یه مادر بهش دچار میشه همینه 314 00:26:15,857 --> 00:26:17,528 ‫خواهرم به صومعه نمیره 315 00:26:17,530 --> 00:26:18,656 ‫ساکت باش 316 00:26:18,658 --> 00:26:20,977 ‫خیلی شک دارم صومعه جای,,, 317 00:26:20,979 --> 00:26:24,891 ‫دختری با استخوان‌های توانا باشه 318 00:26:24,893 --> 00:26:28,176 ‫حتی اگه گوشتی روی اون استخوان‌ها نباشه 319 00:26:29,376 --> 00:26:31,033 ‫منتظر مهمون نیستین؟ 320 00:26:31,035 --> 00:26:33,854 ‫مهمون؟ ‫ترجیح میدم سوسک‌ها غذام رو بخورن 321 00:26:40,667 --> 00:26:41,991 ‫فقط چک کردم، 322 00:26:41,993 --> 00:26:43,749 ‫مطمئن بشم شپش نداری 323 00:26:43,751 --> 00:26:46,371 ‫قبل از اینکه سرت رو ‫روی بالش‌های من بذاری 324 00:26:46,770 --> 00:26:47,765 ‫آخ! 325 00:26:59,578 --> 00:27:00,771 ‫به اندازه کافی تمیز هستی 326 00:27:02,529 --> 00:27:04,483 ‫حالا، بخورین 327 00:27:04,485 --> 00:27:06,009 ‫و استراحت کنین 328 00:27:06,011 --> 00:27:08,133 ‫تخت‌ها از قبل براتون آماده شدن 329 00:27:08,670 --> 00:27:09,665 ‫ممنون 330 00:27:11,000 --> 00:27:12,889 ‫ولی واقعاً، 331 00:27:12,891 --> 00:27:15,278 ‫کمی میمونیم ‫ولی باید به راهمون ادامه بدیم 332 00:27:16,074 --> 00:27:17,167 ‫شیر، 333 00:27:17,169 --> 00:27:19,522 ‫برای استخوان‌ها خوبن 334 00:27:38,200 --> 00:27:43,174 ‫یه مو اینجا، یه مو اونجا 335 00:27:58,533 --> 00:28:03,638 ‫مشخصه، ‫چشم‌هام واسه معده‌ام زیادی بزرگن 336 00:28:03,640 --> 00:28:07,223 ‫و مشخصه، دهنت زیادی ‫واسه دهنت بزرگه 337 00:29:10,961 --> 00:29:13,879 ‫ مادرم، اون منو کشت 338 00:29:15,107 --> 00:29:18,091 ‫ مادرم، اون منو خورد 339 00:29:19,848 --> 00:29:22,668 ‫ اوه، چه پرنده خوشگلی‌ام من 340 00:29:23,371 --> 00:29:26,157 ‫ اوه، چه پرنده خوشگلی‌ام من 341 00:29:27,152 --> 00:29:30,566 ‫ اوه، چه پرنده خوشگلی‌ام من 342 00:29:30,568 --> 00:29:31,994 ‫نه! 343 00:29:49,319 --> 00:29:50,513 ‫صبحانه‌تون 344 00:29:53,306 --> 00:29:56,156 ‫واسه صبحانه گوشت نمیخوری، ‫خوشگل من؟ 345 00:29:56,158 --> 00:29:57,583 ‫اوه نه، ممنون خانوم 346 00:29:57,585 --> 00:30:00,268 ‫اون میتونه تمام سبزیجات دنیا رو داشته باشه 347 00:30:00,270 --> 00:30:03,355 ‫درحالی که من فقط گوشت میخورم ‫و مثل یه گاو نر قوی بزرگ میشم 348 00:30:03,867 --> 00:30:06,187 ‫اونم به اندازه کافی قوی بزرگ میشه 349 00:30:06,189 --> 00:30:10,465 ‫درست مثل گاو نر، ‫با استخوان‌های ساخته شده از سبزیجاتش 350 00:30:10,467 --> 00:30:14,513 ‫ارابه رو میکشه و مَرد چاقی ‫که بالاش نشسته 351 00:30:21,782 --> 00:30:25,329 ‫خب، یکی دیگه افتاد شکست 352 00:30:25,331 --> 00:30:26,623 ‫بهتون کمک نکنم؟ 353 00:30:27,784 --> 00:30:29,110 ‫چی گفتی، عزیز جان؟ 354 00:30:29,112 --> 00:30:31,596 ‫فقط در قبال سخاوتمندی شما 355 00:30:31,598 --> 00:30:33,254 ‫ممکنه از بین ما دو نفر پیشنهاد بدم,,, 356 00:30:33,256 --> 00:30:35,377 ‫که من بشینم و برش دارم 357 00:30:35,379 --> 00:30:38,328 ‫حالا، این ایده جدیدیه 358 00:30:38,330 --> 00:30:39,458 ‫میتونم غذا بپزم و لباس‌ها رو بشورم 359 00:30:39,937 --> 00:30:41,593 ‫تخت‌ خواب‌ها رو مرتب کنم 360 00:30:41,595 --> 00:30:46,401 ‫یا به هر حیوونی که ‫نیاز به رسیدگی داشته باشه، رسیدگی کنم 361 00:30:46,403 --> 00:30:47,795 ‫و من میتونم هیزم خرد کنم 362 00:30:47,797 --> 00:30:50,216 ‫- میتونه یاد بگیره ‫- خب، بلدم 363 00:30:50,218 --> 00:30:53,432 ‫معمولاً عادت ندارم بچه استخدام کنم 364 00:30:53,434 --> 00:30:56,915 ‫ولی در این مورد ‫به نظر معامله منصفانه‌ای میاد 365 00:30:56,917 --> 00:30:58,838 ‫فقط تا زمانی که دوباره راه بیوفتیم,,, 366 00:30:58,840 --> 00:31:00,827 ‫تا جای پایدارتری پیدا کنیم 367 00:31:00,829 --> 00:31:03,779 ‫به‌زودی قراره با جنگل نشین‌ها کار کنیم 368 00:31:03,781 --> 00:31:05,702 ‫خب، به نظر میاد,,, 369 00:31:05,704 --> 00:31:08,490 ‫جنگل نشین‌ها باید مدتی صبر کنن 370 00:31:11,564 --> 00:31:13,188 ‫هرکی پیدا کنه مال خودشه 371 00:31:21,022 --> 00:31:23,012 ‫در کشویی سمت راستت 372 00:31:34,210 --> 00:31:37,028 ‫قلیاب و سرکه رو اون تاقچه‌ هستن 373 00:31:37,030 --> 00:31:39,616 ‫صابون از چربی حیوون اونجاست 374 00:31:45,784 --> 