All language subtitles for Genealogy of a Crime (1997) EN - Catherine Deneuve
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:05,788
Nothing so resembles virtue
as true crime. (Saint Just)
2
00:00:30,792 --> 00:00:34,706
GENEALOGIES
OF A CRIME
3
00:01:48,167 --> 00:01:50,659
On the st day
of the 8th moon of Year One
4
00:01:50,875 --> 00:01:53,708
of the Taiyuan era
of Sun Quan of Wu,
5
00:01:54,125 --> 00:01:58,164
a young man destined by the stars
for murder
6
00:01:58,375 --> 00:02:01,618
killed a woman
of the family of Liu Bao.
7
00:02:02,250 --> 00:02:05,242
A solitary woman
hid him in her house.
8
00:02:05,458 --> 00:02:08,371
But she was the ghost
9
00:02:08,583 --> 00:02:10,620
of the woman he had killed.
10
00:02:11,125 --> 00:02:13,537
He fell in love with the ghost.
11
00:02:14,000 --> 00:02:16,617
She revealed her true identity
12
00:02:16,833 --> 00:02:19,700
and that her only motive
was revenge.
13
00:02:25,125 --> 00:02:27,833
It was as if he was never there.
14
00:02:29,292 --> 00:02:32,205
Not that he was absent-minded.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,331
I'm listening...
16
00:02:38,208 --> 00:02:40,916
He always seemed to be mocking one.
17
00:02:42,458 --> 00:02:46,827
So you agreed to take him on...
18
00:02:47,583 --> 00:02:49,165
That was the day...
19
00:02:49,375 --> 00:02:50,991
Yes. It was then.
20
00:02:51,875 --> 00:02:54,788
I'd just discovered my son had died.
21
00:02:59,708 --> 00:03:03,702
He'd gone on a motorbike tour,
I was alone at home.
22
00:03:04,250 --> 00:03:08,824
I'm not sure why I slept
in his room, in Pascal's room.
23
00:03:10,250 --> 00:03:12,036
He was just 20
24
00:03:12,250 --> 00:03:16,289
but he still loved nursery tales,
fairy-tales.
25
00:03:16,792 --> 00:03:19,705
A book was open
on his bedside table.
26
00:03:19,917 --> 00:03:24,036
I started to read, then fell asleep.
27
00:04:10,083 --> 00:04:11,573
Who is it?
28
00:04:23,708 --> 00:04:25,369
When did this happen?
29
00:04:27,500 --> 00:04:29,662
I didn't react immediately.
30
00:04:29,875 --> 00:04:31,991
I think I went back to sleep.
31
00:04:32,625 --> 00:04:35,663
My mother woke me, it was daylight.
32
00:04:36,750 --> 00:04:40,744
I spent the rest of the day
doing mundane tasks.
33
00:04:40,958 --> 00:04:42,665
The eggs mustn't emulsify.
34
00:04:42,875 --> 00:04:43,740
I see...
35
00:04:43,958 --> 00:04:47,826
As soon as they do, you add vinegar
36
00:04:49,958 --> 00:04:51,039
salt
37
00:04:54,125 --> 00:04:55,490
and chives...
38
00:04:55,792 --> 00:04:57,453
Where did you find chives?
39
00:04:57,667 --> 00:04:58,782
Secret...
40
00:04:59,167 --> 00:05:01,283
Chives always disappoint one.
41
00:05:02,833 --> 00:05:05,541
Then add the yolks, mashed...
42
00:05:05,750 --> 00:05:07,286
Is that essential?
43
00:05:07,750 --> 00:05:08,831
Any objection?
44
00:05:09,042 --> 00:05:10,498
It's your recipe...
45
00:05:13,708 --> 00:05:15,198
There, it's ready.
46
00:05:16,833 --> 00:05:18,039
Don't move!
47
00:05:19,583 --> 00:05:20,789
Don't reply!
48
00:05:24,417 --> 00:05:27,830
Solange, it's Mathieu, good news.
49
00:05:28,042 --> 00:05:31,364
A man who's killed his aunt,
there's a witness,
50
00:05:31,917 --> 00:05:33,954
He denijes it of course.
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,660
Plus - I know you'll love this -
52
00:05:37,875 --> 00:05:42,119
he claims the real killer
is a group... a club
53
00:05:42,333 --> 00:05:45,780
The Franco-Belgian
Psychoanalytical Society.
54
00:05:46,500 --> 00:05:48,207
Fun, isn'tjt?
55
00:05:51,208 --> 00:05:53,575
Solange, Judge Verret is here.
56
00:06:08,208 --> 00:06:12,031
Evening Solange. Be brave.
We'd better be off.
57
00:06:22,833 --> 00:06:24,699
What are you up to?
58
00:06:25,042 --> 00:06:28,364
Not much.
Mathieu's found me something.
59
00:06:28,583 --> 00:06:29,948
Of interest?
60
00:06:30,500 --> 00:06:32,457
Hope so. I need something.
61
00:06:33,667 --> 00:06:34,532
What about you?
62
00:06:34,750 --> 00:06:37,242
I'm looking into this Society...
63
00:06:37,458 --> 00:06:39,369
- Still?
- It's tough.
64
00:06:39,792 --> 00:06:41,999
- They're tricky.
- Mother's seeing...
65
00:06:42,208 --> 00:06:44,950
a member of that Society.
66
00:06:45,167 --> 00:06:46,657
- Nol?
- What?
67
00:06:46,875 --> 00:06:50,038
No, I was saying,
your... analysis group...
68
00:06:50,667 --> 00:06:52,453
Mr Verret's looking into...
69
00:06:52,667 --> 00:06:55,739
- Don't. They're quite respectable.
- I'm sure.
70
00:06:55,958 --> 00:06:58,370
They embezzle money, lots of it.
71
00:06:58,583 --> 00:07:00,790
- One must live.
- But Mummy...
72
00:07:01,375 --> 00:07:04,288
They rob patients
to fund a political...
73
00:07:04,500 --> 00:07:06,207
Fine by me.
74
00:07:06,583 --> 00:07:07,744
It's against the law.
75
00:07:07,958 --> 00:07:10,416
- The law's stupid!
- But it's the law.
76
00:07:10,625 --> 00:07:12,866
- Nothing's proven!
- It's quite obvious.
77
00:07:13,958 --> 00:07:16,825
Sorry, you're not the first...
78
00:07:17,375 --> 00:07:18,706
Are you a Socialist?
79
00:07:21,292 --> 00:07:22,703
Do I have to say?
80
00:07:22,917 --> 00:07:25,079
Of course not. My mother's crazy.
81
00:07:25,792 --> 00:07:26,873
So like my daughter!
82
00:07:27,333 --> 00:07:28,823
I'll be right back.
83
00:07:49,958 --> 00:07:51,665
Know why I'm smiling?
84
00:07:51,875 --> 00:07:54,583
- No I don't.
- It's your salad dressing.
85
00:07:55,042 --> 00:07:57,830
- What about it?
- It's great.
86
00:07:59,042 --> 00:07:59,907
Sure!
87
00:08:00,125 --> 00:08:02,492
But first you make a mayonnaise...
88
00:08:02,708 --> 00:08:03,914
Not here Mum!
89
00:08:04,125 --> 00:08:08,164
I'm not being nasty.
She's never managed a mayonnaise...
90
00:08:08,750 --> 00:08:09,581
Stop it, Mum!
91
00:08:09,958 --> 00:08:13,451
So she turns her mess
into a vinaigrette!
92
00:08:13,667 --> 00:08:15,829
Great isn't it? I don't know...
93
00:08:16,042 --> 00:08:20,832
turning your failures into something
new and creative.
94
00:08:21,458 --> 00:08:23,995
I know what I mean.
Il shut up.
95
00:08:24,375 --> 00:08:26,912
Sorry, if you'll come this way...
96
00:08:29,125 --> 00:08:30,832
Madam need not join us.
97
00:08:31,083 --> 00:08:32,619
I want to see him.
98
00:09:07,250 --> 00:09:12,120
The night of Pascal's cremation,
I slept in his room again.
99
00:09:12,375 --> 00:09:15,538
I found the book he'd been reading.
100
00:09:15,875 --> 00:09:18,367
He'd marked page 97.
101
00:09:22,333 --> 00:09:26,907
"One day, a young man destined
by the stars for murder
102
00:09:27,125 --> 00:09:30,083
"killed a woman
of the family of Liu Bao..."
103
00:09:32,167 --> 00:09:34,579
I went on reading till dawn.
104
00:10:00,625 --> 00:10:02,866
- At last, he's here.
- What?
105
00:10:03,333 --> 00:10:04,198
Your ex,
106
00:10:04,417 --> 00:10:06,533
your son's father, I mean.
107
00:10:07,042 --> 00:10:09,249
Hello, Solange. It was hellish...
108
00:10:10,083 --> 00:10:12,541
getting here. Hello, Louise.
109
00:10:12,958 --> 00:10:15,450
Hello young man. Fit as ever.
110
00:10:16,000 --> 00:10:18,207
I travel a great deal.
111
00:10:18,417 --> 00:10:20,579
- How's work?
- Fine.
112
00:10:21,875 --> 00:10:26,415
Mathieu, Bob Christine, my...
Pascal's father.
113
00:10:27,000 --> 00:10:30,322
Mathieu's our senior partner...
well, my boss.
114
00:10:30,542 --> 00:10:31,623
A pleasure.
115
00:10:32,958 --> 00:10:34,494
Bob writes children's books.
116
00:10:34,708 --> 00:10:38,622
"Pascal's Book" is by him.
It won a prize in...
117
00:10:38,833 --> 00:10:41,120
- Where was it?
- Grenoble.
118
00:10:41,333 --> 00:10:43,244
Wasn't it Angouléme?
119
00:10:43,458 --> 00:10:45,199
I'm not as famous as Solange.
120
00:10:45,417 --> 00:10:50,036
I've got to go, I'm not bullying you
but I need an answer.
121
00:10:50,292 --> 00:10:51,532
Not here.
122
00:10:51,792 --> 00:10:54,705
"Pascal's Book"!
To think he's in there!
123
00:10:54,917 --> 00:10:57,875
Perhaps you were wrong
to cremate him.
124
00:10:58,083 --> 00:11:00,245
Of course I was, Mum.
125
00:11:02,625 --> 00:11:04,662
So I can count on you, yes?
126
00:11:04,875 --> 00:11:07,367
I have no choice.
127
00:11:07,583 --> 00:11:10,325
- You won't regret it.
- I never do.
128
00:11:12,167 --> 00:11:13,703
Of course you'll regret it.
129
00:11:13,917 --> 00:11:17,865
She's defending that monster,
that murderer.
130
00:11:18,083 --> 00:11:21,201
- And she'll lose.
- As usual, say it.
131
00:11:21,417 --> 00:11:23,784
Fighting form, I see.
132
00:11:26,250 --> 00:11:27,456
Excuse me.
133
00:11:33,542 --> 00:11:36,409
Why "Pascal's Book"? I never asked.
134
00:11:36,625 --> 00:11:39,083
I wanted to explain
Pascal's philosophy
135
00:11:39,292 --> 00:11:42,410
to a ten year-old: my son.
136
00:11:42,625 --> 00:11:44,741
But Pascal was 13 at the time.
137
00:11:45,458 --> 00:11:47,165
I'm a slow writer.
138
00:11:53,917 --> 00:11:55,248
My condolences.
139
00:11:55,708 --> 00:12:00,123
You don't know me. I'm a friend
of our lamented Jeanne's.
140
00:12:00,458 --> 00:12:05,282
Mad Jeanne,
your new client's victim,
141
00:12:05,875 --> 00:12:08,287
Is it too late to convince you
142
00:12:08,500 --> 00:12:11,788
not to defend the boy?
143
00:12:12,583 --> 00:12:14,540
Sorry... but who are you?
144
00:12:20,333 --> 00:12:23,405
Franco-Belgian
Psychoanalytical Society
145
00:12:23,875 --> 00:12:25,582
The boy did us much harm.
146
00:12:26,250 --> 00:12:29,948
And the cheek of it is,
he's accusing us.
147
00:12:30,500 --> 00:12:31,865
Too funny!
148
00:12:32,083 --> 00:12:33,118
What does he say?
149
00:12:33,333 --> 00:12:36,200
Everything. And anything.
150
00:12:38,042 --> 00:12:41,239
It's a mistake.
My name's Georges Didier.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,162
Freudian slip, I expect!
Only joking.
152
00:12:45,083 --> 00:12:46,369
Not really.
153
00:12:46,833 --> 00:12:48,824
You have nothing to fear.
154
00:12:49,042 --> 00:12:50,749
I fear nothing. And no one.
155
00:12:51,292 --> 00:12:54,910
I observe that we have many enemies.
156
00:12:55,583 --> 00:12:58,450
- I lose all my cases.
- I know.
157
00:12:58,667 --> 00:13:01,534
You love a lost cause.
As does the public.
158
00:13:01,750 --> 00:13:02,581
I know.
159
00:13:02,792 --> 00:13:06,114
You're in the limelight.
Psychoanalysis requires...
160
00:13:06,500 --> 00:13:07,786
shade and secrecy!
161
00:13:12,625 --> 00:13:13,911
Do you know him?
162
00:13:14,708 --> 00:13:16,324
We've just met.
163
00:13:16,875 --> 00:13:18,365
Hello Mr Georges.
164
00:13:19,750 --> 00:13:21,661
Didier. Georges Didier.
165
00:13:21,875 --> 00:13:24,867
- Hello Judge. How is the enquiry?
- Fine.
166
00:13:26,083 --> 00:13:27,744
Oh I see, this Society is...
167
00:13:27,958 --> 00:13:31,997
Yes. Our enemies are everywhere...
which sounds paranoid.
168
00:13:32,208 --> 00:13:32,993
No it doesn't.
169
00:13:33,333 --> 00:13:37,577
It does. The age is paranoid.
The paranoid are right.
170
00:13:38,625 --> 00:13:41,913
Have some respect.
You forget where we are.
171
00:13:42,125 --> 00:13:43,331
Forgive me.
172
00:13:43,542 --> 00:13:46,534
I didn't want to...
My condolences Madam...
173
00:13:52,292 --> 00:13:53,498
He's barking!
174
00:13:53,708 --> 00:13:57,281
You'll see him often,
he's your eye-witness.
175
00:14:34,458 --> 00:14:35,823
Doctor, what's wrong?
176
00:14:36,042 --> 00:14:38,033
I didn't recognize you.
177
00:14:38,458 --> 00:14:40,244
Don't call me Doctor.
178
00:14:43,500 --> 00:14:46,413
So you went to the prison
179
00:14:46,625 --> 00:14:48,582
to meet the murderer,
180
00:14:49,458 --> 00:14:53,747
knowing nothing about the case,
not even the press-reports.
181
00:14:54,125 --> 00:14:56,082
A legitimate technique.
182
00:14:56,750 --> 00:14:58,832
What did you make of René Engel?
183
00:14:59,042 --> 00:15:01,158
Nothing much except...
184
00:15:03,958 --> 00:15:07,246
he wanted to make friends.
185
00:15:07,958 --> 00:15:09,824
In what way?
186
00:15:10,333 --> 00:15:11,994
In every way.
187
00:15:12,792 --> 00:15:15,830
For instance, he'd suggest
swapping roles.
188
00:15:16,917 --> 00:15:21,115
He'd say, for the next half-hour,
I'll be you and you be me.
189
00:15:21,917 --> 00:15:23,078
For example?
190
00:15:23,958 --> 00:15:25,369
The following week...
191
00:15:35,167 --> 00:15:37,033
Isn't it cold here?
192
00:15:37,250 --> 00:15:39,082
No. Quite the opposite.
193
00:15:39,292 --> 00:15:40,657
Must be me.
194
00:15:49,542 --> 00:15:53,581
I am going to ask you
something very painful.
195
00:15:54,375 --> 00:15:55,456
Naturally.
196
00:15:56,292 --> 00:15:57,453
I shall ask you
197
00:15:57,667 --> 00:16:00,830
to tell me very precisely
what happened.
198
00:16:01,708 --> 00:16:04,996
I don't know if I can.
Where do I start?
199
00:16:05,292 --> 00:16:07,078
Well you might say...
200
00:16:07,292 --> 00:16:09,499
I came in the door, the window...
201
00:16:09,708 --> 00:16:13,406
I entered the room, searched it,
she found me.
