All language subtitles for Goosebumps 02x17 How to Kill a Monster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,667 --> 00:00:05,167 [ Wind Whistling ] 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,467 [ Dog Barking ] 3 00:00:46,733 --> 00:00:49,733 [ Man ] Goosebumps. 4 00:00:51,500 --> 00:00:53,933 Viewer beware. 5 00:00:53,933 --> 00:00:56,367 You're in for a scare. 6 00:00:56,367 --> 00:00:58,367 [ Chuckles ] 7 00:01:02,367 --> 00:01:05,867 - [ Insects Buzzing ] - [ Frogs Croaking ] 8 00:01:17,867 --> 00:01:20,300 - I guess this is it. - You guess? 9 00:01:20,300 --> 00:01:21,800 [ Sneezes ] 10 00:01:21,800 --> 00:01:25,767 Oh, great! My allergies. 11 00:01:25,767 --> 00:01:28,700 Weren't your grandparents supposed to pick us up at the airport? 12 00:01:28,700 --> 00:01:30,367 They're getting kind of old, you know. 13 00:01:30,367 --> 00:01:32,867 My dad says sometimes they forget things. 14 00:01:32,867 --> 00:01:34,467 Yeah, like us. 15 00:01:34,967 --> 00:01:36,467 Look around, Gretchen. 16 00:01:36,467 --> 00:01:39,100 There's nothing but mosquitoes and frogs. 17 00:01:39,100 --> 00:01:42,467 I bet the alligators don't come this far out of town. 18 00:01:43,833 --> 00:01:46,833 Know what? I'm going home. 19 00:01:46,833 --> 00:01:49,267 No, wait. 20 00:01:49,267 --> 00:01:50,700 "Rose." 21 00:01:50,700 --> 00:01:53,333 That's my grandmother. Come on. 22 00:01:53,333 --> 00:01:56,767 Oh. Your grandma has a gumbo stand. 23 00:01:56,767 --> 00:01:58,367 What's gumbo? 24 00:01:58,867 --> 00:02:02,633 It's Grandma's specialty. It's kind of like a thick soup. 25 00:02:03,067 --> 00:02:05,333 So why doesn't she just call it soup? 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,700 - Because it's called gumbo. - Whatever. 27 00:02:13,067 --> 00:02:17,367 There it is-- Grandma's house. 28 00:02:17,767 --> 00:02:21,067 Nice place. Does anybody actually live in it? 29 00:02:21,067 --> 00:02:23,900 [ Click Tongue, Sighs ] 30 00:02:31,233 --> 00:02:33,233 - [ Creature Growls In Distance ] - What was that? 31 00:02:33,233 --> 00:02:35,233 Probably just a frog. 32 00:02:36,733 --> 00:02:39,100 How big do the frogs get around here? 33 00:02:39,100 --> 00:02:43,100 [ Gretchen Knocking ] Grandma? Grandpa? 34 00:02:43,100 --> 00:02:45,433 - There's nobody home. - [ Loud Growl ] 35 00:02:45,433 --> 00:02:47,433 There is now! 36 00:02:55,333 --> 00:02:57,833 [ Yelps, Gasping ] 37 00:02:57,833 --> 00:03:00,833 You know what? I'm going back out to the swamp. 38 00:03:01,533 --> 00:03:05,033 Grandma? Grandpa? 39 00:03:05,033 --> 00:03:08,067 They must be upstairs. 40 00:03:08,067 --> 00:03:11,533 It's dark up there. It might be dangerous. 41 00:03:12,033 --> 00:03:14,033 - You go first. - [ Sighs ] 42 00:03:16,600 --> 00:03:19,633 I told my mom I didn't want to come here this weekend. 43 00:03:19,633 --> 00:03:22,067 What were you gonna do, go on the honeymoon with them? 44 00:03:22,067 --> 00:03:24,067 There wouldn't even be a honeymoon... 