All language subtitles for General.Della.Rovere.1959.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,630 --> 00:01:32,717 GENERAL DELLA ROVERE 2 00:03:09,438 --> 00:03:12,525 Our women no longer love us. 3 00:03:12,817 --> 00:03:16,362 Because we wear black shirts... 4 00:03:17,613 --> 00:03:20,574 DESERTERS AND DRAFT DODGERS WILL BE EXECUTED 5 00:03:21,909 --> 00:03:23,994 ARTILLERY GROUP "B. COLLEONI" 6 00:03:25,246 --> 00:03:28,874 ANYONE FOUND CARRYING FIREARMS... 7 00:03:29,041 --> 00:03:33,337 WITHOUT AUTHORIZATION WILL BE EXECUTED. 8 00:04:31,437 --> 00:04:35,274 - Is the curfew over? - Yes, it's ten past six. 9 00:04:36,734 --> 00:04:39,779 We're lucky it's cloudy today. 10 00:04:40,446 --> 00:04:43,991 When it's cloudy, they're unlikely to bomb us. 11 00:04:46,285 --> 00:04:48,370 It's our turn now. 12 00:05:34,834 --> 00:05:36,460 WE WILL WIN 13 00:05:53,185 --> 00:05:56,689 Come here! Didn't you hear us? 14 00:06:00,609 --> 00:06:03,320 There's no point shouting. 15 00:06:03,445 --> 00:06:05,781 He obviously doesn't speak German. 16 00:06:06,198 --> 00:06:10,035 Excuse me, is there a phone nearby? 17 00:06:10,661 --> 00:06:14,582 All the bars are closed now. You've got a puncture? 18 00:06:15,124 --> 00:06:18,878 It's the fourth one, and we have no more spares. 19 00:06:19,086 --> 00:06:23,591 Just around the corner, there's a tire repairer. 20 00:06:24,049 --> 00:06:25,676 Thank you. 21 00:06:25,926 --> 00:06:29,471 He says there's a tire repairer just around the corner. 22 00:06:29,638 --> 00:06:32,600 Another nail planted by the partisans? 23 00:06:32,766 --> 00:06:35,102 Get the spare wheel. 24 00:06:35,895 --> 00:06:38,272 - Cigarette? - Thanks. 25 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 Thanks. 26 00:06:41,150 --> 00:06:44,778 Come here. Look, the first turn on your right. 27 00:06:45,654 --> 00:06:47,197 Thanks. 28 00:06:48,490 --> 00:06:49,658 Thanks. 29 00:06:49,825 --> 00:06:52,328 - Are you Genovese? - I'm Neapolitan. 30 00:06:52,661 --> 00:06:57,249 This time last year I was in Naples, 31 00:06:57,416 --> 00:07:00,252 at the Hotel Vesuvio. 32 00:07:00,377 --> 00:07:04,298 I'd open my windows and look out at the sea. 33 00:07:04,465 --> 00:07:09,136 On one side, Mergellina, Posillipo, on the other Capri, Sorrento... 34 00:07:09,428 --> 00:07:12,806 - And Auntie Teresa down below. - Right. 35 00:07:12,973 --> 00:07:17,019 We were sorry to leave Naples, we liked it. 36 00:07:18,145 --> 00:07:21,857 But your fellow citizens... 37 00:07:22,232 --> 00:07:25,069 were pleased to see us leave. 38 00:07:25,945 --> 00:07:29,365 They were so joyous they started shooting at us. 39 00:07:30,532 --> 00:07:34,078 Actually, I'm from Sora. 40 00:07:34,453 --> 00:07:36,497 It's a town between Naples and Rome. 41 00:07:36,580 --> 00:07:39,959 So in fact, I feel more Roman than Neapolitan. 42 00:07:40,376 --> 00:07:43,295 The Romans don't like us either. 43 00:07:44,797 --> 00:07:49,009 - Are you based in Rome? - Not anymore, I'm in Milan now. 44 00:07:49,718 --> 00:07:52,429 - Do you like it? - Not in the least. 45 00:07:52,596 --> 00:07:57,393 The weather's horrid and the people are hostile and rebellious. 46 00:07:58,018 --> 00:08:01,021 You Italians don't like this war. 47 00:08:01,188 --> 00:08:03,190 We don't like wars in general. 48 00:08:03,315 --> 00:08:08,028 This is a necessary war, wouldn't you agree? 49 00:08:08,195 --> 00:08:11,073 Yes, but not everyone's like me. 50 00:08:11,240 --> 00:08:15,160 Exactly, and this creates some awkward situations. 51 00:08:15,285 --> 00:08:18,414 - Can I help you? - No, thanks. 52 00:08:18,622 --> 00:08:22,459 - Have 10 go 10 work now. - Thank you, Mr... 53 00:08:22,584 --> 00:08:26,088 - Grimaldi, I'm an engineer. - Colonel Miller. 54 00:08:26,296 --> 00:08:28,882 I hope to meet you again. 55 00:08:29,091 --> 00:08:31,176 I hope so too. 56 00:10:03,435 --> 00:10:06,814 - What time is it? - It's only six, go back to sleep. 57 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 Have you been gambling again? 58 00:10:10,901 --> 00:10:13,779 Don't worry, we'll talk later. 59 00:10:13,946 --> 00:10:16,198 Did anyone call? 60 00:10:16,365 --> 00:10:19,493 - Did you lose again? - I asked you a question. 61 00:10:19,618 --> 00:10:22,371 I don't know, ask Maria. 62 00:10:39,429 --> 00:10:41,306 - Maria... - Who is it? 63 00:10:41,473 --> 00:10:43,809 It's me. Did anyone call? 64 00:10:43,976 --> 00:10:47,312 Yes, your lawyer, Borghesio, called twice. 65 00:10:47,437 --> 00:10:49,314 - Anyone else? - No. 66 00:10:49,481 --> 00:10:52,860 - Oh, yes... Mrs. Camelli. - Cantelli. What did she say? 67 00:10:53,026 --> 00:10:56,196 She said, "Tell the Colonel that my brother was released." 68 00:10:56,405 --> 00:10:59,616 - She sends her regards and thanks. - Released? Are you sure? 69 00:10:59,741 --> 00:11:03,203 Yes, she said he went home. 70 00:11:03,370 --> 00:11:06,665 Released! I don't understand these Germans! 71 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 - Shall I make you some coffee? - No, sleep now. 72 00:11:10,627 --> 00:11:14,590 Colonel, a parcel arrived. I put it in the dining room. 73 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 THIS IS A PARCEL FOR MY FATHER, I HOPE YOU CAN GIVE IT TO HIM 74 00:11:41,325 --> 00:11:43,410 More salami! 75 00:12:17,152 --> 00:12:19,780 The electricity's been cut off. 76 00:12:31,959 --> 00:12:34,544 Valeria, I'm in trouble. 77 00:12:34,836 --> 00:12:38,048 - You have to help me. - What do you want? 78 00:12:38,257 --> 00:12:41,885 Give me something I can pawn, just for a few days. 79 00:12:42,052 --> 00:12:46,014 You had a wad of bills yesterday! 80 00:12:46,181 --> 00:12:48,433 Eh... I'm unlucky. 81 00:12:48,600 --> 00:12:53,647 Borghesio gave me 100,000 liras for his son 82 00:12:53,772 --> 00:12:55,857 and I gambled it. 83 00:12:56,525 --> 00:13:00,279 I wanted to round up the 50,000 I was owed 84 00:13:00,696 --> 00:13:02,781 and I thought I'd get lucky. 85 00:13:03,448 --> 00:13:05,784 I'd lost the night before 86 00:13:05,951 --> 00:13:09,079 so last night I should've won, but... 87 00:13:09,288 --> 00:13:13,166 Some lucky bastard won the lot! 88 00:13:16,003 --> 00:13:18,463 It was a terrible night. 89 00:13:18,588 --> 00:13:22,134 You can't imagine how badly I felt! 90 00:13:22,968 --> 00:13:25,470 But I take these risks for you too. 91 00:13:25,637 --> 00:13:30,142 You think I don't feel responsible having a woman like you? 92 00:13:30,809 --> 00:13:33,979 That I don't feel bad that you can't have the life you deserve? 93 00:13:34,187 --> 00:13:38,233 You've been saying that for three months, Emanuele. 94 00:13:39,151 --> 00:13:41,445 You can't charm me anymore. 95 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Hello? 96 00:13:57,627 --> 00:13:59,171 My dear Mr. Borghesio. 97 00:13:59,338 --> 00:14:02,424 No, don't worry. I'm an early bird. 98 00:14:03,050 --> 00:14:04,468 Any news? 99 00:14:05,344 --> 00:14:08,472 Things are looking up. 100 00:14:09,639 --> 00:14:11,767 What was that? 101 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 Has the order arrived? 102 00:14:15,103 --> 00:14:17,189 No, not yet. 103 00:14:17,397 --> 00:14:21,485 Everything will get sorted out today. 104 00:14:23,695 --> 00:14:27,574 I know. I know you're worried. 105 00:14:29,284 --> 00:14:33,789 Don't worry, tell your wife too. 106 00:14:33,914 --> 00:14:36,124 Everything will be all right. 107 00:14:36,666 --> 00:14:39,169 You have to trust me. 108 00:14:40,253 --> 00:14:44,216 I've taken this matter to heart, I'm losing sleep over it. 109 00:14:44,424 --> 00:14:46,259 I talked to him. 110 00:14:46,468 --> 00:14:49,888 I'll see to it today. 111 00:14:50,263 --> 00:14:52,265 Don't worry. 112 00:14:53,266 --> 00:14:55,143 Don't worry. 113 00:15:07,406 --> 00:15:10,534 It's a matter of life or death. 114 00:15:10,742 --> 00:15:15,330 I must give that stingy German the 50,000 I owe him before noon 115 00:15:15,539 --> 00:15:19,584 or he'll send Mr. Borghesio's son to Germany. 116 00:15:19,793 --> 00:15:21,753 It's not my problem! 117 00:15:22,087 --> 00:15:25,215 If I could pawn something just for two days... 118 00:15:25,465 --> 00:15:28,844 No, you've already taken my earrings. 119 00:15:28,927 --> 00:15:32,139 I'll get them back, I swear. Don't you believe me? 120 00:15:32,305 --> 00:15:35,225 - No. - Don't be so cruel. 121 00:15:36,184 --> 00:15:39,813 - I swear I won't gamble again. - Do what you like. 122 00:15:39,980 --> 00:15:42,482 - I'm going anyway. - Where? 123 00:15:42,607 --> 00:15:45,152 To Turin. I've got a job at the radio station. 124 00:15:45,235 --> 00:15:47,946 - Doing what? - Singing, you fool! 125 00:15:48,280 --> 00:15:51,950 Dancing and acting. Some life, at last! 126 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 You don't realize these are difficult times, 127 00:15:58,331 --> 00:16:00,542 full of danger. 128 00:16:01,501 --> 00:16:05,297 But I'm ready for anything. Something's happening. 129 00:16:06,089 --> 00:16:10,135 I'm organizing some shows for the armed forces. 130 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 When the war ends, 131 00:16:12,971 --> 00:16:17,976 'll set up your magazine business and your friends will envy you. 132 00:16:18,268 --> 00:16:21,062 You've made lots of promises... 133 00:16:21,271 --> 00:16:25,192 It's not my fault all my assets are in the South! 134 00:16:25,317 --> 00:16:29,988 Emanuele, here you go again! I'm not sure the South exists! 135 00:16:34,034 --> 00:16:35,952 So? 136 00:16:37,162 --> 00:16:38,997 So...what? 137 00:16:39,164 --> 00:16:42,042 Give me your necklace and bracelet... 138 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 And my ring, my brooch... l said no! 139 00:16:46,546 --> 00:16:49,007 Stop insisting. 140 00:16:51,176 --> 00:16:54,888 Why don't you pawn this ring you gave me? 141 00:16:55,680 --> 00:16:58,391 The one with the oriental sapphire. 142 00:16:59,434 --> 00:17:01,144 Take it. 143 00:17:01,728 --> 00:17:03,813 Take that to the pawn shop. 144 00:17:05,148 --> 00:17:09,027 You didn't think I knew it was fake? You fool! 145 00:17:10,529 --> 00:17:13,865 No one gets away with fooling me! 146 00:17:15,367 --> 00:17:18,870 I never said a word about it 147 00:17:19,871 --> 00:17:22,165 because I'm a lady. 148 00:19:06,186 --> 00:19:08,772 - Doria, go In. - That's me. 149 00:19:08,938 --> 00:19:12,984 - Is Sergeant Major Hageman here? - Yes. He's busy but go ahead. 150 00:19:29,751 --> 00:19:32,337 - May l7 - Come In. 151 00:19:32,545 --> 00:19:34,798 Please excuse me for a moment. 152 00:19:34,964 --> 00:19:38,176 He was arrested three weeks ago outside San Giorgio. 153 00:19:38,343 --> 00:19:41,846 The prison in Marassi sent me here. 154 00:19:42,013 --> 00:19:45,350 - What's his name? - Canevari Alberto. 155 00:19:45,684 --> 00:19:47,852 - Run a check, please. - Right away. 156 00:19:48,812 --> 00:19:51,147 Canevari, Alberto. 157 00:19:51,731 --> 00:19:55,026 He's the communist that was executed last week. 158 00:19:55,193 --> 00:19:59,572 No, he's nota communist. My husband's not interested in politics. 159 00:19:59,781 --> 00:20:01,866 I swear on my little girl's life. 160 00:20:02,075 --> 00:20:05,370 She said he was arrested with some communists. 161 00:20:05,704 --> 00:20:10,250 If he's honest and not into politics, he'll be freed. 