202
00:16:13,625 --> 00:16:15,036
Did I do all that?
203
00:16:17,750 --> 00:16:20,208
I am here to defend you.
204
00:16:20,417 --> 00:16:21,703
Naturally.
205
00:16:24,667 --> 00:16:26,658
If you don't want to help...
206
00:16:28,292 --> 00:16:29,248
Madam...
207
00:16:29,958 --> 00:16:31,824
Call me Solange.
208
00:16:32,375 --> 00:16:34,582
I have to say, I remember nothing.
209
00:16:35,500 --> 00:16:36,990
I don't believe you.
210
00:16:37,708 --> 00:16:39,369
I didn't kill her.
211
00:16:39,917 --> 00:16:42,249
The Franco-Belgian
Psychoanalytical Society did.
212
00:16:42,458 --> 00:16:43,744
You can laugh.
213
00:16:45,667 --> 00:16:46,498
I'm sorry.
214
00:16:47,000 --> 00:16:49,412
You remind me of someone I liked.
215
00:16:49,625 --> 00:16:50,706
Your aunt.
216
00:16:50,917 --> 00:16:52,078
You're very alike.
217
00:16:52,750 --> 00:16:54,286
She just loved it,
218
00:16:55,042 --> 00:16:57,704
being one step ahead of everyone.
219
00:17:00,333 --> 00:17:01,289
Tell me about her.
220
00:17:03,042 --> 00:17:04,407
She enjoyed games.
221
00:17:04,667 --> 00:17:06,499
- Games?
- One game.
222
00:17:07,083 --> 00:17:08,164
You played together?
223
00:17:08,375 --> 00:17:12,118
She'd say, now you be me
and I'll be you.
224
00:17:13,667 --> 00:17:15,249
Did this happen often?
225
00:17:15,458 --> 00:17:18,291
In the end, yes. Fancy a go?
226
00:17:19,000 --> 00:17:21,162
- What?
- It's easy.
227
00:17:21,583 --> 00:17:22,948
What for?
228
00:17:24,000 --> 00:17:27,413
You need to find
mitigating circumstances,
229
00:17:27,625 --> 00:17:30,208
seeing it my way
is the perfect method.
230
00:17:30,417 --> 00:17:31,782
Don't worry, it's fun.
231
00:17:32,250 --> 00:17:36,699
If you get it wrong, I'll go 'beep.
And you do the same.
232
00:17:38,292 --> 00:17:39,077
Right then.
233
00:17:39,292 --> 00:17:40,578
I'll start.
234
00:17:40,958 --> 00:17:42,244
I am you.
235
00:17:43,458 --> 00:17:46,871
When did you first decide
to kill your aunt?
236
00:17:47,333 --> 00:17:49,540
- Never.
- I don't believe you.
237
00:17:49,958 --> 00:17:52,996
- As you wish.
- I don't wish to waste time.
238
00:17:53,208 --> 00:17:54,790
Because your time is precious?
239
00:17:55,000 --> 00:17:55,831
Yes.
240
00:17:56,458 --> 00:17:58,415
You're in a hurry to lose.
241
00:18:00,333 --> 00:18:01,539
How do you know?
242
00:18:01,750 --> 00:18:04,117
You know you'll lose, Solange.
243
00:18:04,583 --> 00:18:08,781
I'll be convicted and you'll confirm
your reputation.
244
00:18:09,167 --> 00:18:13,035
You lose all your cases
and never refuse a lost cause.
245
00:18:17,500 --> 00:18:19,207
What is it, Solange?
246
00:18:19,583 --> 00:18:21,369
Did we go too far?
247
00:18:22,083 --> 00:18:24,871
You're very good.
We'll call it a day.
248
00:18:25,333 --> 00:18:26,414
I'm sorry.
249
00:18:28,250 --> 00:18:31,413
After this,
you read Mrs Higgins' diary
250
00:18:31,625 --> 00:18:33,582
and viewed the tapes.
251
00:18:33,917 --> 00:18:36,284
- Why not before?
- I don't know.
252
00:18:36,500 --> 00:18:39,288
Maybe he had me
well and truly hooked.
253
00:18:39,542 --> 00:18:40,247
Meaning?
254
00:18:40,458 --> 00:18:42,825
My interest was not
just professional.
255
00:18:43,042 --> 00:18:46,285
I was under his skin. I was him.
256
00:18:46,833 --> 00:18:50,531
I started thinking like Pascal,
seeing what he saw.
257
00:18:50,833 --> 00:18:53,666
Pascal? You mean René?
258
00:18:54,875 --> 00:18:57,082
Sorry yes. I mean René.
259
00:18:59,792 --> 00:19:03,365
I was able to visit
the victim's home, stay there.
260
00:19:03,583 --> 00:19:06,120
I read everything,
tried to understand.
261
00:19:11,958 --> 00:19:13,869
Can I see René's room?
262
00:19:14,083 --> 00:19:15,790
The monster's room?
263
00:19:16,417 --> 00:19:19,489
Of course. There's nothing to see.
264
00:19:19,958 --> 00:19:21,198
Why not?
265
00:19:21,667 --> 00:19:26,241
Mr Didier emptied it. He's planning
a museum to Mademoiselle.
266
00:19:26,458 --> 00:19:27,539
A museum...
267
00:19:27,750 --> 00:19:30,082
We get pilgrims already.
268
00:19:30,750 --> 00:19:31,615
Really?
269
00:19:31,833 --> 00:19:34,200
Well, you've come.
270
00:19:35,958 --> 00:19:38,074
Only for work.
271
00:19:38,292 --> 00:19:40,875
Yesterday we had three,
more tomorrow,
272
00:19:41,083 --> 00:19:46,032
a coachload from Belgium
at the weekend. She was very famous.
273
00:19:48,667 --> 00:19:50,749
This is the monster's room.
274
00:19:52,750 --> 00:19:55,913
You don't sound like
he was a monster.
275
00:19:56,458 --> 00:19:59,655
Things are never as simple
as they seem.
276
00:19:59,875 --> 00:20:00,956
That's true.
277
00:20:02,583 --> 00:20:04,244
Why was it emptied?
278
00:20:04,917 --> 00:20:06,624
It wasn't my idea.
279
00:20:06,833 --> 00:20:08,494
I'm sure not.
280
00:20:09,167 --> 00:20:11,204
Anyway, people are sick.
281
00:20:12,125 --> 00:20:13,741
I don't mean to be nasty
282
00:20:14,125 --> 00:20:16,583
but they're all like you.
They want
283
00:20:16,792 --> 00:20:18,874
to see the monster's room.
284
00:20:19,458 --> 00:20:24,578
Don't be shocked, we all called
him that, he called himself that.
285
00:20:26,167 --> 00:20:29,159
When he arrived, he was nine,
286
00:20:29,375 --> 00:20:33,790
he doffed his hat
and said the monster's arrived.
287
00:20:35,750 --> 00:20:37,240
The little monster.
288
00:20:38,000 --> 00:20:39,707
I never thought of that.
289
00:20:40,958 --> 00:20:42,494
He was tiny then,
290
00:20:42,958 --> 00:20:45,416
scared he'd never grow up.
291
00:20:49,417 --> 00:20:52,614
Those ones weren't expected.
292
00:20:57,042 --> 00:20:59,750
You should have called.
293
00:22:33,792 --> 00:22:34,577
I can see him,
294
00:22:34,792 --> 00:22:38,615
he spent the whole afternoon
at the piano.
295
00:22:38,833 --> 00:22:40,870
But he won't have lessons.
296
00:22:41,083 --> 00:22:46,123
He'd rather sit and pretend to read
the score. He loves pretending.
297
00:22:55,833 --> 00:22:56,994
6th January.
298
00:22:57,750 --> 00:23:00,037
At night, he tells me his dreams.
299
00:23:00,250 --> 00:23:02,332
He dreams of my lipstick.
300
00:23:02,542 --> 00:23:05,614
Today he said,
your lipstick's killing.
301
00:23:08,000 --> 00:23:11,573
He says "such-and-such is killing"
all the time.
302
00:23:11,792 --> 00:23:15,035
Connection
between lipstick and penis.
303
00:23:15,833 --> 00:23:17,073
21st January.
304
00:23:17,542 --> 00:23:19,533
He wakes me and says
"You can't
305
00:23:19,750 --> 00:23:21,787
sleep if I'm awake."
306
00:23:22,917 --> 00:23:24,703
He dreams of a wooden statue
307
00:23:24,917 --> 00:23:28,535
his father brought back from Asia
before he died.
308
00:23:37,417 --> 00:23:38,782
What are you looking at?
309
00:23:40,083 --> 00:23:41,869
He's masturbating already.
310
00:23:42,083 --> 00:23:45,576
Knives fascinate him,
he won't cut bread,
311
00:23:45,792 --> 00:23:49,239
he stabs it for pleasure.
312
00:23:50,542 --> 00:23:54,080
I re-read one of Von Hug's lectures:
313
00:23:54,292 --> 00:23:57,535
"After the age of 5, criminal
tendencies cannot be corrected."
314
00:23:58,292 --> 00:24:01,614
Is René a criminal?
315
00:24:02,875 --> 00:24:05,082
In my opinion, yes.
316
00:24:06,042 --> 00:24:07,328
It's late,
317
00:24:08,333 --> 00:24:09,619
you can stay here.
318
00:24:10,333 --> 00:24:12,415
There's a spare room.
319
00:24:12,625 --> 00:24:14,491
You're very kind.
320
00:24:16,292 --> 00:24:18,078
Is it yes or is it no?
321
00:24:18,792 --> 00:24:19,907
Yes.
322
00:24:20,542 --> 00:24:21,953
That's a surprise.
323
00:24:22,333 --> 00:24:23,289
Why?
324
00:24:23,583 --> 00:24:24,323
Nothing.
325
00:24:24,542 --> 00:24:27,739
There's some food in the kitchen.
326
00:24:27,958 --> 00:24:30,199
- I'm not very hungry.
- Justin case...
327
00:25:46,792 --> 00:25:47,827
You'll be me
328
00:25:48,625 --> 00:25:49,911
and I'll be you.
329
00:25:59,708 --> 00:26:02,075
Some Gascon fox, or Norman perhaps,
330
00:26:02,292 --> 00:26:05,580
starving saw, high on a trellis,
bunches of...
331
00:26:05,792 --> 00:26:08,955
ripe-looking grapes
and buttocks of gilded dames.
332
00:26:09,375 --> 00:26:11,161
The rascal grew hard...
333
00:26:12,125 --> 00:26:16,323
He came yesterday,
with only a hat for luggage.
334
00:26:16,542 --> 00:26:18,749
He sleeps naked, except for the hat.
335
00:26:18,958 --> 00:26:20,448
- The monster!
- He loves to shock
336
00:26:21,458 --> 00:26:23,415
and when ignored, throws a tantrum.
337
00:26:24,792 --> 00:26:27,625
He's shattered
eight pieces of china.
338
00:26:30,500 --> 00:26:33,868
Today we heard his mother had died.
339
00:26:34,500 --> 00:26:36,741
René refused to cry.
340
00:26:36,958 --> 00:26:40,030
He hid in the garden,
all night long.
341
00:26:40,625 --> 00:26:42,832
He'll live here.
342
00:26:43,042 --> 00:26:45,784
I'll be able
to monitor his behaviour.
343
00:26:46,000 --> 00:26:50,073
I'll follow his development,
his descent into hell.
344
00:26:50,833 --> 00:26:52,665
It's too early to discuss it now.
345
00:26:52,875 --> 00:26:57,199
He must stay innocent.
He mustn't know what is in store.
346
00:26:58,750 --> 00:27:02,368
Yesterday, he killed a cat,
to save it he said.
347
00:27:02,875 --> 00:27:05,947
He gave it ether
and gutted it alive.
348
00:27:06,167 --> 00:27:07,953
He took out the liver.
349
00:27:12,542 --> 00:27:13,998
Where are you?
350
00:27:15,167 --> 00:27:16,407
The monster!
351
00:27:17,292 --> 00:27:20,330
René has been here seven years.
352
00:27:20,542 --> 00:27:25,161
His behaviour seems normal,
but deep down nothing has changed.
353
00:27:25,542 --> 00:27:27,203
Today, at breakfast,
354
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
he was at his dubious puns again.
355
00:27:30,667 --> 00:27:33,204
I love bread. It's seditious.
356
00:27:34,042 --> 00:27:35,953
Specially with blackamoor jam.
357
00:27:36,750 --> 00:27:38,332
Mmmmikilling... what's funny?
358
00:27:38,542 --> 00:27:39,373
Nothing.
359
00:27:40,750 --> 00:27:41,911
Course not.
360
00:27:43,583 --> 00:27:44,288
Actually,
361
00:27:44,500 --> 00:27:47,458
I've never seen you eat
blackberry jam.
362
00:27:47,958 --> 00:27:50,074
Because I'd never seen it before.
363
00:27:51,208 --> 00:27:52,949
You said blackamoor jam.
364
00:27:53,375 --> 00:27:54,991
A mate of mine in school
says that.
365
00:27:56,042 --> 00:27:57,498
Really? Who?
366
00:27:57,917 --> 00:27:58,998
He's called Salar.
367
00:28:00,042 --> 00:28:02,079
Salsar, or something...
368
00:28:02,792 --> 00:28:04,658
He's Spanish, he always says,
369
00:28:04,875 --> 00:28:06,741
blackamoor jam.
370
00:28:08,958 --> 00:28:12,576
He says
blackamoor jam is mmmikilling.
371
00:28:13,583 --> 00:28:14,664
He's killing.
372
00:28:14,875 --> 00:28:16,866
Mmmmikilling, she says?
373
00:28:17,083 --> 00:28:18,824
He not she.
374
00:28:20,500 --> 00:28:22,662
You love blackberry jam
375
00:28:22,875 --> 00:28:24,331
but you haven't touched it.
376
00:28:25,333 --> 00:28:26,789
I'm not hungry.
377
00:28:27,417 --> 00:28:29,909
My fears were confirmed
the next day:
378
00:28:30,125 --> 00:28:33,914
René's friend does not exist.
He's an invention.
379
00:28:34,792 --> 00:28:36,658
There's no Spaniard in René's class.
380
00:28:36,875 --> 00:28:38,661
Did he mention a foreigner?
381
00:28:38,875 --> 00:28:40,741
Maybe in another class?
382
00:28:40,958 --> 00:28:41,789
Mrs Higgins,
383
00:28:42,667 --> 00:28:45,250
I am sorry but your nephew...
384
00:28:45,667 --> 00:28:48,989
Don't. My friend Didier
has told me already.
385
00:28:50,708 --> 00:28:52,494
The worst is
386
00:28:55,375 --> 00:28:56,957
he denies it all,
387
00:28:57,375 --> 00:28:59,457
- despite the evidence.
- I know.
388
00:28:59,958 --> 00:29:01,164
I must rush.
389
00:29:03,333 --> 00:29:04,573
15th November.
390
00:29:05,250 --> 00:29:08,322
He's been gone 9 days now.
391
00:29:08,542 --> 00:29:11,455
He wrote to arrange a meeting.
392
00:29:11,667 --> 00:29:16,412
He was late.
I was due to see Georges at 5.30.
393
00:29:16,625 --> 00:29:19,162
I was just leaving when he came.
394
00:29:24,125 --> 00:29:25,456
Where were you?
395
00:29:26,167 --> 00:29:28,534
- I need money.
- Oh Lord!
396
00:29:28,750 --> 00:29:31,037
You've no money on you! See you!
397
00:29:31,250 --> 00:29:32,661
- René
- Yes.
398
00:29:33,583 --> 00:29:36,120
- What time'll you be home?
- Late.
399
00:29:37,042 --> 00:29:39,204
- We'll talk then.
- Will you...?
400
00:29:39,417 --> 00:29:41,158
No. I won't. Ever.
401
00:29:41,375 --> 00:29:43,992
- 1 only want 2000.
- 2000. Then 3000.
402
00:29:44,208 --> 00:29:47,655
- I can't help it.
- Is it your girlfriend?
403
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- No. Not her.
- Some other girl then?
404
00:29:50,417 --> 00:29:53,079
It's a boy. I'll explain.
405
00:29:53,292 --> 00:29:55,249
The Spaniard. Remember?
406
00:29:56,042 --> 00:29:57,874
Tell me tonight.