45 00:03:24,067 --> 00:03:26,400 if your dad hadn't begged my mom to marry him. 46 00:03:26,400 --> 00:03:29,333 My dad begged? I don't think so, pal. 47 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 It was all your mom's idea. 48 00:03:33,967 --> 00:03:35,467 - [ Clattering ] - Shh. 49 00:03:35,467 --> 00:03:37,967 I thought I heard something. 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,833 Grandma? 51 00:03:39,833 --> 00:03:43,400 Maybe they're in there. 52 00:03:56,900 --> 00:04:00,133 - [ Gasps ] - Grandma? 53 00:04:00,133 --> 00:04:02,433 Gretchen. Oh! 54 00:04:02,433 --> 00:04:04,500 [ Laughing ] 55 00:04:04,500 --> 00:04:07,933 And this must be Craig. 56 00:04:07,933 --> 00:04:11,200 - It's Clark. - [ Laughing ] 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,867 - Nice to meet ya. - [ Kisses ] 58 00:04:13,367 --> 00:04:15,467 [ Inhales Deeply ] All right then. 59 00:04:15,467 --> 00:04:18,333 Come on. Who wants gumbo? 60 00:04:22,700 --> 00:04:24,667 [ Growls ] 61 00:04:45,400 --> 00:04:47,233 - [ Exhales ] -So. 62 00:04:47,233 --> 00:04:51,367 I guess you two must be pretty happy to be down here... 63 00:04:51,367 --> 00:04:54,767 and away from that noisy, crowded old city. 64 00:04:54,767 --> 00:04:58,600 Oh, yeah. I was getting really tired of having a good time. 65 00:04:58,600 --> 00:05:00,833 [ Kicks ] 66 00:05:00,833 --> 00:05:03,433 This gumbo is delicious, Grandma. 67 00:05:03,433 --> 00:05:05,500 I've never tasted chicken done like this before. - [ Footsteps ] 68 00:05:05,500 --> 00:05:08,267 That's because it ain't chicken. It's gator. 69 00:05:10,467 --> 00:05:13,000 [ Chortling ] 70 00:05:13,500 --> 00:05:17,033 Mmm. Needs more hot sauce. 71 00:05:19,333 --> 00:05:22,200 Hi, Grandpa. 72 00:05:22,200 --> 00:05:26,467 Little Gretchy. I didn't recognize ya. 73 00:05:26,467 --> 00:05:29,833 [ Laughing ] You're growin' like a weed. 74 00:05:29,833 --> 00:05:31,900 It's good to see you too. 75 00:05:31,900 --> 00:05:35,033 And this is the newest member of the family. 76 00:05:35,033 --> 00:05:38,067 - Craig. - Clark. 77 00:05:38,567 --> 00:05:41,033 Well, instant grandson, eh? Put 'er there, young fella. 78 00:05:45,133 --> 00:05:46,533 - You're a hunter, huh? - Well, not today. 79 00:05:46,967 --> 00:05:50,100 Got all the way to the swamp and forgot the bullets. 80 00:05:50,100 --> 00:05:51,733 [ Rose ] Again, Eddie? 81 00:05:52,233 --> 00:05:55,067 - I can't seem to remember anything. - No kidding. 82 00:05:55,067 --> 00:05:58,067 You forgot to pick them up at the airport, Eddie. 83 00:05:58,467 --> 00:06:01,000 Oh, did I know about that? 84 00:06:01,467 --> 00:06:02,867 [ Rose ] It doesn't matter now. 85 00:06:02,867 --> 00:06:06,233 The important thing is that we're all together. 86 00:06:07,733 --> 00:06:12,000 And I have a feeling this is gonna be a very exciting weekend. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,700 [ Loud Growl ] 88 00:06:18,000 --> 00:06:20,167 - Did you hear that? - What? 89 00:06:20,600 --> 00:06:22,133 - [ Loud Growl ] - That. 90 00:06:22,133 --> 00:06:25,133 Oh. That? [ Chuckles ] 91 00:06:25,133 --> 00:06:28,600 Oh, that was, uh, swamp gas. 92 00:06:29,667 --> 00:06:32,933 Clark thought it was a giant frog or something. 