162 00:20:10,417 --> 00:20:13,169 - But when? - That doesn't depend on us. 163 00:20:13,294 --> 00:20:16,840 Can I visit him and take him some clean clothes? 164 00:20:17,006 --> 00:20:20,218 You'll need to ask the prison. 165 00:20:22,637 --> 00:20:24,222 Thanks. 166 00:20:29,102 --> 00:20:32,063 - Excuse me, please... - Wait, I'm busy. 167 00:20:32,230 --> 00:20:34,941 - Ladies first. - Yes? 168 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 We're looking for Lieutenant Michele Fassio. 169 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 He was arrested in Savona last Thursday. 170 00:20:41,197 --> 00:20:43,825 - Are you his family? - I'm his wife. 171 00:20:43,992 --> 00:20:45,243 I'm his mother. 172 00:20:45,493 --> 00:20:47,829 My son's never been involved in politics. 173 00:20:47,996 --> 00:20:51,541 He fought in Africa and Albania and he received a silver medal. 174 00:20:51,791 --> 00:20:53,460 You said Michele Fassio? 175 00:20:53,626 --> 00:20:55,754 Get it, Miss Sieglinde. 176 00:21:00,800 --> 00:21:02,469 Here you are. 177 00:21:02,802 --> 00:21:05,847 Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masero, 178 00:21:06,014 --> 00:21:08,975 born on the 8th of June, 1916, in Varigotti? 179 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 Yes. 180 00:21:11,519 --> 00:21:14,022 Lieutenant Fassio was arrested, 181 00:21:14,147 --> 00:21:16,691 accused of being a member of the armed brigades 182 00:21:16,900 --> 00:21:20,069 that operate against our troops 183 00:21:20,236 --> 00:21:23,698 and against the legitimate government of the Italian Social Republic. 184 00:21:23,948 --> 00:21:28,870 But after the 8th of September, my husband was at his father's villa. 185 00:21:29,037 --> 00:21:32,540 He was supposed to turn up for military service. 186 00:21:32,874 --> 00:21:36,920 An Italian officer doesn't need to be told his duty. 187 00:21:37,086 --> 00:21:39,631 Calm down, Carla. The gentleman was saying 188 00:21:39,839 --> 00:21:43,051 that perhaps Michele should have shown up. 189 00:21:43,301 --> 00:21:46,095 You know, they're so young. 190 00:21:46,554 --> 00:21:48,640 So much has happened! 191 00:21:48,890 --> 00:21:51,309 He was upset by it all. 192 00:21:51,684 --> 00:21:55,063 These are difficult times for everyone. 193 00:21:55,730 --> 00:21:58,900 Both sides need to show some understanding. 194 00:21:59,275 --> 00:22:02,862 The propaganda of hatred weakens the soul. 195 00:22:03,738 --> 00:22:05,740 But don't lose hope, 196 00:22:05,949 --> 00:22:10,453 our German friends are almost always understanding. 197 00:22:13,456 --> 00:22:15,458 Let's go, mother, 198 00:22:18,837 --> 00:22:22,423 I told you there wasn't hope of them helping us. 199 00:22:28,096 --> 00:22:29,931 She's quite a lady! 200 00:22:30,098 --> 00:22:32,600 - Some coffee, Colonel? - If it's real coffee, yes. 201 00:22:32,851 --> 00:22:35,186 - But if it's the one I had before... - It is. 202 00:22:35,353 --> 00:22:38,857 All right. Thanks. You're very kind, miss. 203 00:22:46,531 --> 00:22:49,242 - I saw Mr. Borghesio, the lawyer. - Well? 204 00:22:49,367 --> 00:22:54,289 He couldn't raise the money, but he gave me something of value. 205 00:22:54,706 --> 00:22:57,500 It's an oriental sapphire mounted in platinum. 206 00:22:57,959 --> 00:23:00,044 That's of no use to me. 207 00:23:00,211 --> 00:23:02,463 I said 50,000 and that's what I want. 208 00:23:02,589 --> 00:23:05,717 - But this is worth much more. - want the money. 209 00:23:05,925 --> 00:23:09,554 - Precious stones are an investment. - Yes, but they're not money. 210 00:23:09,721 --> 00:23:12,557 - A sapphire is a sapphire. - want the money. 211 00:23:12,724 --> 00:23:15,894 Don't be so stubborn, where will I get it? 212 00:23:16,227 --> 00:23:20,773 It's simple. If that ring is worth more than 50,000 liras, 213 00:23:20,982 --> 00:23:24,152 sell it and keep the change. 214 00:23:24,319 --> 00:23:26,905 Well, it's a shame. I wanted you to keep it. 215 00:23:27,113 --> 00:23:29,782 You'll marry one day, won't you? 216 00:23:30,408 --> 00:23:34,412 So much could happen before that day. 217 00:23:34,537 --> 00:23:36,247 Here's your coffee. 218 00:23:36,414 --> 00:23:38,833 So we're agreed then. 219 00:23:39,542 --> 00:23:41,628 Always at your service. 220 00:23:41,794 --> 00:23:44,964 Thanks for everything, Sergeant Major. Goodbye. 221 00:23:47,759 --> 00:23:50,803 Shall we help Mrs. Fassio? 222 00:23:51,054 --> 00:23:53,973 No, it's a lost cause 223 00:23:54,182 --> 00:23:56,351 and I don't like that woman. 224 00:23:57,060 --> 00:23:58,686 I do. 225 00:24:01,272 --> 00:24:04,442 I'll see you in the morning. 226 00:24:05,151 --> 00:24:06,986 I'll be here. 227 00:24:23,002 --> 00:24:26,339 Ladies, I'll be in the bar. 228 00:24:26,673 --> 00:24:28,549 I've got good news. 229 00:24:52,031 --> 00:24:54,534 Come this way. 230 00:24:56,494 --> 00:24:58,121 Have a seat. 231 00:25:00,498 --> 00:25:03,292 May I? I'm Colonel Grimaldi. 232 00:25:07,255 --> 00:25:11,259 The Gospel says, "Judge not that ye be not judged.” 233 00:25:11,467 --> 00:25:14,929 Don't be fooled by appearances, madam. 234 00:25:15,430 --> 00:25:20,143 I told you my name but don't ask why I'm friends with the Germans. 235 00:25:22,353 --> 00:25:25,356 These blue stripes show I served my country 236 00:25:25,523 --> 00:25:28,067 with loyalty and honor. 237 00:25:28,317 --> 00:25:31,779 Our country, scorned and downtrodden. 238 00:25:32,488 --> 00:25:34,615 Three coffees, real ones! 239 00:25:34,741 --> 00:25:36,784 - Neapolitan coffee? - Yes. 240 00:25:36,951 --> 00:25:40,371 Forgive my abruptness in asking you to come, 241 00:25:40,538 --> 00:25:43,207 but these are dangerous times. 242 00:25:43,958 --> 00:25:46,085 I'll get to the point. 243 00:25:46,419 --> 00:25:49,922 I will have to be discreet about certain matters 244 00:25:50,131 --> 00:25:54,510 and you too in consequence about others. 245 00:25:55,386 --> 00:25:58,389 - I've made myself clear. - No. 246 00:25:59,474 --> 00:26:02,977 I mean that given our circumstances 247 00:26:03,352 --> 00:26:08,107 we need to be somewhat discreet. 248 00:26:08,775 --> 00:26:11,402 Listen, let's get one thing straight. 249 00:26:11,569 --> 00:26:14,489 If you can help my husband just tell me how. 250 00:26:14,614 --> 00:26:17,575 - Carla! - Let's get to the point. 251 00:26:17,700 --> 00:26:21,245 You asked me if I can help her husband. 252 00:26:21,412 --> 00:26:25,166 I'm saying, "Within the limits of my abilities." 253 00:26:25,792 --> 00:26:28,669 But the accusations, 254 00:26:28,836 --> 00:26:32,423 whether true or false, are very grave. 255 00:26:32,590 --> 00:26:36,427 I have to meet someone. It's a very similar case to yours. 256 00:26:36,594 --> 00:26:40,181 I hope I've been helpful. 257 00:26:40,348 --> 00:26:43,601 We Italians have to help each other, 258 00:26:43,726 --> 00:26:46,229 despite the hatred. 259 00:26:46,395 --> 00:26:49,148 Excuse me, I'll be right back. 260 00:26:51,442 --> 00:26:54,153 He seems like a nice man. 261 00:27:07,041 --> 00:27:11,462 Don't worry, you have my word, your son won't be leaving. 262 00:27:11,629 --> 00:27:16,551 Thanks for helping my son and for what you'll do. 263 00:27:16,759 --> 00:27:20,138 But do you think he'll be released? 264 00:27:20,304 --> 00:27:24,308 We can't expect too much. Just be glad he's not leaving, 265 00:27:24,475 --> 00:27:26,352 then we'll see. 266 00:27:27,436 --> 00:27:29,981 - I need to talk business. - Go ahead. 267 00:27:30,189 --> 00:27:35,153 Two ladies are in financial trouble 268 00:27:35,361 --> 00:27:38,281 and need to sell a family heirloom. 269 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 - It's an oriental sapphire. - It's nice. 270 00:27:43,452 --> 00:27:46,038 A marvelous stone, it's only 50,000 liras. 271 00:27:46,205 --> 00:27:49,250 50,0007 Where will I get that? 272 00:27:49,625 --> 00:27:53,421 To raise the 100,000 liras I gave you 273 00:27:53,838 --> 00:27:58,926 I had to mortgage my house under crippling conditions! 274 00:27:59,093 --> 00:28:00,178 I bet. 275 00:28:00,386 --> 00:28:03,389 But I can show it to someone else. 276 00:28:03,556 --> 00:28:06,976 No, it's not worth it. Goodbye, Sir. 277 00:28:07,185 --> 00:28:10,188 - Thanks a lot. - Don't worry. 278 00:28:24,118 --> 00:28:25,536 Sorry. 279 00:28:25,703 --> 00:28:28,748 You haven't drunk your coffee? It's real. 280 00:28:28,873 --> 00:28:31,834 We always drink real coffee at home. 281 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 We have tons of it. 282 00:28:34,921 --> 00:28:38,049 Don't take any notice of her, she's beside herself. 283 00:28:38,549 --> 00:28:41,552 - Don't abandon us. - Don't worry. 284 00:28:41,719 --> 00:28:46,724 Listen, if there's anything you need... 285 00:28:47,225 --> 00:28:51,062 You think Michele will be freed because his father's rich, 286 00:28:51,270 --> 00:28:54,982 but what about all the others they've arrested? 287 00:28:55,233 --> 00:28:58,361 - You'll pay for them all? - Leave it to me. 288 00:28:58,527 --> 00:29:01,405 - Where can I find you? - You can call us? 289 00:29:01,572 --> 00:29:04,325 - Fassio. -86386. 290 00:29:04,617 --> 00:29:05,993 Fassio... 291 00:29:06,410 --> 00:29:09,914 Fassio, 86386. 292 00:29:10,665 --> 00:29:12,166 All right. 293 00:29:12,416 --> 00:29:17,755 I hope soon to give you news about your son. 294 00:29:17,922 --> 00:29:19,423 Thank you. 295 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 Goodbye. 296 00:29:44,949 --> 00:29:48,119 No news from the front at Anzio. 297 00:29:48,577 --> 00:29:52,290 An enemy bomber was destroyed by our fighters. 298 00:29:52,957 --> 00:29:55,960 Two Italian planes are missing. 299 00:29:56,460 --> 00:29:58,462 That was the news bulletin... 300 00:29:58,629 --> 00:30:00,464 Good morning, Mrs. Pina. 301 00:30:00,631 --> 00:30:02,717 I have a bargain for you, an oriental sapphire. 302 00:30:02,800 --> 00:30:07,346 It was my mother's. It's unique and only 100,000 liras. 303 00:30:07,596 --> 00:30:09,932 It's nice but ll can't. 304 00:30:10,057 --> 00:30:13,185 I'll make you a deal. Give me some now and the rest later. 305 00:30:13,394 --> 00:30:16,647 I'd love to but I can't. These are hard times. 306 00:30:16,814 --> 00:30:21,110 Let's say 50,000 now and you cancel my tab. 307 00:30:21,319 --> 00:30:23,696 Don't insist, I really can't. 308 00:30:23,821 --> 00:30:26,574 I managed to find some meat. 309 00:30:26,699 --> 00:30:28,200 Good morning. 310 00:30:28,617 --> 00:30:30,328 What is it? 311 00:30:30,536 --> 00:30:33,998 I'm doing business with Miss Pina. Bye, Michele. 312 00:30:34,165 --> 00:30:35,791 Goodbye. 313 00:30:43,382 --> 00:30:47,136 It's a bargain, an oriental sapphire. The seven wonders! 314 00:30:47,345 --> 00:30:49,930 Just look at it, I thought of you. 315 00:30:50,097 --> 00:30:52,933 - It's beautiful. - 80,000 liras. 316 00:30:53,434 --> 00:30:55,853 It's nice but ll can't have it. 317 00:30:56,354 --> 00:30:58,773 Sorry, but I can't. 318 00:30:58,898 --> 00:31:01,567 - You're sure? - I'm sorry. 319 00:31:01,776 --> 00:31:04,070 It's very nice, though. 320 00:31:08,032 --> 00:31:11,869 It's a bargain, an oriental sapphire. The seven wonders! 321 00:31:13,371 --> 00:31:14,997 Iltis a Jewish lady's. 322 00:31:15,206 --> 00:31:18,584 She has to sell it, she wants 70,000 liras. 323 00:31:18,751 --> 00:31:21,170 No thanks, I don't want it. 324 00:32:01,919 --> 00:32:05,506 - We're closed until two. - I'm a friend of Miss Olga's. 325 00:32:05,673 --> 00:32:08,092 - Open up, please. - She's eating. 