407
00:30:07,708 --> 00:30:10,370
20 minutes later,
waiting for Georges,
408
00:30:10,583 --> 00:30:14,531
I saw him pursued
by a crowd shouting "Thief I".
409
00:30:17,042 --> 00:30:19,659
Jeanne! I'm sorry I'm so late.
410
00:30:19,875 --> 00:30:21,411
It doesn't matter.
411
00:30:22,083 --> 00:30:23,699
You're so pale!
412
00:30:24,292 --> 00:30:25,999
I've just seen René.
413
00:30:26,208 --> 00:30:27,915
René! I was just with him.
414
00:30:28,125 --> 00:30:28,910
Where?
415
00:30:29,125 --> 00:30:31,787
My place I think... Yes, definitely.
416
00:30:32,000 --> 00:30:34,537
Was he...? I mean... all right?
417
00:30:34,750 --> 00:30:37,538
I wouldn't say that, no... But...
418
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
You know more about that than I do.
419
00:30:41,458 --> 00:30:42,789
Am I wrong?
420
00:30:44,000 --> 00:30:45,240
Only joking.
421
00:30:46,667 --> 00:30:49,250
You are forgetting the bill, Madam.
422
00:30:49,458 --> 00:30:51,995
I wasn't not going to pay.
423
00:30:52,208 --> 00:30:53,949
We've so many thieves about.
424
00:30:54,167 --> 00:30:55,749
You are ill-mannered, Sir!
425
00:30:55,958 --> 00:31:00,156
- Better that than...
- Than what? Say it!
426
00:31:01,083 --> 00:31:03,996
I shan't make a scene.
I'll see you again Sir.
427
00:31:04,875 --> 00:31:06,411
Whenever you say.
428
00:31:06,625 --> 00:31:08,992
- Wherever you like.
- The honour is yours.
429
00:31:09,208 --> 00:31:10,869
- Monday!
- What time?
430
00:31:11,500 --> 00:31:12,865
-8 pm.
- I can't.
431
00:31:13,375 --> 00:31:15,787
- We close at 8.30.
- You're mad!
432
00:31:16,208 --> 00:31:18,825
Indeed,
a thing like that drives me mad.
433
00:31:19,042 --> 00:31:20,532
8.35 then.
434
00:31:20,750 --> 00:31:22,912
8.45. I've got to do the till.
435
00:31:23,333 --> 00:31:25,745
Slippery, aren't you? Tricky.
436
00:31:26,792 --> 00:31:28,123
You're back-sliding.
437
00:31:30,167 --> 00:31:34,411
"Her pure nails display their onyx,
the lampbearer, Anguish, at midnight...
438
00:31:34,625 --> 00:31:35,706
"Vesperal dreams
burnt by the Phoenix...
439
00:31:35,917 --> 00:31:37,248
"Though she, nude and defunct, yet
440
00:31:37,542 --> 00:31:39,624
'in the oblivion the mirror frames,
441
00:31:39,833 --> 00:31:42,951
"there rain scintillations
of the septet.â
442
00:31:46,458 --> 00:31:50,281
Amazing! The "Sonnet en X"!
443
00:31:50,500 --> 00:31:52,491
He knows Mallarmé by heart.
444
00:31:52,708 --> 00:31:54,574
Mallarmé's my favourite.
445
00:31:55,125 --> 00:31:56,536
René was here.
446
00:31:58,417 --> 00:32:00,078
And what will Sir have?
447
00:32:00,292 --> 00:32:01,373
A coffee.
448
00:32:02,667 --> 00:32:04,749
- What did he want?
- Guess!
449
00:32:05,333 --> 00:32:07,040
- How much?
- 2000.
450
00:32:07,250 --> 00:32:08,411
No way!
451
00:32:08,625 --> 00:32:11,333
- But what can I do?
- Resist.
452
00:32:12,458 --> 00:32:15,200
I've found him a job
- fairly decent too.
453
00:32:15,417 --> 00:32:16,532
What about school?
454
00:32:16,750 --> 00:32:20,448
He's about to get expelled,
he doesn't like it.
455
00:32:20,667 --> 00:32:23,375
Now he'll earn a decent living.
456
00:32:23,583 --> 00:32:26,075
I've found him a cheap flat.
457
00:32:26,292 --> 00:32:27,999
- Where?
- Not near you.
458
00:32:28,333 --> 00:32:30,040
I need him nearby.
459
00:32:30,250 --> 00:32:33,117
I need to know how things turn out.
460
00:32:33,333 --> 00:32:34,698
Calm down!
461
00:32:35,958 --> 00:32:39,201
Things'll turn out fine,
or not at all.
462
00:32:39,417 --> 00:32:40,532
Not at all!
463
00:32:40,750 --> 00:32:44,698
You know we can't force him,
if he doesn't want to.
464
00:32:44,917 --> 00:32:46,407
I know, but...
465
00:32:46,625 --> 00:32:50,163
Forgive me,
I believe we are colleagues.
466
00:32:50,875 --> 00:32:52,206
If you say so...
467
00:32:52,417 --> 00:32:54,249
I am Christian Corail.
468
00:32:57,792 --> 00:32:58,702
So what?
469
00:32:59,958 --> 00:33:01,574
Is our conversation
470
00:33:01,792 --> 00:33:03,032
stimulating?
471
00:33:03,250 --> 00:33:05,867
I thought you'd know who I am.
472
00:33:06,083 --> 00:33:08,120
Corail. Sounds like a train.
473
00:33:08,333 --> 00:33:10,415
You must've heard that before.
474
00:33:10,750 --> 00:33:12,081
Endlessly.
475
00:33:12,917 --> 00:33:15,705
Which is how you came
476
00:33:16,083 --> 00:33:17,869
to psychoanalysis.
477
00:33:18,417 --> 00:33:21,159
Georges,
the session is about to start...
478
00:33:21,667 --> 00:33:23,658
All I can say is
479
00:33:24,000 --> 00:33:27,038
for a therapist
you seem fairly unstable.
480
00:33:27,250 --> 00:33:28,411
And you're a bore.
481
00:33:28,625 --> 00:33:31,037
Waiter! The bill.
482
00:33:31,250 --> 00:33:34,038
It's just that
in the case in question...
483
00:33:34,250 --> 00:33:36,617
How would you know?
484
00:33:37,042 --> 00:33:39,079
- Thousands of them.
- That's untrue.
485
00:33:39,292 --> 00:33:40,748
Luckily.
486
00:33:40,958 --> 00:33:44,246
You're barking up the wrong tree.
487
00:33:44,458 --> 00:33:46,290
What the hell is this?
488
00:33:47,500 --> 00:33:50,788
Société Psychanalytique
de /'lle de France.
489
00:33:51,708 --> 00:33:54,746
The SPIF! I knew it!
490
00:33:55,083 --> 00:33:57,871
You do a great deal of damage.
491
00:33:58,417 --> 00:34:00,749
Well you lot, the SPFB,
492
00:34:01,667 --> 00:34:03,328
you manufacture killers.
493
00:34:03,542 --> 00:34:04,577
So that's the SPIF!
494
00:34:05,083 --> 00:34:08,621
You spy on people, you bug them!
495
00:34:08,833 --> 00:34:11,746
Your voices do rather carry.
496
00:34:12,875 --> 00:34:14,411
I'd like to smash your face.
497
00:34:14,958 --> 00:34:16,619
Go right ahead.
498
00:34:17,875 --> 00:34:19,365
- 83 francs.
- What!
499
00:34:19,917 --> 00:34:21,282
You wanted the bill.
500
00:34:21,500 --> 00:34:23,992
- 83 francs!
- Il do it.
501
00:34:24,500 --> 00:34:27,208
That's it! Settle your debts!
502
00:34:27,500 --> 00:34:28,865
I don't need you to...
503
00:34:29,083 --> 00:34:29,914
I'll go and pay.
504
00:34:30,708 --> 00:34:33,291
I gather Mallarmé
was a frustrated killer.
505
00:34:34,958 --> 00:34:36,494
- Who said that?
- Your friend.
506
00:34:36,708 --> 00:34:38,073
Me too. I'd kill them all.
507
00:34:38,708 --> 00:34:39,664
Keep the change!
508
00:34:40,625 --> 00:34:42,457
Thank you, Madam.
509
00:34:43,458 --> 00:34:44,869
We're off, Georges.
510
00:34:45,667 --> 00:34:46,828
We shall meet again.
511
00:34:47,042 --> 00:34:48,953
I look forward to it.
512
00:34:49,458 --> 00:34:50,744
Bugger off.
513
00:34:51,042 --> 00:34:52,749
Triple bugger off.
514
00:34:53,958 --> 00:34:56,290
Figure three fetish!
515
00:34:56,625 --> 00:34:57,956
Stupid bastard!
516
00:35:15,167 --> 00:35:17,750
When I got home,
René was in the study.
517
00:35:18,958 --> 00:35:22,155
He'd found my notes on his case.
518
00:35:25,667 --> 00:35:27,374
So you're keen, now?
519
00:35:27,583 --> 00:35:29,073
Yes, now I'm keen.
520
00:35:30,250 --> 00:35:31,206
Very keen.
521
00:35:33,708 --> 00:35:35,574
It's all there, nearly.
522
00:35:39,458 --> 00:35:41,415
You shouldn't have looked.
523
00:35:41,625 --> 00:35:43,286
It's about me.
524
00:35:44,083 --> 00:35:48,156
You shouldn't be aware.
It could harm you.
525
00:35:49,083 --> 00:35:50,744
So I'm a gonner then?
526
00:35:50,958 --> 00:35:54,030
No one's saying that.
It's not that easy.
527
00:35:54,542 --> 00:35:57,739
"We reckon a human being
is formed at 5.
528
00:35:57,958 --> 00:36:01,326
"After, there's nothing to be done."
Is that true?
529
00:36:01,583 --> 00:36:04,416
Yes. At least I think so.
530
00:36:05,458 --> 00:36:06,823
No, it is true.
531
00:36:08,625 --> 00:36:10,536
Well, good night.
532
00:36:10,792 --> 00:36:12,908
I'm staying, to know my fate.
533
00:36:13,125 --> 00:36:15,457
You can be so silly sometimes.
534
00:36:18,792 --> 00:36:22,114
You're pretending René!
Don't fool with me.
535
00:36:23,167 --> 00:36:26,000
Silence please. We're working.
536
00:36:38,125 --> 00:36:40,412
At 3 am, a sound woke me.
537
00:36:40,625 --> 00:36:44,163
The shoes he'd stolen earlier
were on my table.
538
00:36:56,167 --> 00:36:57,908
I went to his room.
539
00:37:31,375 --> 00:37:33,286
He was pretending to sleep.
540
00:37:33,625 --> 00:37:35,662
I'd not pretend to wake him.
541
00:37:35,875 --> 00:37:39,948
I'd not enter into his game.
He must enter into mine.
542
00:37:52,292 --> 00:37:53,453
I'm scared.
543
00:37:54,958 --> 00:37:57,290
- Let me go.
- No. Why?
544
00:37:57,500 --> 00:38:00,208
There's no need to be scared.
545
00:38:03,458 --> 00:38:06,621
Don't worry, don't be afraid.
546
00:38:18,667 --> 00:38:19,748
There she is!
547
00:38:26,833 --> 00:38:28,244
The monster!
548
00:38:29,625 --> 00:38:31,957
Come here! Come on!
549
00:38:45,792 --> 00:38:49,911
The next day, I called René in.
I'd decided to treat him
550
00:38:50,542 --> 00:38:51,873
after all.
551
00:38:54,625 --> 00:38:56,161
Shall I lie down?
552
00:38:59,792 --> 00:39:02,955
That won't be necessary, not yet.
553
00:39:03,167 --> 00:39:04,749
So what will we do?
554
00:39:09,458 --> 00:39:11,040
We'll play a game.
555
00:39:13,417 --> 00:39:15,909
You'll be me and I'll be you.
556
00:39:16,500 --> 00:39:17,990
Sit over there.
557
00:39:21,167 --> 00:39:22,532
Let's have a chat.
558
00:39:24,625 --> 00:39:25,660
Here?
559
00:39:26,125 --> 00:39:27,411
Yes.
560
00:39:36,417 --> 00:39:38,033
Must I talk about growing up?
561
00:39:38,250 --> 00:39:38,955
No.
562
00:39:39,167 --> 00:39:40,953
Not that either.
563
00:39:42,167 --> 00:39:44,124
You must try and be me.
564
00:39:44,333 --> 00:39:48,281
You can imitate me,
make fun of me if you like.
565
00:39:48,542 --> 00:39:50,078
I'll do the same.
566
00:39:50,292 --> 00:39:52,249
No one will ever know.
567
00:39:53,000 --> 00:39:54,331
What's the point?
568
00:39:54,542 --> 00:39:55,828
Who knows? We'll see.
569
00:39:56,667 --> 00:39:58,032
You look unimpressed.
570
00:39:58,250 --> 00:39:59,991
It seems a bit trivial.
571
00:40:01,375 --> 00:40:03,036
Perhaps everything is.
572
00:40:03,750 --> 00:40:05,991
My problems are trivial, are they?
573
00:40:06,208 --> 00:40:08,415
See? I'm being you now.
574
00:40:08,625 --> 00:40:12,789
I'm René. You are Jeanne...
Please.
575
00:40:14,083 --> 00:40:16,415
All right, René. I'm listening.
576
00:40:17,250 --> 00:40:19,366
Jeanne,
did you enjoy seeing me nude?
577
00:40:19,875 --> 00:40:21,832
- Were you perturbed?
- Of course not.
578
00:40:22,042 --> 00:40:25,285
- You're lying.
- René! I ought to slap you!
579
00:40:25,667 --> 00:40:26,782
Go on, slap me.
580
00:40:31,500 --> 00:40:33,036
I deserve it.
581
00:40:33,917 --> 00:40:35,533
Now tell me, René.
582
00:40:36,167 --> 00:40:37,498
Why are you afraid of stealing?
583
00:40:37,833 --> 00:40:40,165
Afraid? You must be joking.
584
00:40:40,375 --> 00:40:41,911
I'm not.
585
00:40:42,792 --> 00:40:44,453
Look what I've found.
586
00:40:46,875 --> 00:40:51,164
Why did you conceal it here,
and not sell it? Look!
587
00:40:52,250 --> 00:40:53,411
Necklaces...
588
00:40:55,792 --> 00:40:56,907
Bracelets...
589
00:40:58,833 --> 00:41:00,449
You're
crazy!
590
00:41:04,208 --> 00:41:05,164
Look!
591
00:41:05,750 --> 00:41:06,785
Money...
592
00:41:07,958 --> 00:41:08,993
You're mad.
593
00:41:11,375 --> 00:41:14,242
Everything he'd stolen
was in the house.
594
00:41:14,458 --> 00:41:16,665
I was relieved, triumphant.
595
00:41:16,875 --> 00:41:20,823
A few minutes' play had done more
than years...
596
00:41:21,042 --> 00:41:22,373
of formal therapy.
597
00:41:22,583 --> 00:41:26,326
Now I saw René differently,
he was complex.
598
00:41:26,667 --> 00:41:29,659
Alas, his complexity
was to prove lethal
599
00:41:30,708 --> 00:41:33,666
and my game would have
awful consequences.
600
00:41:33,875 --> 00:41:34,580
Yves Leclerc...
601
00:41:34,792 --> 00:41:36,749
Two weeks later,
602
00:41:36,958 --> 00:41:39,871
René arrived
with an unexpected friend.
603
00:41:40,083 --> 00:41:42,575
His problem is like mine.
Only worse.
604
00:41:42,792 --> 00:41:45,864
He went to Georges,
but he's useless.
605
00:41:46,083 --> 00:41:47,665
I said maybe you'd help.
606
00:41:47,875 --> 00:41:49,161
Cool...
607
00:41:49,458 --> 00:41:51,825
Would you like an appointment?
608
00:41:52,042 --> 00:41:54,249
- Yeah. Great.
- Hang on. Let me...
609
00:41:54,458 --> 00:41:57,291
- We'd like to start now.
- Right. Wicked.
610
00:41:57,500 --> 00:41:59,457
That won't be possible.
611
00:41:59,667 --> 00:42:02,705
Jeanne!
Don't be a stiff like Georges.
612
00:42:02,917 --> 00:42:05,750
The treatment won't work
with witnesses.