93 00:06:33,367 --> 00:06:35,133 [ Laughing ] 94 00:06:35,133 --> 00:06:38,033 What's so funny about that? It's possible, you know. 95 00:06:38,033 --> 00:06:42,067 All those creatures out there living in the swamps for centuries, 96 00:06:42,567 --> 00:06:44,567 surrounded by slime and weird vapors and stuff. 97 00:06:44,567 --> 00:06:47,567 And maybe some new kind of animal evolved, 98 00:06:47,567 --> 00:06:49,567 something we haven't seen before. 99 00:06:49,567 --> 00:06:52,800 And it's out there right now, climbing from the ooze, 100 00:06:52,800 --> 00:06:55,800 crawling toward this house-- 101 00:06:55,800 --> 00:06:59,367 hungry for the taste of human flesh. 102 00:07:07,267 --> 00:07:10,433 [ Animal Screeches ] 103 00:07:37,333 --> 00:07:39,833 [ Muffled Growl ] 104 00:07:43,900 --> 00:07:46,067 Can't sleep? 105 00:07:46,500 --> 00:07:49,633 I-- I just wanted a drink of water. 106 00:07:49,633 --> 00:07:53,433 Well, you sure won't find it in there. 107 00:07:53,433 --> 00:07:56,000 Yeah, you sure won't. That's just, uh-- 108 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 An old storage room full of-- 109 00:07:58,500 --> 00:08:00,167 Old stored things. 110 00:08:00,600 --> 00:08:03,100 Maybe tomorrow Clark and I can look around in there? 111 00:08:03,100 --> 00:08:04,967 - No. - No. 112 00:08:04,967 --> 00:08:07,733 - It's dangerous in there. Things might-- - Fall over. 113 00:08:07,733 --> 00:08:13,233 - You wouldn't want to get crushed by a-- - By an old stored thing. 114 00:08:13,233 --> 00:08:15,300 Now, would you? 115 00:08:16,233 --> 00:08:19,867 I'll get you that glass of water. 116 00:08:29,700 --> 00:08:32,867 [ Birds Chirping ] 117 00:08:55,633 --> 00:08:57,333 [ Screaming ] 118 00:08:57,333 --> 00:08:59,767 [ Laughing ] 119 00:08:59,767 --> 00:09:02,100 - You are toast. - Gotta catch me first. 120 00:09:03,667 --> 00:09:06,800 - [ Footsteps Running ] - Clark! 121 00:09:11,867 --> 00:09:14,867 You can't hide forever, Clark, and you have to sleep sometime. 122 00:09:14,867 --> 00:09:17,567 I'll get you, Clark. 123 00:09:19,300 --> 00:09:21,233 [ Gasps ] 124 00:09:22,167 --> 00:09:24,433 What happened to the floor? 125 00:09:25,433 --> 00:09:28,433 Clark, when I get my hands on you-- 126 00:09:34,933 --> 00:09:36,933 [ Thudding ] 127 00:09:40,933 --> 00:09:44,200 Clark? Clark, I know you're in there. I can hear you. 128 00:09:44,200 --> 00:09:47,200 We're not supposed to go in there. 129 00:09:47,200 --> 00:09:50,100 You're going to be in so much trouble. 130 00:09:54,567 --> 00:09:56,533 Clark? 131 00:09:56,533 --> 00:09:58,533 Are you in here? 132 00:09:59,033 --> 00:10:01,533 Come on. This isn't funny, all right? 133 00:10:01,533 --> 00:10:03,533 Clark? 134 00:10:10,633 --> 00:10:12,733 Clark? 135 00:10:12,733 --> 00:10:14,633 [ Tapping ] 136 00:10:17,133 --> 00:10:19,167 Okay, that's enough. 