All language subtitles for G.I. Samurai (Sengoku jieitai) 1979-44500

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,915 --> 00:00:06,512 Distributed by Toho Co Ltd. 2 00:01:53,961 --> 00:01:58,159 There was one girl who smelled like a tree. 3 00:01:58,799 --> 00:02:01,700 All the stories you tell are about girls. 4 00:02:03,070 --> 00:02:04,697 Lieutenant! 5 00:02:04,805 --> 00:02:06,670 I'm going to pee my pants. 6 00:02:06,774 --> 00:02:08,708 - Again? - Oooh. 7 00:02:09,610 --> 00:02:12,204 How often do you have to pee? 8 00:02:12,313 --> 00:02:14,178 I just feel uneasy. 9 00:02:15,216 --> 00:02:16,683 Lieutenant. 10 00:02:18,119 --> 00:02:19,814 Lieutenant Iba. 11 00:02:21,655 --> 00:02:22,679 What's the matter? 12 00:02:22,790 --> 00:02:25,554 The position of Venus is different. 13 00:02:26,861 --> 00:02:29,762 Last night, it was over there. 14 00:02:31,132 --> 00:02:34,829 It's not possible for a star to move that much in one night. 15 00:02:35,870 --> 00:02:37,201 It just can't happen. 16 00:03:14,708 --> 00:03:16,573 Don't lean against me like that. 17 00:03:17,778 --> 00:03:19,712 Nemoto, come here. 18 00:03:20,581 --> 00:03:23,675 Mimura, you are so cool. 19 00:03:23,784 --> 00:03:25,877 So cool, cool, cool! 20 00:03:28,756 --> 00:03:29,984 Are you guys arguing again? 21 00:03:30,090 --> 00:03:31,853 No. 22 00:03:31,959 --> 00:03:34,894 So you've decided to leave the Self-Defense Force? 23 00:03:36,297 --> 00:03:38,788 Ever since we had the baby, my wife has been urging me... 24 00:03:38,899 --> 00:03:40,730 ...to leave as soon as possible. 25 00:03:40,835 --> 00:03:43,702 Agata, what time is it? 26 00:03:44,939 --> 00:03:48,602 My watch stopped at 5:18. 27 00:03:48,709 --> 00:03:50,904 Lieutenant. 28 00:03:51,011 --> 00:03:54,640 - What's wrong? - So did my watch. 29 00:03:56,217 --> 00:03:57,912 At 5:18. 30 00:04:22,710 --> 00:04:23,836 That feels good. 31 00:04:28,849 --> 00:04:30,874 Hey, Seki, hey! 32 00:04:49,003 --> 00:04:51,870 My name is Nishizawa, 63rd Infantry Regiment. 33 00:04:51,972 --> 00:04:54,099 My name is Seki. 34 00:04:54,208 --> 00:04:56,267 I'm Iba, 55th Infantry Regiment. 35 00:04:56,810 --> 00:04:59,176 Are there pirates around here? 36 00:04:59,280 --> 00:05:01,976 Is it just the two of you? 37 00:05:02,082 --> 00:05:04,482 Yes, it's a bit odd. 38 00:05:04,585 --> 00:05:07,816 The Eastern Army's Q.M.C. were all supposed to meet here. 39 00:05:07,922 --> 00:05:09,787 We're supposed to escort them. 40 00:05:09,890 --> 00:05:10,857 Yes, sir. 41 00:05:13,694 --> 00:05:14,854 What time is it? 42 00:05:14,962 --> 00:05:15,894 Here. 43 00:05:17,831 --> 00:05:18,820 My watch has stopped. 44 00:05:18,933 --> 00:05:20,025 What time does it show?. 45 00:05:20,134 --> 00:05:22,125 5:18. 46 00:05:22,970 --> 00:05:24,130 5:18? 47 00:05:49,229 --> 00:05:51,129 That's Nishizawa. 48 00:05:52,066 --> 00:05:53,795 What's the matter? 49 00:05:53,901 --> 00:05:56,028 The cell motor is acting up. 50 00:05:56,136 --> 00:05:57,694 Someone told me you guys had parts. 51 00:05:57,805 --> 00:05:59,568 Okay. When you're done, go back to your unit. 52 00:06:13,320 --> 00:06:14,810 Yano. 53 00:06:14,922 --> 00:06:16,719 Put it away. 54 00:06:29,937 --> 00:06:31,734 So what are you going to do? 55 00:06:31,839 --> 00:06:34,171 I've decided to elope with my girlfriend. 56 00:06:34,274 --> 00:06:35,241 What? 57 00:06:35,542 --> 00:06:37,942 We are meeting at Imafuri station tomorrow. 58 00:06:38,045 --> 00:06:39,979 You aren't going back with us? 59 00:06:40,080 --> 00:06:44,915 She has a friend in Hokkaido. We'll visit her friend. 60 00:06:45,019 --> 00:06:47,954 Oh, I see. 61 00:06:48,055 --> 00:06:50,819 What time is it? 62 00:06:52,860 --> 00:06:54,259 5:18? 63 00:06:54,361 --> 00:06:56,056 My watch shows the same time. 64 00:09:01,622 --> 00:09:14,092 Sengoku jieitai(G.I. Samurai/Timeslip) 65 00:09:21,041 --> 00:09:24,169 Agata. Agata! 66 00:09:24,278 --> 00:09:25,609 Yes. 67 00:09:25,712 --> 00:09:27,577 - Kimura! - Here. 68 00:09:27,681 --> 00:09:28,648 - Shimada! - Here. 69 00:09:28,749 --> 00:09:31,217 - Nishizawa. - Here. 70 00:09:31,318 --> 00:09:35,084 Make sure all of your men are here. 71 00:09:42,930 --> 00:09:44,727 - Nemoto! - Yes, sir. 72 00:09:44,832 --> 00:09:46,993 - Everyone is here. - Roger. 73 00:09:47,100 --> 00:09:49,000 - Agata. - Yes. 74 00:09:49,102 --> 00:09:51,969 What the hell happened? 75 00:09:52,072 --> 00:09:53,096 I don't know. 76 00:09:53,207 --> 00:09:56,643 I feel like I was unconscious for a long time. 77 00:09:56,743 --> 00:09:57,767 Me too. 78 00:10:02,015 --> 00:10:03,983 I remember our watches stopped at this time. 79 00:10:07,688 --> 00:10:09,212 Lieutenant, it's working again. 80 00:10:19,933 --> 00:10:22,094 What time is sunrise, Agata? 81 00:10:22,202 --> 00:10:24,693 I don't know the date today. 82 00:10:24,805 --> 00:10:28,901 But when we started maneuvers, it was 5:18. 83 00:10:29,009 --> 00:10:30,738 What? 84 00:10:58,839 --> 00:11:00,807 What the hell? 85 00:11:10,717 --> 00:11:14,175 Hey, there used to be a power plant over there. 86 00:11:14,288 --> 00:11:16,017 Where did it go? 87 00:11:18,992 --> 00:11:20,084 Where did it go? 88 00:11:20,160 --> 00:11:22,788 - I don't know. - Where did it go, Lieutenant. 89 00:11:22,896 --> 00:11:24,625 - Lieutenant. - Calm down. 90 00:11:24,731 --> 00:11:25,755 Everyone, calm down. 91 00:11:25,866 --> 00:11:27,231 - I'm going to pee my pants. - You idiot. 92 00:11:27,334 --> 00:11:28,301 This is no time for joking around. 93 00:11:30,003 --> 00:11:30,970 The trucks... 94 00:11:31,071 --> 00:11:32,163 ...the armored cars... 95 00:11:32,272 --> 00:11:33,830 ...and the tank are still here. 96 00:11:33,941 --> 00:11:35,738 I'm sure this is the fifth supply base... 97 00:11:35,842 --> 00:11:37,673 ...where we were all supposed to meet. 98 00:11:37,778 --> 00:11:40,713 If so, there would be more troops here by now. 99 00:11:40,814 --> 00:11:43,339 What's going on? Why is it just us? 100 00:11:43,617 --> 00:11:44,276 - Sergeant Kimura. - Yes, sir. 101 00:11:44,384 --> 00:11:45,942 - Try the radio. - Yes, sir. 102 00:11:55,262 --> 00:11:59,858 Marushito, come in. This is Shitoroku. 