326 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 - Tell herit's an old friend. - Who is it? 327 00:32:13,556 --> 00:32:15,015 It's me. 328 00:32:16,475 --> 00:32:18,018 Emanuele! 329 00:32:18,727 --> 00:32:20,271 Olga! 330 00:32:24,942 --> 00:32:26,610 Olga... 331 00:32:29,822 --> 00:32:32,950 - How did you find me? - I met a friend of yours yesterday. 332 00:32:33,075 --> 00:32:34,535 - Who? - Evelina. 333 00:32:34,702 --> 00:32:37,955 But she left three weeks ago! 334 00:32:38,664 --> 00:32:42,710 I wanted to come, but I've been so busy... 335 00:32:43,085 --> 00:32:44,628 I can imagine. 336 00:32:44,962 --> 00:32:47,256 So why did you come? 337 00:32:49,133 --> 00:32:53,387 I wanted to see you. I thought you'd be happy. 338 00:32:53,596 --> 00:32:55,055 Really? 339 00:32:55,806 --> 00:32:59,518 - I was mistaken. - That's right. 340 00:33:02,021 --> 00:33:05,232 - Goodbye, then. - Olga, it'll get cold. 341 00:33:05,399 --> 00:33:07,985 - Madam Vera. - Emanuele! 342 00:33:09,570 --> 00:33:13,532 What a surprise! How are you? What brings you to Genoa? 343 00:33:13,699 --> 00:33:16,827 My house in Leghorn was bombed so I was sent here. 344 00:33:16,994 --> 00:33:19,371 Why didn't you tell me Emanuele was here? 345 00:33:19,580 --> 00:33:21,499 - Have you eaten? - Not yet. 346 00:33:21,665 --> 00:33:24,335 - Join us for lunch. - Don't go to any trouble. 347 00:33:24,585 --> 00:33:27,046 Nonsense, come on. 348 00:33:27,213 --> 00:33:31,217 We have to catch up, I haven't seen you in years! 349 00:33:32,801 --> 00:33:36,096 - Do you mind? - Me? She's the boss. 350 00:33:38,098 --> 00:33:40,184 - All right. - Good man. 351 00:33:40,434 --> 00:33:42,603 - Here. - Come with me. 352 00:33:48,609 --> 00:33:51,529 Let him sit down. Olga! 353 00:33:51,737 --> 00:33:55,366 - Hello, ladies. - Serve the food, please. 354 00:33:57,243 --> 00:34:01,455 What have you been up to? Where have you been? 355 00:34:01,664 --> 00:34:04,667 - Here and there. - Sometimes up, sometimes down. 356 00:34:05,209 --> 00:34:07,753 Right, sometimes up, sometimes down. 357 00:34:08,587 --> 00:34:12,216 But you're looking good, Madam Vera. 358 00:34:12,550 --> 00:34:14,843 - I'm not bad. - How's business? 359 00:34:15,010 --> 00:34:17,429 How do you think? The curfew's at nine. 360 00:34:17,638 --> 00:34:21,016 - People are worried. - I know. 361 00:34:21,767 --> 00:34:25,312 What about you? Apart from gambling. 362 00:34:25,437 --> 00:34:27,898 I've almost given that up. 363 00:34:28,440 --> 00:34:31,318 I'm an honest man now. 364 00:34:31,485 --> 00:34:33,153 You don't say! 365 00:34:33,362 --> 00:34:35,906 - I buy and sell jewels. - Like you used to. 366 00:34:38,200 --> 00:34:41,161 No, not like that. 367 00:34:43,247 --> 00:34:47,042 I sell these now. 368 00:34:48,210 --> 00:34:50,087 How beautiful! 369 00:34:53,257 --> 00:34:55,217 Let me see. 370 00:34:59,054 --> 00:35:00,639 Nice. 371 00:35:02,933 --> 00:35:04,476 Show me! 372 00:35:05,811 --> 00:35:07,479 It's magnificent. 373 00:35:11,025 --> 00:35:13,736 It's an oriental sapphire. 374 00:35:14,111 --> 00:35:18,699 It's a good time to buy. People need to sell things. 375 00:35:18,866 --> 00:35:22,870 The lira's losing value but not precious stones. 376 00:35:23,120 --> 00:35:26,624 It's beautiful, but what does it cost? 377 00:35:26,790 --> 00:35:32,004 Not much. 50,000 liras. It belongs to the wife of a big shot. 378 00:35:32,046 --> 00:35:34,632 Her husband's in Sicily. 379 00:35:34,965 --> 00:35:38,218 - Well, 50,000 liras... - I'll buy it. 380 00:35:38,385 --> 00:35:41,221 - You? - Won't you sell it to me? 381 00:35:41,555 --> 00:35:45,643 But Madam Vera and this lady here liked it. 382 00:35:45,934 --> 00:35:48,937 - If Olga likes it... - I'll give you a check. 383 00:35:49,104 --> 00:35:51,148 - But... - Don't you trust me? 384 00:35:51,315 --> 00:35:54,234 - No, it's not that. - What then? 385 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Has it been long since you saw her? 386 00:36:00,449 --> 00:36:02,910 - Yes. - Since Leghorn? 387 00:36:03,452 --> 00:36:06,413 Yes, then we went to La Spezia... 388 00:36:06,580 --> 00:36:10,417 She's changed a lot. She's always moody and argumentative. 389 00:36:10,584 --> 00:36:13,504 But I love her like a sister. 390 00:36:14,838 --> 00:36:17,508 You want Madam Vera to sign it? 391 00:36:28,435 --> 00:36:30,062 Excuse me. 392 00:36:35,776 --> 00:36:37,236 Emanuele! 393 00:36:40,155 --> 00:36:41,740 Come In. 394 00:36:46,412 --> 00:36:49,289 If Madame Vera or one of the girls had bought it, 395 00:36:49,415 --> 00:36:51,500 would you have accepted the money? 396 00:36:51,834 --> 00:36:53,794 So why not from me? 397 00:36:54,920 --> 00:36:58,632 Why did you give me a check when you know it's fake? 398 00:37:04,805 --> 00:37:08,517 It's 30,000 liras. It's all I have. Will it do? 399 00:37:11,061 --> 00:37:13,397 Why are you doing this? 400 00:37:16,900 --> 00:37:18,861 I don't know... 401 00:37:21,363 --> 00:37:23,365 Or perhaps I do. 402 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 You really hurt me, 403 00:37:26,243 --> 00:37:29,246 but also had nice moments with you. 404 00:37:30,038 --> 00:37:32,583 The only ones in my life. 405 00:37:33,041 --> 00:37:36,044 I live in memory of those moments. 406 00:37:39,757 --> 00:37:41,383 Go away! 407 00:37:42,593 --> 00:37:44,678 Go away 408 00:37:45,095 --> 00:37:47,973 and don't come back. 409 00:37:48,182 --> 00:37:50,517 Ladies, come to the lounge. 410 00:38:05,866 --> 00:38:08,160 10,000 in the bank. 411 00:38:08,285 --> 00:38:11,997 Place your bets. Once again... 412 00:38:12,331 --> 00:38:14,875 - Bank. - Nothing goes to the table. 413 00:38:26,845 --> 00:38:28,305 Card. 414 00:38:28,388 --> 00:38:30,474 Card, the bank has nine. 415 00:38:30,974 --> 00:38:33,644 Good for the bank, it's baccarat. 416 00:38:34,686 --> 00:38:37,314 19,500. 417 00:38:37,481 --> 00:38:40,359 Place your bets. 418 00:38:41,026 --> 00:38:44,071 - Bank. - Nothing to the table. 419 00:38:53,705 --> 00:38:55,332 No. 420 00:38:55,457 --> 00:38:58,001 The bank has eight. 421 00:39:00,921 --> 00:39:03,340 There's still a bank. 422 00:39:04,132 --> 00:39:06,343 Here's your money. 423 00:39:06,510 --> 00:39:08,428 Take it. 424 00:39:08,637 --> 00:39:11,348 Don't worry, it's nothing. 425 00:42:27,544 --> 00:42:28,670 Stop! 426 00:42:28,879 --> 00:42:30,338 Shoot! 427 00:42:31,131 --> 00:42:33,717 AREA OVERRUN BY BANDITS 428 00:42:46,271 --> 00:42:49,649 I thought I could trust you, but I was wrong ! 429 00:42:49,816 --> 00:42:55,572 You know how important it was to get Della Rovere alive! 430 00:42:55,739 --> 00:42:58,575 What good is a dead body to us? 431 00:42:58,867 --> 00:43:01,745 I gave you precise orders. 432 00:43:03,580 --> 00:43:05,457 - I passed them on. - That's not good enough! 433 00:43:05,582 --> 00:43:08,001 You should have seen that they were carried out correctly. 434 00:43:08,877 --> 00:43:11,880 We didn't know where he'd show up, they must be somewhere. 435 00:43:12,297 --> 00:43:15,550 You make good excuses, but you haven't learned to obey me! 436 00:43:16,218 --> 00:43:19,346 You killed a worthy soldier as if he was a small-time criminal. 437 00:43:20,639 --> 00:43:24,768 If I'd died like that, his death wouldn't have been much different. 438 00:43:25,727 --> 00:43:27,813 What do you mean? 439 00:43:29,648 --> 00:43:33,819 We could have exchanged him for one of the generals the partisans have. 440 00:43:33,944 --> 00:43:35,987 We could have kept him hostage. 441 00:43:36,404 --> 00:43:38,323 Your behavior is unforgivable! 442 00:43:38,490 --> 00:43:41,827 Make sure there are no more mistakes. 443 00:43:44,830 --> 00:43:48,041 The bodies of Della Rovere and his accomplice will be buried 444 00:43:48,166 --> 00:43:50,669 far from Genoa. They must not be identified. 445 00:43:50,836 --> 00:43:54,214 The person responsible will be sent to the Eastern front! 446 00:43:54,506 --> 00:43:55,841 Yes, Sir! 447 00:43:57,008 --> 00:44:00,303 Spread the word that we've arrested Della Rovere. 448 00:44:00,804 --> 00:44:02,639 Yes, Sir. 449 00:44:03,807 --> 00:44:06,059 Something has to happen... 450 00:44:06,852 --> 00:44:09,396 Something will happen... 451 00:44:12,941 --> 00:44:14,609 You can go. 452 00:45:33,980 --> 00:45:35,607 May I? 453 00:45:52,832 --> 00:45:54,125 Hello? 454 00:45:54,417 --> 00:45:57,796 Hello? I'd like to speak to Mrs. Fassio. 455 00:45:59,422 --> 00:46:00,924 Speaking. 456 00:46:01,466 --> 00:46:04,261 Ah, this is Colonel Grimaldi. 457 00:46:05,095 --> 00:46:08,014 Don't cry, I have good news. 458 00:46:09,641 --> 00:46:11,893 I've taken your case to heart. 459 00:46:12,143 --> 00:46:13,812 Really? 460 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 Don't worry, madam. 461 00:46:18,024 --> 00:46:21,027 It's not an orthodox procedure. 462 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 What do you mean? 463 00:46:25,073 --> 00:46:26,992 I know a guy... 464 00:46:27,701 --> 00:46:31,079 Unfortunately for him, but luckily for us, 465 00:46:31,204 --> 00:46:33,456 he's very venal so... 466 00:46:44,551 --> 00:46:46,094 Really? 467 00:46:48,388 --> 00:46:52,851 All right, see you at the bar. 468 00:46:53,059 --> 00:46:55,353 See you soon. 469 00:47:08,074 --> 00:47:09,826 Sorry I'm late. 470 00:47:09,993 --> 00:47:12,746 - You were surprised I called? - Not at all. 471 00:47:14,247 --> 00:47:17,959 Maybe you didn't expect me to call so soon. 472 00:47:19,711 --> 00:47:24,716 But as soon as I left you and your mother-in-law yesterday, 473 00:47:25,258 --> 00:47:29,054 I immediately started wondering how I could help you. 474 00:47:29,846 --> 00:47:33,767 I got to work and called my contacts. 475 00:47:33,892 --> 00:47:37,604 I'm not boasting, but I know a lot of people... 476 00:47:38,355 --> 00:47:39,481 And? 477 00:47:39,981 --> 00:47:43,860 And so? Well, it's not simple. 478 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 It'll take time. 479 00:47:46,363 --> 00:47:48,573 And lots of money. 480 00:47:48,782 --> 00:47:52,911 You have no idea how venal the Germans are! 481 00:47:53,578 --> 00:47:55,372 I can imagine. 482 00:48:05,757 --> 00:48:10,220 Here's 100,000 liras. Will that do for now? 483 00:48:10,428 --> 00:48:14,140 Of course! I'll deliver it right away. 484 00:48:14,307 --> 00:48:16,059 You wait here. 485 00:48:16,226 --> 00:48:18,895 I hope to bring you good news. 486 00:48:19,062 --> 00:48:21,898 Don't despair, madam. Have faith. 487 00:48:22,107 --> 00:48:24,859 Have faith in our friendship. 488 00:48:28,988 --> 00:48:31,074 - Where's the phone? - On the right. 489 00:48:33,243 --> 00:48:35,036 ROOM N.25 490 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 One moment, Colonel. 491 00:49:10,530 --> 00:49:14,159 - Good morning. - Colonel, what a surprise! 492 00:49:14,325 --> 00:49:18,288 What brings you here? Problems? 493 00:49:20,123 --> 00:49:21,958 Yes, unfortunately. 494 00:49:22,250 --> 00:49:27,088 Yesterday you said this was a necessary war and needed to be fought 495 00:49:27,255 --> 00:49:32,218 and I said I agreed but that not everyone's like me. 496 00:49:32,385 --> 00:49:33,470 Yes. 497 00:49:33,636 --> 00:49:37,807 Well, a young relative, from my mother's side of the family... 498 00:49:38,266 --> 00:49:41,227 He's a wretched young man 499 00:49:41,811 --> 00:49:44,230 who doesn't share my ideas. 