137 00:10:19,167 --> 00:10:21,000 Let's get outta here. 138 00:10:21,000 --> 00:10:23,900 [ Screams ] 139 00:10:23,900 --> 00:10:26,833 [ Screaming ] 140 00:10:28,833 --> 00:10:30,833 - Clark, you're alive! - Duh. 141 00:10:30,833 --> 00:10:32,833 Come on. We have to go wake Grandma and Grandpa. 142 00:10:32,833 --> 00:10:35,333 No way. I'm not eating any more of that Gumby stuff. 143 00:10:35,333 --> 00:10:38,467 Listen to me. You were right. It's in there. I saw it. 144 00:10:38,967 --> 00:10:40,400 - Saw what? - The creature from the muck. 145 00:10:40,400 --> 00:10:43,467 The swamp monster-- it's real. It's right in there. 146 00:10:43,467 --> 00:10:47,367 Swamp monster? In there? Yeah, right. 147 00:10:47,367 --> 00:10:49,800 No, Clark, you can't go in there. 148 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 - Take it easy, Gretchy. - Clark, no! 149 00:10:54,333 --> 00:10:57,900 Clark? Clark? 150 00:10:57,900 --> 00:10:59,833 [ Clark Screaming ] 151 00:10:59,833 --> 00:11:02,133 False alarm, Gretchy. 152 00:11:02,633 --> 00:11:04,600 [ Chuckling ] 153 00:11:04,600 --> 00:11:07,700 But it was right here. I saw it. 154 00:11:08,200 --> 00:11:11,833 [ Motor Revving ] 155 00:11:14,633 --> 00:11:18,400 [ Gretchen ] What are they doing? 156 00:11:18,400 --> 00:11:20,100 Probably forgot about us-- again. 157 00:11:20,100 --> 00:11:22,900 Grandma! Grandpa! They can't just leave us here. 158 00:11:23,767 --> 00:11:26,033 I told my mom not to marry into this family. 159 00:11:26,033 --> 00:11:27,967 [ Loud Growl ] 160 00:11:27,967 --> 00:11:31,933 Sounds like Grandma Rose put a little too much hot sauce in your gumbo. 161 00:11:31,933 --> 00:11:34,100 That wasn't my stomach. 162 00:11:34,100 --> 00:11:36,367 Well, it wasn't mine. 163 00:11:36,800 --> 00:11:39,267 [ Growling ] 164 00:11:39,767 --> 00:11:43,267 - [ Growling ] - [ Thumping ] 165 00:11:45,200 --> 00:11:47,400 - [ Roaring ] - [ Screaming ] 166 00:11:54,867 --> 00:11:57,533 We've gotta get out of here! 167 00:11:57,967 --> 00:11:59,233 [ Roaring ] 168 00:11:59,667 --> 00:12:01,733 [ Screams ] 169 00:12:04,900 --> 00:12:08,467 [ Screeching ] 170 00:12:11,000 --> 00:12:13,033 Come on! 171 00:12:13,033 --> 00:12:15,000 [ Wood Cracking ] 172 00:12:15,567 --> 00:12:18,000 [ Screeching ] 173 00:12:18,633 --> 00:12:21,133 - [ Roaring ] - [ Clark ] There's no way out! 174 00:12:21,133 --> 00:12:23,333 Come on! I've got an idea. 175 00:12:23,333 --> 00:12:26,067 Wait for me! 176 00:12:26,467 --> 00:12:30,900 - [ Roaring, Screeching ] - [ Both Gasping, Panting ] 177 00:12:36,833 --> 00:12:39,367 - Grab the rail! - What? 178 00:12:39,367 --> 00:12:43,300 Grab it! [ Screaming ] 179 00:12:44,233 --> 00:12:46,667 [ Gretchen ] Hold on! 180 00:12:46,667 --> 00:12:50,300 - I hadn't thought of that. - [ Straining ] 181 00:12:50,300 --> 00:12:53,600 [ Both Gasping, Panting ] 182 00:12:53,600 --> 00:12:56,933 [ Straining ] 183 00:13:04,533 --> 00:13:07,000 - No floor. - No kidding. 184 00:13:07,000 --> 00:13:11,167 - [ Clark ] Is it... - Dead? 185 00:13:11,167 --> 00:13:15,167 Wow. We killed a monster. 