103 00:12:01,969 --> 00:12:04,164 Maru maru maru maru... 104 00:12:04,271 --> 00:12:05,499 Maru maru maru maru... 105 00:12:05,605 --> 00:12:07,004 This is Shitoroku. 106 00:12:07,107 --> 00:12:08,233 Please answer. 107 00:12:10,177 --> 00:12:12,236 Nothing. No response. 108 00:12:12,346 --> 00:12:16,305 The coastline looks similar, but the environment has totally changed. 109 00:12:28,729 --> 00:12:30,629 I thought the ship sank in those waves. 110 00:12:39,906 --> 00:12:41,032 What's going on? 111 00:12:47,014 --> 00:12:47,981 I'm Sergeant Ono. 112 00:12:48,081 --> 00:12:50,049 Second Patrol Boat, Marine Self Defense Forces. 113 00:12:50,150 --> 00:12:51,583 I'm Seaman Kawashima. 114 00:12:51,718 --> 00:12:52,844 I'm Seaman Suga. 115 00:12:52,953 --> 00:12:55,285 I'm Lieutenant lba, 55th lnfantry Regiment. 116 00:12:55,389 --> 00:12:57,880 What in the world is going on? 117 00:12:57,991 --> 00:12:59,856 We don't know. 118 00:12:59,960 --> 00:13:02,861 We were on our way to the fourth fleet. 119 00:13:02,963 --> 00:13:05,989 When we came to, the boat was heading this way. 120 00:13:06,099 --> 00:13:09,591 We thought you were swallowed up by the waves. 121 00:13:09,703 --> 00:13:11,034 We thought so too. 122 00:13:11,138 --> 00:13:14,266 It seemed like big bright waves swallowed us. 123 00:13:17,744 --> 00:13:19,234 He has to pee again. 124 00:14:03,090 --> 00:14:05,081 Is there a festival going on here? 125 00:14:45,599 --> 00:14:49,558 I'm Sergeant Shimizu, First Helicopter Unit, Eastern Army. 126 00:14:49,669 --> 00:14:51,296 I'm Airman Onishi. 127 00:14:51,605 --> 00:14:52,936 I'm Iba, Infantry Regiment. 128 00:14:53,039 --> 00:14:54,836 Where were you before this? 129 00:14:54,941 --> 00:14:57,876 We were on our way to join operations at our base. 130 00:14:57,978 --> 00:15:00,776 But we lost altitude suddenly. 131 00:15:00,881 --> 00:15:05,978 It felt like we were swallowed up by the ocean. 132 00:15:06,086 --> 00:15:07,280 Yeah. 133 00:15:26,640 --> 00:15:27,800 What the heck? 134 00:15:44,324 --> 00:15:45,916 Get down! 135 00:15:52,766 --> 00:15:54,324 We may have travelled through time. 136 00:15:59,806 --> 00:16:00,795 Yano! 137 00:16:00,907 --> 00:16:02,738 Yano! 138 00:16:02,842 --> 00:16:04,605 Don't shoot, Yano. 139 00:16:04,711 --> 00:16:06,144 No, don't! 140 00:16:06,613 --> 00:16:08,046 Stop! 141 00:16:30,604 --> 00:16:31,696 Yano. 142 00:16:34,941 --> 00:16:37,068 If you disobey again, I won't be forgiving. 143 00:16:41,147 --> 00:16:42,614 That hurt. 144 00:16:42,716 --> 00:16:45,810 This is the first time you've shot at real people, right? 145 00:16:45,919 --> 00:16:48,217 - How did it feel? - Next time I will aim at them. 146 00:16:48,321 --> 00:16:50,812 Lieutenant. 147 00:17:18,118 --> 00:17:19,142 Don't shoot! 148 00:17:19,252 --> 00:17:21,220 Hold your fire until I give the order to fire. 149 00:17:41,574 --> 00:17:46,739 I serve Lord Yukinaga Koizumi of Kasugayama Castle. 150 00:17:46,846 --> 00:17:49,542 I am Kagetora Nagao. 151 00:17:49,649 --> 00:17:54,052 I serve under Kagetora. I am Magoichi Kuribayashi. 152 00:17:54,154 --> 00:17:57,749 I am Takehide Ishiba. 153 00:17:57,857 --> 00:18:00,189 I am Yorichika Asaba. 154 00:18:00,293 --> 00:18:02,488 I am Katsumasu Tatekawa. 155 00:18:41,968 --> 00:18:45,233 I am Yoshiaki Iba of the Ground Self-Defense Force. 156 00:18:48,875 --> 00:18:50,809 We are from the same tribe. 157 00:18:56,049 --> 00:18:57,744 We're from the same tribe, huh? 158 00:19:00,553 --> 00:19:01,747 Where did you come from? 159 00:19:02,789 --> 00:19:07,749 We are part of the Ground Self- Defense Force's Eastern Army. 160 00:19:07,861 --> 00:19:11,592 Why did you come here? 161 00:19:11,865 --> 00:19:13,765 Well... 162 00:19:13,867 --> 00:19:17,098 I suppose you could say we drifted here. 163 00:19:17,203 --> 00:19:18,636 Drifted? 164 00:19:27,213 --> 00:19:30,148 This iron horse is neighing. 165 00:19:31,117 --> 00:19:34,575 You appeared out of nowhere. 166 00:19:34,687 --> 00:19:38,088 Nagaharu Kurota is extremely concerned. 167 00:19:41,227 --> 00:19:46,221 What was the flying thing in the sky? 168 00:19:46,533 --> 00:19:47,557 Are you talking about the helicopter? 169 00:19:47,667 --> 00:19:49,692 Heli-what? Heli? 170 00:19:53,673 --> 00:19:59,270 And the things that go bang, bang, bang... 171 00:19:59,579 --> 00:20:01,638 Is that a kind of gun? 172 00:20:01,714 --> 00:20:03,909 That is a machine gun. 173 00:20:04,017 --> 00:20:05,712 Machine? Machi... 174 00:20:05,819 --> 00:20:09,277 Hey, we're from the same tribe. 175 00:20:12,859 --> 00:20:14,952 Machine... 176 00:20:15,061 --> 00:20:18,792 How do I mount this horse? 177 00:20:23,303 --> 00:20:26,761 Can you please let me have a closer look at that? 178 00:20:26,873 --> 00:20:28,101 Okay. 179 00:20:33,146 --> 00:20:35,740 Excuse me. 180 00:20:59,372 --> 00:21:00,634 What is this called again? 181 00:21:01,241 --> 00:21:04,574 A .50 caliber machine gun. 182 00:21:04,944 --> 00:21:08,744 Cali... Cali... 183 00:21:08,815 --> 00:21:11,579 Would you like to shoot it? 184 00:21:12,185 --> 00:21:14,881 Me? 185 00:21:18,258 --> 00:21:23,890 Hey, Magoichi! Watch me! 186 00:21:35,608 --> 00:21:38,304 So... How do I use this Cali....? 187 00:21:50,223 --> 00:21:51,952 The Warring States Period? 188 00:22:39,339 --> 00:22:40,931 Magoichi! 189 00:22:44,677 --> 00:22:47,703 I will do anything to have them as our allies. 190 00:22:47,814 --> 00:22:50,044 - Monkey. - Yes. 191 00:22:50,149 --> 00:22:51,741 Do you have any ideas? 192 00:22:51,851 --> 00:22:55,014 Let's bring them rice and miso. 193 00:22:55,121 --> 00:22:57,055 They said they have food for now. 194 00:22:57,156 --> 00:22:58,123 No, no. 195 00:22:58,224 --> 00:23:01,193 Kagetora shot the gun that makes the bang bang noises. 196 00:23:01,294 --> 00:23:03,489 If we bring them provisions... 197 00:23:03,596 --> 00:23:07,965 ...the Kuroda army will definitely consider them a part of our force. 198 00:23:08,067 --> 00:23:11,798 You are clever, as always. 