613
00:42:08,292 --> 00:42:09,578
I told you.
614
00:42:11,375 --> 00:42:13,912
Treatment? I thought it was a game.
615
00:42:14,167 --> 00:42:16,704
It is a game, and it isn't.
616
00:42:17,458 --> 00:42:19,415
René, this is not right.
617
00:42:19,750 --> 00:42:20,911
René, stop it!
618
00:42:21,125 --> 00:42:22,707
René, I could slap you.
619
00:42:25,583 --> 00:42:27,073
That isn't cool, man.
620
00:42:28,208 --> 00:42:31,530
Enough! Get the hell out!
621
00:42:33,167 --> 00:42:36,705
From then on,
I sought a new kind of treatment
622
00:42:37,583 --> 00:42:40,905
which I discussed
at our weekly gathering.
623
00:42:41,125 --> 00:42:45,289
Oddly, the Society concurred.
The meeting went on late.
624
00:42:46,000 --> 00:42:48,867
I came home
to an unpleasant surprise.
625
00:43:08,250 --> 00:43:09,285
Jeanne!
626
00:43:16,375 --> 00:43:19,572
René was there,
with two accomplices.
627
00:43:20,125 --> 00:43:22,742
They were ransacking the house.
628
00:43:29,208 --> 00:43:31,540
René, kindly put all that back.
629
00:43:31,750 --> 00:43:32,706
How can I?
630
00:43:33,250 --> 00:43:34,911
I am not alone.
631
00:43:35,125 --> 00:43:37,913
You can't want me to lose face.
632
00:43:39,542 --> 00:43:41,203
Do as I say.
633
00:43:41,500 --> 00:43:43,958
You can't want me
to call the police.
634
00:43:44,167 --> 00:43:47,865
After all we've been through,
I don't understand.
635
00:43:49,333 --> 00:43:51,574
- You're drunk.
- Want a drink?
636
00:43:51,792 --> 00:43:55,365
Don't worry, it is not yours.
But it's excellent.
637
00:43:56,708 --> 00:43:58,824
Madam, if I may...
638
00:43:59,333 --> 00:44:02,291
René lied... He said you'd be out,
639
00:44:02,500 --> 00:44:04,616
he said we could take this stuff,
640
00:44:04,833 --> 00:44:07,666
- as a favour to you.
- I never said that.
641
00:44:07,875 --> 00:44:10,242
- I never said she'd be OK.
- You did.
642
00:44:10,875 --> 00:44:12,115
He's right, Madam.
643
00:44:12,625 --> 00:44:13,660
Our apologies.
644
00:44:14,167 --> 00:44:16,750
- I look a fool.
- That's not our aim
645
00:44:16,958 --> 00:44:20,656
but what will she think,
that we're burglars?
646
00:44:21,958 --> 00:44:24,791
Don't worry. We're not burglars.
647
00:44:27,542 --> 00:44:29,453
You're from a thrift store then!
648
00:44:30,042 --> 00:44:32,704
Almost. We like doing favours.
Right?
649
00:44:32,917 --> 00:44:35,579
He's right. Don't worry.
650
00:44:36,083 --> 00:44:40,702
René said you wanted a change.
A night job, he said - oddly.
651
00:44:41,333 --> 00:44:45,531
She loves it, he said.
Would you like a drop?
652
00:44:45,750 --> 00:44:46,615
No thanks.
653
00:44:47,083 --> 00:44:48,824
Don't worry. We've more.
654
00:44:49,042 --> 00:44:50,123
No thanks.
655
00:44:51,083 --> 00:44:55,372
All right, I believe you.
Please put it all back.
656
00:45:12,500 --> 00:45:13,661
René! You're mad!
657
00:45:13,875 --> 00:45:16,583
Jeanne, you're half-asleep. Wake up.
658
00:45:16,792 --> 00:45:19,124
- Go to bed René.
- No. I'm scared.
659
00:45:19,333 --> 00:45:22,496
- You can't sleep when I'm awake.
- I shan't leave.
660
00:45:22,708 --> 00:45:25,996
- She stole the lot.
- She did? You're mad, Jeanne.
661
00:45:30,375 --> 00:45:31,831
What the hell is this?
662
00:45:34,250 --> 00:45:36,617
You can't do this.
663
00:45:37,375 --> 00:45:41,573
Come here. Why did you...?
What is this mess?
664
00:45:41,792 --> 00:45:45,239
Shit! You can't do this.
Are we burgling or not?
665
00:46:06,833 --> 00:46:09,746
Know what René? I know one thing.
666
00:46:12,333 --> 00:46:14,324
You're dying to kill me.
667
00:46:19,250 --> 00:46:20,740
Go on. You've got a gun.
668
00:46:22,500 --> 00:46:24,411
See? I never touched it.
669
00:46:25,208 --> 00:46:26,369
At last!
670
00:46:27,042 --> 00:46:28,328
Some action.
671
00:46:29,417 --> 00:46:31,624
Hurry up though.
672
00:46:33,708 --> 00:46:34,539
Shit!
673
00:46:37,375 --> 00:46:39,286
Beep, beep! You're mad!
674
00:46:43,333 --> 00:46:45,791
Listen, Jeanne...
675
00:46:48,375 --> 00:46:51,037
I'm scared now, I'm terrified.
676
00:46:56,000 --> 00:47:00,369
Jeanne Higgins' diary ends there.
4 months before she died.
677
00:47:00,583 --> 00:47:03,245
It took me 8 hours to read it.
678
00:47:03,958 --> 00:47:08,031
I thought this is
like ending a nightmare.
679
00:47:08,292 --> 00:47:10,875
But was it really over?
680
00:48:01,958 --> 00:48:06,247
This is the murderer's room.
There's nothing to see.
681
00:48:07,083 --> 00:48:08,994
Nothing. Indeed.
682
00:48:09,250 --> 00:48:11,412
Excuse me, I'm very sorry.
683
00:48:11,625 --> 00:48:15,698
Don't worry,
lawyers are naturally curious.
684
00:48:15,917 --> 00:48:18,249
Part of the job, right?
685
00:48:18,667 --> 00:48:21,864
- The mirror's...
- A one-way mirror.
686
00:48:22,625 --> 00:48:24,366
It's a period thing.
687
00:48:26,500 --> 00:48:28,411
There are three in the house.
688
00:48:28,750 --> 00:48:33,039
Jeanne kept them,
she liked them.
689
00:48:34,208 --> 00:48:38,827
Perhaps you know,
this house used to be a brothel.
690
00:48:40,042 --> 00:48:43,239
The pictures belonged in it.
691
00:48:44,292 --> 00:48:47,205
- But the pictures...
- Yes. Originally,
692
00:48:47,958 --> 00:48:52,782
they weren't of Jeanne
but... local talent, shall we say.
693
00:48:53,250 --> 00:48:56,038
She took out the faces
694
00:48:56,250 --> 00:48:59,117
and put herself in instead.
695
00:48:59,333 --> 00:49:03,702
Yes, Jeanne was quite a...
player, shall we say.
696
00:49:04,750 --> 00:49:07,037
So she could spy on her nephew?
697
00:49:07,250 --> 00:49:09,742
She didn't need that. Not her.
698
00:49:09,958 --> 00:49:14,327
And he... there was nothing to see.
nothing at all!
699
00:49:14,667 --> 00:49:16,749
Not that I was always here.
700
00:49:18,250 --> 00:49:20,161
Well, that's it.
701
00:49:21,583 --> 00:49:22,823
I must go.
702
00:49:23,042 --> 00:49:24,157
Did you read it?
703
00:49:24,375 --> 00:49:25,991
- Yes. Everything.
- Well?
704
00:49:26,208 --> 00:49:27,824
Nothing. We must speak.
705
00:49:28,167 --> 00:49:29,407
I thought so.
706
00:49:29,625 --> 00:49:32,458
The door...
She doesn't close the doors.
707
00:49:37,750 --> 00:49:38,911
Out!
708
00:49:39,500 --> 00:49:40,581
All right.
709
00:49:45,667 --> 00:49:46,452
I must...
710
00:49:46,667 --> 00:49:50,331
go back to Paris,
I'll come back... I'll call.
711
00:49:51,167 --> 00:49:53,329
You're very welcome.
712
00:50:08,750 --> 00:50:09,785
Goodbye.
713
00:50:10,625 --> 00:50:14,414
The truth must out.
I can say nothing.
714
00:50:14,625 --> 00:50:15,535
Why not?
715
00:50:15,750 --> 00:50:16,785
Goodbye.
716
00:50:28,583 --> 00:50:31,166
Right, the idea is
717
00:50:31,958 --> 00:50:36,031
a young man is driven to crime
by his victim.
718
00:50:36,250 --> 00:50:38,787
I am certain. I have proof.
719
00:50:39,000 --> 00:50:41,367
- But he killed her.
- Under the influence.
720
00:50:41,583 --> 00:50:42,994
- Under her influence.
- Meaning?
721
00:50:43,208 --> 00:50:44,289
Suicide.
722
00:50:45,542 --> 00:50:47,453
Think they'll believe you?
723
00:50:47,792 --> 00:50:50,784
If you read the file carefully,
724
00:50:51,000 --> 00:50:53,458
you don't need a psychology degree.
725
00:50:54,750 --> 00:50:57,868
I see a weak point: the eye-witness.
726
00:50:58,667 --> 00:51:01,625
He's the only one for a start.
Met him?
727
00:51:01,833 --> 00:51:03,415
Georges Didier. Yes.
728
00:51:03,708 --> 00:51:06,996
I may be wrong, but I'd start there.
729
00:51:07,208 --> 00:51:08,039
Is that it?
730
00:51:08,250 --> 00:51:09,911
No. The accused.
731
00:51:10,625 --> 00:51:12,241
Of course, I'm not you
732
00:51:12,625 --> 00:51:16,323
but couldn't you push him a mite?
Tell me I'm mad.
733
00:51:17,000 --> 00:51:18,786
I'll get nothing from him.
734
00:51:19,000 --> 00:51:20,582
I don't know.
735
00:51:21,375 --> 00:51:25,824
There's something fishy about him.
I don't want to... but...
736
00:51:27,500 --> 00:51:29,161
Fishy? What do you mean?
737
00:51:29,458 --> 00:51:31,165
I've offended you.
738
00:51:31,833 --> 00:51:32,698
Yes.
739
00:51:33,583 --> 00:51:35,290
Did I say, you look great?
740
00:51:35,500 --> 00:51:37,082
No. Is that it?
741
00:51:38,792 --> 00:51:40,453
The boy's a bother.
742
00:51:40,792 --> 00:51:44,410
He's not guilty, he's not innocent.
So what is he?
743
00:51:45,625 --> 00:51:47,491
I've offended you again.
744
00:51:49,000 --> 00:51:51,913
I'm off.
Unless there's anything else?
745
00:51:52,125 --> 00:51:53,911
- Are you cross?
- No.
746
00:51:57,792 --> 00:52:00,159
It's over, Mathieu, stop it.
747
00:52:00,375 --> 00:52:02,116
Sorry, it's for Solange.
748
00:52:03,708 --> 00:52:05,915
Aren't we lunching?
749
00:52:06,792 --> 00:52:09,659
Sorry, I quite forgot.
750
00:52:10,917 --> 00:52:11,952
Where shall we go?
751
00:52:12,167 --> 00:52:13,282
Chinese.
752
00:52:16,208 --> 00:52:17,698
Very fascinating.
753
00:52:18,583 --> 00:52:20,574
Except Mathieu won't hear of it.
754
00:52:20,792 --> 00:52:23,159
He's a git. It's too good.
755
00:52:23,375 --> 00:52:25,082
That's what Mathieu says.
756
00:52:25,292 --> 00:52:28,205
It's a gift.
They're up to their eyes in...
757
00:52:30,250 --> 00:52:32,958
- That, what's his name?
- Georges Didier...
758
00:52:33,167 --> 00:52:35,784
Judge. I didn't recognize you.
759
00:52:36,000 --> 00:52:37,035
Christian Laplace!
760
00:52:37,250 --> 00:52:38,786
- How are you?
- And you?
761
00:52:39,000 --> 00:52:40,991
Looking for solitude.
762
00:52:41,208 --> 00:52:42,243
In Paris!
763
00:52:42,667 --> 00:52:45,500
True. City of encounters.
764
00:52:45,708 --> 00:52:47,574
You know Solange?
765
00:52:47,792 --> 00:52:50,830
I don't think so.
Or maybe I do. Where?
766
00:52:51,042 --> 00:52:53,283
She's defending the murderer.
767
00:52:53,500 --> 00:52:55,787
Forgive me, I live in the clouds.
768
00:52:56,000 --> 00:52:58,162
The Higgins-Engel affair.
769
00:52:58,375 --> 00:52:59,786
I do see...
770
00:53:00,333 --> 00:53:02,290
Will you sit down?
771
00:53:02,792 --> 00:53:06,831
Why not?
We can have coffee together.
772
00:53:07,292 --> 00:53:09,954
I'll just get my briefcase.
773
00:53:12,833 --> 00:53:13,948
Who's that?
774
00:53:14,250 --> 00:53:18,574
Christian Laplace.
Ethnopsychologist I think.
775
00:53:19,458 --> 00:53:22,371
He calls himself Christian Corail.
776
00:53:24,208 --> 00:53:25,573
Where would I know him?
777
00:53:25,792 --> 00:53:28,910
Narrative syndrome?
Shared romance?
778
00:53:29,125 --> 00:53:30,536
- Means nothing.
- Read it.
779
00:53:30,750 --> 00:53:32,991
He's Georges Didier's
official enemy.
780
00:53:34,625 --> 00:53:35,581
There.
781
00:53:38,292 --> 00:53:40,203
Large coffee please.
782
00:53:40,917 --> 00:53:43,579
Two thirds decaf, one third caf.
783
00:53:43,792 --> 00:53:46,454
- I was recommending you.
- Thanks.
784
00:53:47,500 --> 00:53:49,207
What do you do?
785
00:53:49,417 --> 00:53:51,749
She's a lawyer, I told you.
786
00:53:52,625 --> 00:53:53,660
Oh vyes.
787
00:53:54,083 --> 00:53:55,619
Is it fun?
788
00:53:55,958 --> 00:53:57,744
- Not always.
- She's lying.
789
00:53:58,542 --> 00:54:02,115
She always gets the best cases,
790
00:54:02,333 --> 00:54:04,665
now it's Jeanne Higgins' killer.
791
00:54:04,875 --> 00:54:07,458
Killer? Victim you mean.
792
00:54:07,917 --> 00:54:09,453
Why do you say that?
793
00:54:09,875 --> 00:54:13,823
Because I knew Jeanne well,
Jeanne the Terror.
794
00:54:14,042 --> 00:54:15,157
Thank you.
795
00:54:15,958 --> 00:54:18,950
She came here often,
with the nephew.
796
00:54:19,583 --> 00:54:22,621
She was tough, I was fond of her.
797
00:54:22,833 --> 00:54:25,700
At the end,
she was about to change.
798
00:54:25,917 --> 00:54:28,955
She was opening up.
799
00:54:29,375 --> 00:54:31,412
A bit anyway.
800
00:54:32,292 --> 00:54:33,874
To the end, she was loyal
801
00:54:34,583 --> 00:54:36,494
to the orthodox way.
802
00:54:36,708 --> 00:54:39,325
I don't understand these subtleties,
803
00:54:39,542 --> 00:54:42,159
- I'm only a judge.
- You're wrong.
804
00:54:42,375 --> 00:54:44,787
Our jobs are similar.
805
00:54:45,000 --> 00:54:47,992
Only for people like Jeanne,
806
00:54:48,708 --> 00:54:53,874
the subject is guilty
as soon as charged.
807
00:54:54,208 --> 00:54:57,451
To me, he's only guilty at the end.
808
00:54:58,042 --> 00:55:01,660
Behind any social science,
you'll find the Law.
809
00:55:02,292 --> 00:55:04,750
And behind the Law, a fairy-tale.
810
00:55:04,958 --> 00:55:07,666
I find your theories fascinating.
811
00:55:07,875 --> 00:55:10,788
Where can I send you my book?
812
00:55:11,000 --> 00:55:12,411
Our friend believes fairy-tales
813
00:55:12,625 --> 00:55:13,706
are dangerous.
814
00:55:13,917 --> 00:55:16,409
- I never said that.