500 00:49:45,064 --> 00:49:48,568 His father is a famous jurist, his mother was born a noblewoman. 501 00:49:48,735 --> 00:49:53,740 He's descended from Garibaldi's men, but didn't hear the call of duty. 502 00:49:53,907 --> 00:49:56,993 He didn't respond to his country's appeal 503 00:49:57,243 --> 00:50:01,289 and he was nabbed... l mean, he was arrested 504 00:50:01,539 --> 00:50:05,043 and will be deported to Germany. Quite rightly, of course. 505 00:50:05,210 --> 00:50:08,046 Why didn't he choose to side with us? 506 00:50:08,171 --> 00:50:10,924 He'd have been freed immediately. 507 00:50:11,299 --> 00:50:13,551 - Why? - Yes, why? 508 00:50:14,511 --> 00:50:17,388 - You want to know? - I'm curious. 509 00:50:19,432 --> 00:50:23,937 Out of pride. He's an extremely proud young man. 510 00:50:24,896 --> 00:50:28,191 He took after his great-grandfather. And he said, 511 00:50:28,358 --> 00:50:32,570 "If I fight alongside our German colleagues, 512 00:50:32,779 --> 00:50:38,284 it may look like I'm doing it to avoid the concentration camps 513 00:50:38,451 --> 00:50:42,872 and I don't want our dear German colleagues to think... 514 00:50:44,207 --> 00:50:45,833 I'm a coward." 515 00:50:46,876 --> 00:50:51,256 - I'll see what I can do. - Can you talk to Captain Schranz? 516 00:50:51,464 --> 00:50:54,342 I don't need to talk to anyone. 517 00:50:54,842 --> 00:50:56,427 Come with me. 518 00:50:59,639 --> 00:51:00,974 This way. 519 00:51:04,644 --> 00:51:08,565 - What's the man's name? - Vittorio Borghesio. 520 00:51:08,690 --> 00:51:11,276 Get me Vittorio Borghesio's file. 521 00:51:23,329 --> 00:51:26,624 This says that in addition to being a deserter 522 00:51:26,791 --> 00:51:29,627 he was involved in illegal trading. 523 00:51:29,794 --> 00:51:33,006 If we believed everything the police said... 524 00:51:33,172 --> 00:51:35,425 My dear man, I am the police. 525 00:51:35,633 --> 00:51:39,470 Well, if all policemen were like you... 526 00:51:39,679 --> 00:51:42,056 I don't like flattery. 527 00:51:42,140 --> 00:51:45,101 Borghesio has to remain in Genoa. 528 00:51:45,727 --> 00:51:47,145 He's to be transferred. 529 00:51:47,520 --> 00:51:50,356 - Take him off the transfer list. - Yes, Sir. 530 00:51:50,690 --> 00:51:54,068 The problem's been sorted, he's staying. Pleased? 531 00:51:54,652 --> 00:51:57,905 You're lucky you're able to do some good! 532 00:51:58,031 --> 00:52:00,617 It doesn't happen often, unfortunately. 533 00:52:00,742 --> 00:52:03,453 I'll give his poor parents the news. 534 00:52:03,661 --> 00:52:07,457 And let me thank you and bless you on their behalf. 535 00:52:07,707 --> 00:52:09,834 I don't like being thanked or blessed. 536 00:52:10,001 --> 00:52:13,046 - Do come by again. - 1 will. 537 00:52:13,338 --> 00:52:15,423 Thanks, Colonel. 538 00:52:36,361 --> 00:52:38,363 I've got good news! 539 00:52:38,529 --> 00:52:42,158 I just need to make a call, 'll be right back. 540 00:52:53,044 --> 00:52:56,589 Hello? Mr. Borghesio. It's me. 541 00:52:59,133 --> 00:53:00,885 Hello? 542 00:53:01,177 --> 00:53:02,762 Victory! 543 00:53:03,096 --> 00:53:04,847 No, not Vittorio. 544 00:53:05,056 --> 00:53:07,475 I mean, victory for Vittorio. 545 00:53:08,309 --> 00:53:12,021 He won't be leaving and he may get released. 546 00:53:12,397 --> 00:53:15,024 I'll tell you when I see you. 547 00:53:15,191 --> 00:53:17,860 Give your wife the good news too. 548 00:53:17,985 --> 00:53:21,155 No, I don't like being thanked or blessed. 549 00:53:21,280 --> 00:53:23,282 See you soon, my friend. 550 00:53:30,331 --> 00:53:33,167 Madam, your husband's fine. 551 00:53:33,751 --> 00:53:37,338 I've found a way. It's long and complicated, but... 552 00:53:37,588 --> 00:53:39,716 it leads to "freedom." 553 00:53:39,924 --> 00:53:43,052 My husband was released, my dear Colonel. 554 00:53:43,761 --> 00:53:47,807 He was executed yesterday behind the Staglieno cemetery. 555 00:53:50,101 --> 00:53:51,227 Executed? 556 00:53:54,522 --> 00:53:57,859 - Well, you... - Well, what? 557 00:53:58,484 --> 00:54:02,822 - Come with us. - There must be a mistake! 558 00:54:09,537 --> 00:54:12,206 How long have you known this man? 559 00:54:13,124 --> 00:54:15,668 I met him three or four months ago. 560 00:54:16,210 --> 00:54:19,672 I was a soubrette for a magazine in Mondovi. 561 00:54:19,922 --> 00:54:22,258 Actually, I'm an actress 562 00:54:22,383 --> 00:54:25,511 but times are hard and I need to work. 563 00:54:26,095 --> 00:54:29,640 - And if you're talented... - Get to the point. 564 00:54:30,975 --> 00:54:33,561 How did you meet this man? 565 00:54:34,187 --> 00:54:36,272 I told you, in Mondovi. 566 00:54:36,397 --> 00:54:39,108 I was going home with some friends after a show, 567 00:54:39,233 --> 00:54:42,278 we'd been out to dinner 568 00:54:42,612 --> 00:54:45,406 and that damned curfew had started. 569 00:54:45,573 --> 00:54:48,701 A patrol car wanted to arrest us 570 00:54:48,910 --> 00:54:50,912 and the Colonel intervened... 571 00:54:51,078 --> 00:54:53,664 - What Colonel? - Him. 572 00:54:54,123 --> 00:54:57,043 Why, are you a Colonel too? 573 00:54:58,252 --> 00:55:00,254 Later... 574 00:55:02,799 --> 00:55:05,259 - I'll explain later. - Right. 575 00:55:05,510 --> 00:55:07,136 Go on. 576 00:55:07,595 --> 00:55:10,723 - He took us to our hotel. - Then? 577 00:55:11,974 --> 00:55:15,019 Well, one thing led to another... 578 00:55:15,561 --> 00:55:18,314 He made me leave my job. 579 00:55:18,523 --> 00:55:21,400 - Goon. - He took me to Genoa. 580 00:55:22,652 --> 00:55:26,405 He promised me the world. He said, "As soon as the South is freed..." 581 00:55:26,572 --> 00:55:31,327 What's his line of business? Tell me the truth, for your own good. 582 00:55:31,994 --> 00:55:36,040 I just know he got lots of phone calls 583 00:55:36,249 --> 00:55:39,335 and he had a lot of visitors who brought parcels... 584 00:55:39,460 --> 00:55:41,546 Parcels containing what? 585 00:55:41,712 --> 00:55:45,633 Clothes, food... a lot of salami. 586 00:55:45,967 --> 00:55:49,679 I ate so much salami I broke out in spots, look! 587 00:55:50,096 --> 00:55:52,181 The lady can go. 588 00:55:52,598 --> 00:55:54,225 That way. 589 00:55:59,146 --> 00:56:00,982 Let them in. 590 00:56:34,849 --> 00:56:38,769 Do you know this man? 591 00:56:46,986 --> 00:56:49,655 Why don't you tell him? 592 00:56:50,197 --> 00:56:53,326 Why don't you tell him you know me? I've got nothing to hide. 593 00:56:53,492 --> 00:56:55,828 Let me explain. 594 00:56:56,704 --> 00:57:00,625 I was wrong, but for a good reason, believe me. 595 00:57:01,083 --> 00:57:03,377 It started with Mrs. De Dominicis. 596 00:57:03,502 --> 00:57:06,297 Come here. She lives upstairs from me. 597 00:57:06,464 --> 00:57:10,801 I met her one day. She was distraught, her son had been arrested. 598 00:57:11,218 --> 00:57:14,847 Faced with a mother's anguish, what else could [ do? 599 00:57:15,389 --> 00:57:19,727 I said, "I'll try and help you." 600 00:57:19,852 --> 00:57:22,063 - Isn't that right, madam? - Yes. 601 00:57:22,229 --> 00:57:24,649 Then the others came to me. 602 00:57:24,815 --> 00:57:27,276 I was overwhelmed with requests. 603 00:57:27,401 --> 00:57:30,488 Their problems and suffering... 604 00:57:31,822 --> 00:57:33,449 What else could I do? 605 00:57:33,616 --> 00:57:38,663 I tried to help them, but it was never enough! 606 00:57:38,788 --> 00:57:40,873 First, they wanted to find their loved ones, 607 00:57:40,998 --> 00:57:44,877 then to send letters, then parcels. 608 00:57:45,753 --> 00:57:50,466 Then they wanted me to stop them from being sent to Germany. 609 00:57:51,634 --> 00:57:54,387 They even wanted me to have them released. 610 00:57:54,553 --> 00:57:56,847 What could I do? 611 00:57:57,640 --> 00:58:00,101 Put yourself in my shoes. 612 00:58:00,476 --> 00:58:02,979 I tried to help. 613 00:58:04,397 --> 00:58:07,984 Then they found out the terrible truth. 614 00:58:08,150 --> 00:58:11,946 That they slept ten to a cell, standing up like horses, 615 00:58:12,113 --> 00:58:14,949 that they were beaten and tortured, 616 00:58:15,116 --> 00:58:19,120 that they were packed into carriages headed to Mathausen... 617 00:58:20,162 --> 00:58:21,831 And I kept quiet. 618 00:58:22,623 --> 00:58:25,543 I didn't have the heart to tell them. 619 00:58:27,169 --> 00:58:29,797 You'd rather I told you? 620 00:58:30,047 --> 00:58:31,590 No! 621 00:58:32,550 --> 00:58:35,052 I didn't want them to lose hope. 622 00:58:35,177 --> 00:58:38,431 Only I knew the truth. 623 00:58:42,768 --> 00:58:45,604 - Let them go. - Yes, Sir. 624 00:58:45,771 --> 00:58:48,482 You may go, you're free. 625 00:58:58,075 --> 00:58:59,785 Come with me. 626 00:59:16,677 --> 00:59:19,305 Now tell me what you prefer. 627 00:59:19,513 --> 00:59:22,183 You can go on trial before the German military court, 628 00:59:22,349 --> 00:59:25,519 charged with sabotaging German war regulations 629 00:59:25,686 --> 00:59:27,980 and for corruption of German officers. 630 00:59:28,105 --> 00:59:30,649 Or you can be Emanuele Bardone, 631 00:59:30,816 --> 00:59:34,236 son of the late Luigi and Teresa Camarano, 632 00:59:34,403 --> 00:59:37,490 born in Sorrento on the 3rd of May, 1894, 633 00:59:37,823 --> 00:59:40,910 and be charged with fraud, 634 00:59:41,077 --> 00:59:43,996 aggravated by encroachment of your title. 635 00:59:44,497 --> 00:59:47,917 Well, in the first case I'd be executed. 636 00:59:48,751 --> 00:59:52,296 In the second, 'll get three years at most. 637 00:59:53,756 --> 00:59:57,968 Title encroachment is a joke. Article 498 638 00:59:58,803 --> 01:00:01,806 provides a fine of 1,000 to 10,000 liras. 639 01:00:02,264 --> 01:00:06,102 But article 310 is a bit troublesome, 640 01:00:06,977 --> 01:00:09,855 for crimes committed during times of war. 641 01:00:10,272 --> 01:00:12,733 But this war has to end one day 642 01:00:12,900 --> 01:00:16,862 and there'll be an amnesty like last time. 643 01:00:28,040 --> 01:00:30,709 You were an officer in the cavalry. 644 01:00:31,043 --> 01:00:34,505 You were expelled from the army for debts and embezzlement. 645 01:00:34,755 --> 01:00:37,925 Then you were convicted four times 646 01:00:38,676 --> 01:00:42,638 for fraud, deception, the possession and dealing of drugs, 647 01:00:42,805 --> 01:00:44,890 and even for bigamy. 648 01:00:47,184 --> 01:00:49,645 If you'd stayed in the army, 649 01:00:49,770 --> 01:00:53,315 you'd be wearing a real Colonel's uniform today. 650 01:00:53,482 --> 01:00:56,152 Maybe even a general's uniform. 651 01:00:56,777 --> 01:01:00,906 Hageman, Bardone's accomplice, has confessed. 652 01:01:01,699 --> 01:01:03,075 What? 653 01:01:03,284 --> 01:01:06,453 The deputy chief Walter Hageman has confessed. 654 01:01:07,830 --> 01:01:10,166 Punish him accordingly. 655 01:01:41,780 --> 01:01:43,365 Here you are. 656 01:01:45,576 --> 01:01:48,162 Listen, I want to help you. 657 01:01:48,871 --> 01:01:51,665 Despite everything, 658 01:01:51,999 --> 01:01:54,084 I like you. 659 01:01:54,251 --> 01:01:56,629 - May I tell you something? - Go ahead. 660 01:01:56,837 --> 01:01:59,715 I like you too, despite everything. 661 01:02:06,513 --> 01:02:10,392 Bardone, I have a proposal for you. 662 01:02:21,195 --> 01:02:24,615 General Della Rovere had a marvelous career! 663 01:02:24,990 --> 01:02:27,284 He married a general's daughter. 