199 00:23:13,873 --> 00:23:14,840 Lieutenant Iba! 200 00:23:15,975 --> 00:23:19,035 i think we've travelled through time. 201 00:23:19,145 --> 00:23:20,203 Through time? 202 00:23:20,313 --> 00:23:23,146 What do you mean, travelled through time? 203 00:23:23,249 --> 00:23:27,015 We were transported through time to a totally different era. 204 00:23:28,187 --> 00:23:30,280 That's ridiculous. It's not possible. 205 00:23:30,590 --> 00:23:33,582 That kind of thing doesn't really happen. 206 00:23:33,693 --> 00:23:35,684 But it happened. 207 00:23:35,795 --> 00:23:39,595 We were accidentally transported through time to this era. 208 00:23:43,102 --> 00:23:46,265 At any rate, this Kagetora is strange, isn't he? 209 00:23:48,141 --> 00:23:50,109 "We are from the same tribe" 210 00:23:50,209 --> 00:23:51,870 "Helicopter" 211 00:23:59,085 --> 00:24:01,679 Everybody, get down! 212 00:24:12,231 --> 00:24:14,062 Why? 213 00:24:18,004 --> 00:24:20,131 Darn it. 214 00:24:24,944 --> 00:24:25,933 Hori! 215 00:24:29,115 --> 00:24:30,104 Don't shoot. 216 00:24:30,216 --> 00:24:31,945 Don't shoot. 217 00:24:32,051 --> 00:24:34,576 Don't anyone shoot. 218 00:24:34,687 --> 00:24:36,177 Lieutenant Iba! 219 00:24:39,258 --> 00:24:42,022 Don't go in there. 220 00:24:42,128 --> 00:24:44,096 If you do that... 221 00:24:44,197 --> 00:24:44,993 Drive. 222 00:24:45,064 --> 00:24:46,964 Lieutenant! 223 00:25:23,736 --> 00:25:24,964 Lieutenant. 224 00:25:44,157 --> 00:25:45,988 Agata, start the car! 225 00:25:48,628 --> 00:25:49,822 Right now! 226 00:25:49,929 --> 00:25:51,658 I'm trying. 227 00:26:45,151 --> 00:26:46,641 Yes! 228 00:26:46,752 --> 00:26:48,310 - Yano, we did it! - Forward. 229 00:27:25,658 --> 00:27:27,216 Keep moving forward! 230 00:27:27,293 --> 00:27:29,659 - Are you sure? - Just do it. 231 00:27:44,143 --> 00:27:46,043 Kagetora is here! 232 00:27:46,145 --> 00:27:48,170 Our ally... 233 00:27:48,281 --> 00:27:51,273 "We are from the same tribe" 234 00:27:55,554 --> 00:27:58,182 I really appreciate your support. 235 00:28:58,284 --> 00:29:00,013 Kill him! 236 00:29:53,039 --> 00:29:54,631 I have his head. 237 00:29:54,740 --> 00:29:59,837 I have Nagaharu's head! 238 00:29:59,945 --> 00:30:02,004 I have it! 239 00:30:20,066 --> 00:30:21,966 That was so cool. 240 00:30:22,268 --> 00:30:27,103 Kano, do you really think killing people is cool? 241 00:30:28,174 --> 00:30:32,668 We just did the same thing as Lieutenant Iba. 242 00:30:35,114 --> 00:30:36,308 Two of our guys died. 243 00:30:36,615 --> 00:30:41,609 It was kill or be killed. 244 00:30:41,687 --> 00:30:43,848 Some of them even had primitive guns. 245 00:30:46,625 --> 00:30:48,957 We don't belong in this time period. 246 00:30:49,061 --> 00:30:54,624 If we get involved in this era, history will change because of us. 247 00:30:54,767 --> 00:30:56,632 If it changed, what would happen? 248 00:30:56,735 --> 00:31:00,899 History might not forgive us. 249 00:31:01,006 --> 00:31:05,534 Agata, what do you mean by that? 250 00:31:05,611 --> 00:31:09,172 Are you saying we can't go back to our own time? 251 00:31:09,281 --> 00:31:11,146 Do you mean we're going to die? 252 00:31:11,250 --> 00:31:13,081 I think we have no knowledge of time... 253 00:31:13,185 --> 00:31:18,179 ...beyond dividing the day into 24 hours. 254 00:31:18,290 --> 00:31:22,818 Still, nature's restorative powers are beyond our comprehension. 255 00:31:22,928 --> 00:31:25,556 I think the aftershock after an earthquake is caused by... 256 00:31:25,664 --> 00:31:30,692 ...nature's desire to restore the earth to a normal state. 257 00:31:30,769 --> 00:31:36,264 So if a similar phenomenon happened here... 258 00:31:36,609 --> 00:31:38,702 ...could we go back to our own time? 259 00:31:38,811 --> 00:31:43,145 I don't know. 260 00:31:43,249 --> 00:31:46,616 I do think it's possible, though. 261 00:32:14,180 --> 00:32:15,613 Morishita. 262 00:32:19,018 --> 00:32:22,579 The army must be freaking out about your disappearance. 263 00:32:22,688 --> 00:32:23,882 What? 264 00:32:23,989 --> 00:32:26,719 You are a Self-Defense Force star. 265 00:32:26,825 --> 00:32:32,024 You're the only one who can keep up with the foreign runners... 266 00:32:32,131 --> 00:32:33,996 ...at the international marathon held in the autumn. 267 00:32:34,099 --> 00:32:36,226 It's kind of a relief, actually. 268 00:32:36,335 --> 00:32:37,927 I don't have to run anymore. 269 00:32:39,672 --> 00:32:41,640 When I think about it, I'm relieved. 270 00:33:36,128 --> 00:33:37,652 It's already 1am. 271 00:33:41,200 --> 00:33:42,633 I'm leaving. 272 00:33:42,701 --> 00:33:44,794 Where are you going? 273 00:33:44,903 --> 00:33:47,599 Imafuri Station. 274 00:33:47,706 --> 00:33:50,869 I'm supposed to be meeting Kazuko there. 275 00:33:50,976 --> 00:33:55,743 Maybe it's just this area that traveled through time. 276 00:33:55,848 --> 00:33:58,783 Kazuko is waiting for me. 277 00:33:58,884 --> 00:34:02,650 I can't just stay here when I know she's waiting for me. 278 00:34:02,755 --> 00:34:05,519 Are you... Are you going to... 279 00:34:05,624 --> 00:34:08,752 How long do you expect me to wait? 280 00:34:08,861 --> 00:34:11,728 We may not be able to go back to our own time. 281 00:34:11,830 --> 00:34:14,958 We may die like Seki and Hori. 282 00:34:15,067 --> 00:34:17,558 Listen. You have to... 283 00:34:33,852 --> 00:34:34,784 Takashima! 284 00:34:34,887 --> 00:34:38,118 If there is an aftershock, we can go back. 285 00:34:38,223 --> 00:34:41,556 Takashima! 286 00:34:59,945 --> 00:35:00,912 Takashima! 287 00:35:17,830 --> 00:35:18,797 Why? 288 00:35:18,897 --> 00:35:25,860 If he had thrown the torch into the truck, we would all have died. 289 00:35:25,938 --> 00:35:28,736 We are comrades. 290 00:35:31,176 --> 00:35:34,668 Should I have let you be killed by this fool? 291 00:35:34,780 --> 00:35:36,873 Why didn't you aim at his legs? 292 00:35:37,983 --> 00:35:40,816 To ensure I got the job done. 293 00:35:40,919 --> 00:35:42,910 You're the one who taught me that. 294 00:36:23,595 --> 00:36:24,755 Nishizawa. 