- Approximately.
815
00:55:16,625 --> 00:55:21,415
I said fairy-tales
and stories in general
816
00:55:21,833 --> 00:55:25,371
act on us like illnesses
817
00:55:25,583 --> 00:55:27,039
or demons.
818
00:55:27,250 --> 00:55:28,740
You, for instance,
819
00:55:29,083 --> 00:55:33,828
may be one of the brothers
Karamazov.
820
00:55:34,208 --> 00:55:35,744
And me another.
821
00:55:35,958 --> 00:55:40,532
Together, we can relive the novel
822
00:55:40,958 --> 00:55:43,916
and drag in innocent victims
823
00:55:44,125 --> 00:55:48,915
who will die without knowing
they've been murdered
824
00:55:49,500 --> 00:55:52,947
by a blood-thirsty tale.
825
00:55:57,292 --> 00:56:00,660
I'm sorry, once I get going
I can't stop,
826
00:56:02,292 --> 00:56:04,954
like all dreamers.
827
00:56:05,833 --> 00:56:09,406
So according to you,
who was Jeanne Higgins?
828
00:56:09,958 --> 00:56:12,950
What story did she embody?
829
00:56:13,667 --> 00:56:16,034
She's a special case.
830
00:56:16,583 --> 00:56:19,496
It wasn't a novel or a tale.
831
00:56:19,958 --> 00:56:21,574
She was more unassuming,
832
00:56:21,792 --> 00:56:26,332
she was reviving a true,
turn-of-the century story:
833
00:56:26,667 --> 00:56:30,080
the case of
Dr Hermine Hellmut von Hug,
834
00:56:30,292 --> 00:56:33,125
which doctor was replaying
835
00:56:33,333 --> 00:56:37,201
an 18th century Neapolitan tale,
836
00:56:37,417 --> 00:56:39,374
and so on.
837
00:56:43,875 --> 00:56:46,116
The odd thing, you know,
838
00:56:46,333 --> 00:56:49,951
is that our Jeanne
was well-informed.
839
00:56:50,708 --> 00:56:54,747
Her thesis was on Dr von Hug.
840
00:56:55,375 --> 00:56:57,286
I am puzzled by that.
841
00:56:57,500 --> 00:56:58,865
1 do not know you, Sir.
842
00:56:59,083 --> 00:57:01,199
Nor me, Sir.
843
00:57:01,417 --> 00:57:02,873
Please excuse me.
844
00:57:04,958 --> 00:57:06,995
- Oh, the coffee...
- Settled.
845
00:57:07,208 --> 00:57:08,698
Really? How kind.
846
00:57:08,917 --> 00:57:10,453
As you wish.
847
00:57:16,792 --> 00:57:18,453
Christian Corail! I know!
848
00:57:18,667 --> 00:57:21,409
Jeanne refers to him in her diary.
849
00:57:24,458 --> 00:57:28,201
Mathieu was right. I had to start
with Georges Didier.
850
00:57:28,417 --> 00:57:30,624
I had a line into him: my mother.
851
00:57:30,833 --> 00:57:32,915
I invited myself to lunch.
852
00:57:33,250 --> 00:57:36,743
I put the soup in the bowls,
853
00:57:36,958 --> 00:57:38,699
if that's all right.
854
00:57:38,917 --> 00:57:39,952
Fine.
855
00:57:40,167 --> 00:57:42,784
I'm so cramped here.
856
00:57:44,792 --> 00:57:47,454
You can move in with me.
857
00:57:48,083 --> 00:57:51,246
I know, but what's the point.
858
00:57:51,458 --> 00:57:54,746
How long would we last?
Three months? Six?
859
00:57:58,333 --> 00:58:00,574
I nearly broke the sweet-dish.
860
00:58:00,792 --> 00:58:01,873
I know.
861
00:58:03,208 --> 00:58:04,414
Wine?
862
00:58:04,625 --> 00:58:05,786
Just a little.
863
00:58:22,292 --> 00:58:23,453
Funny...
864
00:58:24,042 --> 00:58:25,783
- What?
- I'm watching you.
865
00:58:26,292 --> 00:58:27,202
And?
866
00:58:27,417 --> 00:58:29,078
Funny, that's all.
867
00:58:32,708 --> 00:58:35,541
How's the wine? Tell me.
868
00:58:40,958 --> 00:58:42,039
Good.
869
00:58:42,417 --> 00:58:44,249
- 15 francs.
- Where from?
870
00:58:44,458 --> 00:58:46,244
The Arab store.
871
00:58:46,458 --> 00:58:47,573
It's nice.
872
00:58:48,250 --> 00:58:50,457
Very. For 15 francs.
873
00:58:51,875 --> 00:58:53,411
You get nothing for that.
874
00:58:53,625 --> 00:58:54,911
That isn't true.
875
00:58:57,208 --> 00:59:00,906
I found something decent
for 13 francs. Well 13.50.
876
00:59:02,083 --> 00:59:05,371
Well the wine's good,
the soup delicious.
877
00:59:06,625 --> 00:59:09,413
It's OK. It needs chives.
878
00:59:14,750 --> 00:59:16,411
What is it, Mum?
879
00:59:16,958 --> 00:59:19,416
- I'm watching your hands.
- So I see.
880
00:59:19,625 --> 00:59:22,083
You haven't done that for ages.
881
00:59:23,750 --> 00:59:25,411
The boy I'm defending...
882
00:59:25,625 --> 00:59:27,366
- The monster?
- Yes.
883
00:59:27,583 --> 00:59:31,998
He's like me. He can never decide
between two objects.
884
00:59:35,417 --> 00:59:36,532
More soup?
885
00:59:36,750 --> 00:59:38,081
No thanks. It's delicious.
886
00:59:38,292 --> 00:59:40,408
I know. More?
887
00:59:40,792 --> 00:59:43,580
No thanks.
I've had enough, I said!
888
00:59:49,958 --> 00:59:51,323
You've had enough!
889
00:59:52,292 --> 00:59:54,249
And I'm to move in with you!
890
00:59:54,458 --> 00:59:56,074
What about it?
891
00:59:56,292 --> 00:59:59,034
You'd soon have enough, my dear.
892
01:00:10,292 --> 01:00:12,954
Remember
when you started doing that?
893
01:00:13,167 --> 01:00:14,783
I've always done it.
894
01:00:15,000 --> 01:00:17,913
Not when you were small, you didn't,
895
01:00:18,208 --> 01:00:21,075
only after your father punished you.
896
01:00:21,292 --> 01:00:23,283
Well - sort of punished you.
897
01:00:23,500 --> 01:00:25,036
I took it badly?
898
01:00:25,917 --> 01:00:26,952
Very.
899
01:00:27,167 --> 01:00:31,866
But at least it stopped you
throwing cats out of the window.
900
01:00:32,083 --> 01:00:33,539
Did I do that?
901
01:00:33,750 --> 01:00:35,707
Yes, don't pretend.
902
01:00:35,917 --> 01:00:37,453
I'd forgotten.
903
01:00:38,958 --> 01:00:40,540
That's a bit easy.
904
01:00:41,625 --> 01:00:43,536
- How's your analysis?
- Fine.
905
01:00:43,750 --> 01:00:45,332
It's going well.
906
01:00:47,042 --> 01:00:49,409
So I threw a cat out of the window?
907
01:00:49,625 --> 01:00:51,582
One, she says! Lots!
908
01:00:52,167 --> 01:00:54,204
Really? Was it fun?
909
01:00:54,833 --> 01:00:57,450
We thought you'd end up a murderess.
910
01:00:58,042 --> 01:00:59,373
See how wrong we were.
911
01:00:59,583 --> 01:01:02,200
Perhaps I am - potentially.
912
01:01:02,417 --> 01:01:04,704
I doubt it. You'd have killed me.
913
01:01:05,583 --> 01:01:06,414
That's true.
914
01:01:07,708 --> 01:01:09,119
What's the cheese?
915
01:01:09,375 --> 01:01:10,911
Ahal A surprise.
916
01:01:30,458 --> 01:01:32,449
Vacherin! I hate you.
917
01:01:32,667 --> 01:01:34,533
87 francs a kilo.
918
01:01:35,833 --> 01:01:36,823
Where?
919
01:01:37,583 --> 01:01:38,698
That's a secret.
920
01:01:39,083 --> 01:01:41,245
How many cats did I defenestrate?
921
01:01:41,458 --> 01:01:43,244
I can't remember.
922
01:01:43,750 --> 01:01:45,240
How many were there?
923
01:01:45,458 --> 01:01:47,745
You were the one who liked cats!
924
01:01:48,042 --> 01:01:50,909
You insisted on being given one...
925
01:01:51,292 --> 01:01:55,866
Then, after a while, bang!
no more cat! Till...
926
01:01:56,958 --> 01:01:58,369
I was punished.
927
01:01:58,667 --> 01:02:01,079
If you can call it punished.
928
01:02:30,375 --> 01:02:31,490
I knew it!
929
01:02:31,708 --> 01:02:33,039
I'm so sorry.
930
01:02:34,750 --> 01:02:36,661
I see her standing there
931
01:02:37,042 --> 01:02:41,661
and, totally unselfconsciously,
I cut her up.
932
01:02:43,500 --> 01:02:48,165
I say, it's only a hen,
it'll need a lot of boiling.
933
01:02:49,417 --> 01:02:54,082
Then she arrives, her or her double,
and says:
934
01:02:54,667 --> 01:02:57,534
"Sorry I'm late, Mum,
935
01:02:57,917 --> 01:03:00,249
what have you got me for dinner?"
936
01:03:00,667 --> 01:03:02,453
She says, "What have you got me"
937
01:03:02,667 --> 01:03:03,873
That's right.
938
01:03:04,833 --> 01:03:05,948
Go on...
939
01:03:06,625 --> 01:03:10,949
Then she rushes at her body,
that I've just carved up,
940
01:03:11,917 --> 01:03:14,329
and swallows it raw.
941
01:03:14,833 --> 01:03:16,073
It's horrible.
942
01:03:16,958 --> 01:03:18,494
Does it scare you?
943
01:03:19,667 --> 01:03:21,032
Worse, Doctor.
944
01:03:21,250 --> 01:03:22,957
Don't call me Doctor.
945
01:03:24,292 --> 01:03:25,953
Is that the end of the dream?
946
01:03:26,167 --> 01:03:29,455
Not at all,
it gives me goose pimples.
947
01:03:29,792 --> 01:03:31,157
Me too...
948
01:03:31,792 --> 01:03:33,533
I watch my arms
949
01:03:34,750 --> 01:03:37,742
and see the hair grow, cat hair.
950
01:03:38,750 --> 01:03:41,913
Now she runs after me yelling,
951
01:03:42,125 --> 01:03:45,993
"A hen after a vixen,
it's the world upside down."
952
01:03:46,458 --> 01:03:47,789
Are you offended?
953
01:03:48,000 --> 01:03:50,537
Naturally. So I say,
954
01:03:52,000 --> 01:03:54,913
"I'm not a vixen, I'm a cat."
955
01:03:55,792 --> 01:03:58,500
And she chucks you out the window.
956
01:04:03,750 --> 01:04:05,787
That's all for today.
957
01:04:07,333 --> 01:04:09,449
Will I have the same dream tonight?
958
01:04:09,667 --> 01:04:11,658
I have no idea.
959
01:04:15,625 --> 01:04:17,411
Don't you think
960
01:04:18,083 --> 01:04:22,122
this dream's an omen?
961
01:04:22,500 --> 01:04:24,992
Really! There's no such thing.
962
01:04:25,417 --> 01:04:27,454
But in your lectures you say...
963
01:04:28,083 --> 01:04:30,415
It's not that simple...
964
01:04:30,625 --> 01:04:31,740
They all say that,
965
01:04:31,958 --> 01:04:35,872
but my daughter's monster
killed his aunt
966
01:04:36,083 --> 01:04:39,451
after using her house and money
for ten years.
967
01:04:39,667 --> 01:04:40,748
True.
968
01:04:42,000 --> 01:04:43,161
My daughter's the same.
969
01:04:43,875 --> 01:04:45,616
- It's not the same.
- It is the same.
970
01:04:45,833 --> 01:04:47,164
See you on Monday.
971
01:04:48,500 --> 01:04:49,410
Doctor...
972
01:04:49,625 --> 01:04:51,207
Don't call me Doctor.
973
01:04:51,583 --> 01:04:52,573
Georges,
974
01:04:53,125 --> 01:04:56,743
have I said the analyst next door
will take me
975
01:04:56,958 --> 01:04:59,245
and charge a lot less?
976
01:04:59,458 --> 01:05:00,994
Go right ahead!
977
01:05:01,583 --> 01:05:02,914
And...
978
01:05:03,375 --> 01:05:06,163
he believes in prophetic dreams.
979
01:05:08,333 --> 01:05:13,203
My dear lady, if you enjoy
masturbatory fantasies, go ahead.
980
01:05:13,417 --> 01:05:15,203
Does he masturbate?
981
01:05:15,667 --> 01:05:17,908
I don't know who you mean.
982
01:05:18,375 --> 01:05:19,831
But you know him!
983
01:05:20,042 --> 01:05:24,411
He said you'd had a fight.
Well, he beat you up.
984
01:05:24,625 --> 01:05:25,706
That's untrue.
985
01:05:27,167 --> 01:05:30,239
- I'll say no more then.
- You can't stop now.
986
01:05:30,792 --> 01:05:32,908
- Let me go.
- No, I won't.
987
01:05:33,125 --> 01:05:35,332
- 'I yell!
- I can yell too.
988
01:05:35,542 --> 01:05:38,250
I yell loud. We can both yell.
989
01:05:38,458 --> 01:05:39,869
What'll the papers say?
990
01:05:40,083 --> 01:05:41,949
You don't mean that?
991
01:05:42,167 --> 01:05:44,499
- You're scaring me.
- I don't believe that.
992
01:05:44,708 --> 01:05:47,245
Calm down. Sit down.
993
01:05:48,083 --> 01:05:50,370
- You're out of breath...
- Alittle.
994
01:05:51,167 --> 01:05:52,999
Tell me what you know
995
01:05:53,708 --> 01:05:57,451
about him.
Did he say I was a coward?
996
01:05:58,083 --> 01:05:59,244
Not exactly.
997
01:05:59,458 --> 01:06:02,450
What else did he say?
998
01:06:02,750 --> 01:06:05,287
He wasn't talking to me.
999
01:06:05,667 --> 01:06:08,125
- He was talking to my daughter.
- Where?
1000
01:06:08,333 --> 01:06:12,907
At her place. They were not alone.
1001
01:06:13,208 --> 01:06:16,200
He was with the Judge.
1002
01:06:16,625 --> 01:06:17,660
Bravol!
1003
01:06:18,833 --> 01:06:21,291
- Can I leave, Doctor?
- Don't call me Doctor.
1004
01:06:22,583 --> 01:06:24,165
Sorry, Doc...
1005
01:06:25,292 --> 01:06:26,373
Georges.
1006
01:06:27,500 --> 01:06:28,535
Antoinette,
1007
01:06:28,917 --> 01:06:31,625
you sometimes get in the way.
1008
01:06:31,833 --> 01:06:34,245
Antoinette? My name is Louise.
1009
01:06:36,250 --> 01:06:38,366
Antoinette is unwell.
Fetch a Doctor.
1010
01:06:38,583 --> 01:06:41,496
- That is Louise.
- Fetch the Doctor.
1011
01:06:45,792 --> 01:06:47,999
Where are you going?
1012
01:06:48,250 --> 01:06:50,787
Doctor Tabiusse, please...
1013
01:07:34,708 --> 01:07:37,040
Solange! My condolences.
1014
01:07:38,750 --> 01:07:39,581
Thank you.
1015
01:07:39,833 --> 01:07:42,621
I'm sorry to bother you
but I had to.
1016
01:07:43,333 --> 01:07:45,995
It's the Higgins-Engel business,
1017
01:07:46,583 --> 01:07:48,415
the boy tried to kill himself.
1018
01:07:48,625 --> 01:07:49,740
When?
1019
01:07:50,000 --> 01:07:52,207
This morning. He's in hospital.
1020
01:08:18,250 --> 01:08:20,287
He's fine. He's well.
1021
01:08:21,458 --> 01:08:23,165
He wants to be alone.
1022
01:08:23,917 --> 01:08:25,123
I understand.