664 01:02:27,493 --> 01:02:31,538 His aunt, Marquise Barrino, died in '28. He was her only heir. 665 01:02:31,997 --> 01:02:35,542 He's suspected of masonry and his uncle is a priest. 666 01:02:35,751 --> 01:02:37,586 They make me laugh! 667 01:02:37,878 --> 01:02:40,297 I worked for what I've got. 668 01:02:40,965 --> 01:02:43,676 In the notes it says 669 01:02:43,884 --> 01:02:47,263 he speaks good English, French and German. 670 01:02:47,638 --> 01:02:49,723 I only know a few words of French. 671 01:02:53,852 --> 01:02:55,729 It's a gamble. 672 01:02:55,896 --> 01:02:58,899 You know what the cause of all my troubles is? Gambling. 673 01:02:59,024 --> 01:03:01,193 I always lose and pay. 674 01:03:01,402 --> 01:03:03,320 And I've never cheated. 675 01:03:03,570 --> 01:03:07,241 I hope I won't be the one to prove you wrong. 676 01:03:09,702 --> 01:03:12,621 This is no gamble, Colonel. 677 01:03:59,918 --> 01:04:01,295 Come on. 678 01:04:05,382 --> 01:04:06,884 Call the marshal! 679 01:04:09,345 --> 01:04:13,724 I hope no one recognizes me here in San Vittore. 680 01:04:13,932 --> 01:04:17,061 I doubt it, politicians aren't criminals. 681 01:04:17,227 --> 01:04:20,022 I didn't mean them. 682 01:04:21,440 --> 01:04:25,402 I was talking about the guards and chaplains. 683 01:04:25,527 --> 01:04:28,280 They get sent from one prison to another. 684 01:04:28,447 --> 01:04:33,243 Chaplains aren't allowed in the political sector. 685 01:04:33,786 --> 01:04:37,122 I don't trust priests, they're all spies. 686 01:04:37,539 --> 01:04:39,541 What about the others? 687 01:04:40,876 --> 01:04:42,252 Right. 688 01:04:42,419 --> 01:04:46,090 Whatever happens, call me right away. 689 01:04:46,256 --> 01:04:48,133 May God help us. 690 01:04:53,055 --> 01:04:56,433 Take care of this prisoner, but don't register him. 691 01:04:56,600 --> 01:04:58,811 Don't take his fingerprints or any photographs. 692 01:04:58,936 --> 01:05:01,021 Keep him under surveillance and in isolation. 693 01:05:01,188 --> 01:05:04,400 Make sure you treat him with respect. 694 01:05:04,650 --> 01:05:07,486 - Yes, Sir. - You can go. 695 01:05:08,404 --> 01:05:09,905 Come In. 696 01:05:18,705 --> 01:05:20,416 Follow me. 697 01:05:26,046 --> 01:05:30,509 I may not see you again, so I'll thank you now 698 01:05:31,218 --> 01:05:34,388 for the kindness you have shown 699 01:05:35,222 --> 01:05:37,724 in this embarrassing situation. 700 01:05:37,933 --> 01:05:42,104 Any German officer would have done the same. 701 01:05:42,187 --> 01:05:43,772 I beleve so. 702 01:05:45,190 --> 01:05:49,069 Give my regards to Marshal Kesserling, when you see him. 703 01:05:49,862 --> 01:05:52,489 Tell him that just because we're on different sides 704 01:05:52,698 --> 01:05:56,285 does not mean I admire or respect him less. 705 01:05:56,577 --> 01:05:59,329 I will. 706 01:06:05,627 --> 01:06:07,504 Follow me, please. 707 01:07:27,125 --> 01:07:29,461 Who's coming, the Shah of Persia? 708 01:08:53,086 --> 01:08:54,963 - Where? - Basso Piave. 709 01:08:55,130 --> 01:08:57,549 - When? - July, 1918. 710 01:08:58,008 --> 01:09:00,302 "The Battle of Solstice." 711 01:09:00,469 --> 01:09:03,847 - What unit? - 131st Avellino Brigade. 712 01:09:04,014 --> 01:09:06,767 Great soldiers. Well done. 713 01:09:07,768 --> 01:09:11,229 - Will you make my bed? - I'll call the attendant. 714 01:09:19,655 --> 01:09:22,240 - Look after him. - All right. 715 01:09:22,366 --> 01:09:25,243 Water, Sir! 716 01:09:33,085 --> 01:09:34,961 Banchelli, come out. 717 01:09:53,689 --> 01:09:55,857 - Make the bed. - Help me. 718 01:09:56,024 --> 01:09:58,944 Don't worry, Sir. 'll get someone else. 719 01:10:05,075 --> 01:10:07,077 It's cold, isn't it? 720 01:10:07,577 --> 01:10:11,540 If you're staying here a while, ask to change cells. 721 01:10:11,748 --> 01:10:14,209 The ground floor is really damp. 722 01:10:14,334 --> 01:10:16,545 Thanks for telling me. 723 01:10:16,878 --> 01:10:18,588 May I? 724 01:10:19,506 --> 01:10:22,217 My name's Aristide Banchelli. 725 01:10:22,718 --> 01:10:26,138 - The cotton merchant? - No. I wish! 726 01:10:27,055 --> 01:10:29,516 I'm just a poor printer. 727 01:10:30,142 --> 01:10:33,145 - Have you been here long? - Eight months. 728 01:10:33,395 --> 01:10:35,230 Are you involved in politics? 729 01:10:35,355 --> 01:10:38,191 We're all involved in politics here. 730 01:10:38,900 --> 01:10:41,653 - General Della Rovere. - I'll be damned! 731 01:10:42,821 --> 01:10:44,322 Sorry. 732 01:10:44,740 --> 01:10:48,285 You've come from the outside, how are things going ? 733 01:10:51,079 --> 01:10:53,999 - Help him make the bed. - All right. 734 01:10:55,751 --> 01:10:59,421 - Where are my things? - In the store, Sir. 735 01:10:59,546 --> 01:11:02,591 - But I need them. - Tell me what you need. 736 01:11:02,758 --> 01:11:06,386 My slippers, my pajama, some shirts and my woolen scarf. 737 01:11:06,720 --> 01:11:09,931 - And my toiletries. - Right away, Sir. 738 01:11:50,680 --> 01:11:53,350 General Della Rovere's here! 739 01:11:53,475 --> 01:11:56,144 He's from Badoglio, in the South! 740 01:11:57,312 --> 01:12:00,357 General Della Rovere's here! 741 01:12:05,987 --> 01:12:08,240 D-E... L-L-A... 742 01:12:08,448 --> 01:12:11,451 R-0... V-E... R-E. 743 01:12:11,618 --> 01:12:13,995 - Della Rovere! - Wait. 744 01:12:17,082 --> 01:12:19,209 P-U... 745 01:12:21,336 --> 01:12:23,004 He's from Badoglio! 746 01:12:29,761 --> 01:12:32,305 IT'S OVER FOR YOUR SON MARIO. 747 01:12:32,430 --> 01:12:34,891 LIFE IS TRIVIAL. 748 01:12:35,141 --> 01:12:37,561 THE ENEMY WILL EXECUTE ME. 749 01:12:41,523 --> 01:12:44,776 I'll HOLD MY HEAD UP HIGH. YOUR SON WAS NOT SCARED. 750 01:12:50,866 --> 01:12:52,951 MY NAME IS ATTILIO CASTELLINI. 751 01:12:53,159 --> 01:12:55,579 WHOEVER READS THIS: 752 01:12:55,745 --> 01:12:59,499 PLEASE INFORM MY FAMILY 753 01:12:59,624 --> 01:13:01,877 THAT I HAVE BEEN EXECUTED. 754 01:13:02,127 --> 01:13:05,964 GIVE MY LOVE TO EVERYONE. GOODBYE, MY DARLING! 755 01:13:14,431 --> 01:13:16,933 I NEVER THOUGHT 756 01:13:17,142 --> 01:13:19,644 IT WAS SO EASY TO DIE. 757 01:13:33,491 --> 01:13:36,828 I brought what you asked for, please check. 758 01:13:36,995 --> 01:13:39,164 Then sign, please. 759 01:13:56,014 --> 01:13:58,308 Who were these prisoners? 760 01:13:58,516 --> 01:14:01,394 Young partisans. 761 01:14:01,895 --> 01:14:05,023 - Were they all executed? - All four of them. 762 01:14:05,231 --> 01:14:08,485 - Were the families informed? - Yes, by the chaplain. 763 01:14:08,610 --> 01:14:11,404 - Who is the chaplain? - Don Luigi Gavino. 764 01:14:11,571 --> 01:14:14,824 But the Germans won't allow him into this wing. 765 01:14:26,878 --> 01:14:30,632 Open up, Sir! Mantovani's losing blood. 766 01:14:30,799 --> 01:14:35,136 Someone's losing blood, come down right away! 767 01:14:43,645 --> 01:14:46,648 - Brigadier! - Hurry! 768 01:14:47,649 --> 01:14:49,859 I can't feel his pulse! 769 01:14:49,985 --> 01:14:52,862 Please hurry! 770 01:14:55,073 --> 01:14:56,574 You, come with me. 771 01:14:56,700 --> 01:15:00,453 They burst the lieutenant's lungs! 772 01:15:00,620 --> 01:15:05,583 - Which lieutenant? - The one from the Alpine troops! 773 01:15:06,418 --> 01:15:07,836 Why? 774 01:15:08,003 --> 01:15:12,757 That spy he had arrested was found hanged. 775 01:15:12,882 --> 01:15:15,093 - What's happening? - One of them is losing blood. 776 01:15:15,301 --> 01:15:17,846 - What number? -17. 777 01:15:17,929 --> 01:15:20,390 You come too. 778 01:15:23,685 --> 01:15:25,979 They're coming right away. 779 01:15:26,438 --> 01:15:28,648 Here we are! Open up! 780 01:15:51,046 --> 01:15:53,923 Murderers! Scoundrels! 781 01:16:04,267 --> 01:16:06,102 Murderers! 782 01:16:21,451 --> 01:16:23,495 - What's going on? - A prisoner's been taken sick. 783 01:16:23,745 --> 01:16:26,164 - Who? - Montanaro, from the Alpine troops. 784 01:16:28,625 --> 01:16:30,001 Murderers! 785 01:16:32,587 --> 01:16:34,047 Cowards! 786 01:16:37,258 --> 01:16:40,345 Murderers! Spies! 787 01:16:50,146 --> 01:16:53,775 - Open the gate! - I can't, Excellency. 788 01:16:53,942 --> 01:16:57,070 I order you to leave the door open! 789 01:17:00,115 --> 01:17:02,617 The general wants the door left open. 790 01:17:02,784 --> 01:17:05,620 - Leave it open. What's this? - Blood. 791 01:17:05,787 --> 01:17:07,831 Get it cleaned up. 792 01:17:08,790 --> 01:17:11,000 Clean it up immediately. 793 01:17:39,028 --> 01:17:41,239 Sir! 794 01:17:46,619 --> 01:17:48,246 Close the door! 795 01:17:53,501 --> 01:17:56,004 Murderers! 796 01:18:02,844 --> 01:18:07,223 - Savona, I didn't say a word. - Neither did ll. 797 01:18:07,432 --> 01:18:11,144 This is Calandrino, cell seven. Is anyone there? 798 01:18:11,269 --> 01:18:14,147 Calandrino, Vendetta's brother. 799 01:18:14,272 --> 01:18:16,691 See you outside. 800 01:18:27,160 --> 01:18:29,621 General Della Rovere! 801 01:18:32,749 --> 01:18:34,792 General Della Rovere! 802 01:18:36,544 --> 01:18:38,588 Can you hear me? 803 01:18:38,755 --> 01:18:40,715 Good evening, general. 804 01:18:40,882 --> 01:18:44,761 My brother was a radio-telegrapher with you in Africa. 805 01:18:44,886 --> 01:18:46,721 Micheluzzi Fausto. 806 01:18:47,055 --> 01:18:49,098 You remember him? 807 01:18:52,727 --> 01:18:54,187 General! 808 01:18:54,395 --> 01:18:58,149 General Della Rovere, do you remember him? 809 01:18:59,234 --> 01:19:01,694 Yes, I remember him. 810 01:19:02,570 --> 01:19:07,408 Talk through the door, or I can't hear you. 811 01:19:11,287 --> 01:19:13,748 Yes, I remember him. 812 01:19:14,582 --> 01:19:17,961 General, when are they coming? 813 01:19:19,003 --> 01:19:22,298 The Americans are taking their time! 814 01:19:39,607 --> 01:19:40,650 Antonio! 815 01:19:40,733 --> 01:19:43,820 I'm Riccio Orlando. I fell down the stairs. 816 01:19:44,195 --> 01:19:46,572 - Are you hurt? - Yes. 817 01:19:48,366 --> 01:19:53,162 Sir, I'm Lieutenant Carlo Maria Mida. 818 01:19:54,038 --> 01:19:56,291 And I'm deputy chief Carlo Frassinetti. 819 01:19:56,499 --> 01:20:01,129 We were arrested in La Spezia by the Germans and convicted. 820 01:20:01,337 --> 01:20:03,464 At your service, Sir. 821 01:20:13,683 --> 01:20:15,977 I'm General Della Rovere. 822 01:20:16,978 --> 01:20:18,855 Buck up, guys! 823 01:21:48,194 --> 01:21:49,946 - Good evening. - Where's Fabrizio? 824 01:21:50,029 --> 01:21:53,491 He'll be here on the 5:30pm train. Come with me. 825 01:22:25,064 --> 01:22:28,401 - Any news? - He was taken to San Vittore today. 826 01:22:28,526 --> 01:22:30,695 He was accompanied by Colonel Miller. 827 01:22:30,903 --> 01:22:32,989 He didn't go through registration. 828 01:22:33,072 --> 01:22:36,993 He's on the ground floor, in the fifth section, cell 39. 829 01:22:37,160 --> 01:22:40,288 - Are we sure it's him? - Of course, so are the Germans. 830 01:22:40,413 --> 01:22:43,374 - How did they recognize him? - They were expecting him. 831 01:22:43,499 --> 01:22:47,128 - They have spies everywhere. - That doesn't surprise me. 832 01:22:47,336 --> 01:22:49,881 - They were our allies 10 months ago. - We were theirs. 833 01:22:50,047 --> 01:22:52,425 That doesn't change anything. 834 01:22:52,633 --> 01:22:55,970 We should have freed him on the journey from Genoa to Milan. 835 01:22:56,095 --> 01:22:59,932 - He might have gotten killed. - We have to contact him. 836 01:23:00,099 --> 01:23:01,684 It won't be easy, 837 01:23:01,934 --> 01:23:05,146 the guards we know have been moved. 