186 00:13:15,167 --> 00:13:17,333 - We? - Come on. 187 00:13:17,833 --> 00:13:19,967 Let's get out of here. 188 00:13:20,467 --> 00:13:22,667 - [ Labored Breath ] - Why didn't they tell us about that thing? 189 00:13:23,167 --> 00:13:25,167 - Why did they just leave? - Who cares? 190 00:13:25,167 --> 00:13:28,167 All I want to do is get out of here, get back in the city-- 191 00:13:28,167 --> 00:13:30,167 where the monsters are human. 192 00:13:34,167 --> 00:13:36,400 - It's locked. - What? 193 00:13:39,567 --> 00:13:42,033 They locked us in. I bet they did it on purpose. 194 00:13:42,033 --> 00:13:45,167 I bet they wanted that monster upstairs to eat us. 195 00:13:45,600 --> 00:13:46,667 Get a grip, Clark. 196 00:13:46,667 --> 00:13:49,133 Why would my grandparents want to feed us to a monster? 197 00:13:49,633 --> 00:13:53,733 I don't know. Maybe they've been out in the swamp too long. 198 00:13:53,733 --> 00:13:55,467 There's another door in the kitchen. 199 00:13:57,567 --> 00:14:00,633 Hey. Wait for me. 200 00:14:01,133 --> 00:14:04,133 They probably just lock the front door and leave the back one open. 201 00:14:04,533 --> 00:14:06,367 Everyone does that down here. 202 00:14:07,867 --> 00:14:10,300 Yeah, everybody except your grandparents. 203 00:14:10,300 --> 00:14:13,367 Okay, so we'll just have to get out a window or something. 204 00:14:13,867 --> 00:14:15,833 Well, it'll have to be "something." 205 00:14:15,833 --> 00:14:17,900 There aren't any windows in here. 206 00:14:18,400 --> 00:14:21,133 Hey, wait a sec. Look. 207 00:14:21,667 --> 00:14:24,100 Excellent. Maybe there's a key inside. 208 00:14:26,600 --> 00:14:28,600 Let me see. 209 00:14:29,200 --> 00:14:31,633 - "Dear Gretchen and Craig." - It's Clark. 210 00:14:31,633 --> 00:14:33,367 "Sorry to leave you alone like this. 211 00:14:33,867 --> 00:14:36,733 "We had to go into town on a very important errand. 212 00:14:36,733 --> 00:14:38,800 - "But we'll be back soon. - Hmm. 213 00:14:39,300 --> 00:14:42,100 Please be careful and stay out of the storage room upstairs." 214 00:14:42,100 --> 00:14:44,567 It's a little late for that, don't you think? 215 00:14:45,933 --> 00:14:49,733 Grandpa must have killed that thing while he was out hunting... 216 00:14:49,733 --> 00:14:52,600 and brought it back here... except it didn't stay dead. 217 00:14:52,600 --> 00:14:54,767 How come they didn't tell us about it? 218 00:14:55,267 --> 00:14:57,733 I don't know. Maybe they just forgot. 219 00:14:57,733 --> 00:15:01,133 How do you forget about a 10-foot monster in your house? 220 00:15:01,133 --> 00:15:03,800 Well, one thing's for sure. It's dead now. 221 00:15:04,300 --> 00:15:06,133 And it won't be coming back to life again. 222 00:15:06,567 --> 00:15:08,433 - [ Gasping ] - What? 223 00:15:08,433 --> 00:15:11,000 - [ Whimpers ] - [ Growling ] 224 00:15:11,000 --> 00:15:13,133 [ Screams ] Help me! 225 00:15:13,767 --> 00:15:15,700 [ Straining ] 226 00:15:15,700 --> 00:15:18,200 What are we gonna do? 227 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 I don't know! I don't know! 228 00:15:20,200 --> 00:15:22,700 - It's gonna eat us! - Maybe not. 229 00:15:22,700 --> 00:15:25,700 You're kidding. It's a swamp monster. It'll eat anything. 