00:31:48,270 ‫و تیغه رو اینطوری بالا بگیر 375 00:31:48,784 --> 00:31:50,276 ‫بعد یواش بیارش پایین 376 00:31:53,161 --> 00:31:55,016 ‫خیلی خوبه 377 00:31:55,018 --> 00:31:57,072 ‫به محض اینکه قلقش اومد دستت 378 00:31:57,074 --> 00:31:59,728 ‫میتونی بری سروقت بقیه ‫که تو انباری هستن 379 00:32:16,440 --> 00:32:19,625 ‫وای, ‫چقدر خوشگلی 380 00:33:05,013 --> 00:33:07,400 ‫چیزی واسه عطسه زدن نیست 381 00:33:08,727 --> 00:33:10,316 ‫حتی با وجود گرمای کم‌روییت 382 00:33:10,318 --> 00:33:12,970 ‫کم کم داره سردت میشه 383 00:33:12,972 --> 00:33:16,119 ‫بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم 384 00:33:16,121 --> 00:33:18,840 ‫شیرین‌بیان، ‫سیر، گل همیشه‌بهار 385 00:33:18,842 --> 00:33:22,088 ‫گلسنگ‌های ریشی، ‫بومادران معمولی، گون 386 00:33:22,090 --> 00:33:25,074 ‫و آخر سر، پنجه گربه 387 00:33:29,054 --> 00:33:30,149 ‫آه 388 00:33:33,432 --> 00:33:34,494 ‫بیا 389 00:33:36,085 --> 00:33:37,343 ‫چی؟ 390 00:33:37,345 --> 00:33:38,703 ‫میخوریش 391 00:33:38,705 --> 00:33:39,831 ‫اوه، من,,, 392 00:33:39,833 --> 00:33:42,086 ‫فردا دختر جدیدی میشی 393 00:33:42,088 --> 00:33:45,800 ‫اگه فردا نباشه، ‫به زودی اینطور میشه 394 00:33:45,802 --> 00:33:48,222 ‫در هر صورت، ‫قدم اول رو برداشتی 395 00:33:58,345 --> 00:34:00,762 ‫بوی بدش فقط نقش یه نگهبان دروازه زشت,,, 396 00:34:00,764 --> 00:34:02,852 ‫جلوی قصر عجایب رو داره 397 00:34:02,854 --> 00:34:06,834 ‫کنارش دم دروازه بمون، ‫یا ببین داخل چه خبره 398 00:34:57,752 --> 00:34:59,709 ‫تو با من میای! 399 00:35:05,917 --> 00:35:07,377 ‫درخت‌های مسخره 400 00:35:13,387 --> 00:35:14,746 ‫قلقش دستت میاد 401 00:35:16,239 --> 00:35:18,094 ‫همیشه یادت باشه 402 00:35:18,096 --> 00:35:21,012 ‫شاه میترسه و بایدم بترسه 403 00:35:21,014 --> 00:35:23,368 ‫چون ملکه هرکاری که دلش بخواد ‫میتونه انجام بده 404 00:35:24,827 --> 00:35:25,922 ‫گرتل، 405 00:35:26,553 --> 00:35:28,178 ‫لخته 406 00:35:31,427 --> 00:35:32,522 ‫نوبت توئه 407 00:35:36,136 --> 00:35:38,423 ‫- طوفانی در راهه ‫- اینطور نیست 408 00:35:38,425 --> 00:35:39,814 ‫ساکت باش 409 00:35:39,816 --> 00:35:41,008 ‫کل روز بیرون بودم 410 00:35:41,010 --> 00:35:44,922 ‫میدونم ابرهای بارونی چه شکلی هستن، ‫و ابر بارونی‌ای در کار نبود 411 00:35:44,924 --> 00:35:45,982 ‫در هر صورت، 412 00:35:45,984 --> 00:35:48,406 ‫تبرت رو آوردم برات داخل ‫فقط واسه اینکه در امان باشی 413 00:35:53,719 --> 00:35:55,077 ‫از کجا میدونستی؟ 414 00:35:55,079 --> 00:35:56,934 ‫چون زن‌ها اغلب چیزهای میدونن,,, 415 00:35:56,936 --> 00:35:58,263 ‫که نباید بدونن 416 00:35:59,192 --> 00:36:00,946 ‫اینطور نیست، گرتل؟ 417 00:36:00,948 --> 00:36:02,671 ‫گرتل که زن نیست 418 00:36:02,673 --> 00:36:04,530 ‫اوه، نه؟ ‫و اگه نیست چی؟ 419 00:36:05,327 --> 00:36:06,354 ‫چیه؟ 420 00:36:08,451 --> 00:36:10,905 ‫یه ماره؟ ‫یه قورباغه؟ 421 00:36:11,436 --> 00:36:12,762 ‫یه خوک 422 00:37:27,432 --> 00:37:28,824 ‫ بهمون نگاه نکن 423 00:37:35,126 --> 00:37:36,684 ‫ اینجا بهمون نگاه نکن 424 00:37:39,635 --> 00:37:41,758 ‫ تو سوراخ‌مون توی زمین 425 00:37:44,351 --> 00:37:46,341 ‫ این پایین سردمون شده 426 00:37:49,293 --> 00:37:50,288 ‫ بهمون نگاه نکن 427 00:37:51,980 --> 00:37:55,791 ‫ اینجا بهمون نگاه نکن 428 00:37:55,793 --> 00:37:57,816 ‫ پایین توی زمین 429 00:38:01,929 --> 00:38:03,387 ‫ این پایین سردمون شده 430 00:38:14,670 --> 00:38:15,764 ‫ بهمون نگاه نکن 431 00:38:19,014 --> 00:38:20,175 ‫ بهمون نگاه نکن 432 00:38:22,935 --> 00:38:24,029 ‫ بهمون نگاه نکن 433 00:39:28,577 --> 00:39:30,167 ‫ خواب‌هایی که میدیدم 434 00:39:30,169 --> 00:39:33,087 ‫ فقط بخاطر غذاهای مفصلی بوده ‫ که قبل از خواب میخوردم؟ 435 00:39:38,326 --> 00:39:39,753 ‫ یا پیغامی بودن؟ 436 00:39:40,815 --> 00:39:41,842 ‫ یه هشدار؟ 437 00:39:44,628 --> 00:39:47,280 ‫داشتم فرصتی رو از دست میدادم ‫که به خودم گوش بدم؟ 438 00:40:32,330 --> 00:40:33,325 ‫هی 439 00:40:35,215 --> 00:40:38,197 ‫بهتره قبل از اینکه زیادی جا خشک کنیم ‫از اینجا بریم 440 00:40:38,199 --> 00:40:39,194 ‫چی؟ 