295 00:36:24,863 --> 00:36:27,559 It's risky to go alone. I'm going with you. 296 00:36:29,134 --> 00:36:31,261 Let's go. 297 00:36:44,183 --> 00:36:45,946 Where did they go? 298 00:36:46,051 --> 00:36:47,814 Without a word to any of us. 299 00:36:47,920 --> 00:36:51,617 Did they manage to get back? 300 00:36:51,723 --> 00:36:53,850 Maybe the two of them got back to our era? 301 00:36:53,959 --> 00:36:55,256 No way. 302 00:36:55,561 --> 00:36:57,654 That's not possible. Only them? 303 00:37:05,070 --> 00:37:06,935 Kikuchi, traversing this mountain on foot will be difficult. 304 00:37:14,947 --> 00:37:17,074 Calm down, calm down. 305 00:37:18,917 --> 00:37:20,145 Hey, be quiet. 306 00:37:22,054 --> 00:37:26,013 Our lord Koizumi requests... 307 00:37:26,158 --> 00:37:28,626 ...that you to come to his castle. 308 00:37:30,929 --> 00:37:33,227 The iron ship that flies. 309 00:37:33,532 --> 00:37:35,932 The iron box that runs on the land. 310 00:37:36,034 --> 00:37:38,935 The guns that can kill many people with one shot. 311 00:37:39,037 --> 00:37:42,063 He wants to see them for himself. 312 00:37:43,876 --> 00:37:47,539 I'm honored, but l'm afraid I have to decline his request. 313 00:37:47,646 --> 00:37:49,546 Why? 314 00:37:49,648 --> 00:37:52,139 We can't take sides. 315 00:37:52,217 --> 00:37:55,948 If we go to Koizumi's castle... 316 00:37:56,054 --> 00:37:58,887 It will lead to misunderstandings. 317 00:37:58,957 --> 00:38:05,886 So you are refusing our lord's request? 318 00:38:07,199 --> 00:38:08,962 I must refuse. 319 00:38:37,896 --> 00:38:40,888 Go back and tell your master. 320 00:38:40,999 --> 00:38:44,662 Your master is an idiot. 321 00:38:44,770 --> 00:38:48,103 He is a coward who wants to avoid fighting and still benefit. 322 00:38:51,009 --> 00:38:53,170 Tell him that Kagetora said so. 323 00:38:53,278 --> 00:38:55,007 Go now. 324 00:39:14,900 --> 00:39:18,131 I made up my mind after meeting Iba. 325 00:39:19,004 --> 00:39:20,494 A man who hides in his castle and.. 326 00:39:20,606 --> 00:39:24,702 ...takes advantage of people doesn't deserve to be my lord. 327 00:39:24,810 --> 00:39:26,937 I don't want to fight for that kind of man. 328 00:39:28,580 --> 00:39:31,606 I can only serve someone who deserves my loyalty. 329 00:39:31,717 --> 00:39:34,709 I can be a loyal friend to those I wish to befriend. 330 00:39:37,155 --> 00:39:38,986 Battles depend on luck. 331 00:39:39,057 --> 00:39:40,854 We may die tomorrow. 332 00:39:40,959 --> 00:39:43,154 That's why I want... 333 00:39:43,261 --> 00:39:45,729 ...to live my way. 334 00:39:52,771 --> 00:39:55,103 Will you fight with me, Yoshiaki? 335 00:40:01,213 --> 00:40:03,181 Would you like to conquer this country together? 336 00:40:05,183 --> 00:40:06,741 Why me? 337 00:40:06,852 --> 00:40:10,583 I was born to fight. 338 00:40:10,689 --> 00:40:12,782 I love fighting. 339 00:40:12,891 --> 00:40:15,883 I don't know anything else. 340 00:40:17,829 --> 00:40:22,163 You seem like the same type of person. 341 00:40:28,907 --> 00:40:34,573 You are well-suited to life in the Warring States Period, Yoshiaki. 342 00:41:04,276 --> 00:41:06,904 I got it from my grandma. 343 00:41:13,952 --> 00:41:17,820 You look like my deceased grandson. 344 00:41:18,056 --> 00:41:19,045 What? 345 00:41:49,154 --> 00:41:51,247 My father was killed... 346 00:41:51,356 --> 00:41:53,187 ...by a Samurai with no master. 347 00:41:54,326 --> 00:41:55,554 Mai! 348 00:42:17,215 --> 00:42:18,842 I envy you. 349 00:42:18,950 --> 00:42:20,042 Why? 350 00:42:20,152 --> 00:42:21,710 Are women really that great? 351 00:42:21,820 --> 00:42:24,118 You must have been in love sometime. 352 00:42:24,222 --> 00:42:26,122 No, never. 353 00:42:26,224 --> 00:42:28,715 I've never been in love. 354 00:43:01,193 --> 00:43:02,182 What do you think? 355 00:43:02,294 --> 00:43:04,262 Don't you agree? 356 00:43:05,897 --> 00:43:08,161 To go back to our own Showa Era... 357 00:43:08,266 --> 00:43:11,064 ...we must fight history by conquering this country. 358 00:43:11,169 --> 00:43:13,933 History doesn't record our conquering this nation. 359 00:43:14,039 --> 00:43:20,535 That's why we must conquer this country, and change history. 360 00:43:21,713 --> 00:43:25,649 That will create a shockwave... 361 00:43:25,784 --> 00:43:30,619 ...and the god of history will send us back to our own time. 362 00:43:36,962 --> 00:43:38,862 Lieutenant Iba. 363 00:43:39,965 --> 00:43:43,662 History may be frightened of the change, and kill us instead. 364 00:43:44,870 --> 00:43:47,065 Do you have a better idea? 365 00:43:52,277 --> 00:43:53,301 Yano. 366 00:43:53,612 --> 00:43:56,638 Forget about that incident. 367 00:43:56,748 --> 00:44:01,481 I don't like being betrayed. 368 00:44:04,789 --> 00:44:07,986 Were you planning to mutiny? 369 00:44:08,593 --> 00:44:10,561 That wasn't it! 370 00:44:12,163 --> 00:44:14,222 It wasn't like that. 371 00:44:15,834 --> 00:44:18,860 I trusted you and was foolish enough to follow you. 372 00:44:18,970 --> 00:44:23,304 I just can't believe how stupid I was. 373 00:44:31,082 --> 00:44:34,279 Yano, Lieutenant Iba was just following orders. 374 00:44:34,586 --> 00:44:37,248 He infiltrated your unit to expose the leader of the mutiny. 375 00:44:37,555 --> 00:44:39,284 Iba didn't mean to betray you. 376 00:44:39,591 --> 00:44:44,255 You should thank him for the relatively light punishment. 377 00:44:47,599 --> 00:44:48,691 Stop it. 378 00:44:48,833 --> 00:44:50,767 Stop it. 379 00:45:06,918 --> 00:45:11,218 - I will find you a groom soon. - No need for that! 380 00:49:03,021 --> 00:49:04,648 This is the last cigarette. 381 00:49:56,140 --> 00:49:57,164 Run! 382 00:49:57,642 --> 00:50:00,577 Run! Go! 383 00:50:00,678 --> 00:50:01,872 Go on! 384 00:50:01,980 --> 00:50:03,709 You have a girlfriend who is waiting for you. 385 00:50:03,815 --> 00:50:04,873 You have to go! 386 00:52:19,884 --> 00:52:21,818 Kazuko! 387 00:53:03,895 --> 00:53:06,523 What are you guys doing here? 388 00:53:06,631 --> 00:53:09,065 Oh, were you in here? 389 00:53:09,801 --> 00:53:10,927 What are you doing? 390 00:53:11,035 --> 00:53:14,835 Protecting this patrol boat is one of our duties. 391 00:53:14,939 --> 00:53:19,808 We knew the waves would be high this evening. 392 00:53:19,911 --> 00:53:22,675 By the way, where did you get these weapons? 