838 01:23:05,313 --> 01:23:08,566 But we have to make contact with him. 839 01:23:08,900 --> 01:23:10,985 Where's Fabrizio? 840 01:23:11,152 --> 01:23:14,197 The station is only ten minutes away. 841 01:23:14,363 --> 01:23:18,409 - Maybe he had no transport. - Annamaria's meeting him on her bike. 842 01:23:18,576 --> 01:23:22,497 - Maybe he didn't leave. - He'd have told us. 843 01:23:22,663 --> 01:23:25,166 - It's late. - Here's Annamaria. 844 01:23:46,812 --> 01:23:48,439 Here's Annamarial 845 01:23:51,859 --> 01:23:53,778 - Where's Fabrizio? - He was arrested. 846 01:23:53,986 --> 01:23:56,155 - Where? - Near Piazza Castello. 847 01:23:56,322 --> 01:23:59,450 We were caught in a raid. He tried to escape. 848 01:23:59,617 --> 01:24:03,496 But his bike went on the tracks and he fell. 849 01:24:03,704 --> 01:24:08,000 The fascists locked him up in a truck with other prisoners. 850 01:24:08,292 --> 01:24:10,127 Were there many prisoners? 851 01:24:10,253 --> 01:24:13,464 About eighty, three trucks full. 852 01:24:13,631 --> 01:24:17,218 - Do you know where they took them? - No. I followed the trucks. 853 01:24:17,385 --> 01:24:21,347 I saw a bag fall from the one Fabrizio was in. 854 01:24:21,681 --> 01:24:24,850 No one noticed. I took it and came here. 855 01:24:25,059 --> 01:24:28,312 - Good work. - They'll be at the Cantore barracks. 856 01:24:28,479 --> 01:24:30,565 - They usually take them there. - We'll find out. 857 01:24:30,731 --> 01:24:34,277 They've arrested two of them, the general then Fabrizio! 858 01:24:34,443 --> 01:24:38,698 But they wanted the general, they got Fabrizio by chance. 859 01:24:38,906 --> 01:24:41,617 They don't know him, no one knows him. 860 01:24:41,909 --> 01:24:46,372 At worst, he'll be sent to a work camp. We'll free him. 861 01:24:46,539 --> 01:24:49,834 They may free him tonight. His papers are in order. 862 01:24:50,001 --> 01:24:53,170 Let's hope so, but we should expect the worst. 863 01:24:53,337 --> 01:24:56,007 First we have to find him. 864 01:24:56,173 --> 01:24:59,302 Then we must watch the barracks for any movement. 865 01:24:59,468 --> 01:25:01,971 - Who's in charge of that sector? - Virgilio. 866 01:25:02,179 --> 01:25:05,308 Tell him to be careful. 867 01:25:05,474 --> 01:25:06,726 Let's go. 868 01:25:11,689 --> 01:25:13,107 You go on ahead. 869 01:26:47,952 --> 01:26:50,955 - What is it? - Six new prisoners! 870 01:26:51,122 --> 01:26:52,957 Send them in. 871 01:27:22,695 --> 01:27:25,406 Why have you been brought here at this hour? 872 01:27:25,573 --> 01:27:29,034 My name's Pietro Valeri, I was caught in a raid. 873 01:27:29,285 --> 01:27:33,372 They picked out nine of us and brought us here. I don't know why. 874 01:27:40,838 --> 01:27:43,424 Why at this hour? 875 01:28:06,113 --> 01:28:08,699 - Wait, I'll help you. - Thanks. 876 01:28:11,702 --> 01:28:14,872 Don't worry, they'll bring everything. 877 01:28:25,382 --> 01:28:27,092 What is it? 878 01:28:27,593 --> 01:28:31,138 Nine new prisoners, they were caught in a raid. 879 01:28:31,430 --> 01:28:33,432 Who are they? 880 01:28:35,017 --> 01:28:36,644 Watch out! 881 01:28:44,401 --> 01:28:46,070 Here you are. 882 01:28:57,456 --> 01:28:59,250 Dear Bardone, 883 01:28:59,375 --> 01:29:02,711 I'm giving you the chance to earn what I promised you, 884 01:29:03,087 --> 01:29:05,422 freedom is the reward. 885 01:29:06,090 --> 01:29:09,760 Last night, nine men were brought into San Vittore. 886 01:29:09,969 --> 01:29:12,388 I know, so I heard. 887 01:29:13,430 --> 01:29:16,725 One of them is named Fabrizio. 888 01:29:17,852 --> 01:29:22,064 That's the code name for the leader of the resistance. 889 01:29:22,815 --> 01:29:25,901 We're sure Fabrizio is one of them. 890 01:29:29,363 --> 01:29:32,366 - You have to identify him. - Me? 891 01:29:32,491 --> 01:29:35,244 General Della Rovere's first task when he arrived 892 01:29:35,411 --> 01:29:38,038 was to meet Fabrizio 893 01:29:38,205 --> 01:29:41,166 to coordinate the Partisan's war plans. 894 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 Fate wanted you to meet up here. 895 01:29:48,924 --> 01:29:50,217 Right, but... 896 01:29:51,510 --> 01:29:53,554 How will I recognize him? 897 01:29:53,721 --> 01:29:57,558 He'll make himself known. 898 01:29:58,684 --> 01:30:02,479 And when I know who he is, you want me to report him? 899 01:30:03,814 --> 01:30:06,734 You just need to tell me who he is. 900 01:30:09,069 --> 01:30:11,488 In Genoa you told me 901 01:30:11,614 --> 01:30:15,701 I had to be a decoy. 902 01:30:16,744 --> 01:30:19,288 Now you want me to be the firing line. 903 01:30:21,332 --> 01:30:25,210 But for this duty 904 01:30:25,836 --> 01:30:31,300 you will get a million liras and a pass to Switzerland. 905 01:30:35,429 --> 01:30:37,389 Your task will be made easier. 906 01:30:37,556 --> 01:30:40,476 Two of the nine men will be freed immediately. 907 01:30:40,601 --> 01:30:44,063 They really are who they say. 908 01:30:44,229 --> 01:30:46,523 They work for the ministry. 909 01:30:46,690 --> 01:30:50,611 You'll have seven men to choose from. 910 01:30:55,616 --> 01:30:58,410 Take him back to his cell. 911 01:31:29,525 --> 01:31:30,985 Soup! 912 01:31:55,592 --> 01:31:57,636 I'm the barber. 913 01:31:57,803 --> 01:32:01,015 If you need me, my name's Banchelli. 914 01:32:01,390 --> 01:32:05,227 Thanks, I hope it won't be necessary. I shouldn't be here. 915 01:32:16,030 --> 01:32:17,156 Soup! 916 01:32:55,903 --> 01:32:57,613 Young man... 917 01:32:57,821 --> 01:33:00,491 - Painter! - Do you mean me? 918 01:33:00,574 --> 01:33:02,910 You can't recognize Castel dell'Ovo. 919 01:33:03,494 --> 01:33:07,372 "Zi' Teresa" and "La bersagliera" are missing too. 920 01:33:07,498 --> 01:33:09,333 Great discovery! 921 01:33:09,500 --> 01:33:15,672 Ignore him... we painters work from imagination. 922 01:33:26,642 --> 01:33:30,479 And even Giotto's bell tower is missing in Florence. 923 01:34:14,773 --> 01:34:17,484 Open up! Open up! 924 01:34:18,861 --> 01:34:21,155 Open up! Open up! 925 01:34:31,790 --> 01:34:33,709 Come on, drop those bombs! 926 01:34:33,834 --> 01:34:36,461 I'm not scared! 927 01:34:37,296 --> 01:34:39,423 Open up! 928 01:34:40,090 --> 01:34:41,967 Open up! 929 01:34:51,810 --> 01:34:53,937 Get them to be quiet! 930 01:34:54,104 --> 01:34:57,107 Open up, they must calm down! 931 01:34:57,441 --> 01:34:59,318 Open up! 932 01:35:03,572 --> 01:35:06,533 Friends... 933 01:35:06,825 --> 01:35:09,494 this is General Della Rovere. 934 01:35:11,371 --> 01:35:14,791 Show some dignity and self restraint. 935 01:35:15,792 --> 01:35:17,419 You're men! 936 01:35:19,171 --> 01:35:22,132 Show these swines 937 01:35:22,925 --> 01:35:25,135 you're not scared of dying. 938 01:35:25,344 --> 01:35:28,096 They should be scared! 939 01:35:28,222 --> 01:35:30,933 Every bomb that is dropped 940 01:35:31,099 --> 01:35:33,685 brings them closer to the end 941 01:35:34,186 --> 01:35:36,605 and us closer to freedom. 942 01:35:56,041 --> 01:35:59,586 - What do you need? - Two packs of cigarettes. 943 01:36:01,338 --> 01:36:04,341 - What about you? - Some soap. 944 01:36:21,108 --> 01:36:23,026 Good morning, Sir. 945 01:36:26,738 --> 01:36:28,073 Good morning, my friend. 946 01:36:28,198 --> 01:36:29,658 Your coffee. 947 01:36:29,992 --> 01:36:33,620 - Real coffee? - Yes, the chief sent it. 948 01:36:33,787 --> 01:36:35,872 He wanted to come in person 949 01:36:35,998 --> 01:36:38,792 but he's not allowed in the political sector. 950 01:36:38,917 --> 01:36:40,919 The Germans don't trust him. 951 01:36:41,044 --> 01:36:43,130 - Do they trust you? - No. 952 01:36:43,338 --> 01:36:46,008 But they need us. There aren't many of them, 953 01:36:46,174 --> 01:36:48,844 so whatever you need... 954 01:36:48,969 --> 01:36:51,847 I need a barber, is there one? 955 01:36:51,972 --> 01:36:53,390 Of course. 956 01:36:53,974 --> 01:36:56,560 - I'll call Banchelll. - Ah, Banchelll. 957 01:38:24,147 --> 01:38:27,067 - Good morning, general. - Good morning. 958 01:38:28,318 --> 01:38:30,904 - You're a barber too? - If you trust me. 959 01:38:31,071 --> 01:38:32,572 I do. 960 01:38:32,989 --> 01:38:36,827 I hope you won't be sorry, I don't do this often. 961 01:38:44,167 --> 01:38:45,836 May I? 962 01:39:00,142 --> 01:39:01,685 Give that to me. 963 01:39:03,228 --> 01:39:05,397 Did you sleep well, Sir? 964 01:39:05,772 --> 01:39:07,232 Yes. 965 01:39:07,399 --> 01:39:09,401 - Is your bed soft? - It's not bad. 966 01:39:09,609 --> 01:39:13,155 Our beds are rock hard. 967 01:39:13,780 --> 01:39:16,408 But I don't care, I sleep less... 968 01:39:17,159 --> 01:39:19,202 but I live more. 969 01:39:19,369 --> 01:39:22,914 The German military court has sentenced me to death. 970 01:39:23,707 --> 01:39:27,419 They say I blew up a train full of ammunition. 971 01:39:30,046 --> 01:39:33,133 But it seems they've forgotten about me. 972 01:39:33,508 --> 01:39:36,678 I've been waiting for three months to be executed. 973 01:39:37,387 --> 01:39:38,930 Sorry. 974 01:39:39,055 --> 01:39:42,017 Maybe they can't find another barber. 975 01:39:45,353 --> 01:39:47,022 Sorry. 976 01:40:05,790 --> 01:40:08,418 "The wind blows from the west." 977 01:40:20,472 --> 01:40:22,557 When did you get this? 978 01:40:26,394 --> 01:40:28,230 This morning. 979 01:40:28,396 --> 01:40:30,190 Who from? 980 01:40:32,192 --> 01:40:34,027 Who from? 981 01:40:39,115 --> 01:40:42,702 - The barber, Mr. Banchelli. - Damn, I know him! 982 01:40:42,869 --> 01:40:45,038 He'd rather get killed than talk! 983 01:40:45,205 --> 01:40:47,916 What should I do? 984 01:40:48,083 --> 01:40:51,545 Calm down. Reply with a note. 985 01:40:51,753 --> 01:40:55,549 Tell him you don't trust him. Force Fabrizio to reveal himself. 986 01:41:00,303 --> 01:41:04,307 Tell him, "We'll wait for the wind to die down." 987 01:41:04,641 --> 01:41:07,435 Give the note to Banchelli and wait. 988 01:41:17,612 --> 01:41:20,073 My wife visited me. 989 01:41:20,198 --> 01:41:23,493 Poor woman, she brought our son too. 990 01:41:23,660 --> 01:41:25,370 He's so grown-up! 991 01:41:25,537 --> 01:41:28,456 I know he's my son, but he really is handsome. 992 01:41:29,124 --> 01:41:32,669 What'll happen to them? I won't see them again. 993 01:41:35,880 --> 01:41:38,341 Don't throw it too high! 994 01:42:07,454 --> 01:42:10,040 Next lot! 995 01:42:41,821 --> 01:42:44,407 - There are six of them. - Good. 996 01:42:49,287 --> 01:42:50,622 Stop! 997 01:43:03,843 --> 01:43:05,428 Come on! 998 01:43:09,349 --> 01:43:13,645 How come a man who's spent SO many years in prison 999 01:43:13,770 --> 01:43:17,649 can't even send a note without getting caught? 1000 01:43:17,857 --> 01:43:21,277 Now our plan's ruined. 1001 01:43:22,404 --> 01:43:26,032 I'll have to make Banchelli talk. 1002 01:43:26,908 --> 01:43:29,369 I hate doing these things. 1003 01:43:31,579 --> 01:43:33,665 Put him in a single cell. 1004 01:43:33,873 --> 01:43:35,500 Yes, Sir. 1005 01:43:44,384 --> 01:43:45,927 Come In. 1006 01:43:48,304 --> 01:43:50,140 Have a seat. 1007 01:43:58,732 --> 01:44:01,109 - Cigarette? - No, thanks. 1008 01:44:04,028 --> 01:44:06,698 My dear Banchelli, you're sentenced to death. 1009 01:44:06,906 --> 01:44:09,075 Your days are numbered. 1010 01:44:09,242 --> 01:44:12,370 I'm giving you the chance to be spared. 