441 00:40:39,725 --> 00:40:40,850 ‫بریم؟ 442 00:40:40,852 --> 00:40:42,110 ‫آره 443 00:40:42,112 --> 00:40:43,668 ‫و راهمون رو به سمت جنگل نشین‌ها ادامه بدیم 444 00:40:43,670 --> 00:40:45,228 ‫همونطوری که گفته بودیم میریم 445 00:40:45,230 --> 00:40:47,681 ‫اینجا کار پیدا کردیم 446 00:40:47,683 --> 00:40:50,202 ‫احتمالاً متوجه غذاها هم شدی 447 00:40:50,204 --> 00:40:51,860 ‫اینجا یه چیزی اشتباهه 448 00:40:51,862 --> 00:40:54,381 ‫ولی خیلی دل‌پذیره 449 00:40:54,383 --> 00:40:56,936 ‫ولی بهم بگو پشت اون دل‌پذیری ‫چی هست؟ 450 00:40:58,038 --> 00:41:00,591 ‫اینجا چیزهایی هستش، ‫چیزهای بد 451 00:41:01,320 --> 00:41:02,579 ‫کدوم چیزهای بد؟ 452 00:41:02,581 --> 00:41:04,105 ‫اولاً همه‌چی فراوانه 453 00:41:04,107 --> 00:41:05,796 ‫یعنی چی؟ 454 00:41:05,798 --> 00:41:07,422 ‫یعنی "زیادیه" 455 00:41:08,317 --> 00:41:10,175 ‫زیادی چیز هست، ‫و درست نیست 456 00:41:10,846 --> 00:41:12,238 ‫حیوون‌ها کجان؟ 457 00:41:12,968 --> 00:41:14,658 ‫از کجا شیر میدوشه؟ 458 00:41:14,660 --> 00:41:17,841 ‫از کجا این همه کیک میاره؟ 459 00:41:17,843 --> 00:41:20,759 ‫تو این خونه یا زیرش ‫روح‌هایی گیر افتادن 460 00:41:20,761 --> 00:41:23,445 ‫ولی چرا همیشه مشکل میبینی؟ 461 00:41:23,447 --> 00:41:27,192 ‫یه چیزی پشت یا زیره؟ ‫یه چیزی مخفیه؟ 462 00:41:27,194 --> 00:41:29,548 ‫چون دنیای بزرگ و بد ‫همینه که هست 463 00:41:29,550 --> 00:41:33,296 ‫الان دیگه از دست دنیا در امانیم, ‫مگه همینو نمیخوای؟ 464 00:41:40,135 --> 00:41:43,284 ‫شاید فردا منو بفرستین ‫که آزوقه تهیه کنم 465 00:41:43,286 --> 00:41:45,539 ‫مادرم میگفت کارم تو تشخیص ‫محصول خوب عالیه 466 00:41:45,541 --> 00:41:47,497 ‫نیازی نیست 467 00:41:54,461 --> 00:41:56,882 ‫آلوها وقتی فصل‌شون بگذره ‫فقط سه روز سالم میمونن 468 00:41:58,150 --> 00:42:00,769 ‫و اون گوشت نمک نخوره, ‫حتماً داره فاسد میشه 469 00:42:01,631 --> 00:42:02,825 ‫ولی فاسد نشده 470 00:42:22,564 --> 00:42:23,559 ‫ایول! 471 00:42:58,254 --> 00:42:59,448 ‫هانسل، گرتل 472 00:43:19,394 --> 00:43:21,083 ‫پارچه کهنه دستت گرفتی، نه؟ 473 00:43:21,085 --> 00:43:22,776 ‫که زیادی نوشیدنی جذبش شده 474 00:43:28,381 --> 00:43:31,098 ‫تو قفسه توی سالن یکی دیگه هست 475 00:43:31,100 --> 00:43:32,460 ‫پشت سالن 476 00:44:31,428 --> 00:44:34,546 ‫وقتی پیداش کردی، ‫بذار چیزی بهت نشون بدم 477 00:45:05,799 --> 00:45:07,953 ‫فکر تو کله‌ت اینه، 478 00:45:07,955 --> 00:45:10,109 ‫"برو تو انباری نگاه کن" 479 00:45:10,111 --> 00:45:13,459 ‫اره‌هایی پیدا میکنی که,,, 480 00:45:13,461 --> 00:45:15,714 ‫با استخوان‌های مُرده‌ها تیز میشن 481 00:45:15,716 --> 00:45:20,090 ‫فکر تو کله‌ت اینه، ‫"برو تو انباری نگاه کن" 482 00:45:20,092 --> 00:45:23,341 ‫اره‌هایی پیدا میکنی که,,, 483 00:45:23,343 --> 00:45:25,861 ‫با استخوان‌های مُرده‌ها تیز میشن 484 00:45:25,863 --> 00:45:30,108 ‫چه موجودی با دندان‌هاش میخورد، ‫اما هرگز سیر نمیشود؟ 485 00:45:37,378 --> 00:45:39,168 ‫خواب میبینی؟ 486 00:45:40,230 --> 00:45:41,621 ‫بعضی شب‌ها 487 00:45:42,717 --> 00:45:44,903 ‫بعضی‌ شب‌ها، ‫اصلاً نمیخوابم 488 00:45:44,905 --> 00:45:46,230 ‫بیداری، 489 00:45:46,232 --> 00:45:47,923 ‫به صدای جنگل گوش میدی؟ 490 00:46:20,187 --> 00:46:21,181 ‫خوبه 491 00:46:22,249 --> 00:46:25,763 ‫باد بطور فراوان درحال وزیدنه 492 00:46:25,765 --> 00:46:29,179 ‫فقط باید دستت رو دراز کنی ‫و متوقفش کنی 493 00:46:30,506 --> 00:46:32,295 ‫این قدرت توئه، 494 00:46:32,297 --> 00:46:34,453 ‫که ببینی چه چیزی مخفیه ‫و بدستش بیاری 495 00:46:36,749 --> 00:46:40,861 ‫یه ذهن کوچک فقط چیزی که میبینه ‫رو باور داره 496 00:46:42,021 --> 00:46:44,905 ‫یه مربع کوچک میکِشه، 497 00:46:44,907 --> 00:46:47,359 ‫منتظره که گرفته بشه 498 00:46:47,361 --> 00:46:50,046 ‫هرگز فکر نمیکنه ‫حاکم سرنوشتش چیه 499 00:46:51,970 --> 00:46:56,846 ‫ولی ما میدونیم که خودمون ‫ارباب سرنوشتمون هستیم، اینطور نیست؟ 