393 00:53:22,780 --> 00:53:25,908 We're just following Iba's order. 394 00:53:25,983 --> 00:53:27,280 Lieutenant Iba's? 395 00:53:27,585 --> 00:53:28,552 What is he planning? 396 00:53:28,653 --> 00:53:31,622 We have no idea what he's planning. 397 00:53:31,722 --> 00:53:33,553 Let's load it. 398 00:53:40,965 --> 00:53:42,523 What is this? 399 00:53:42,633 --> 00:53:43,827 Please don't hurt me. 400 00:53:43,935 --> 00:53:45,926 I'll do whatever you want. 401 00:53:46,871 --> 00:53:48,031 Do you want to die? 402 00:53:48,105 --> 00:53:49,231 No, no. 403 00:53:49,340 --> 00:53:51,274 Will you come with us? 404 00:53:51,375 --> 00:53:53,104 Yes. 405 00:53:58,683 --> 00:54:01,049 - Bye. - Start the engine. 406 00:54:01,152 --> 00:54:02,619 Do it now! 407 00:54:15,199 --> 00:54:16,223 Wake up! 408 00:54:17,068 --> 00:54:18,092 Yano. 409 00:54:18,202 --> 00:54:19,965 Kano. 410 00:55:18,162 --> 00:55:19,220 I can take over for you now. 411 00:55:19,330 --> 00:55:21,127 What the hell is that? 412 00:55:21,198 --> 00:55:22,028 Grease. 413 00:55:22,133 --> 00:55:23,100 It stinks. 414 00:55:23,200 --> 00:55:26,533 I am so happy to be alive. 415 00:55:58,836 --> 00:56:00,701 Look at these rear ends. 416 00:56:00,805 --> 00:56:03,137 Hey there, women! 417 00:56:03,207 --> 00:56:06,267 We're kings! 418 00:56:08,946 --> 00:56:11,005 Shimada, are you asleep? 419 00:56:12,617 --> 00:56:14,175 You're missing out. 420 00:56:16,554 --> 00:56:17,816 Corporal Yano. 421 00:56:17,922 --> 00:56:19,947 Lieutenant Iba wants to talk to you. 422 00:56:20,057 --> 00:56:21,718 Please answer, Yano. 423 00:56:21,826 --> 00:56:23,623 Corporal Yano. 424 00:56:23,728 --> 00:56:25,821 Lieutenant Iba wants to talk to you. 425 00:56:25,930 --> 00:56:26,919 Please answer. 426 00:56:27,031 --> 00:56:28,692 - Corporal Yano. - Just ignore it. 427 00:56:28,799 --> 00:56:30,164 Yano! 428 00:56:31,002 --> 00:56:32,128 Yano! 429 00:56:33,204 --> 00:56:36,765 This is Yano. lf you want to talk to me, make it quick. 430 00:56:36,841 --> 00:56:38,934 He's answering. 431 00:56:39,043 --> 00:56:41,238 Verify his position. 432 00:56:45,082 --> 00:56:46,174 This is Iba. 433 00:56:48,252 --> 00:56:50,220 Come back, Yano. 434 00:56:51,589 --> 00:56:53,250 lf you surrender now, I will reduce your punishment. 435 00:56:55,259 --> 00:56:56,920 I've heard the same line before. 436 00:56:57,028 --> 00:57:00,293 Listen, we're going to attack villages one by one. 437 00:57:00,564 --> 00:57:02,464 To get women and food. 438 00:57:02,566 --> 00:57:04,124 If you don't like it, come do something about it. 439 00:57:04,235 --> 00:57:05,725 I will say this one last time, Yano. 440 00:57:05,836 --> 00:57:07,804 Come back. 441 00:57:07,905 --> 00:57:10,135 I'm not a coward like you. 442 00:57:10,241 --> 00:57:12,209 I'm not a traitor. 443 00:57:12,510 --> 00:57:15,104 Why don't you come fight me if you have a problem with me? 444 00:57:15,212 --> 00:57:17,180 If you're so eager to fight, I'll be your opponent. 445 00:57:17,281 --> 00:57:20,114 Let the women go. 446 00:57:22,820 --> 00:57:24,845 I see them, at 2 o'clock. 447 00:57:37,835 --> 00:57:39,200 They found us. 448 00:57:39,303 --> 00:57:40,861 We let them find us. 449 00:57:40,971 --> 00:57:42,529 - Do it now. - Okay. 450 00:57:44,775 --> 00:57:46,242 Here they come. 451 00:57:52,750 --> 00:57:53,842 Get closer to the coast. 452 00:57:53,951 --> 00:57:55,782 Let the women go. 453 00:57:55,853 --> 00:57:57,252 Go! I said go now! 454 00:57:58,556 --> 00:58:00,786 Get off the boat right now. 455 00:58:01,125 --> 00:58:03,559 Go now! 456 00:58:12,870 --> 00:58:16,601 - Bye. - Swim fast! 457 00:58:24,548 --> 00:58:27,711 Bye now! 458 00:58:32,790 --> 00:58:35,156 Women of the Warring States Period. 459 00:58:36,994 --> 00:58:38,859 I'm leaving. 460 00:58:39,897 --> 00:58:41,125 I don't like internal squabbles. 461 00:58:41,232 --> 00:58:44,690 - Shimada... - I can't keep up with you guys. 462 00:58:47,071 --> 00:58:49,130 - Shimada. - What? 463 00:58:49,206 --> 00:58:55,202 You must take responsibility for how you live your life. 464 00:59:03,921 --> 00:59:06,185 Hey, they took the rocket launcher. 465 00:59:06,490 --> 00:59:08,151 Three machine guns, one rifle. 466 00:59:08,259 --> 00:59:10,056 Grenades too. 467 00:59:10,161 --> 00:59:12,857 They've got balls. 468 00:59:46,530 --> 00:59:48,259 Hit the target! 469 00:59:57,208 --> 00:59:59,108 That's a 60 mm mortar. 470 00:59:59,210 --> 01:00:02,509 If they hit us, we're dead. 471 01:00:02,613 --> 01:00:05,241 They can't possible hit us from the boat. 472 01:00:12,756 --> 01:00:14,986 - Mimura. - Yes. 473 01:00:17,628 --> 01:00:20,256 Remember the position of the patrol boat. 474 01:00:22,299 --> 01:00:24,631 I am going to drop you off on the leeward side of the island. 475 01:00:25,169 --> 01:00:28,138 The way the boat is positioned, they won't be able to see you. 476 01:00:28,239 --> 01:00:31,208 To protect this helicopter from the boat... 477 01:00:31,308 --> 01:00:34,277 - I will create a distraction. - A distraction? 478 01:00:34,612 --> 01:00:36,603 Go for it while their attention is focused on me. 479 01:00:36,714 --> 01:00:39,615 You're the 55th Regiment's best sniper. 480 01:00:40,985 --> 01:00:42,077 Mimura. 481 01:00:42,186 --> 01:00:45,280 We only have one shot at this. Got it? 482 01:00:46,790 --> 01:00:47,882 Yes, sir. 483 01:01:33,604 --> 01:01:35,299 Don't lose any altitude. 484 01:01:35,606 --> 01:01:36,595 Yes, sir. 485 01:02:56,387 --> 01:02:58,150 They're back. 486 01:02:58,255 --> 01:02:59,222 What the heck? 487 01:02:59,323 --> 01:03:02,019 They're trying to protect the helicopter from the rocket launcher. 488 01:03:57,981 --> 01:04:00,142 Get a firm grip. 489 01:04:00,250 --> 01:04:01,649 This is it for that helicopter. 490 01:06:32,869 --> 01:06:40,037 Sun goes down. Sun goes down. 491 01:06:40,143 --> 01:06:47,140 The sun is already setting. 492 01:06:47,618 --> 01:06:55,150 Sun goes down. Sun goes down. 493 01:06:55,259 --> 01:07:02,791 Come sail with me on my boat. 494 01:07:02,899 --> 01:07:17,940 Someday I will sleep the eternal sleep by your side. 495 01:07:18,015 --> 01:07:24,887 Even a painful journey ends eventually. 