1011 01:44:12,954 --> 01:44:17,000 General Della Rovere told me he gave you a note. 1012 01:44:20,879 --> 01:44:22,088 This one. 1013 01:44:25,592 --> 01:44:28,261 Tell me who it was for 1014 01:44:28,428 --> 01:44:30,597 and you have my word 1015 01:44:30,764 --> 01:44:35,101 'll get your sentence reduced to 30 years in prison. 1016 01:44:37,812 --> 01:44:41,357 You know the war won't last that long. 1017 01:44:41,775 --> 01:44:44,360 I know nothing. 1018 01:44:44,611 --> 01:44:47,530 Someone gave me the note when I came in from the yard. 1019 01:44:47,697 --> 01:44:50,742 Yes, and you hid it in your shoe. 1020 01:44:50,950 --> 01:44:53,787 I was going to give it back to the general. 1021 01:44:53,953 --> 01:44:58,124 Banchelli, you're no idiot and neither am [! 1022 01:44:59,000 --> 01:45:02,629 I know the note wasn't for you. 1023 01:45:03,338 --> 01:45:05,715 The general was using you 1024 01:45:05,965 --> 01:45:08,551 to get it to someone else. 1025 01:45:10,720 --> 01:45:12,472 Who? 1026 01:45:12,597 --> 01:45:15,725 I don't know. He didn't tell me. 1027 01:45:15,892 --> 01:45:20,230 - Why don't you ask him? - Why are you all so stubborn? 1028 01:45:20,605 --> 01:45:25,109 You know we have ways of making you talk! 1029 01:45:25,318 --> 01:45:27,529 - You know that! - I know. 1030 01:45:28,780 --> 01:45:32,408 But a man can't tell you what he doesn't know. 1031 01:45:33,910 --> 01:45:37,789 I have a wife and son. I saw them today. 1032 01:45:38,373 --> 01:45:41,000 I'm all they've got. 1033 01:45:41,543 --> 01:45:45,421 Don't you think I'd tell you if [ knew? 1034 01:45:47,090 --> 01:45:52,136 I'm asking you for the last time. Don't force me to use methods 1035 01:45:52,262 --> 01:45:55,390 that go against my principles. 1036 01:45:55,515 --> 01:45:58,768 I wish I could, believe me. 1037 01:46:08,152 --> 01:46:10,113 Let's go, Banchelli. 1038 01:46:39,142 --> 01:46:41,394 - Where is she? - Qutside. 1039 01:46:43,313 --> 01:46:45,648 Show her in. 1040 01:47:15,929 --> 01:47:18,932 - Colonel Miller? - That's me. 1041 01:47:21,225 --> 01:47:23,478 Have a seat, countess. 1042 01:47:25,647 --> 01:47:28,566 You must be surprised to see me. 1043 01:47:28,816 --> 01:47:31,194 In a certain sense. 1044 01:47:31,319 --> 01:47:35,573 His Eminence advised me to come to you. 1045 01:47:35,698 --> 01:47:39,577 He said you would understand and help me. 1046 01:47:39,702 --> 01:47:42,830 Within the limits of my duty, of course. 1047 01:47:42,997 --> 01:47:45,625 Let me ask you a question. 1048 01:47:45,750 --> 01:47:48,336 The information we have 1049 01:47:48,503 --> 01:47:51,631 assured us you and your children were in Switzerland. 1050 01:47:52,131 --> 01:47:55,385 I must assume you have returned to Italy. 1051 01:47:55,802 --> 01:47:57,428 Don't worry, 1052 01:47:57,595 --> 01:48:01,391 I won't charge you with illegal entry. 1053 01:48:01,516 --> 01:48:03,643 I was just asking 1054 01:48:03,810 --> 01:48:07,772 to pay tribute to your courage and devotion. 1055 01:48:08,523 --> 01:48:11,025 I'm just doing what I have to. 1056 01:48:11,275 --> 01:48:14,862 I won't ask you to intervene in favor of my husband. 1057 01:48:15,029 --> 01:48:18,408 It would be useless and my husband wouldn't agree. 1058 01:48:18,741 --> 01:48:21,744 But I came to express 1059 01:48:21,953 --> 01:48:26,541 my desire to see him, even just for a few moments. 1060 01:48:27,500 --> 01:48:29,293 Believe me, 1061 01:48:29,460 --> 01:48:33,089 I'm very sorry I can't fulfill your request. 1062 01:48:33,297 --> 01:48:35,842 But prisoners aren't allowed visitors 1063 01:48:35,967 --> 01:48:37,635 during the inquiry. 1064 01:48:37,760 --> 01:48:40,013 I didn't ask for a visit, 1065 01:48:40,179 --> 01:48:43,433 but just to see him for a few moments. 1066 01:48:44,100 --> 01:48:47,854 Countess, I understand how you feel 1067 01:48:48,104 --> 01:48:50,023 and I'll prove it. 1068 01:48:50,273 --> 01:48:53,693 You want to see your husband? All right, you can talk to him too. 1069 01:48:53,860 --> 01:48:57,071 But think about it first. 1070 01:48:57,280 --> 01:49:01,117 General Della Rovere has been charged with serious crimes. 1071 01:49:01,659 --> 01:49:05,747 He's calm and unperturbed, acting like the soldier he is, 1072 01:49:05,913 --> 01:49:07,999 I assure you. 1073 01:49:08,458 --> 01:49:12,086 You know what gives him strength and courage? 1074 01:49:12,628 --> 01:49:16,674 Not merely the thought that he's done his duty as a soldier, 1075 01:49:16,799 --> 01:49:20,678 but also the fact that his loved ones are far away and safe. 1076 01:49:22,597 --> 01:49:24,599 So lask you, 1077 01:49:24,974 --> 01:49:30,271 do you think that seeing you for a few moments behind a screen, 1078 01:49:30,646 --> 01:49:35,485 worried and in risk of danger, 1079 01:49:35,651 --> 01:49:38,071 will help him? 1080 01:49:38,613 --> 01:49:42,116 Don't you think he will despair? 1081 01:49:44,118 --> 01:49:46,704 I'm talking to you as a friend. 1082 01:49:47,080 --> 01:49:51,250 I really admire the general. I like him 1083 01:49:51,918 --> 01:49:56,631 and I regret the war sees us on different sides. 1084 01:49:58,174 --> 01:50:01,886 Follow my advice and don't visit him. 1085 01:50:02,095 --> 01:50:06,015 It would upset him greatly, I'm sure. 1086 01:50:07,058 --> 01:50:10,186 Let him think you're safe 1087 01:50:10,895 --> 01:50:12,980 with his children. 1088 01:50:14,607 --> 01:50:17,777 Write him a letter, if you want. 1089 01:50:18,194 --> 01:50:22,990 I'll tell him His Eminence, the cardinal, gave it to me. 1090 01:50:24,075 --> 01:50:27,620 His Eminence will forgive this small lie. 1091 01:50:28,913 --> 01:50:32,875 I give you my word your letter won't be opened. 1092 01:50:38,798 --> 01:50:41,050 Maybe you're right. 1093 01:50:41,551 --> 01:50:43,678 If you want, 1094 01:50:44,095 --> 01:50:47,807 you could send him some clothes 1095 01:50:48,015 --> 01:50:50,184 and some food. 1096 01:50:50,810 --> 01:50:53,396 The food here is... 1097 01:50:53,813 --> 01:50:55,898 pretty bad. 1098 01:50:57,441 --> 01:50:58,818 Thanks. 1099 01:51:23,259 --> 01:51:24,844 Banchelli! 1100 01:51:46,616 --> 01:51:48,868 Damn them! 1101 01:51:50,369 --> 01:51:53,539 General, I didn't say a word 1102 01:51:54,582 --> 01:51:57,710 but next time I might have to. 1103 01:51:58,044 --> 01:51:59,629 It was terrible! 1104 01:52:01,172 --> 01:52:03,132 Why didn't you talk? 1105 01:52:03,299 --> 01:52:05,968 Why should you pay for someone else? 1106 01:52:06,177 --> 01:52:07,470 General... 1107 01:52:07,595 --> 01:52:11,432 What am I saying? I don't know what I'm saying anymore! 1108 01:52:13,184 --> 01:52:14,769 General... 1109 01:52:18,439 --> 01:52:21,525 Do you know who Fabrizio is? 1110 01:52:22,652 --> 01:52:24,070 No. 1111 01:52:42,505 --> 01:52:44,674 Drink some. 1112 01:54:07,590 --> 01:54:11,969 Banchelli, have some soup. You'll feel better. 1113 01:54:13,846 --> 01:54:15,514 Banchelli... 1114 01:54:19,560 --> 01:54:22,021 Banchelli... Banchelli! 1115 01:54:25,316 --> 01:54:27,735 Banchelli's killed himself! 1116 01:54:28,069 --> 01:54:31,405 Banchelli's dead! Open up! 1117 01:54:31,864 --> 01:54:34,617 I want to speak to Colonel Miiller! 1118 01:54:34,825 --> 01:54:37,203 Banchelli's dead! 1119 01:54:37,661 --> 01:54:39,830 Banchelli's dead. 1120 01:54:43,334 --> 01:54:45,461 It's your fault! 1121 01:54:45,711 --> 01:54:48,047 If you hadn't been so stupid, 1122 01:54:48,130 --> 01:54:50,216 they wouldn't have found the note 1123 01:54:50,383 --> 01:54:52,468 and we'd know who Fabrizio is. 1124 01:54:52,676 --> 01:54:55,596 But now we've lost another man! 1125 01:54:55,763 --> 01:54:58,224 Go! 1126 01:54:58,391 --> 01:55:00,935 I'm not going back in there. 1127 01:55:01,644 --> 01:55:03,938 Everyone will know now, 1128 01:55:04,063 --> 01:55:06,232 that Banchelli was tortured, that he killed himself... 1129 01:55:06,399 --> 01:55:09,860 They won't believe I'm General Della Rovere. 1130 01:55:10,736 --> 01:55:13,864 They'll kill me! Maybe the guards will kill me. 1131 01:55:14,448 --> 01:55:17,701 They're on their side! 1132 01:55:18,077 --> 01:55:20,913 None of this will happen. 1133 01:55:21,163 --> 01:55:24,291 You'll go back and be welcomed like a victim 1134 01:55:25,626 --> 01:55:27,461 and like a hero. 1135 01:55:34,051 --> 01:55:36,095 Take him away. 1136 01:55:38,347 --> 01:55:39,765 What... 1137 01:56:13,674 --> 01:56:17,678 They tortured General Della Rovere! 1138 01:56:19,555 --> 01:56:23,142 They tortured General Della Rovere! 1139 01:57:14,109 --> 01:57:16,695 Murderers! Murderers! 1140 01:57:34,338 --> 01:57:37,341 Damn them! They didn't even spare you! 1141 01:57:37,466 --> 01:57:40,427 They don't respect anyone. 1142 01:57:40,719 --> 01:57:43,639 They're worse than the devil. 1143 01:57:54,692 --> 01:57:57,111 A drop of water, Excellency. 1144 01:58:00,739 --> 01:58:03,867 Drink slowly, or you'll make yourself ill. 1145 01:58:35,316 --> 01:58:39,612 There's a letter and a parcel for you, Sir. 1146 01:58:41,363 --> 01:58:43,699 A letter for me? 1147 01:58:47,244 --> 01:58:49,246 Open it. 1148 01:58:58,797 --> 01:59:02,301 It's a photograph. It must be your wife and children. 1149 01:59:09,183 --> 01:59:11,310 What does it say? 1150 01:59:20,027 --> 01:59:22,905 I can't, you read it. 1151 01:59:24,615 --> 01:59:26,617 It's from Geneva. 1152 01:59:27,034 --> 01:59:31,664 "Dear Gianni, I hope these few words get to you. 1153 01:59:31,830 --> 01:59:34,458 Our consul told me of your arrest. 1154 01:59:34,625 --> 01:59:37,044 I've told the boys. 1155 01:59:37,211 --> 01:59:40,047 They were very good, they didn't cry. 1156 01:59:40,214 --> 01:59:41,882 I didn't cry either. 1157 01:59:42,132 --> 01:59:46,512 We read the letter you wrote after the 8th of September 1158 01:59:46,595 --> 01:59:49,264 and we remember your words: 1159 01:59:49,682 --> 01:59:52,559 When you know not which path to take, 1160 01:59:52,768 --> 01:59:55,437 choose the most difficult one. 1161 01:59:57,106 --> 02:00:00,442 The boys are fine. They're doing well at school. 1162 02:00:00,859 --> 02:00:02,778 I'm happy for them. 1163 02:00:02,986 --> 02:00:06,865 At all times, in every situation, whatever may happen, 1164 02:00:07,116 --> 02:00:09,952 we're worthy of you, my darling. 1165 02:00:11,412 --> 02:00:15,791 We pray for you and you are in our thoughts and hearts. 1166 02:00:16,625 --> 02:00:20,587 God cannot permit that we never see each other again. 1167 02:00:21,547 --> 02:00:25,217 The boys and I send you all our love. 1168 02:00:25,384 --> 02:00:27,094 Bianca Maria." 1169 02:00:30,472 --> 02:00:32,182 Show me the photograph. 1170 02:00:32,558 --> 02:00:35,144 They're handsome boys, Sir. 1171 02:00:42,234 --> 02:00:44,194 They killed the party secretary in Milan. 1172 02:00:44,361 --> 02:00:46,864 Oh, God! What'll happen to us? 1173 02:00:50,367 --> 02:00:52,745 They killed the party secretary in Milan. 1174 02:00:55,414 --> 02:00:57,791 They killed the party secretary in Milan. 1175 02:00:59,001 --> 02:01:01,503 They killed the party secretary in Milan. 1176 02:01:02,254 --> 02:01:04,673 They killed the party secretary in Milan. 1177 02:01:36,413 --> 02:01:39,958 - Camerata Gaetano D'Accosta. - Yes, Sir! 1178 02:01:50,677 --> 02:01:54,932 We have to carry out a house-to-house search. 1179 02:01:55,682 --> 02:01:58,519 Milan is a busy city, 1180 02:01:58,685 --> 02:02:02,689 searches and deportations would disturb the productive rhythm. 