500 00:46:58,237 --> 00:47:01,518 ‫امثال من و تو، 501 00:47:01,520 --> 00:47:05,301 ‫ما با محیا کننده بزرگ ‫ارتباط برقرار میکنیم 502 00:47:06,934 --> 00:47:10,347 ‫اون بزرهای فراوان بهمون میده 503 00:47:10,349 --> 00:47:12,638 ‫و ما در باغ‌مون میکاریم و بزرگ میکنیم 504 00:47:14,992 --> 00:47:17,313 ‫برداشتش میکنیم، ‫و با اون 505 00:47:18,010 --> 00:47:21,158 ‫ما عدالت رو منتقل میکنیم 506 00:47:21,160 --> 00:47:23,810 ‫تو میگی "ما"، ‫ولی من با چیزی موافقت نکردم 507 00:47:23,812 --> 00:47:27,196 ‫خوشگل من، ‫موافقت کردن یا نکردنش با تو نیست 508 00:47:27,826 --> 00:47:29,551 ‫همین الانم درونته 509 00:47:30,876 --> 00:47:33,595 ‫یا میتونی بذاری خواب بمونه,,, 510 00:47:35,718 --> 00:47:37,210 ‫یا بیدارش کنی 511 00:47:48,128 --> 00:47:49,123 ‫حالا، 512 00:47:50,152 --> 00:47:51,213 ‫مرهم 513 00:48:17,244 --> 00:48:18,670 ‫میبینم ازت خوشش میاد 514 00:48:30,757 --> 00:48:32,845 ‫حالا، بهش بگو چیکار کنم 515 00:48:32,847 --> 00:48:33,904 ‫"بهش بگم"؟ 516 00:48:33,906 --> 00:48:36,526 ‫قبلاً با چیزها حرف زدی, ‫با خبرم 517 00:48:40,075 --> 00:48:42,129 ‫چیکار میتونه بکنه؟ 518 00:48:42,131 --> 00:48:45,115 ‫بیشتر از شیر ریخته شده ‫ازش کار بر میاد 519 00:48:56,457 --> 00:48:58,745 ‫بالاخره تصمیم گرفتی بیدارش کنی 520 00:48:59,647 --> 00:49:00,806 ‫ولی چطور,,, 521 00:49:00,808 --> 00:49:03,130 ‫کمتر فکر کن، خوشگل من ‫و بیشتر دانایی کسب کن 522 00:49:04,822 --> 00:49:06,080 ‫برو 523 00:49:06,082 --> 00:49:08,038 ‫منتظره اربابشه 524 00:49:55,815 --> 00:49:58,766 ‫استخوان‌های مُردگان 525 00:49:59,444 --> 00:50:02,959 ‫استخوان‌های مُردگان 526 00:50:10,012 --> 00:50:13,527 ‫استخوان‌های مُردگان 527 00:52:03,492 --> 00:52:05,513 ‫یه گاز دیگه بزن، باشه؟ 528 00:52:05,515 --> 00:52:07,337 ‫یه گاز دیگه نمیخوام 529 00:52:07,339 --> 00:52:10,288 ‫حتی اگه گازم بگیره، ‫منم گازش نمیگیرم 530 00:52:10,290 --> 00:52:13,073 ‫ولی غذای مورد علاقته، ‫قهرمان کوچولوی من 531 00:52:13,075 --> 00:52:15,296 ‫حتی پوسته‌ش رو پر کردم 532 00:52:15,298 --> 00:52:17,783 ‫و فردا هم هستش خب 533 00:52:17,785 --> 00:52:19,341 ‫مثل خورشید، 534 00:52:19,343 --> 00:52:21,265 ‫و حتی با توضیح کمتری 535 00:52:21,267 --> 00:52:22,893 ‫ساکت باش, ‫داری بی‌ادبی میکنی 536 00:52:23,729 --> 00:52:26,247 ‫حالا حرف نزن و غذات رو بخور 537 00:52:32,557 --> 00:52:34,415 ‫تمام روز رو پیشش چیکار میکنی؟ 538 00:52:35,973 --> 00:52:37,233 ‫بهم یاد میده 539 00:52:37,978 --> 00:52:39,866 ‫چیزهایی که ممکنه ‫جونم رو نجات بده 540 00:52:39,868 --> 00:52:40,961 ‫که ممکنه زندگیم رو بسازن 541 00:52:40,963 --> 00:52:42,520 ‫میدونی که اون مادرمون نیست 542 00:52:43,755 --> 00:52:45,479 ‫درسته، مادرمون نیست 543 00:52:47,669 --> 00:52:49,789 ‫اون چیزهای زیادی واسه دادن داره 544 00:52:49,791 --> 00:52:52,475 ‫ما نمیفهمیم, ‫اینجا کلی هدایا هست 545 00:52:52,477 --> 00:52:55,526 ‫تو همیشه میگی تو این دنیا ‫هدیه‌ای در کار نیست 546 00:52:55,528 --> 00:52:58,810 ‫میگی بدون اینکه چیزی ازت گرفته بشه ‫چیزی بهت داده نمیشه 547 00:52:58,812 --> 00:53:00,337 ‫پس اینو بهم بگو، 548 00:53:00,974 --> 00:53:02,798 ‫چی داره میگیره؟ 549 00:53:04,721 --> 00:53:06,610 ‫حالا دیگه ترسیدم، 550 00:53:06,612 --> 00:53:08,469 ‫و میخوام برم خونه 551 00:53:08,955 --> 00:53:11,077 ‫میخوام مادر رو ببینم 552 00:53:11,079 --> 00:53:13,332 ‫هردومون میدونیم اونجا چیزی نیست 553 00:53:13,334 --> 00:53:14,624 ‫ولی هدایا؟ 554 00:53:14,626 --> 00:53:16,514 ‫یادت رفته؟ 555 00:53:16,516 --> 00:53:18,308 ‫یادت رفته از هدایا بترسی؟ 556 00:53:19,667 --> 00:53:20,727 ‫یادم نرفته 557 00:53:20,729 --> 00:53:22,516 ‫پس داستان چی؟ 558 00:53:22,518 --> 00:53:24,473 ‫"روزی روزگاری دختری به دنیا اومد" 559 00:53:24,475 --> 00:53:25,999 ‫اینطوری نیست 560 00:53:26,001 --> 00:53:27,392 ‫ولی "تمام اهالی روستا موافق بودن 561 00:53:27,394 --> 00:53:28,818 ‫که اون زیباترین بچه‌ست" 562 00:53:28,820 --> 00:53:31,372 ‫بهتره دهنت رو ببندی 563 00:53:31,374 --> 00:53:33,759 ‫"معلوم شد که اون هدیه‌ی,,, 564 00:53:36,496 --> 00:53:38,948 ‫ساکت باش، پسر 565 00:53:38,950 --> 00:53:41,106 ‫وگرنه داستان خودم رو مینویسم 566 00:53:43,062 --> 00:53:44,090 ‫گرتل 567 00:53:44,621 --> 00:53:46,309 ‫میخوای بری؟ 