496 01:07:24,988 --> 01:07:31,894 I will dream about that day. 497 01:07:33,297 --> 01:07:40,135 I am distracted by your kindness. 498 01:07:40,237 --> 01:07:47,302 I am traveling in the wild. Sun goes down. 499 01:07:47,611 --> 01:07:55,279 In the sunset, I can see eternity. 500 01:07:55,585 --> 01:08:02,718 I am traveling in the wild. Sun goes down. 501 01:08:02,826 --> 01:08:12,895 I am distracted by your kindness. 502 01:08:13,003 --> 01:08:15,836 I will live from the heart from now on. 503 01:08:19,009 --> 01:08:21,477 I will conquer this country with Kagetora Nagao. 504 01:08:34,825 --> 01:08:36,793 I'm going with you. 505 01:08:37,894 --> 01:08:38,986 Good. 506 01:08:40,063 --> 01:08:42,054 I can't fully comprehend what's happening here. 507 01:08:42,165 --> 01:08:46,727 But we've already lost ten people. 508 01:08:46,837 --> 01:08:50,864 If we're all going to die anyway, I want to fight. 509 01:08:53,810 --> 01:08:54,868 I'm going too. 510 01:08:54,978 --> 01:08:58,209 We will have war, Agata! 511 01:08:58,315 --> 01:09:01,045 I'm betting we'll be able to get back to our own time. 512 01:09:01,151 --> 01:09:03,949 I'll join you in that bet. 513 01:09:04,020 --> 01:09:06,750 I have to pee. 514 01:09:06,857 --> 01:09:08,518 Again? 515 01:09:08,625 --> 01:09:10,923 The timing is just so funny. 516 01:09:11,661 --> 01:09:12,650 Lieutenant Iba. 517 01:09:14,598 --> 01:09:17,226 This tank will be in action for the first time in a long time. 518 01:09:19,169 --> 01:09:22,195 I just want to go home as soon as possible! 519 01:09:26,176 --> 01:09:29,976 Hey, if you guys are going, I'm going too. 520 01:09:30,080 --> 01:09:31,047 I'm going with you guys. 521 01:09:31,148 --> 01:09:33,048 Okay. 522 01:09:33,150 --> 01:09:39,214 I'm sorry, but I'm staying. 523 01:09:39,523 --> 01:09:40,820 What? 524 01:09:40,924 --> 01:09:41,891 By yourself? 525 01:09:48,698 --> 01:09:52,998 I promised them to become their big brother. 526 01:09:53,103 --> 01:09:56,266 What are you going to do here all by yourself? 527 01:09:56,573 --> 01:09:58,632 What if there's an aftershock and we all go back to our own time? 528 01:09:58,742 --> 01:10:00,073 You'll be alone here. 529 01:10:00,177 --> 01:10:01,906 Nemoto, please reconsider. 530 01:10:02,012 --> 01:10:04,310 Your ancestors may be here. 531 01:10:04,614 --> 01:10:06,309 What happens if you get involved with your ancestors? 532 01:10:06,650 --> 01:10:09,915 Agata, let him go. 533 01:11:50,120 --> 01:11:51,610 I'm busy. 534 01:11:51,721 --> 01:11:55,589 I'm so busy. 535 01:12:48,311 --> 01:12:52,145 To Kasugayama Castle! 536 01:13:22,679 --> 01:13:24,169 What's wrong? 537 01:13:28,251 --> 01:13:30,719 Is that your woman? 538 01:13:30,820 --> 01:13:31,809 No. 539 01:13:32,355 --> 01:13:33,879 Never mind. 540 01:13:48,138 --> 01:13:51,972 She disappeared. 541 01:14:10,160 --> 01:14:11,252 Kikuchi! 542 01:14:11,561 --> 01:14:12,528 Kikuchi! 543 01:14:12,962 --> 01:14:14,259 Kikuchi! 544 01:14:23,073 --> 01:14:26,873 Kazuko is waiting for me. 545 01:14:33,216 --> 01:14:35,047 Lieutenant. 546 01:14:35,151 --> 01:14:37,984 Treat him. 547 01:14:44,294 --> 01:14:46,592 Hey Kikuchi! 548 01:14:54,370 --> 01:14:55,735 Lord Iba. 549 01:14:55,839 --> 01:14:59,570 I am leaving now. 550 01:14:59,676 --> 01:15:02,668 Tomorrow, we will finally enter Kasugayama Castle. 551 01:15:02,779 --> 01:15:04,610 I look forward to it. 552 01:15:25,602 --> 01:15:29,595 Lord Yukinaga Koizumi. 553 01:15:47,157 --> 01:15:48,749 Kagetora. 554 01:15:49,559 --> 01:15:52,551 I was told... 555 01:15:52,662 --> 01:15:56,928 ...that you called me an idiot. 556 01:15:57,634 --> 01:15:59,158 Yes, I did. 557 01:15:59,269 --> 01:16:02,466 While Kuroda and I were battling each other... 558 01:16:02,572 --> 01:16:07,566 ...you tried to join forces with Irobe. You are a sneaky man. 559 01:16:07,677 --> 01:16:11,272 So I am a big fool? 560 01:16:11,581 --> 01:16:18,145 Did you come here to die, Kagetora? 561 01:16:20,623 --> 01:16:22,557 Not at all. 562 01:16:27,831 --> 01:16:29,992 I came here to take your life. 563 01:16:32,101 --> 01:16:33,966 Have you gone crazy, Kagetora? 564 01:16:47,650 --> 01:16:48,844 Settle down. 565 01:16:54,657 --> 01:16:59,788 I am ashamed of myself. The lord I admired was an idiot. 566 01:17:01,531 --> 01:17:02,998 From now on, I will be the lord. 567 01:17:03,900 --> 01:17:06,027 I, Kagetora, will rule this country. 568 01:17:06,936 --> 01:17:08,927 Follow me. 569 01:17:09,038 --> 01:17:11,472 I will kill whoever disobeys me. 570 01:20:46,722 --> 01:20:48,690 Hey. Hey! 571 01:20:48,791 --> 01:20:50,258 Don't touch the fire. 572 01:20:54,864 --> 01:20:56,263 Hey, you! 573 01:20:56,365 --> 01:20:58,162 Go back to your position. 574 01:20:59,135 --> 01:21:03,128 Let's take this route. 575 01:21:03,239 --> 01:21:05,070 This road is good enough for our tank. 576 01:21:08,711 --> 01:21:11,578 That road leads to Kawanakajima. 577 01:21:11,681 --> 01:21:14,582 Shingen will be there. 578 01:21:15,885 --> 01:21:17,978 We will kill Shingen ourselves. 579 01:21:19,555 --> 01:21:23,855 You head west and battle the Asai-Asakura. 580 01:21:23,960 --> 01:21:28,829 Do you think you can kill Shingen without help? 581 01:21:28,931 --> 01:21:31,161 Shingen is a tough opponent. 582 01:21:37,106 --> 01:21:38,903 Let's meet in Kyoto, Kagetora. 583 01:21:41,010 --> 01:21:43,979 We'll be ready to take over the country when we meet there. 584 01:21:52,655 --> 01:21:53,986 Very well. 585 01:22:08,271 --> 01:22:10,068 Take care of it. 586 01:22:38,801 --> 01:22:40,166 Hey. 587 01:22:49,312 --> 01:22:51,109 Bring her along. 588 01:22:53,950 --> 01:22:55,315 If you don't, I will. 589 01:23:33,589 --> 01:23:35,887 Do any of you want a woman? 590 01:23:36,959 --> 01:23:39,120 I made some arrangements with the village below. 591 01:23:40,096 --> 01:23:41,825 Are there prostitutes? 592 01:23:41,964 --> 01:23:43,226 There's a widow. 593 01:23:43,332 --> 01:23:46,199 You can sneak into her place if you want. 594 01:23:46,302 --> 01:23:48,133 Sneak in? 595 01:23:48,237 --> 01:23:49,636 Are we allowed to do that? 596 01:23:49,739 --> 01:23:54,005 Young men are supposed to sneak into a widow's place. 