230 00:15:25,700 --> 00:15:28,133 I hope so. I've got an idea. 231 00:15:30,200 --> 00:15:32,467 [ Pounding ] 232 00:15:32,467 --> 00:15:35,233 [ Roaring ] 233 00:15:40,933 --> 00:15:42,933 - You think it'll work? - It has to. 234 00:15:42,933 --> 00:15:45,000 - [ Roaring ] - Let's do it. 235 00:16:00,300 --> 00:16:01,800 [ Roaring Continues ] 236 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 It's ready. 237 00:16:03,600 --> 00:16:07,367 [ Pounding, Rattling ] 238 00:16:11,200 --> 00:16:13,467 [ Creature Grunting ] 239 00:16:15,700 --> 00:16:18,233 [ Snuffles ] 240 00:16:25,967 --> 00:16:28,567 [ Screeches ] 241 00:16:30,767 --> 00:16:32,767 [ Screeching ] 242 00:16:32,767 --> 00:16:35,700 [ Slurps, Screeches ] 243 00:16:35,700 --> 00:16:38,600 - He's not gonna eat it. - Shh! 244 00:16:40,933 --> 00:16:43,467 [ Screeches ] 245 00:16:47,167 --> 00:16:51,833 [ Whispering ] Great idea, Gretchen. It likes your recipe. 246 00:16:51,833 --> 00:16:53,500 Look. 247 00:16:53,500 --> 00:16:56,200 [ Roaring ] 248 00:17:07,033 --> 00:17:09,033 - Is it? - I don't know. 249 00:17:11,067 --> 00:17:14,167 - Let's get out of here. - We have to be sure. 250 00:17:20,267 --> 00:17:21,767 Can we please get out of here? 251 00:17:22,633 --> 00:17:23,967 Okay. Come on. 252 00:17:24,467 --> 00:17:26,467 [ Gretchen ] Let's try the cellar. 253 00:17:26,467 --> 00:17:29,467 What makes you think there's a way out down here? 254 00:17:29,467 --> 00:17:32,467 - I've got an idea. - [ Scoffs ] Not another one? 255 00:17:33,967 --> 00:17:36,500 - There. - What is it? 256 00:17:36,500 --> 00:17:39,900 A coal chute. That's how they used to heat these old houses. 257 00:17:41,900 --> 00:17:45,633 There's gotta be something around here we can use. 258 00:17:46,133 --> 00:17:48,000 - What if this door's locked too? - What if it isn't? 259 00:17:48,000 --> 00:17:49,967 I'm not just gonna sit around here waiting for you 260 00:17:49,967 --> 00:17:53,900 - to get us into any more trouble. - What? Me? 261 00:17:53,900 --> 00:17:56,633 You're the one that went into the room in the first place. 262 00:17:57,133 --> 00:18:01,133 Well, you're the one who went in the second time and bothered the thing. 263 00:18:01,133 --> 00:18:03,333 Oh, please. I bothered it? 264 00:18:03,333 --> 00:18:06,367 You're the one that dropped him down the stairs. 265 00:18:06,867 --> 00:18:09,367 At least I did something. You just ran around like a chicken, 266 00:18:09,367 --> 00:18:11,867 screaming, "It's gonna eat us! It's gonna eat us!" 267 00:18:11,867 --> 00:18:13,867 - I did not. - Did too. 268 00:18:13,867 --> 00:18:16,100 - Did not! - Did-- - [ Creature Screeches ] 269 00:18:16,100 --> 00:18:17,833 - Clark! - [ Screeching ] 270 00:18:19,767 --> 00:18:20,700 [ Roaring, Screeching ] 271 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 - Climb up! - What about you? 272 00:18:23,200 --> 00:18:25,367 Don't worry about me. Just go. 273 00:18:27,433 --> 00:18:28,833 [ Roaring, Screeching ] 274 00:18:28,833 --> 00:18:31,167 Grab my arm! 275 00:18:31,667 --> 00:18:34,267 [ Both Straining ] 276 00:18:35,767 --> 00:18:37,833 [ Screeching ] 277 00:18:38,367 --> 00:18:42,167 - [ Gasping ] - [ Screeching ] 278 00:18:43,667 --> 00:18:46,300 - Clark! - [ Roaring ] 279 00:18:48,033 --> 00:18:49,767 - [ Shouts ] - Clark! 