568 00:53:46,311 --> 00:53:47,671 ‫بذار بهت نشون بدم ‫چطوری باید بری 569 00:53:57,436 --> 00:53:59,724 ‫گرتل! ولم نکن! 570 00:54:01,183 --> 00:54:02,178 ‫گرتل! 571 00:54:17,953 --> 00:54:19,412 ‫دنبالم بیا 572 00:54:36,772 --> 00:54:38,957 ‫حتماً فقط یه کابوس بود 573 00:54:38,959 --> 00:54:41,245 ‫میل خلاص شدن از شر اون ‫خیلی واقعی بود 574 00:54:41,247 --> 00:54:43,900 ‫ولی اینکه در شب ‫تنها بفرستمش بره 575 00:54:43,902 --> 00:54:45,061 ‫هرگز ممکن نیست 576 00:54:46,023 --> 00:54:47,184 ‫هانسل؟ 577 00:55:44,906 --> 00:55:46,598 ‫بیرون اخم کرده 578 00:55:47,427 --> 00:55:49,348 ‫قوّت درخت‌ها,,, 579 00:55:49,350 --> 00:55:50,577 ‫رو مقصر ضعیف بودن خودش میدونه 580 00:55:51,288 --> 00:55:52,481 ‫اون هنوز یه پسر بچه‌ست 581 00:55:54,307 --> 00:55:57,553 ‫حتی یه سنگ ریزه هم ‫وقتی وارد چکمه‌ت بشه,,, 582 00:55:57,555 --> 00:56:00,539 ‫راه رفتن رو برات سخت میکنه 583 00:56:01,534 --> 00:56:03,524 ‫اون رو بخاطر مسئولیت ‫با خوردت آوردی 584 00:56:05,514 --> 00:56:07,668 ‫ولی دیشب از شرش خلاص شدی 585 00:56:07,670 --> 00:56:08,895 ‫واقعاً؟ 586 00:56:08,897 --> 00:56:09,892 ‫اینطور نیست؟ 587 00:56:11,856 --> 00:56:14,241 ‫تو مادرش نیستی 588 00:56:14,243 --> 00:56:15,867 ‫و باز هم، آخرین باری که,,, 589 00:56:15,869 --> 00:56:17,856 ‫مطمئن نبودی پسر کوچولوت,,, 590 00:56:17,858 --> 00:56:19,517 ‫ممکنه کجا باشه رو یادت نمیاد 591 00:56:21,082 --> 00:56:22,708 ‫اون نباید تنها باشه 592 00:56:23,171 --> 00:56:24,366 ‫شاید همینطوره 593 00:56:27,067 --> 00:56:28,791 ‫ولی تو بدون شک باید تنها باشی 594 00:56:40,440 --> 00:56:41,732 ‫باید برم بخوابم، 595 00:56:43,258 --> 00:56:45,676 ‫تا صبح زود بیدار بشم ‫که دنبال برادرم بگردم 596 00:56:45,678 --> 00:56:47,171 ‫چه برنامه عالی‌ای 597 00:56:52,378 --> 00:56:54,599 ‫ولی میترسم شب بی‌قراری داشته باشم 598 00:56:56,463 --> 00:56:58,883 ‫چیزی برام آماده میکنی ‫تا بهم کمک کنه بخوابم؟ 599 00:56:58,885 --> 00:57:02,463 ‫یه خواب رونده برات درست میکنم, ‫همیشه کار سازه 600 00:57:02,465 --> 00:57:04,257 ‫مثل یه نوزاد میخوابی,,, 601 00:57:05,566 --> 00:57:08,849 ‫انگار بچه تازه رفته زیر دل مادرش 602 00:57:12,338 --> 00:57:13,333 ‫بله 603 00:57:14,427 --> 00:57:15,422 ‫ممنون 604 00:57:30,592 --> 00:57:33,277 ‫مراقب دستورالعمل خواب‌آور باش 605 00:57:33,279 --> 00:57:36,195 ‫یه برگ یا شاخه ‫اینور و اونور بشه 606 00:57:36,197 --> 00:57:38,087 ‫مخلوطش فرق میکنه 607 00:57:39,586 --> 00:57:41,576 ‫میشه سوپ کابوس‌ها 608 00:57:52,436 --> 00:57:53,862 ‫خب، پس شب بخیر 609 00:59:54,114 --> 00:59:57,298 ‫بیا دیگه, ‫اینجا جای تو نیست 610 00:59:58,492 --> 01:00:00,116 ‫بیا و بهم نگاه کن 611 01:02:36,038 --> 01:02:37,329 ‫دیگه مهم نبود 612 01:02:37,331 --> 01:02:40,181 ‫که خواب دیده باشم ‫یا واقعی بوده باشه 613 01:02:40,183 --> 01:02:42,072 ‫وحشت چیزی که زیر خونه دیدم 614 01:02:42,074 --> 01:02:44,393 ‫مدرک چیزی بود ‫که از قبل میدونستم 615 01:02:44,395 --> 01:02:47,643 ‫دیگه فقط میتونستم آروم باشم ‫و خودم رو به خریت بزنم 616 01:02:47,645 --> 01:02:49,898 ‫فقط تا مدتی که بتونم ازش زرنگ‌تر عمل کنم 617 01:02:49,900 --> 01:02:51,889 ‫شب آزار دهنده‌ای بود، مگه نه؟ 618 01:02:53,946 --> 01:02:57,757 ‫حس کردی که باد از تپه‌ها میوزه,,, 619 01:02:57,759 --> 01:03:01,205 ‫و تمام پنجره‌های رو به شرق ‫رو به لرزه در میاره؟ 620 01:03:01,207 --> 01:03:02,933 ‫به گمونم حس نکردم 621 01:03:04,804 --> 01:03:07,557 ‫مطمئنم بخاطر تأثیر خواب‌آورم بوده 622 01:03:09,911 --> 01:03:12,299 ‫دیدی شیر تازه هست؟ 623 01:03:14,621 --> 01:03:15,814 ‫دیدم 624 01:03:17,149 --> 01:03:18,144 ‫چه خوشمزه 625 01:03:22,296 --> 01:03:24,451 ‫خبری از فراریه کوچولومون نشد؟ 626 01:03:25,082 --> 01:03:26,276 ‫نه، هیچی 627 01:03:28,266 --> 01:03:30,487 ‫خب، ببینم خبری راجع‌بهش به گوشم میرسه 628 01:03:31,284 --> 01:03:32,477 ‫جایی میری؟ 629 01:03:33,612 --> 01:03:35,866 ‫معمولاً طبیعت صدام نمیکنه، 630 01:03:35,868 --> 01:03:38,089 ‫ولی وقتی صدام میکنه، ‫سعی میکنم جوابش رو بدم 631 01:03:40,542 --> 01:03:41,936 ‫حواست به کتری باشه، خب؟ 