597 01:23:54,110 --> 01:23:55,941 It's apparently the custom around here. 598 01:23:56,045 --> 01:23:58,138 I'll go. 599 01:23:58,247 --> 01:24:00,579 You're so quick to move in these situations. 600 01:24:00,683 --> 01:24:01,809 Sorry. 601 01:24:03,052 --> 01:24:04,212 Should I go with you? 602 01:24:04,520 --> 01:24:05,487 Let's go. 603 01:24:05,588 --> 01:24:08,489 I'm going to do something I couldn't do in our own Showa Era. 604 01:24:08,591 --> 01:24:09,819 That's right. 605 01:24:09,925 --> 01:24:13,588 This era is different from the difficult Showa Era. 606 01:24:13,696 --> 01:24:16,256 You can live the way you want. 607 01:24:16,565 --> 01:24:17,793 You don't have to hesitate. 608 01:24:17,900 --> 01:24:19,060 - I'm going! - Me too! 609 01:24:19,168 --> 01:24:21,830 He doesn't have to pee at times like this, eh? 610 01:24:24,273 --> 01:24:26,935 I feel kind of guilty about my wife. 611 01:24:27,043 --> 01:24:29,978 You idiot! Why worry about someone who is 500 years in the future? 612 01:24:30,079 --> 01:24:32,274 You are so practical about these things. 613 01:24:37,086 --> 01:24:38,246 That seems to be the house. 614 01:24:53,703 --> 01:24:54,692 What's the matter? 615 01:24:56,972 --> 01:24:57,939 Morishita, what are you... 616 01:24:59,709 --> 01:25:02,234 When we're naked, we're the same as the people of this era. 617 01:25:02,545 --> 01:25:04,172 You're right. 618 01:25:53,763 --> 01:25:55,025 Kazuko. 619 01:26:28,164 --> 01:26:30,257 Are you going to sneak into her place? 620 01:26:35,037 --> 01:26:36,971 We're planning to do the same thing. 621 01:26:38,908 --> 01:26:40,535 Let's decide who's going first. 622 01:26:40,643 --> 01:26:43,305 Do you guys know "rock, paper, scissors" ? 623 01:26:46,715 --> 01:26:48,148 Rock, paper, scissors ? 624 01:27:45,674 --> 01:27:46,641 Marathon. 625 01:27:50,846 --> 01:27:52,609 Marathon? 626 01:28:00,556 --> 01:28:01,989 Third in line. 627 01:28:19,141 --> 01:28:20,130 There are a lot of them. 628 01:28:20,976 --> 01:28:22,944 Or maybe they just have a lot of flags. 629 01:28:23,045 --> 01:28:26,014 Those might be my ancestors. 630 01:28:27,216 --> 01:28:28,706 Let's use the trench mortar. 631 01:28:44,867 --> 01:28:45,959 - Morishita. - Yes. 632 01:28:46,068 --> 01:28:47,126 - Mimura. - Yes. 633 01:28:50,072 --> 01:28:52,870 The azimuth angle from the cardinal point is 52 degrees. 634 01:28:53,542 --> 01:28:54,634 Distance: 995 feet. 635 01:28:54,743 --> 01:28:55,971 Get ready to attack. 636 01:29:08,090 --> 01:29:09,455 Fire! 637 01:30:46,889 --> 01:30:48,652 Go towards the cavalry. 638 01:30:58,634 --> 01:31:00,568 Kikuchi, aim carefully. 639 01:31:11,246 --> 01:31:13,612 Is it okay for us to harm the enemy? 640 01:31:16,318 --> 01:31:17,910 Kikuchi! 641 01:32:39,968 --> 01:32:41,026 Now! 642 01:33:57,012 --> 01:33:58,980 We have to refuel! 643 01:34:00,315 --> 01:34:01,714 Don't move the truck. 644 01:34:01,783 --> 01:34:02,579 Understood. 645 01:34:14,663 --> 01:34:15,630 Morishita. 646 01:37:15,677 --> 01:37:16,837 - Move the truck. - Yes, sir! 647 01:37:31,259 --> 01:37:33,750 Abandon the truck! 648 01:37:33,862 --> 01:37:35,693 - Abandon the truck! - Abandon it! 649 01:37:35,797 --> 01:37:38,664 Go to the APC. 650 01:38:31,119 --> 01:38:33,110 Can you hear me? 651 01:38:35,323 --> 01:38:36,551 Fire! 652 01:38:50,705 --> 01:38:51,865 Nonaka, what's wrong? 653 01:38:52,641 --> 01:38:54,802 They are way too close. 654 01:38:56,811 --> 01:38:57,800 Fire! 655 01:38:57,913 --> 01:38:59,175 So that we can go back to our own Showa Era. 656 01:39:16,031 --> 01:39:18,829 Muraoka, run. Run! 657 01:39:20,035 --> 01:39:21,969 Hurry! 658 01:39:27,909 --> 01:39:29,934 Muraoka, what are you doing? 659 01:39:31,613 --> 01:39:33,581 This is our chance! 660 01:39:46,695 --> 01:39:47,787 Morishita! 661 01:40:40,849 --> 01:40:44,979 Rifle squad, fire! 662 01:41:53,021 --> 01:41:54,113 Fire! 663 01:42:09,637 --> 01:42:11,127 We're saved! 664 01:43:42,597 --> 01:43:44,155 We're out of bullets. 665 01:43:53,808 --> 01:43:54,775 Get on the helicopter. 666 01:44:13,628 --> 01:44:15,027 Don't shoot. 667 01:44:25,607 --> 01:44:26,596 Go up! 668 01:44:26,708 --> 01:44:27,834 We're out of bullets! 669 01:44:42,323 --> 01:44:43,881 - Use the radio. - Yes, sir. 670 01:44:47,962 --> 01:44:50,328 The radio isn't working. It's broken. 671 01:44:50,632 --> 01:44:52,600 Morishita. Cover me. 672 01:45:02,010 --> 01:45:06,606 Onishi! Onishi! 673 01:45:08,516 --> 01:45:12,077 There's a man hanging off the helicopter! 674 01:45:15,089 --> 01:45:16,283 Onishi! 675 01:45:20,728 --> 01:45:22,195 Lower the helicopter! 676 01:45:22,297 --> 01:45:24,959 Lower the helicopter! 677 01:45:25,934 --> 01:45:27,697 Come down here! 678 01:45:27,802 --> 01:45:29,929 Lower the helicopter! 679 01:46:35,303 --> 01:46:38,238 Onishi, Onishi? 680 01:46:38,339 --> 01:46:41,797 We're going down, Onishi. 681 01:46:41,909 --> 01:46:44,036 Onishi! 682 01:46:45,680 --> 01:46:46,977 Onishi! 683 01:46:47,815 --> 01:46:49,578 Onishi. 684 01:47:00,928 --> 01:47:04,159 - Hold tight! - Keep a firm grip! 685 01:47:29,090 --> 01:47:30,284 Don't whine. 686 01:47:34,662 --> 01:47:37,597 Go fight! 687 01:48:11,532 --> 01:48:15,263 Find their headquarters. We're going to get Shingen's head. 688 01:48:32,220 --> 01:48:34,154 The headquarters, the headquarters... 689 01:48:39,627 --> 01:48:41,686 Kazuko! 690 01:50:22,163 --> 01:50:23,892 Give me a gun! 691 01:50:23,998 --> 01:50:27,957 Any kind! Right now! 692 01:50:40,214 --> 01:50:43,149 Please go faster! 693 01:50:44,886 --> 01:50:46,581 We're running out of fuel. 694 01:51:11,913 --> 01:51:15,906 You're just a kid. 695 01:51:24,759 --> 01:51:29,219 The Warring States Period... 696 01:52:11,973 --> 01:52:14,737 - A runaway horse! - Go after it! 697 01:52:14,809 --> 01:52:16,572 Catch it! 698 01:52:42,003 --> 01:52:45,598 Are you Yoshiaki Iba? 699 01:52:45,706 --> 01:52:49,039 Lord Shingen Takeda. 700 01:52:49,143 --> 01:52:55,309 Are you the famous Yoshiaki Iba, who is said to be invincible? 701 01:52:58,986 --> 01:53:05,789 Your strategy is truly impressive. 