1023
01:08:25,750 --> 01:08:28,082
- Can I leave a note?
- Of course.
1024
01:08:29,125 --> 01:08:32,243
You'll find
everything you need there.
1025
01:08:38,333 --> 01:08:39,414
Excuse me!
1026
01:08:41,917 --> 01:08:43,078
What is it?
1027
01:08:43,292 --> 01:08:46,364
That's enough. You can't do that.
1028
01:09:01,083 --> 01:09:05,782
René, I know you don't like me
but we have to stick together.
1029
01:09:11,167 --> 01:09:14,614
- All right...
- What is it? Wait!
1030
01:09:40,125 --> 01:09:44,995
He got the wrong ward,
he spoke to a stranger.
1031
01:09:46,458 --> 01:09:50,156
That is when
you began to suspect Georges
1032
01:09:50,375 --> 01:09:53,538
was not a reliable witness.
1033
01:09:54,208 --> 01:09:56,449
I knew it straightaway.
1034
01:09:57,875 --> 01:09:59,832
Mathieu and I set a trap.
1035
01:10:01,625 --> 01:10:03,582
I'm sorry I'm so late.
1036
01:10:03,792 --> 01:10:07,581
- It does not matter.
- Yes it does.
1037
01:10:09,833 --> 01:10:11,494
What can I do for you?
1038
01:10:11,708 --> 01:10:14,496
- I have some questions.
- I'm all yours.
1039
01:10:14,833 --> 01:10:18,952
The plan was to meet him
in a café he knew well.
1040
01:10:19,167 --> 01:10:22,865
He never agreed to meet
in a place he didn't know.
1041
01:10:23,125 --> 01:10:24,866
I got Aline to stand in for me,
1042
01:10:25,083 --> 01:10:27,074
she was Mathieu's secretary.
1043
01:10:27,292 --> 01:10:29,158
We recorded the scene.
1044
01:10:29,375 --> 01:10:30,661
For ten minutes,
1045
01:10:30,875 --> 01:10:35,164
he answered Aline without noticing.
1046
01:10:35,375 --> 01:10:38,697
Then she must have said
something wrong.
1047
01:10:46,167 --> 01:10:49,410
The time had come
to confront Georges.
1048
01:10:53,417 --> 01:10:54,782
He won't come.
1049
01:10:55,167 --> 01:10:58,000
Anyway, he can't escape.
1050
01:10:58,208 --> 01:11:00,791
Better late than never.
1051
01:11:05,792 --> 01:11:08,409
I was just passing...
1052
01:11:10,417 --> 01:11:12,875
I don't believe it. May 1?
1053
01:11:13,292 --> 01:11:14,498
Yes of course.
1054
01:11:17,042 --> 01:11:18,123
Hello...
1055
01:11:18,833 --> 01:11:23,578
I thought the decor would be
more kafkaesque.
1056
01:11:24,500 --> 01:11:26,992
This is more Musil.
1057
01:11:28,375 --> 01:11:30,662
No. Balzac.
1058
01:11:31,417 --> 01:11:35,115
Part Balzac, part Akutagawa,
1059
01:11:37,125 --> 01:11:40,197
Paul Auster without New York,
1060
01:11:40,458 --> 01:11:42,165
Robbe-Grillet basically.
1061
01:11:43,792 --> 01:11:45,157
How do you do.
1062
01:11:46,208 --> 01:11:48,870
Christian Corail.
You've heard of him.
1063
01:11:49,083 --> 01:11:50,949
It's a pleasure.
1064
01:11:51,167 --> 01:11:53,283
The pleasure is mine.
1065
01:11:53,500 --> 01:11:54,956
Mathieu Toubian...
1066
01:11:55,458 --> 01:11:57,244
I know you. I've seen you on TV,
1067
01:11:57,458 --> 01:11:59,950
I doubt it... but I've seen you.
1068
01:12:00,167 --> 01:12:01,578
Weren't you on last week?
1069
01:12:01,792 --> 01:12:03,703
No, that was Toubiana.
1070
01:12:04,625 --> 01:12:06,286
Whisky? Port?
1071
01:12:06,500 --> 01:12:07,990
Thank you...
1072
01:12:08,208 --> 01:12:12,497
Three thirds whisky,
plus a third of port, with water.
1073
01:12:12,708 --> 01:12:14,073
Whisky for me.
1074
01:12:15,125 --> 01:12:16,661
Please sit down.
1075
01:12:22,667 --> 01:12:25,910
You must wonder why I've come.
1076
01:12:26,125 --> 01:12:28,492
- You're always welcome.
- Yes, yes...
1077
01:12:29,375 --> 01:12:32,743
It's about our friend Verret.
1078
01:12:32,958 --> 01:12:34,540
We don't see him much.
1079
01:12:34,750 --> 01:12:36,081
I realize.
1080
01:12:36,500 --> 01:12:40,915
He's more Thomas Mann.
1081
01:12:43,583 --> 01:12:44,914
Well, go on.
1082
01:12:53,625 --> 01:12:55,582
He's remarkable.
1083
01:12:55,792 --> 01:12:58,159
There are three kinds of man.
1084
01:12:58,375 --> 01:13:03,290
The majority act out of ignorance
as to their place on earth.
1085
01:13:03,708 --> 01:13:06,951
Some have too many ideas,
1086
01:13:07,167 --> 01:13:11,832
they have projects and imagination,
they deserve respect.
1087
01:13:12,708 --> 01:13:15,905
The third type is much rarer,
1088
01:13:16,958 --> 01:13:20,622
the Judge and I are among them:
1089
01:13:20,833 --> 01:13:25,532
people who have
only one conception of the world.
1090
01:13:25,958 --> 01:13:27,198
Only one.
1091
01:13:31,083 --> 01:13:33,324
His idea is this:
1092
01:13:34,083 --> 01:13:38,623
that corruption will vanish,
at least from this country,
1093
01:13:39,083 --> 01:13:41,871
when we have found
the right scapegoat,
1094
01:13:42,083 --> 01:13:46,247
someone both innocent and guilty.
1095
01:13:46,750 --> 01:13:50,288
This is what I call
the Christly function.
1096
01:13:51,125 --> 01:13:54,993
He thought
he'd found a Christ in Georges.
1097
01:13:55,208 --> 01:13:59,156
Well, Georges is over.
He's plain irresponsible.
1098
01:13:59,833 --> 01:14:03,326
Now he thinks I am his Christ.
1099
01:14:04,042 --> 01:14:05,373
He must be mad!
1100
01:14:05,583 --> 01:14:10,282
Quite. He's in hospital.
A breakdown.
1101
01:14:10,500 --> 01:14:11,661
Which is why
1102
01:14:11,875 --> 01:14:13,491
I have come.
1103
01:14:13,833 --> 01:14:18,282
I've just seen him. He's delirious.
1104
01:14:19,667 --> 01:14:21,999
The papers must not print
what he says.
1105
01:14:22,875 --> 01:14:26,664
Because then I should defend myself.
1106
01:14:27,292 --> 01:14:29,499
And he knows I can.
1107
01:14:30,417 --> 01:14:33,409
Fine whisky, fine port.
1108
01:14:36,250 --> 01:14:38,457
I hope you got my book.
1109
01:14:38,667 --> 01:14:39,577
Yes, thank you.
1110
01:14:39,792 --> 01:14:41,453
Was it any use?
1111
01:14:41,667 --> 01:14:44,409
Not yet. I'm sure it will.
1112
01:14:44,625 --> 01:14:45,660
See you soon.
1113
01:14:51,208 --> 01:14:52,869
Oh Lord!
1114
01:14:53,750 --> 01:14:58,449
I forgot why I came. Georges
- you know, my official enemy -
1115
01:14:58,833 --> 01:15:01,700
begged me to give you
this invitation.
1116
01:15:01,917 --> 01:15:03,078
He asked you!
1117
01:15:03,292 --> 01:15:07,456
Yes, we lunch on the first Friday
of every month.
1118
01:15:16,083 --> 01:15:16,447
Can we meet between 9and 117
1119
01:15:16,458 --> 01:15:18,290
Can we meet between 9and 117
1120
01:15:18,500 --> 01:15:21,083
So I went to meet Georges.
1121
01:15:28,542 --> 01:15:31,034
When I arrived, it was almost 11.
1122
01:15:31,250 --> 01:15:33,412
Esther was there to greet me.
1123
01:15:33,625 --> 01:15:38,244
Without a word, she led me upstairs.
1124
01:15:40,125 --> 01:15:44,915
They'd put out the red carpet,
it was vintage Georges.
1125
01:15:45,667 --> 01:15:48,159
At first, it looked like a party
1126
01:15:48,375 --> 01:15:52,448
but as soon as I appeared,
a silence fell.
1127
01:16:03,958 --> 01:16:06,950
Hello. I said I'd be back.
1128
01:16:17,333 --> 01:16:19,495
Esther! What are you playing at?
1129
01:16:29,000 --> 01:16:31,617
You wanted to see me, I believe.
1130
01:16:32,083 --> 01:16:33,198
I did.
1131
01:16:34,667 --> 01:16:36,999
Well here we are.
1132
01:16:37,583 --> 01:16:40,371
Me and my colleagues, I mean.
1133
01:16:41,917 --> 01:16:45,285
- Am I a prisoner?
- Certainly not!
1134
01:16:45,833 --> 01:16:49,701
The thing is,
the situation has got out of hand,
1135
01:16:50,583 --> 01:16:54,577
we've decided,
me and my colleagues,
1136
01:16:55,458 --> 01:16:58,325
there is no obligation of course,
1137
01:17:00,417 --> 01:17:03,250
that it might be helpful
if you discovered
1138
01:17:03,458 --> 01:17:06,621
some of our therapeutic games.
1139
01:17:08,167 --> 01:17:10,659
- Your games?
- Therapeutic games.
1140
01:17:11,333 --> 01:17:13,370
I must inform you, Madam,
1141
01:17:13,583 --> 01:17:18,407
that you are now in René's place,
his place during treatment.
1142
01:17:18,625 --> 01:17:23,324
This is where he stood
for a ceremony... the ceremony.
1143
01:17:24,792 --> 01:17:26,624
René stood in my place?
1144
01:17:29,167 --> 01:17:32,285
Yes, the technique I invented
1145
01:17:32,625 --> 01:17:36,414
owes nothing to Moreno. Nothing!
1146
01:17:36,875 --> 01:17:42,541
Jeanne and I developed it, despite
the others. Despite the others!
1147
01:17:43,708 --> 01:17:47,246
Basically, our technique was
1148
01:17:47,750 --> 01:17:52,119
to use tableaux to represent
1149
01:17:53,542 --> 01:17:54,748
the instant
1150
01:17:55,833 --> 01:17:58,700
just prior to a fatal gesture.
1151
01:17:58,917 --> 01:18:01,705
For instance,
this evening we're doing
1152
01:18:01,917 --> 01:18:04,329
the moment before
1153
01:18:05,083 --> 01:18:08,326
our lamented friend
was slaughtered.
1154
01:18:18,125 --> 01:18:21,823
My colleague will play
our lamented friend.
1155
01:18:26,417 --> 01:18:28,875
This delightful creature
1156
01:18:29,375 --> 01:18:34,074
will play Demeter or Isis or
whatever, it's of no significance.
1157
01:18:37,417 --> 01:18:38,828
Are you interested?
1158
01:18:39,208 --> 01:18:40,289
Very.
1159
01:18:40,875 --> 01:18:42,582
She represents destiny,
1160
01:18:42,958 --> 01:18:46,030
i.e. an impulse
to be fought against.
1161
01:18:46,917 --> 01:18:50,865
This colleague will stand in for
1162
01:18:52,208 --> 01:18:53,414
the patient.
1163
01:18:55,458 --> 01:18:58,075
So you say you were trying
1164
01:18:58,292 --> 01:19:01,125
to overcome René's criminal impulse
1165
01:19:01,750 --> 01:19:03,536
by representing the crime.
1166
01:19:03,750 --> 01:19:07,323
The moment before the crime.
That is crucial.
1167
01:19:08,417 --> 01:19:09,407
Well?
1168
01:19:09,625 --> 01:19:10,990
We failed.
1169
01:19:11,917 --> 01:19:15,455
René was about to go
through the looking-glass
1170
01:19:16,208 --> 01:19:18,199
and things went wrong.
1171
01:19:23,792 --> 01:19:26,284
You may have seen the blindfolds
1172
01:19:26,500 --> 01:19:31,119
by which my colleagues and I
indicate to the patient
1173
01:19:31,458 --> 01:19:33,449
his extreme solitude
1174
01:19:33,750 --> 01:19:36,412
in the face of the criminal act
1175
01:19:36,750 --> 01:19:39,913
he has been contemplating
since childhood.
1176
01:19:40,625 --> 01:19:45,290
He and only he may see -
1177
01:19:46,333 --> 01:19:49,496
see and act.
1178
01:19:49,917 --> 01:19:54,457
This can last an hour or more.
1179
01:19:55,542 --> 01:19:57,283
Then the rules are reversed.
1180
01:19:57,500 --> 01:20:02,245
We can see, but he may not.
It is prohibited.
1181
01:20:03,000 --> 01:20:05,833
Then we tickle and titillate him,
1182
01:20:06,042 --> 01:20:08,079
we irritate and excite him.
1183
01:20:09,167 --> 01:20:10,407
Finally,
1184
01:20:11,583 --> 01:20:13,494
we leave in silence.
1185
01:20:13,708 --> 01:20:17,281
He remains with the victim, alone.
1186
01:20:18,417 --> 01:20:20,328
Blindfolds! If you please...
1187
01:20:33,750 --> 01:20:35,582
That night, it was raining...
1188
01:20:37,958 --> 01:20:41,701
After the ceremonies,
we have a drink,
1189
01:20:41,917 --> 01:20:44,454
and sometimes go out to dinner.
1190
01:20:45,917 --> 01:20:48,750
We were all in the drawing-room,
1191
01:20:50,042 --> 01:20:54,787
I'd lost my notebook,
so I came in here.
1192
01:20:57,292 --> 01:21:00,034
I saw her. She was dead.
1193
01:21:01,417 --> 01:21:03,078
And he was laughing.
1194
01:21:04,083 --> 01:21:07,371
I returned to the drawing-room.
1195
01:21:08,208 --> 01:21:11,371
I said nothing, wrong of me, I know.
1196
01:21:11,583 --> 01:21:15,622
I didn't want to spoil the evening,
1197
01:21:17,000 --> 01:21:18,866
that's my social weakness.
1198
01:21:19,375 --> 01:21:22,663
When they had gone,
I called the police.
1199
01:21:23,375 --> 01:21:25,286
Come on, let's go,
1200
01:21:30,417 --> 01:21:31,578
quick, quick...
1201
01:21:38,792 --> 01:21:41,033
Was all this necessary?
1202
01:21:41,250 --> 01:21:43,036
Absolutely, Madam.
1203
01:21:43,375 --> 01:21:47,790
It's like cooking.
Truth is absorbed through the eyes.
1204
01:21:48,333 --> 01:21:51,871
Fine. Now, please let me go.
1205
01:21:53,042 --> 01:21:55,158
- No!
- Yes! Enough!
1206
01:22:01,792 --> 01:22:04,750
At least you know everything now.
1207
01:22:05,417 --> 01:22:09,615
You're invited to drinks
with members of our Society.
1208
01:22:09,833 --> 01:22:11,540
Don't be like that!
1209
01:22:11,792 --> 01:22:15,490
I'm glad he told you.
The truth is a comfort.
1210
01:22:17,000 --> 01:22:20,243
You don't believe it all.
Quite right!
1211
01:22:20,458 --> 01:22:22,165
- Meaning?
- Nothing.
1212
01:22:22,375 --> 01:22:25,822
It's not for me to speak.
I must shut up.
1213
01:22:26,333 --> 01:22:29,621
Come on.
A pick-me-up will do you good.
1214
01:22:35,333 --> 01:22:38,496
It's pure treachery,
no point denying it.
1215
01:22:38,917 --> 01:22:41,659
Combining techniques never works.
1216
01:22:44,667 --> 01:22:46,123
- Where's the toilet?
- I'll take you.
1217
01:22:46,333 --> 01:22:50,327
- Don't bother.
- They're the cleanest.
1218
01:22:53,083 --> 01:22:55,666
- Sorry.
- Come in, I've finished.