632 01:03:45,061 --> 01:03:47,114 ‫وقتی برگشتم یه فنجون چای ‫برام حاضر کن 633 01:03:47,116 --> 01:03:48,607 ‫بهم انرژی میده 634 01:03:48,609 --> 01:03:50,298 ‫و بذار غذا بیرون باشه 635 01:03:50,300 --> 01:03:53,119 ‫شاید بعداً خواستم بخورم 636 01:04:47,622 --> 01:04:50,471 ‫اگه جرئت داری روز را برکت بده 637 01:04:50,473 --> 01:04:53,324 ‫که میل به تولد دوباره داری 638 01:05:17,865 --> 01:05:19,620 ‫داشتم با خودم فکر میکردم 639 01:05:19,622 --> 01:05:22,674 ‫شاید به صلاحه که ‫هانسل پیش‌مون نیست 640 01:05:24,133 --> 01:05:25,191 ‫نیست؟ 641 01:05:25,193 --> 01:05:27,978 ‫به زودی ازت میترسه 642 01:05:27,980 --> 01:05:29,571 ‫که هر مَردی که باهوشه ‫هم باید بترسه 643 01:05:30,242 --> 01:05:35,082 ‫و ترس خیلی راحت ‫تبدیل به تنفر میشه 644 01:05:35,084 --> 01:05:38,398 ‫بهتره مثل گذشته تو رو به خاطر بیاره 645 01:05:38,400 --> 01:05:40,689 ‫تا چیزی که تقدیرت هست 646 01:05:51,953 --> 01:05:53,875 ‫با تمام چیزهایی که بهم نشون دادی 647 01:05:53,877 --> 01:05:56,065 ‫یه روز خیلی قدرتمند میشم؟ 648 01:05:57,988 --> 01:05:59,877 ‫همینطوره 649 01:05:59,879 --> 01:06:03,425 ‫بر هر چیزی تسلط و سلطه‌گر خواهم بود؟ 650 01:06:03,427 --> 01:06:05,283 ‫تقریباً هر چیزی 651 01:06:05,285 --> 01:06:09,331 ‫باید نقاط ضعف‌مون رو بپذیریم 652 01:06:10,339 --> 01:06:13,853 ‫تو داری؟ ‫نقطه ضعف؟ 653 01:06:13,855 --> 01:06:17,039 ‫فقط چیزی که بخشی ازم رو گرفت 654 01:06:19,459 --> 01:06:22,610 ‫فقط چیزی که بخشی ‫از تو رو هم گرفته 655 01:06:24,283 --> 01:06:27,531 ‫و برای تو حکم زهر رو داره 656 01:06:27,533 --> 01:06:29,984 ‫و باید بخوریش,,, 657 01:06:29,986 --> 01:06:33,666 ‫قبل اینکه اون تو رو بخوره 658 01:06:33,668 --> 01:06:35,690 ‫زهر بخورم؟ 659 01:06:35,692 --> 01:06:40,198 ‫پس چطور قراره در مقابلش ‫مصون باشی؟ 660 01:06:40,200 --> 01:06:43,117 ‫ولی نکته زهر اینه که,,, 661 01:06:43,119 --> 01:06:45,936 ‫هیچی تو دنیای بزرگ و بد نیست 662 01:06:45,938 --> 01:06:48,359 ‫که به شیرینی اون باشه 663 01:07:45,446 --> 01:07:47,599 ‫با برادرم چیکار کردی؟ 664 01:07:47,601 --> 01:07:51,049 ‫فقط از سر راهت کنارش زدم 665 01:07:51,051 --> 01:07:53,038 ‫تو این دنیا اون تمام دارایی منه 666 01:07:53,040 --> 01:07:56,655 ‫یه بار دیگه این حرف رو بزنی ‫زبونت رو تبدیل به گُل میکنم 667 01:07:57,650 --> 01:08:02,322 ‫تا بهت یادآوری کنم ‫که خواستی چقدر خوشگل و خنگ,,, 668 01:08:02,324 --> 01:08:06,105 ‫و موقتی باشی 669 01:08:07,797 --> 01:08:11,211 ‫یا میتونی مسیری رو پیش بگیری ‫که بهت نشون دادم 670 01:08:12,771 --> 01:08:14,528 ‫هر کاری میخوای با من بکن 671 01:08:15,091 --> 01:08:16,883 ‫ولی فقط در صورتی که ‫اون رو آزاد کنی 672 01:08:18,549 --> 01:08:20,040 ‫هرگز نمیتونم این‌کارو بکنم 673 01:08:21,235 --> 01:08:22,429 ‫ولی چرا نمیتونی؟ 674 01:08:23,655 --> 01:08:26,872 ‫چون اون پسر کوچولو ‫زهر توئه 675 01:08:28,830 --> 01:08:33,538 ‫فقط مونده اون رو خوشمزه کنم 676 01:08:35,825 --> 01:08:36,820 ‫نمیتونی 677 01:08:37,384 --> 01:08:38,513 ‫عزیز جان، 678 01:08:39,183 --> 01:08:41,338 ‫زمانی رو یادم نمیاد 679 01:08:43,528 --> 01:08:46,280 ‫که چیزه دیگه‌ای بوده باشه ‫که بخوام انجام بدم 680 01:08:48,336 --> 01:08:49,795 ‫بهت حسودیم میشه,,, 681 01:08:51,825 --> 01:08:55,605 ‫که در آستانه تجربه خودت وایسادی 682 01:08:56,766 --> 01:08:58,690 ‫که آینده‌ درازی داری 683 01:09:06,416 --> 01:09:08,074 ‫برای دوباره جوان بودن 684 01:09:33,691 --> 01:09:35,183 ‫یه تعادل خوب 685 01:09:36,369 --> 01:09:38,656 ‫خواسته‌ت رو تحسین میکنم 686 01:09:38,658 --> 01:09:40,214 ‫ولی بیشتر از هر چیزی,,, 687 01:09:40,216 --> 01:09:42,502 ‫کنجکاوم میکنه که چرا,,, 688 01:09:42,504 --> 01:09:44,062 ‫بخوای سعی کنی منو بخوابونی 689 01:09:44,064 --> 01:09:46,116 ‫وقتی کلی کار واسه انجام هست 690 01:09:46,118 --> 01:09:48,241 ‫کاری که ازم میخوای رو انجام نمیدم 691 01:09:49,534 --> 01:09:51,057 ‫من هیچیم مثل تو نیست 692 01:09:51,059 --> 01:09:53,514 ‫ما از یه ماده ساخته شدیم 693 01:09:54,583 --> 01:09:56,672 ‫از یه کثافت 694 01:10:01,215 --> 01:10:03,236 ‫وگرنه، چطور داستانم رو میدونستی 695 01:10:03,238 --> 01:10:05,625 ‫بدون اینکه من بهت بگمش 696 01:10:07,483 --> 01:10:08,677 ‫داستان تو؟ 