280 00:18:49,767 --> 00:18:52,333 - [ Screaming ] - [ Screeching ] - Clark! 281 00:18:52,333 --> 00:18:54,667 - [ Screaming ] - Clark! 282 00:18:55,100 --> 00:18:57,100 - [ Screaming ] - [ Screeching ] 283 00:19:00,200 --> 00:19:02,033 [ Groaning ] 284 00:19:02,433 --> 00:19:05,267 - [ Whimpers ] - [ Bellows ] 285 00:19:05,867 --> 00:19:08,533 [ Groaning ] 286 00:19:10,967 --> 00:19:13,800 Huh? 287 00:19:13,800 --> 00:19:15,733 Is it really dead this time? 288 00:19:17,033 --> 00:19:21,167 [ Both Groan, Sigh ] 289 00:19:23,767 --> 00:19:26,533 I'd say yes. 290 00:19:33,533 --> 00:19:35,533 [ Clark ] I don't get why the monster reacted like that. 291 00:19:35,533 --> 00:19:37,533 It grabbed me. 292 00:19:37,533 --> 00:19:40,033 I'm close enough to its face to become its lunch, 293 00:19:40,033 --> 00:19:41,933 and then it starts sneezing. 294 00:19:42,367 --> 00:19:44,900 - [ Sneezes ] - Allergies. 295 00:19:45,400 --> 00:19:47,200 Clark, the monster was allergic to you. 296 00:19:47,700 --> 00:19:49,233 Cool. 297 00:19:49,233 --> 00:19:52,600 Look. Gretchen. 298 00:19:52,600 --> 00:19:56,200 What I said before about you starting all of this-- 299 00:19:56,700 --> 00:19:58,200 Well, I'm sorry. 300 00:19:58,700 --> 00:20:00,600 It wasn't your fault. It would have gotten out anyway. 301 00:20:00,600 --> 00:20:04,300 And besides, you did have a lot of good ideas about how to kill it. 302 00:20:04,300 --> 00:20:05,733 That's okay. 303 00:20:05,733 --> 00:20:09,467 I guess we make a pretty good team, Sister. 304 00:20:09,467 --> 00:20:11,033 I guess we do, Brother. 305 00:20:11,533 --> 00:20:13,533 Hey, check that letter. 306 00:20:13,533 --> 00:20:16,033 It might say when your grandparents are getting back. 307 00:20:21,533 --> 00:20:23,267 It doesn't say. 308 00:20:23,767 --> 00:20:25,667 There's something on the back. 309 00:20:26,100 --> 00:20:29,200 "P.S. Grandpa shot a monster while he was out hunting. 310 00:20:29,700 --> 00:20:32,533 "We didn't tell you about it because we didn't want to scare you. 311 00:20:33,033 --> 00:20:36,567 Just don't disturb it, and everything will be fine." 312 00:20:36,567 --> 00:20:39,900 - Oh, so now they tell us. - Wait. "P.P.S. 313 00:20:39,900 --> 00:20:42,400 "There might be more of them out there in the swamp, 314 00:20:42,400 --> 00:20:44,933 "so we're locking you in until we get back. 315 00:20:45,433 --> 00:20:49,433 Whatever happens, don't go out into the swamp after dark." 316 00:20:58,867 --> 00:21:01,433 So, got any more ideas? 317 00:21:06,433 --> 00:21:08,933 [ Swamp Gurgling ] 318 00:21:14,833 --> 00:21:17,100 Captioned by Grant Brown 22835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.