1219
01:22:57,833 --> 01:23:00,074
Did you enjoy the show?
1220
01:23:00,625 --> 01:23:02,332
Enjoy's the word.
1221
01:23:04,375 --> 01:23:06,366
I think it's a farce.
1222
01:23:07,250 --> 01:23:11,539
They're all so serious.
It's killing.
1223
01:23:12,917 --> 01:23:16,615
Were you involved, before I mean?
1224
01:23:16,833 --> 01:23:18,039
Oh vyes.
1225
01:23:18,417 --> 01:23:22,206
I'm, well I was René's girlfriend.
They hired me...
1226
01:23:23,375 --> 01:23:24,661
Was it paid?
1227
01:23:25,417 --> 01:23:27,158
Oh yes, quite decently.
1228
01:23:27,667 --> 01:23:30,375
If a session went wild,
I got a bonus.
1229
01:23:31,042 --> 01:23:32,498
Went wild?
1230
01:23:35,208 --> 01:23:39,532
They call it therapy.
Well, I'm Spanish, I trust my eyes.
1231
01:23:40,000 --> 01:23:42,162
I call it orgies.
1232
01:23:42,542 --> 01:23:44,909
Therapy's just an excuse.
1233
01:23:45,583 --> 01:23:46,744
Soledad!
1234
01:23:47,042 --> 01:23:48,032
Yes, Jorgito!
1235
01:23:48,250 --> 01:23:49,866
Come on, we're waiting.
1236
01:23:50,083 --> 01:23:51,198
Coming...
1237
01:23:51,667 --> 01:23:54,284
I must go, I'm afraid of him.
1238
01:23:57,875 --> 01:24:00,367
I thought I saw what'd happened.
1239
01:24:00,583 --> 01:24:03,951
Georges, the only witness,
said he saw René
1240
01:24:05,000 --> 01:24:09,039
but he wasn't credible.
I needed René's version.
1241
01:24:09,250 --> 01:24:11,036
But he refused to speak.
1242
01:24:13,500 --> 01:24:16,288
When I wouldn't,
there was a stand-in.
1243
01:24:16,917 --> 01:24:17,873
Who?
1244
01:24:19,750 --> 01:24:21,411
Could be Antoine,
1245
01:24:22,000 --> 01:24:23,991
or Yves or Bertrand.
1246
01:24:26,792 --> 01:24:28,658
And they'd accept.
1247
01:24:28,875 --> 01:24:31,458
Oh ves...
it was paid entertainment.
1248
01:24:32,375 --> 01:24:33,706
And that time...
1249
01:24:35,583 --> 01:24:37,824
I told you, I fainted.
1250
01:24:47,250 --> 01:24:48,832
No. I remember.
1251
01:24:49,625 --> 01:24:51,332
It was raining that night.
1252
01:24:51,542 --> 01:24:54,705
The traffic was terrible,
I was late.
1253
01:24:54,917 --> 01:24:58,114
The room was empty. I saw something.
1254
01:24:58,333 --> 01:25:00,165
Someone knocked me out.
1255
01:25:00,500 --> 01:25:03,242
When I woke,
the room was all lit up.
1256
01:25:04,250 --> 01:25:05,740
She was there,
1257
01:25:06,167 --> 01:25:07,123
dead.
1258
01:25:07,750 --> 01:25:09,616
On the carpet, a knife...
1259
01:25:09,833 --> 01:25:14,122
Unthinking, I picked it up.
Then I understood.
1260
01:25:21,667 --> 01:25:22,498
I panicked.
1261
01:25:22,708 --> 01:25:25,826
I scarpered
and got rid of the knife.
1262
01:25:30,292 --> 01:25:32,329
Now I had what I needed.
1263
01:25:32,542 --> 01:25:35,159
The trial went according to plan.
1264
01:25:45,375 --> 01:25:48,242
René was acquitted.
We were delighted.
1265
01:25:50,625 --> 01:25:52,992
Someone wants fo speak fo you...
1266
01:25:53,208 --> 01:25:54,039
Yes? Who?
1267
01:25:54,250 --> 01:25:55,581
It's the Judge.
1268
01:25:55,958 --> 01:25:57,289
Solange?
1269
01:25:58,583 --> 01:26:01,245
I am desperate to see you.
1270
01:26:03,542 --> 01:26:06,739
/cant.
We're celebrating René's acquittal.
1271
01:26:08,333 --> 01:26:10,665
There's a party. You must come.
1272
01:26:10,875 --> 01:26:12,832
René Engel is...
1273
01:26:20,250 --> 01:26:22,082
He should rest now.
1274
01:26:27,250 --> 01:26:28,615
Where is René?
1275
01:26:28,833 --> 01:26:31,666
I've not seen him.
Must be with his girl.
1276
01:26:31,875 --> 01:26:33,161
She's here.
1277
01:27:08,750 --> 01:27:11,663
Solange, my dear! What a pleasure.
1278
01:27:11,875 --> 01:27:15,038
See? I recognized you.
Or am I wrong?
1279
01:27:15,250 --> 01:27:17,036
Or should I call you Jeanne?
1280
01:27:17,833 --> 01:27:19,164
What?
1281
01:27:19,833 --> 01:27:21,415
I don't know... I'm sorry.
1282
01:27:21,625 --> 01:27:23,832
So you should be.
1283
01:27:25,292 --> 01:27:26,703
What does this mean?
1284
01:27:27,125 --> 01:27:31,915
You'll see. If we can talk alone...
For the last time, I swear.
1285
01:27:33,250 --> 01:27:34,490
This way...
1286
01:27:36,417 --> 01:27:37,782
Solange? Are you OK?
1287
01:27:38,000 --> 01:27:39,616
Fine... thanks.
1288
01:27:43,125 --> 01:27:48,291
So this therapy was criminal
after all.
1289
01:27:48,667 --> 01:27:50,658
Revolutionary, I'd say.
1290
01:27:50,875 --> 01:27:52,206
How so?
1291
01:27:53,000 --> 01:27:57,995
If the aim was to destroy
the foundations of our society...
1292
01:28:00,458 --> 01:28:01,914
That's enough.
1293
01:28:05,625 --> 01:28:07,992
- More?
- No, that's fine.
1294
01:28:09,000 --> 01:28:10,991
I've only one thing to say.
1295
01:28:12,667 --> 01:28:14,624
You understand nothing.
1296
01:28:15,833 --> 01:28:17,289
So tell me!
1297
01:28:18,208 --> 01:28:19,573
All right, I think
1298
01:28:21,292 --> 01:28:24,614
you've ignored the main issue.
1299
01:28:25,417 --> 01:28:27,533
Unless... you're keen on the boy.
1300
01:28:27,750 --> 01:28:28,785
I am.
1301
01:28:29,000 --> 01:28:33,289
Well watch out. He's very nasty.
He killed her.
1302
01:28:34,250 --> 01:28:35,706
Easy to say...
1303
01:28:36,917 --> 01:28:38,453
Easy to do.
1304
01:28:40,667 --> 01:28:42,123
Let's meet.
1305
01:28:43,125 --> 01:28:45,162
- Too late.
- Tomorrow?
1306
01:28:47,542 --> 01:28:49,249
Too late, too late...
1307
01:29:06,208 --> 01:29:09,496
Do you think they'll understand
our gesture?
1308
01:29:11,625 --> 01:29:13,161
Unconsciously, they will.
1309
01:29:13,375 --> 01:29:14,786
In whose unconscious?
1310
01:29:15,000 --> 01:29:16,161
People's.
1311
01:29:16,625 --> 01:29:19,743
Not the collective unconscious?
Not you!
1312
01:29:21,083 --> 01:29:22,448
Don't worry...
1313
01:29:23,500 --> 01:29:24,956
Go on, I'm listening.
1314
01:29:25,250 --> 01:29:27,412
You're not. You never have.
1315
01:29:28,083 --> 01:29:29,790
You're too sensible.
1316
01:29:31,500 --> 01:29:34,663
One says things and
you understand the opposite.
1317
01:29:42,500 --> 01:29:44,832
What's wrong? Are you all right?
1318
01:29:46,375 --> 01:29:48,491
It's OK, it's as expected.
1319
01:29:49,375 --> 01:29:51,992
- You're very pale.
- I'm not surprised.
1320
01:29:53,750 --> 01:29:54,831
Solange...
1321
01:29:56,542 --> 01:29:58,249
My dear...
1322
01:30:01,625 --> 01:30:03,992
I said you would know all...
1323
01:30:04,500 --> 01:30:08,243
You shall know
what human sacrifice means.
1324
01:30:10,917 --> 01:30:13,079
You shall measure, at last...
1325
01:30:15,000 --> 01:30:16,661
how radical our commitment is.
1326
01:30:16,875 --> 01:30:19,412
- Don't move, I'll get help.
- Stay.
1327
01:30:20,833 --> 01:30:24,076
In all true commitment... there is
1328
01:30:25,083 --> 01:30:25,993
what can I say...
1329
01:30:26,208 --> 01:30:29,166
a primitive element. Don't forget...
1330
01:30:29,375 --> 01:30:33,243
all men's troubles stem from
an incapacity
1331
01:30:34,000 --> 01:30:35,490
to give up their lives...
1332
01:30:35,708 --> 01:30:37,665
Calm down... stay quiet...
1333
01:30:37,875 --> 01:30:38,990
What is happening?
1334
01:30:39,208 --> 01:30:40,994
He's mad! He's mad!
1335
01:30:42,917 --> 01:30:44,032
The fooll!
1336
01:30:44,250 --> 01:30:46,241
My dear colleague, would you...
1337
01:30:46,458 --> 01:30:48,449
remove my shoes... I cannot.
1338
01:30:48,667 --> 01:30:52,114
Never wear shoes at the end,
it spoils it all.
1339
01:30:53,125 --> 01:30:54,581
With pleasure.
1340
01:31:07,375 --> 01:31:08,911
What's happening?
1341
01:31:09,875 --> 01:31:11,115
They're dying.
1342
01:31:12,667 --> 01:31:15,739
But human sacrifice
with no victims...
1343
01:31:17,083 --> 01:31:21,156
I wonder if defenestration
wouldn't have worked better,
1344
01:31:21,708 --> 01:31:23,824
so the world knew...
1345
01:31:24,500 --> 01:31:27,208
Georges said, no risk...
the bystanders.
1346
01:31:27,417 --> 01:31:30,660
Only willing victims.
1347
01:31:31,750 --> 01:31:33,332
Well, fire...
1348
01:31:33,708 --> 01:31:35,415
Fire's dangerous.
1349
01:31:36,375 --> 01:31:37,740
Or a knife.
1350
01:31:39,000 --> 01:31:40,741
Frightens children.
1351
01:31:42,000 --> 01:31:43,866
Solange, record all this...
1352
01:31:44,083 --> 01:31:47,041
- This'll take ages...
- Call the police.
1353
01:31:47,583 --> 01:31:48,789
Amazing...
1354
01:31:49,583 --> 01:31:53,326
Collective annihilation,
for the cause.
1355
01:31:53,542 --> 01:31:56,034
We've been sullied, insulted...
1356
01:31:56,250 --> 01:31:58,287
I know, but still...
1357
01:31:58,667 --> 01:32:00,499
It's settled.
1358
01:32:02,042 --> 01:32:03,123
Your health!
1359
01:32:04,042 --> 01:32:05,123
Your health.
1360
01:32:06,708 --> 01:32:08,699
Champange's delicious.
1361
01:32:08,917 --> 01:32:10,533
They sponsor us.
1362
01:32:11,625 --> 01:32:15,664
That's what we needed,
a sponsor for sacrifice.
1363
01:32:15,875 --> 01:32:18,162
He's kept his sense of humour.
1364
01:32:19,583 --> 01:32:23,326
The man is a Socrates for our time,
1365
01:32:24,042 --> 01:32:26,409
with a touch of Empedocles.
1366
01:32:26,625 --> 01:32:29,367
So you noticed.
1367
01:32:41,583 --> 01:32:45,827
The incident gave the Judge
another heart attack.
1368
01:32:46,042 --> 01:32:49,080
Three days later,
I found a surprise waiting.
1369
01:33:12,208 --> 01:33:13,790
Surprise, surprise.
1370
01:33:14,167 --> 01:33:17,740
I should have come sooner,
I'm shy.
1371
01:33:18,875 --> 01:33:21,287
How did you get in?
1372
01:33:22,125 --> 01:33:25,243
I stole a key, ages ago
and copied it.
1373
01:33:26,208 --> 01:33:28,825
- Do you do that in jail?
- You do everything there.
1374
01:33:31,250 --> 01:33:33,036
Please have a seat.
1375
01:33:37,833 --> 01:33:40,905
I wanted to say...
l heard about Georges.
1376
01:33:41,458 --> 01:33:43,074
I'm in shock.
1377
01:33:43,292 --> 01:33:46,000
He wasn't that bad to me.
1378
01:33:47,167 --> 01:33:49,078
It was his decision.
1379
01:33:49,667 --> 01:33:51,783
Still, it's tough.
1380
01:33:52,458 --> 01:33:53,789
Tell me, René,
1381
01:33:54,167 --> 01:33:58,035
these ceremonies...
you participated willingly?
1382
01:33:58,250 --> 01:33:59,206
I don't know.
1383
01:33:59,750 --> 01:34:01,536
I loved my aunt, I think.
1384
01:34:01,750 --> 01:34:02,865
And she?
1385
01:34:03,958 --> 01:34:07,872
She loved observing me.
I was a model.
1386
01:34:09,708 --> 01:34:11,369
Did you say you loved her?
1387
01:34:11,583 --> 01:34:15,156
Me! She would have made fun of me.
1388
01:34:18,542 --> 01:34:20,658
Are you scared I will too?
1389
01:34:20,875 --> 01:34:21,910
A little.
1390
01:34:22,958 --> 01:34:26,076
Not anymore.
I wanted to say...
1391
01:34:26,500 --> 01:34:28,662
- You love me.
- Does it show?
1392
01:34:29,208 --> 01:34:30,790
No, it doesn't.
1393
01:34:31,167 --> 01:34:32,999
Shit! What a fool.
1394
01:34:35,917 --> 01:34:37,658
You are not a fool.
1395
01:34:37,875 --> 01:34:39,491
I shouldn't have said that.
1396
01:34:43,625 --> 01:34:45,286
Yes you should.
1397
01:34:46,167 --> 01:34:48,078
Solange, don't laugh at me.
1398
01:34:48,292 --> 01:34:51,205
I hate people being one step ahead.
1399
01:34:51,417 --> 01:34:54,079
You are one step ahead of me.
1400
01:34:55,708 --> 01:34:59,326
In public, we played mother and son,
in private,
1401
01:34:59,542 --> 01:35:01,249
we played /amour fou.
1402
01:35:13,500 --> 01:35:15,832
He stayed for a month.
1403
01:35:16,083 --> 01:35:18,495
Then he vanished without trace.
1404
01:35:18,917 --> 01:35:21,158
I went back to work, painfully.
1405
01:35:21,625 --> 01:35:23,957
And the Judge
had a third heart attack.
1406
01:35:24,167 --> 01:35:25,999
They're all getting at me.
1407
01:35:26,375 --> 01:35:29,618
We judges
are the big bad wolves now.
1408
01:35:30,000 --> 01:35:31,490
Let's not talk about that.
1409
01:35:31,708 --> 01:35:32,869
Yes, let's not.
1410
01:35:34,500 --> 01:35:35,865
René, what's become of him?
1411
01:35:36,500 --> 01:35:37,661
I don't know.
1412
01:35:38,583 --> 01:35:42,531
He'll come back sooner or later,
when he needs cash.
1413
01:35:42,958 --> 01:35:44,289
Why do you say that?
1414
01:35:44,708 --> 01:35:46,824
I don't know, I just did.
1415
01:35:47,042 --> 01:35:47,952
Strange.
1416
01:35:48,167 --> 01:35:50,750
That boy is behind all my cases.
1417
01:35:50,958 --> 01:35:54,155
Every time I'm about to solve one,
1418
01:35:54,375 --> 01:35:56,537
- he appears.
- How so?
1419
01:35:58,542 --> 01:36:00,408
He's not poor, as you know.