697 01:10:09,373 --> 01:10:11,195 ‫به ما یه هدیه داده شده، 698 01:10:11,197 --> 01:10:14,181 ‫یه‌جور جادو,,, 699 01:10:15,905 --> 01:10:17,795 ‫درست مثل اون 700 01:10:21,178 --> 01:10:23,301 ‫با کلاه کوچولوی صورتیش 701 01:10:25,099 --> 01:10:26,392 ‫چطور میدونی,,, 702 01:10:36,341 --> 01:10:38,727 ‫میدونم این داستان مورد علاقته 703 01:10:38,729 --> 01:10:41,315 ‫ولی اشتباه تعریفش میکردی 704 01:10:43,412 --> 01:10:44,604 ‫حقیقت داره، 705 01:10:44,606 --> 01:10:47,953 ‫اون زیباترین بچه بود 706 01:10:47,955 --> 01:10:49,580 ‫و همه میتونستن اینو ببینن 707 01:10:50,111 --> 01:10:51,935 ‫ولی از درون، 708 01:10:52,731 --> 01:10:55,713 ‫تا اعماق وجودش فاسد بود 709 01:10:55,715 --> 01:10:58,335 ‫و به شیرینیه سرکه 710 01:10:59,298 --> 01:11:01,816 ‫حتی منم ازش متنفر بودم 711 01:11:01,818 --> 01:11:03,607 ‫و من مادرش بودم 712 01:11:09,975 --> 01:11:12,528 ‫چون همه‌چیزم رو ازم گرفت 713 01:11:16,780 --> 01:11:20,227 ‫و منو هم نابود میکرد 714 01:11:20,229 --> 01:11:22,816 ‫اگه اول از شرش خلاص نمیشدم 715 01:11:23,944 --> 01:11:26,429 ‫پس به تاریکی‌ای که,,, 716 01:11:26,431 --> 01:11:27,590 ‫اون رو بوجود آورده بود ‫پسش دادم 717 01:11:27,592 --> 01:11:30,343 ‫و فکر کردم دیگه تموم میشه 718 01:11:30,974 --> 01:11:33,027 ‫ولی اشتباه میکردم 719 01:11:33,029 --> 01:11:35,548 ‫همراهم موند 720 01:11:35,550 --> 01:11:41,783 ‫در افکارم، در خوابم، ‫مثل سایه‌ام بهم چسبیده بود 721 01:11:41,785 --> 01:11:47,686 ‫بهم وعده قدرتی که داشت ‫رو میداد 722 01:11:47,688 --> 01:11:51,665 ‫من فقط باید شجاع میبودم 723 01:11:51,667 --> 01:11:54,716 ‫و به تاریکی اعتماد میکردم 724 01:11:54,718 --> 01:11:56,274 ‫و شجاع بودم 725 01:11:56,276 --> 01:11:57,973 ‫و اعتماد کردم 726 01:11:57,975 --> 01:11:59,764 ‫و 727 01:11:59,766 --> 01:12:03,776 ‫خودم رو از هر دل‌بستگی‌ای خلاص کردم 728 01:12:03,778 --> 01:12:06,131 ‫بشقابم رو تمیز کردم 729 01:12:06,133 --> 01:12:09,620 ‫بچه‌هام رو خوردم 730 01:12:09,622 --> 01:12:14,230 ‫اونقدر گرسنه بودم ‫که متوجه بشم قدرت‌های خودم، 731 01:12:14,232 --> 01:12:16,916 ‫اصلاً جویده نشده بودن 732 01:12:16,918 --> 01:12:20,729 ‫خودم رو شکل زن پیری درآوردم 733 01:12:20,731 --> 01:12:24,910 ‫تا به نظر مهربان و ضعیف بیام 734 01:12:25,913 --> 01:12:28,995 ‫یه خونه برامون ساختم 735 01:12:28,997 --> 01:12:34,202 ‫با یه آشپزخونه مناسب ‫و یه اتاق غذا خوری 736 01:12:38,158 --> 01:12:42,468 ‫اگه مجبور میبودم ‫میتونستم براشون اسم بذارم 737 01:12:44,690 --> 01:12:48,534 ‫یه توماس و یه ایزابلا بود 738 01:12:48,536 --> 01:12:50,392 ‫یه ویلیام عزیز 739 01:12:50,394 --> 01:12:53,376 ‫و یه الیزابت عزیز بود، 740 01:12:53,378 --> 01:12:55,930 ‫و یه هری و یه سارا 741 01:12:55,932 --> 01:12:58,585 ‫یه پاول، یه کیت 742 01:13:00,906 --> 01:13:02,930 ‫و حالا، فقط برای تو 743 01:13:04,056 --> 01:13:05,682 ‫یه هانسل 744 01:13:07,339 --> 01:13:11,949 ‫فقط خودت رو ازش خلاص کن ‫و قدرت‌هات رو بپذیر 745 01:13:14,411 --> 01:13:17,361 ‫چه پسر نازنینی 746 01:13:17,363 --> 01:13:21,705 ‫نازنین و چاق و چله ‫و خوشگل 747 01:13:21,707 --> 01:13:22,999 ‫اون کجاست؟ 748 01:13:24,392 --> 01:13:26,017 ‫برادرم کجاست؟ 749 01:13:40,907 --> 01:13:43,723 ‫پس یه مدت بمون، باشه؟ 750 01:13:43,725 --> 01:13:47,339 ‫کی میدونه، ‫ممکنه حتی ازش لذت ببری 751 01:13:49,538 --> 01:13:52,587 ‫امیدوارم گرسنه باشی 752 01:14:08,049 --> 01:14:09,906 ‫وقت خوابته 753 01:14:10,436 --> 01:14:11,830 ‫عزیز کوچولو 754 01:14:13,123 --> 01:14:15,576 ‫برو واسه شب بخیر ‫خواهرت رو ببوس 755 01:14:36,907 --> 01:14:40,487 ‫برادر، صدام رو بشنو 756 01:14:40,489 --> 01:14:43,008 ‫میدونم اونجایی، ‫خلاصت میکنم 757 01:14:43,010 --> 01:14:47,118 ‫با اینکه کور شدی، ‫دوباره صورتم رو میبینی 758 01:14:47,120 --> 01:14:48,979 ‫این قول ابدی من به توئه 759 01:15:00,319 --> 01:15:02,240 ‫کافیه 760 01:15:02,242 --> 01:15:04,498 ‫حالا برو بخواب 761 01:15:24,700 --> 01:15:26,227 ‫آفرین پسر خوب 762 01:16:15,844 --> 01:16:16,839 ‫عجب دنیایی 763 01:16:23,745 --> 01:16:25,336 ‫هانسل، وایسا! 