1181 02:02:02,856 --> 02:02:04,691 But we cannot allow 1182 02:02:04,900 --> 02:02:08,070 our men to be ambushed in the center of Milan. 1183 02:02:08,278 --> 02:02:11,281 The Partisans are at war. 1184 02:02:11,532 --> 02:02:13,700 Reprisals make the situation worse. 1185 02:02:13,867 --> 02:02:16,870 So you want us to do nothing 1186 02:02:17,037 --> 02:02:19,873 and wait to be killed? 1187 02:02:20,040 --> 02:02:23,961 If it were German soldiers, you'd think differently. 1188 02:02:24,086 --> 02:02:26,213 Maybe I'm not thinking. 1189 02:02:26,880 --> 02:02:31,051 I've informed the Supreme Command on the Southwest front, 1190 02:02:31,510 --> 02:02:35,138 the Wehrmacht Supreme Command and the Fuhrer. 1191 02:02:36,056 --> 02:02:38,016 I'm awaiting orders. 1192 02:03:09,172 --> 02:03:11,300 Colonel Miller's office. 1193 02:03:11,758 --> 02:03:13,927 It's Haftisch. 1194 02:03:15,178 --> 02:03:17,097 All right. 1195 02:03:17,264 --> 02:03:19,057 Colonel, 1196 02:03:19,308 --> 02:03:21,768 the Wehrmacht supreme command. 1197 02:03:29,151 --> 02:03:31,278 Colonel Muller speaking. 1198 02:03:31,820 --> 02:03:34,364 Thank you. Good morning, Marshal. 1199 02:03:35,365 --> 02:03:37,034 Yes, I understand. 1200 02:03:40,704 --> 02:03:42,789 He doesn't agree. 1201 02:03:50,756 --> 02:03:53,926 He says reprisals have the opposite effect. 1202 02:04:01,183 --> 02:04:03,018 So it will be. 1203 02:04:11,860 --> 02:04:14,529 Make a list of twenty men. 1204 02:04:23,872 --> 02:04:26,833 The execution will be tomorrow at dawn 1205 02:04:26,959 --> 02:04:29,044 in the prison courtyard. 1206 02:04:29,753 --> 02:04:31,630 Goodbye, Colonel. 1207 02:04:32,214 --> 02:04:33,882 Goodbye. 1208 02:05:07,708 --> 02:05:10,460 The list is ready, you want to see it? 1209 02:05:15,298 --> 02:05:19,386 - Why are there only five Jews? - The others were deported yesterday. 1210 02:05:19,594 --> 02:05:22,055 There are only women and children left. 1211 02:05:25,600 --> 02:05:29,187 Add General Della Rovere to the list 1212 02:05:29,396 --> 02:05:32,190 and the nine men we arrested yesterday. 1213 02:05:32,566 --> 02:05:35,569 But they're in custody. 1214 02:05:35,777 --> 02:05:37,904 Just do as I say. 1215 02:05:38,822 --> 02:05:40,907 Here's the list. 1216 02:05:43,326 --> 02:05:45,328 But there are ten names here. 1217 02:05:45,495 --> 02:05:50,292 Remove Oliviero Scotti, he was released yesterday. 1218 02:05:52,461 --> 02:05:54,588 Colonel Miller's office. 1219 02:05:55,922 --> 02:05:58,967 It's the Archbishop's office, Sir. 1220 02:06:01,887 --> 02:06:04,097 I'm afraid he's not here. 1221 02:06:21,156 --> 02:06:23,867 If they're really taking us to Germany, 1222 02:06:23,950 --> 02:06:26,745 why couldn't we bring our things? 1223 02:06:26,953 --> 02:06:28,997 You're not being investigated. 1224 02:06:29,122 --> 02:06:31,458 This is just a routine check. 1225 02:06:31,625 --> 02:06:34,878 - They're verifying our identity. - That's what I said. 1226 02:06:35,045 --> 02:06:38,173 Damn it we've been here another night! 1227 02:06:38,340 --> 02:06:41,927 Admit it, you were starting to get worried, 1228 02:06:42,052 --> 02:06:43,970 but no one wanted to say it. 1229 02:06:44,096 --> 02:06:45,972 They'll send us to work. 1230 02:06:46,139 --> 02:06:48,308 They'll send us to Germany. 1231 02:06:48,558 --> 02:06:53,021 In that case, we'd have been given our things. 1232 02:06:53,188 --> 02:06:57,275 Seeing we haven't, we'll be back here soon. 1233 02:07:31,643 --> 02:07:34,896 - It's the General. - So we're not going to Germany. 1234 02:07:35,021 --> 02:07:37,983 Why? Can't he work too? 1235 02:07:38,191 --> 02:07:41,528 The Germans don't give a damn about Italian generals! 1236 02:07:41,987 --> 02:07:43,363 Right? 1237 02:07:43,572 --> 02:07:47,242 Maybe we'll work on some railway or road near here. 1238 02:07:47,409 --> 02:07:51,913 They must need laborers after all the bombings. 1239 02:07:52,080 --> 02:07:55,375 And you're not under investigation. 1240 02:07:58,670 --> 02:08:01,631 General, you have to help us. 1241 02:08:01,798 --> 02:08:03,842 What can I do? 1242 02:08:30,827 --> 02:08:34,789 I told you, we're being sent to work. 1243 02:08:35,165 --> 02:08:38,627 There were ten of us before and we looked after each other. 1244 02:08:38,835 --> 02:08:40,503 Now there's twenty of us. 1245 02:08:40,795 --> 02:08:43,632 The General couldn't care less about us! 1246 02:08:43,798 --> 02:08:46,551 Don't you get it? He's a hero... 1247 02:08:47,219 --> 02:08:49,512 it's his fault we're here. 1248 02:08:50,055 --> 02:08:53,433 And those like you who want to act the hero. 1249 02:08:53,850 --> 02:08:57,896 You could have been spared, but not you! 1250 02:08:58,605 --> 02:09:01,149 You thought you'd win the war 1251 02:09:01,358 --> 02:09:05,320 by dropping a few bombs and killing eight Germans? 1252 02:09:05,862 --> 02:09:08,907 I'm not to blame, I didn't do anything! 1253 02:09:09,074 --> 02:09:13,495 It's a general's duty to be a hero, that's what you're paid for. 1254 02:09:14,788 --> 02:09:19,668 In fact, I paid you. I happen to be a taxpayer. 1255 02:09:20,502 --> 02:09:23,088 It's not such a big deal. 1256 02:09:23,296 --> 02:09:26,049 We'll work a few days, then... 1257 02:09:26,216 --> 02:09:28,468 No, I didn't do anything! 1258 02:09:28,635 --> 02:09:31,054 Open up, I want to get out! 1259 02:09:31,388 --> 02:09:35,809 - Shame on you! - Why? Because I don't want to die? 1260 02:09:36,017 --> 02:09:38,353 - I didn't do anything! - Neither did we. 1261 02:09:38,520 --> 02:09:41,398 - But you're Jews. - Right. 1262 02:09:44,567 --> 02:09:48,196 Calm down. You're all worked up, you say you did nothing... 1263 02:09:48,405 --> 02:09:50,782 That's true, I did nothing. 1264 02:09:50,907 --> 02:09:53,952 That's the problem. You did nothing. 1265 02:09:54,119 --> 02:09:57,122 This war's lasted five years. 1266 02:09:57,247 --> 02:10:01,501 Millions of men have died. Hundreds of cities have been destroyed. 1267 02:10:01,668 --> 02:10:03,336 And you did nothing. 1268 02:10:04,254 --> 02:10:06,131 You should have done something. 1269 02:10:06,214 --> 02:10:09,551 You should have taken sides. 1270 02:10:09,676 --> 02:10:13,054 You wanted to be in the midst of everything and do nothing, 1271 02:10:13,221 --> 02:10:15,056 only worry about your business! 1272 02:10:15,223 --> 02:10:18,560 You told me you profited 1273 02:10:18,977 --> 02:10:21,980 while others killed each other. That's too easy! 1274 02:10:22,314 --> 02:10:25,567 Now I see why you don't want to be executed 1275 02:10:25,734 --> 02:10:27,610 without having done anything. 1276 02:10:27,736 --> 02:10:29,988 - What did you do? - Not much. 1277 02:10:30,155 --> 02:10:33,283 But I carried out my duty, because that's what matters, 1278 02:10:33,533 --> 02:10:35,994 carrying out your duty no matter what happens. 1279 02:10:36,119 --> 02:10:39,706 If everyone had done that, maybe we wouldn't be here. 1280 02:11:25,919 --> 02:11:27,921 Jewish brothers, 1281 02:11:28,630 --> 02:11:33,218 there's no hope for us now. 1282 02:11:34,260 --> 02:11:36,554 Let us pray to God. 1283 02:12:09,087 --> 02:12:11,881 Almighty Father... 1284 02:12:40,952 --> 02:12:44,205 I never thought I'd see you here. 1285 02:12:44,372 --> 02:12:47,709 I waited a long time for the tuner to arrive. 1286 02:12:49,502 --> 02:12:52,505 I wouldn't say I'm a bank clerk, 1287 02:12:52,797 --> 02:12:54,674 but I'm not much better. 1288 02:12:54,841 --> 02:12:56,926 I'm not a soldier, 1289 02:12:57,093 --> 02:13:00,180 but I found myself in charge of thousands of men. 1290 02:13:00,847 --> 02:13:04,809 I was able to cope with such an enormous responsibility 1291 02:13:04,976 --> 02:13:08,271 because I believed I was fighting for a better world. 1292 02:13:09,355 --> 02:13:12,358 Will that be true for the others? 1293 02:13:12,692 --> 02:13:14,527 I think so. 1294 02:13:22,827 --> 02:13:26,789 Excuse me, General. I want to send my wife a message. 1295 02:13:26,956 --> 02:13:30,168 But there's no pen or paper. 1296 02:13:30,919 --> 02:13:34,547 I want to ask her to forgive me for having abandoned her. 1297 02:13:34,756 --> 02:13:36,841 For leaving her and my children alone. 1298 02:13:37,050 --> 02:13:40,512 I want to ask forgiveness for causing her suffering 1299 02:13:40,720 --> 02:13:42,722 and to be strong. 1300 02:13:42,889 --> 02:13:46,309 I want to tell her I've always loved her and the children, 1301 02:13:46,518 --> 02:13:48,895 even though I didn't show it. 1302 02:13:49,896 --> 02:13:53,566 And I want to tell her to get my money back from the mechanic 1303 02:13:53,816 --> 02:13:57,320 and that I gave the bike to Giulia's brother. 1304 02:13:57,904 --> 02:14:01,324 She must ask for it back, so she can sell it. 1305 02:14:01,616 --> 02:14:05,703 And I want to tell her, that when this is over, 1306 02:14:05,912 --> 02:14:08,623 to take the children to see my parents 1307 02:14:08,790 --> 02:14:11,960 so they can meet their grandparents. 1308 02:14:25,515 --> 02:14:26,891 Piperno Samuele. 1309 02:14:31,396 --> 02:14:33,106 Fontani Mario. 1310 02:14:34,732 --> 02:14:36,401 Albertini Luciano. 1311 02:14:40,321 --> 02:14:42,073 Sinigallia Leone. 1312 02:14:44,033 --> 02:14:45,660 Pasquali Antonio. 1313 02:14:47,662 --> 02:14:49,414 Foi Davide. 1314 02:14:51,332 --> 02:14:53,001 Marconi Paolo. 1315 02:14:55,044 --> 02:14:56,713 Leti Abele. 1316 02:14:58,256 --> 02:15:00,008 Funaro Davide. 1317 02:15:04,178 --> 02:15:06,139 Di Castro Giuseppe. 1318 02:15:08,600 --> 02:15:11,436 Giovanni Braccioforte Della Rovere. 1319 02:15:47,597 --> 02:15:49,223 Go. 1320 02:15:58,107 --> 02:16:00,652 Well? Did he talk? 1321 02:16:01,194 --> 02:16:03,279 Do you know who he is? 1322 02:16:03,404 --> 02:16:06,199 - Who? - You know, Fabrizio. 1323 02:16:06,574 --> 02:16:08,242 Is he one of them? 1324 02:16:08,409 --> 02:16:10,703 He must've talked to you! 1325 02:16:10,828 --> 02:16:14,415 During a night like tonight, one confides in others. 1326 02:16:15,625 --> 02:16:17,543 What do you know? 1327 02:16:18,419 --> 02:16:21,214 Have you ever spent a night like this? 1328 02:16:22,006 --> 02:16:24,425 Did he talk? 1329 02:16:24,592 --> 02:16:27,178 Do you know who he is? 1330 02:16:29,639 --> 02:16:32,016 Give me a pencil, please. 1331 02:17:07,301 --> 02:17:11,097 Please deliver these few words 1332 02:17:11,347 --> 02:17:13,433 to Countess Della Rovere. 1333 02:17:22,525 --> 02:17:24,068 Open it. 1334 02:17:24,902 --> 02:17:26,487 Open it! 1335 02:17:27,238 --> 02:17:30,867 MY LAST THOUGHTS ARE FOR YOU LONG LIVE ITALY 1336 02:17:46,674 --> 02:17:48,217 Open it. 1337 02:17:50,553 --> 02:17:52,805 What are you doing? 1338 02:17:53,014 --> 02:17:54,515 Open it. 1339 02:18:00,354 --> 02:18:01,731 Look! 1340 02:18:02,690 --> 02:18:04,484 What are you doing? 1341 02:18:04,609 --> 02:18:07,153 They're going to die! 1342 02:18:32,762 --> 02:18:35,807 Gentlemen, at this special time, 1343 02:18:36,140 --> 02:18:39,894 we remember our families, our country, 1344 02:18:40,311 --> 02:18:42,188 and His Majesty the King. 1345 02:18:42,355 --> 02:18:44,273 Long live Italy! 1346 02:18:56,160 --> 02:18:58,246 We got it wrong, Sir. 1347 02:18:58,454 --> 02:19:01,666 Ten men were supposed to be executed. 1348 02:19:02,083 --> 02:19:04,669 I was wrong, Lieutenant. 1349 02:19:11,509 --> 02:19:13,970 I was wrong. 1350 02:19:40,162 --> 02:19:45,835 THE END 98254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.