1420
01:36:00,625 --> 01:36:04,243
All those embezzled funds
end up in his pocket
1421
01:36:04,667 --> 01:36:06,578
by bizarre routes,
1422
01:36:07,625 --> 01:36:11,038
it's all very lovely and elliptical,
1423
01:36:11,917 --> 01:36:13,954
Sooner or later, he'll fall,
1424
01:36:14,333 --> 01:36:16,370
he's the brains,
1425
01:36:16,583 --> 01:36:19,541
the Antechrist, the Beast.
1426
01:36:23,542 --> 01:36:26,864
It's all my fault,
my shameful fault.
1427
01:36:27,792 --> 01:36:29,703
The Judge must have been
unpopular.
1428
01:36:29,917 --> 01:36:33,410
His daughter and I
were alone at the funeral.
1429
01:36:34,125 --> 01:36:36,708
Oddly, Christian Corail
came at the end.
1430
01:36:39,208 --> 01:36:42,496
My condolences,
losing a father is hard.
1431
01:36:42,708 --> 01:36:43,914
Yes, it is.
1432
01:36:44,125 --> 01:36:47,663
But he left us when I was 5.
1433
01:36:47,875 --> 01:36:50,333
That's right, he walked alone.
1434
01:36:50,542 --> 01:36:55,366
He was Steppenwolf, though I'm sure
he never read the book.
1435
01:36:56,042 --> 01:36:57,203
Goodbye.
1436
01:36:58,333 --> 01:36:59,118
How do you do.
1437
01:36:59,500 --> 01:37:02,538
I am expecting you.
Come and see me.
1438
01:37:02,750 --> 01:37:04,957
Il show you my museum.
1439
01:37:05,167 --> 01:37:07,625
I've something for you,
1440
01:37:08,667 --> 01:37:10,499
as a tribute to your work.
1441
01:37:10,708 --> 01:37:11,664
Really?
1442
01:37:12,083 --> 01:37:16,623
The genealogy of your crime.
Genealogies, rather.
1443
01:37:19,500 --> 01:37:21,366
I did not take him up on it.
1444
01:37:21,583 --> 01:37:23,415
Solange, a fax for you.
1445
01:37:24,792 --> 01:37:27,534
I got endless letters,
faxes, calls...
1446
01:37:27,750 --> 01:37:29,787
One day, I was at a loose end...
1447
01:37:30,292 --> 01:37:33,250
You nearly found a ghost.
1448
01:37:33,500 --> 01:37:37,448
This morning, I almost died.
This way.
1449
01:37:38,375 --> 01:37:39,786
Have you moved?
1450
01:37:40,000 --> 01:37:42,708
I often do... the bombs, you know.
1451
01:37:44,417 --> 01:37:45,907
This is my work.
1452
01:37:47,917 --> 01:37:48,952
Yves,
1453
01:37:49,667 --> 01:37:51,578
this is Solange.
1454
01:37:52,333 --> 01:37:55,576
She got René Engel off.
1455
01:37:56,208 --> 01:37:58,825
Well done. How is he?
1456
01:37:59,833 --> 01:38:01,449
He's... fine.
1457
01:38:02,625 --> 01:38:04,662
He lives with me. Did you know?
1458
01:38:04,875 --> 01:38:05,489
No.
1459
01:38:05,708 --> 01:38:07,915
No? I told you the other day.
1460
01:38:08,125 --> 01:38:09,581
I'd forgotten.
1461
01:38:10,750 --> 01:38:11,706
Do you see each other?
1462
01:38:12,458 --> 01:38:15,166
Yes. He came to visit me in jail.
1463
01:38:15,375 --> 01:38:16,615
Poor boy!
1464
01:38:17,125 --> 01:38:22,074
They thought he was Jeanne's killer.
Luckily he had a perfect alibi.
1465
01:38:22,500 --> 01:38:25,743
- Didn't you?
- I spent the night with Christian.
1466
01:38:26,042 --> 01:38:27,828
Working on my archives.
1467
01:38:28,375 --> 01:38:29,365
Come.
1468
01:38:32,583 --> 01:38:36,201
This is my Mnemosyne.
1469
01:38:37,333 --> 01:38:40,451
That's what this is called.
1470
01:38:41,833 --> 01:38:44,996
There's a Sarajevo section there.
1471
01:38:46,167 --> 01:38:48,078
What am I doing here?
1472
01:38:48,292 --> 01:38:50,249
You know the idea,
1473
01:38:50,667 --> 01:38:53,409
it is a visual exposition.
1474
01:38:54,250 --> 01:38:57,322
There are an unlimited
number of stories
1475
01:38:58,042 --> 01:39:01,956
which have captivated Man
since time began,
1476
01:39:03,708 --> 01:39:07,872
stories which take place
in various times and places.
1477
01:39:08,083 --> 01:39:10,495
What is Kennedy doing here?
1478
01:39:11,708 --> 01:39:14,120
The Julius Caesar syndrome.
1479
01:39:14,750 --> 01:39:19,119
Christian foiled a plot
against the President.
1480
01:39:19,333 --> 01:39:20,494
Mitterand?
1481
01:39:21,167 --> 01:39:24,614
Not him...
I'd rather not give the name.
1482
01:39:24,875 --> 01:39:28,493
You're so modest!
You saved his life!
1483
01:39:28,708 --> 01:39:29,948
Please, Yves!
1484
01:39:30,167 --> 01:39:33,535
He just put an ad in the paper...
1485
01:39:33,750 --> 01:39:35,957
Tell her! It's wicked!
1486
01:39:36,917 --> 01:39:39,079
According to my theory,
1487
01:39:40,542 --> 01:39:44,240
people assume
stories happen to them,
1488
01:39:45,417 --> 01:39:48,739
actually
they are possessed by stories.
1489
01:39:50,083 --> 01:39:53,280
A few minor alterations,
1490
01:39:53,875 --> 01:39:58,119
the story is foiled and vanishes
into nothingness.
1491
01:39:58,333 --> 01:39:59,573
Which is a relief.
1492
01:40:00,583 --> 01:40:05,828
In this case, I just put an ad in
a well-known newspaper...
1493
01:40:06,208 --> 01:40:07,539
"Liberation"! Brilliant!
1494
01:40:07,750 --> 01:40:10,492
I published an ad which said,
1495
01:40:10,708 --> 01:40:12,995
"Seeks Brutus for
1496
01:40:13,208 --> 01:40:16,781
"life size performance
of the death of Caesar."
1497
01:40:17,000 --> 01:40:20,072
And the President's life was saved.
Neat!
1498
01:40:20,750 --> 01:40:24,197
- What about Jeanne?
- I couldn't do much.
1499
01:40:25,083 --> 01:40:26,619
Yeah, it stank.
1500
01:40:26,833 --> 01:40:29,245
Her story was too recent.
1501
01:40:29,583 --> 01:40:33,497
The more recent,
the more predatory they are.
1502
01:40:35,792 --> 01:40:37,248
What about my story?
1503
01:40:39,875 --> 01:40:41,991
Your story... must be here.
1504
01:40:42,208 --> 01:40:43,539
I saw myself.
1505
01:40:43,750 --> 01:40:45,457
I'm trying to help.
1506
01:40:46,417 --> 01:40:47,873
Am I in danger?
1507
01:40:49,000 --> 01:40:50,536
Great danger.
1508
01:40:51,375 --> 01:40:54,993
Christian Corail's way with words
seduced me.
1509
01:40:55,208 --> 01:40:56,369
I got in at midnight.
1510
01:40:56,583 --> 01:40:59,245
Where are you when I need you?
1511
01:40:59,958 --> 01:41:01,665
Sorry... what's happening?
1512
01:41:01,875 --> 01:41:03,286
I need money.
1513
01:41:05,292 --> 01:41:07,659
It's really serious, I'm done for.
1514
01:41:07,875 --> 01:41:09,365
Calm down. What is it?
1515
01:41:09,583 --> 01:41:10,664
That guy came by.
1516
01:41:10,875 --> 01:41:12,286
What guy? Who?
1517
01:41:12,500 --> 01:41:13,490
Yves.
1518
01:41:13,917 --> 01:41:15,282
Yves, the murderer?
1519
01:41:15,500 --> 01:41:17,036
Yes, the murderer.
1520
01:41:17,250 --> 01:41:19,116
- Is he free?
- They released him.
1521
01:41:19,333 --> 01:41:22,075
He came by with his girlfriend.
1522
01:41:22,500 --> 01:41:24,741
- What did he want?
- Money.
1523
01:41:27,500 --> 01:41:28,581
How much?
1524
01:41:29,292 --> 01:41:30,327
Ten thousand.
1525
01:41:31,000 --> 01:41:33,537
For starters. I'm done for.
1526
01:41:41,542 --> 01:41:45,115
You're having me on,
I've spent the day with Yves.
1527
01:41:46,583 --> 01:41:48,369
How come? Where?
1528
01:41:48,583 --> 01:41:50,790
With Christian Corail. His boss.
1529
01:41:53,250 --> 01:41:57,494
Not just that. He gave him an alibi.
Queers!
1530
01:41:57,708 --> 01:41:59,164
What did he say?
1531
01:42:01,208 --> 01:42:03,119
Look at me, René.
1532
01:42:03,333 --> 01:42:05,370
You're not telling the truth.
1533
01:42:05,875 --> 01:42:09,618
He's blackmailing you right?
But why?
1534
01:42:09,833 --> 01:42:11,073
I lied to you.
1535
01:42:12,458 --> 01:42:14,074
It was him who...
1536
01:42:18,125 --> 01:42:19,741
He told me all,
1537
01:42:19,958 --> 01:42:23,997
as if it was totally natural,
blushing like a child.
1538
01:42:35,167 --> 01:42:37,750
- We meeting later?
- Not before 11.
1539
01:42:37,958 --> 01:42:39,699
- At "The Cannibal"?
- OK.
1540
01:42:51,292 --> 01:42:54,580
You're mad, Jeanne, seriously mad.
1541
01:42:55,750 --> 01:42:57,912
I've been going too far,
1542
01:42:58,125 --> 01:42:59,832
you turned a blind eye.
1543
01:43:00,042 --> 01:43:02,875
- You mean the cheque?
- And the credit card.
1544
01:43:03,500 --> 01:43:07,198
And the money I borrowed
from Georges and Esther.
1545
01:43:07,417 --> 01:43:09,749
My colleagues are madly generous,
1546
01:43:10,292 --> 01:43:11,657
as long as you pretend
to rob them.
1547
01:43:11,875 --> 01:43:13,457
You're blind Jeanne,
1548
01:43:13,958 --> 01:43:15,244
they want something.
1549
01:43:16,625 --> 01:43:17,990
Look at me, René.
1550
01:43:18,750 --> 01:43:19,990
René, please!
1551
01:43:20,708 --> 01:43:22,995
- I won't go to jail.
- You will anyway.
1552
01:43:23,375 --> 01:43:25,241
I'll call the police.
1553
01:43:30,333 --> 01:43:31,744
You wouldn't.
1554
01:43:32,208 --> 01:43:33,744
Yes I would.
1555
01:43:45,583 --> 01:43:47,415
And you forgave him.
1556
01:43:49,167 --> 01:43:51,204
I absolved him.
1557
01:43:52,667 --> 01:43:54,453
I absolved myself.
1558
01:43:55,875 --> 01:43:58,492
Tell me about the last six months.
1559
01:44:00,958 --> 01:44:03,541
I'll tell you: they were hell.
1560
01:44:04,167 --> 01:44:08,035
He wanted more and more money,
all my savings.
1561
01:44:08,250 --> 01:44:11,697
Then a week ago, at 3am...
1562
01:44:13,917 --> 01:44:15,032
Hi Aunty!
1563
01:44:17,208 --> 01:44:18,369
Good evening.
1564
01:44:19,833 --> 01:44:21,790
Aren't you bored alone in bed?
1565
01:44:22,458 --> 01:44:27,032
Couldn't you be more tidy? Look!
This isn't a home?
1566
01:44:29,292 --> 01:44:30,498
Say something!
1567
01:44:31,083 --> 01:44:33,791
What are you waiting for?
We're hungry!
1568
01:44:34,000 --> 01:44:38,289
Jesus, we're starving.
If we don't eat, we'll get drunk.
1569
01:44:38,500 --> 01:44:41,208
There must be food in the kitchen.
1570
01:45:03,083 --> 01:45:06,371
These guys are unbelievable!
1571
01:45:09,250 --> 01:45:10,661
Yours is the worst.
1572
01:45:11,250 --> 01:45:12,490
Well, ours.
1573
01:45:13,000 --> 01:45:15,992
I assume you know his game.
1574
01:45:16,708 --> 01:45:18,824
He promised Yves you'd...
1575
01:45:21,000 --> 01:45:24,823
He said
he could make you do anything.
1576
01:45:25,042 --> 01:45:26,874
They bet 10,000 francs.
1577
01:45:28,167 --> 01:45:30,283
Isn't that the amount he wants?
1578
01:45:31,750 --> 01:45:32,706
Is that the truth?
1579
01:45:35,458 --> 01:45:36,539
Yes.
1580
01:45:43,667 --> 01:45:47,456
You don't look the sort,
but you're like the other.
1581
01:45:48,958 --> 01:45:50,073
What other?
1582
01:45:51,292 --> 01:45:52,748
René's aunt.
1583
01:45:53,500 --> 01:45:56,367
A right bitch, she was.
1584
01:46:00,042 --> 01:46:01,999
I don't want to hurt you...
1585
01:46:02,542 --> 01:46:04,408
I'll see what they're up to.
1586
01:46:36,167 --> 01:46:37,953
- You!
- Yes, me!
1587
01:46:39,125 --> 01:46:41,366
Give me that, it's not for you.
1588
01:47:10,458 --> 01:47:12,916
What is it darling? You wouldn't!
1589
01:47:16,000 --> 01:47:18,241
I'm awkward, but I'm not mean.
1590
01:47:20,167 --> 01:47:21,908
Remember? You'll forgive me...
1591
01:47:25,625 --> 01:47:26,535
Give me that.
1592
01:48:00,583 --> 01:48:02,165
Forty wounds.
1593
01:48:03,208 --> 01:48:05,199
- It happened in a flash.
- Right.
1594
01:48:05,583 --> 01:48:08,996
It's the next bit I want.
1595
01:48:30,625 --> 01:48:32,241
I've got to go!
1596
01:48:33,083 --> 01:48:34,164
Two cats.
1597
01:48:35,833 --> 01:48:37,494
I must inform you,
1598
01:48:38,000 --> 01:48:39,411
unanimously,
1599
01:48:40,208 --> 01:48:43,280
we've decided to plead insanity.
1600
01:48:44,000 --> 01:48:47,573
But the Judge was right.
René inherited the lot.
1601
01:48:48,458 --> 01:48:51,371
The Society members
left him everything.
1602
01:48:52,583 --> 01:48:55,371
And the odd thing is that
now I inherit.
1603
01:48:56,625 --> 01:48:58,957
I am the universal heir.
1604
01:49:04,792 --> 01:49:06,248
Goodbye, Solange.
1605
01:49:34,083 --> 01:49:36,825
On the 1st day
of the 8th moon of Year One
1606
01:49:37,042 --> 01:49:40,205
of the Taiyuan era
of Sun Quan of Wu,
1607
01:49:40,500 --> 01:49:44,664
a young man destined by the stars
for murder
1608
01:49:45,208 --> 01:49:48,405
killed a woman
of the family of Liu Bao.
1609
01:49:49,417 --> 01:49:52,785
A solitary woman
hid him in her house.
1610
01:49:53,000 --> 01:49:57,824
But she was the ghost
of the woman he had killed.
1611
01:49:58,875 --> 01:50:01,663
He fell in love with the ghost.
1612
01:50:02,333 --> 01:50:04,995
She revealed her true identity
1613
01:50:05,208 --> 01:50:08,200
and that her only motive
was revenge.
1614
01:50:09,292 --> 01:50:10,782
Before he died,
1615
01:50:11,000 --> 01:50:14,163
the young man
had time to write a poem.
1616
01:50:15,125 --> 01:50:16,832
"Incessant rain
1617
01:50:18,417 --> 01:50:19,953
"Broad river
1618
01:50:21,125 --> 01:50:22,707
"Deep water
1619
01:50:24,042 --> 01:50:26,875
"My heart like the rising sun.â
1620
01:53:03,417 --> 01:53:06,000
Subtitles by Pierre Hodgson
1621
01:53:06,208 --> 01:53:08,700
Processed by C.M.C. - Paris
110078