764 01:16:40,008 --> 01:16:41,103 ‫هانسل! 765 01:17:38,224 --> 01:17:39,381 ‫گرتل 766 01:17:39,383 --> 01:17:40,511 ‫دیگه ساکت باش 767 01:17:41,506 --> 01:17:42,600 ‫طوریت نیست 768 01:17:43,894 --> 01:17:47,012 ‫و طوریت هم نمیشه، ‫فقط تا وقتی که کاری ازم بر بیاد 769 01:17:47,873 --> 01:17:50,061 ‫ولی اون چی؟ 770 01:17:50,063 --> 01:17:51,654 ‫اون دیگه اینجا زندگی نمیکنه 771 01:17:54,306 --> 01:17:56,695 ‫گرتل، تو ترسیدی 772 01:17:58,285 --> 01:17:59,612 ‫از چی؟ 773 01:18:01,270 --> 01:18:02,564 ‫از دنیا؟ 774 01:18:04,986 --> 01:18:06,112 ‫نه,,, 775 01:18:07,804 --> 01:18:09,229 ‫فقط از خودم 776 01:18:16,425 --> 01:18:18,349 ‫تو همیشه بخشی از منو داری، برادر 777 01:18:20,321 --> 01:18:22,408 ‫بخشی ازم که ازم نگرفتیش 778 01:18:22,410 --> 01:18:24,134 ‫بلکه به میل خودم بهت دادمش 779 01:18:27,186 --> 01:18:29,009 ‫وقتی میری همراهت میمونه 780 01:18:31,927 --> 01:18:33,420 ‫وقتی برم؟ 781 01:18:34,448 --> 01:18:35,774 ‫بدون تو؟ 782 01:18:37,067 --> 01:18:38,361 ‫آره 783 01:18:39,886 --> 01:18:42,640 ‫تک داستانی که باهم سهیم بودیم ‫حالا دو قسمت میشه 784 01:18:43,799 --> 01:18:45,525 ‫و راهمون ازم هم جدا میشه 785 01:18:46,949 --> 01:18:49,338 ‫راه تو، تو رو به چیزی که ‫نیاز به پیدا کردنش داری میرسونه 786 01:18:51,593 --> 01:18:53,052 ‫راه من، منو حفظ میکنه 787 01:19:02,444 --> 01:19:04,302 ‫بهش گفتم خوب ازت مراقبت کنه 788 01:19:05,760 --> 01:19:07,584 ‫مطمئن میشه که سالم برسی 789 01:19:10,601 --> 01:19:14,217 ‫گرتل، دوباره منو میبینی 790 01:19:21,353 --> 01:19:24,637 ‫ولی در کل، کجا داره منو میبره؟ 791 01:19:33,989 --> 01:19:36,045 ‫رها کردن اون سخت نبود 792 01:19:37,246 --> 01:19:38,836 ‫اگه قراره راهش رو پیدا کنه 793 01:19:38,838 --> 01:19:40,496 ‫نمیتونم سر راهش قرار بگیرم 794 01:19:41,524 --> 01:19:43,348 ‫همونطوری که اون نباید ‫سر راه من قرار بگیره 795 01:19:44,940 --> 01:19:47,327 ‫حداقل میتونم قبول کنم ‫که در این مورد اون درست میگفت 796 01:19:57,508 --> 01:19:59,133 ‫بذارم داستان خودش رو پیدا کنه 797 01:20:01,720 --> 01:20:03,378 ‫و شجاعت خودش که ‫باهاش زندگی کنه,,, 798 01:20:10,641 --> 01:20:12,630 ‫درست همونطوری که ‫حالا من میرم زندگیم رو کنم 799 01:20:14,155 --> 01:20:15,979 ‫قدرت خودم رو دارم که ‫پرورشش بدم 800 01:20:16,882 --> 01:20:18,339 ‫بهش کمک میکنم رشد کنه 801 01:20:18,341 --> 01:20:20,826 ‫و اعتماد میکنم که ‫باهاش چیکار کنم 802 01:20:20,828 --> 01:20:23,114 ‫میدونم که تصمیم با خودمه 803 01:20:23,116 --> 01:20:26,433 ‫میتونم تاریکی به خوردش بدم، ‫یا کلی روشنایی بهش بدم 804 01:20:54,065 --> 01:20:55,855 ‫نگاه کردم و دیدم 805 01:20:56,418 --> 01:20:58,010 ‫و فهمیدم 806 01:21:00,870 --> 01:21:03,722 ‫اسیر کننده دیگه رفته ‫و آتش‌هاش خاموش شدن 807 01:21:05,977 --> 01:21:07,369 ‫آزاد بودن که برن,,, 808 01:21:11,282 --> 01:21:12,742 ‫و در آرامش باشن 809 01:21:18,811 --> 01:21:20,402 ‫و منم آزاد بودم 810 01:21:22,042 --> 01:21:24,196 ‫که برم و هرگز پشت سرم ‫رو نگاه نکنم 811 01:21:24,198 --> 01:21:25,953 ‫یا بمونم تا چیزه جدیدی بنا کنم 812 01:21:25,955 --> 01:21:28,773 ‫بر فراز چیزهایی که نابود شدن 813 01:21:28,775 --> 01:21:31,293 ‫میدونستم راهم خودش رو نشون میده 814 01:21:31,295 --> 01:21:34,410 ‫و فقط باید شجاع میبودم 815 01:21:34,412 --> 01:21:36,136 ‫و به خودم اعتماد میکردم 816 01:21:50,727 --> 01:21:52,153 ‫و من شجاعم 817 01:21:53,447 --> 01:21:55,271 ‫و به خودم اعتماد میکنم 818 01:21:55,447 --> 01:22:02,271 رسانه اینترنتی سلام دانلود fr.salamdl20.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 819 01:22:02,195 --> 01:22:09,271 رسانه اینترنتی سلام دانلود fr.salamdl20.pw جامعترین سایت فیلم و سریال73352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.