702 01:53:10,731 --> 01:53:11,925 Come out! 703 01:53:14,902 --> 01:53:17,928 Don't come any closer. I don't need help. 704 01:54:57,671 --> 01:54:59,104 I will avenge my father! 705 01:55:30,871 --> 01:55:36,002 I have Shingen's head! 706 01:55:43,717 --> 01:55:45,947 Good job, Yoshiaki. 707 01:55:47,788 --> 01:55:49,016 I look forward to seeing you in Kyoto. 708 01:58:46,300 --> 01:58:49,736 Kagetora will be waiting for us at Anegawa, in Omi. 709 01:58:51,705 --> 01:58:53,832 We will rule this country! 710 01:59:20,901 --> 01:59:23,699 Kosa, 11th generation Nishi-Honganji Temple 711 01:59:30,043 --> 01:59:34,070 Yoshiaki Ashikaga 15th Shogun 712 01:59:35,115 --> 01:59:39,575 Fujitaka Hosokawa Shoryuji Castle Master 713 01:59:40,187 --> 01:59:41,085 Imperial Palace 714 01:59:41,155 --> 01:59:44,181 I know you promised Iba that you would rule the country together. 715 01:59:44,291 --> 01:59:46,725 Because of that one promise... 716 01:59:46,827 --> 01:59:50,786 Will you give up the chance to rule by yourself, Kagetora? 717 01:59:50,898 --> 01:59:53,594 The chance to rule! 718 02:00:27,034 --> 02:00:29,025 What is it? 719 02:00:31,104 --> 02:00:32,969 Yoshiaki Iba... 720 02:00:33,073 --> 02:00:35,234 In the battle with Shingen... 721 02:00:35,342 --> 02:00:37,071 ...he lost the iron box that flies in the sky... 722 02:00:37,177 --> 02:00:39,668 ...and the iron car that runs on land. 723 02:00:39,780 --> 02:00:46,117 He barely made it to Myorenji Temple. 724 02:00:51,358 --> 02:00:59,231 That run-down temple is the perfect place for them to die. 725 02:01:03,537 --> 02:01:05,528 Lord Fujitaka. 726 02:01:05,639 --> 02:01:09,200 You don't need Kagetora's support. 727 02:01:09,309 --> 02:01:13,609 Send your troops to Myorenji Temple and kill Yoshiaki Iba. 728 02:01:14,882 --> 02:01:15,906 Yes, sir. 729 02:01:17,351 --> 02:01:19,819 Wait, Fujitaka. 730 02:01:21,088 --> 02:01:24,615 Please wait, Fujitaka. 731 02:01:25,158 --> 02:01:26,750 Kagetora. 732 02:01:26,860 --> 02:01:30,591 We don't know anything about him. 733 02:01:30,797 --> 02:01:35,063 We can't forgive a man who went against the flow of time. 734 02:01:35,168 --> 02:01:42,631 Those who side with Yoshiaki lba should not exist in this era. 735 02:01:46,213 --> 02:01:50,809 Yoshitaka Kujo Chief Advisor 736 02:02:26,320 --> 02:02:28,686 Can we travel through time again? 737 02:02:28,789 --> 02:02:31,121 Can we go back? 738 02:02:31,224 --> 02:02:32,282 Really? 739 02:02:41,635 --> 02:02:45,127 The position of Venus is changing for sure. 740 02:02:47,908 --> 02:02:49,569 Is that true? 741 02:02:58,952 --> 02:03:00,214 Lieutenant Iba. 742 02:03:01,622 --> 02:03:06,559 Don't you think we should go back to the fifth supply base? 743 02:03:06,660 --> 02:03:10,061 I think there is a higher probability that there will be... 744 02:03:10,163 --> 02:03:12,529 ...a disturbance in the flow of time in that same place. 745 02:03:12,633 --> 02:03:14,999 Right. You're right. 746 02:03:15,102 --> 02:03:17,127 Let's go back there. 747 02:03:17,204 --> 02:03:18,535 Agata. 748 02:03:18,639 --> 02:03:22,700 Did you come up with this idea because you're scared? 749 02:03:22,809 --> 02:03:27,906 But Venus is telling us that time travel may be possible. 750 02:03:28,015 --> 02:03:31,974 History will only change if we rule this country. 751 02:03:32,085 --> 02:03:35,316 That will make it possible for us to go back. 752 02:03:35,622 --> 02:03:37,715 It's impossible for history to change completely. 753 02:03:37,824 --> 02:03:38,791 Why? 754 02:03:38,892 --> 02:03:42,851 I'm sure it will retaliate before that happens. 755 02:03:44,598 --> 02:03:46,532 It will try to destroy us. 756 02:03:46,600 --> 02:03:48,591 - That's not going to happen. - But... 757 02:03:48,702 --> 02:03:50,670 We've lost 15 comrades already. 758 02:03:51,338 --> 02:03:54,205 Let's go back, all of us. 759 02:03:56,009 --> 02:03:58,000 I agree with Agata. 760 02:03:59,913 --> 02:04:01,813 We will die if we keep doing this. 761 02:04:01,915 --> 02:04:04,281 Let's go back as Agata says. 762 02:04:05,686 --> 02:04:06,584 Mimura... 763 02:04:06,687 --> 02:04:10,589 Having a woman has turned you into a coward. 764 02:04:11,958 --> 02:04:13,550 We should go back. 765 02:04:13,660 --> 02:04:16,288 Lieutenant Iba, we all agree. 766 02:04:16,596 --> 02:04:17,563 He's right. 767 02:04:19,099 --> 02:04:20,589 Look at you. 768 02:04:22,169 --> 02:04:24,569 Are you giving me an order? 769 02:04:26,707 --> 02:04:28,197 I'm the one who gives orders. 770 02:04:29,643 --> 02:04:32,203 If you can't obey my orders... 771 02:04:32,312 --> 02:04:34,075 I will kill you right here. 772 02:04:45,859 --> 02:04:50,262 You don't want to go back to the Showa Era, do you? 773 02:04:51,198 --> 02:04:52,324 What? 774 02:04:53,767 --> 02:04:55,735 You want to keep on fighting in this era, don't you? 775 02:04:57,370 --> 02:04:59,304 You've felt that way since the beginning. 776 02:05:05,078 --> 02:05:07,672 What are you guys going to do when you get back to the Showa Era? 777 02:05:09,716 --> 02:05:12,742 What is there for you to do, in a time of peace? 778 02:05:14,187 --> 02:05:17,782 At a time when we can't even use our weapons? 779 02:05:19,960 --> 02:05:22,656 Don't you think it's better for us to fight in this era? 780 02:05:24,231 --> 02:05:26,165 Don't you guys want to live from the heart? 781 02:05:29,669 --> 02:05:31,694 We can live from the heart here. 782 02:05:31,938 --> 02:05:34,202 I don't agree with you at all. 783 02:05:35,776 --> 02:05:39,177 - I don't agree with you. - You have no right to talk. 784 02:05:40,013 --> 02:05:43,813 A man who hides every time we fight has no right to talk. 785 02:05:45,719 --> 02:05:47,744 I admit that I hid. 786 02:05:48,989 --> 02:05:52,049 I know I'm a coward. 787 02:05:53,160 --> 02:05:57,790 But what makes dying in battle so cool? 788 02:05:58,865 --> 02:06:00,799 Is it really that cool to be a hero, if you're dead? 789 02:06:01,802 --> 02:06:06,501 I would rather live with my wife and child as long as I can. 790 02:06:07,274 --> 02:06:08,935 I like our era. 791 02:06:09,843 --> 02:06:11,811 I love our peaceful era! 792 02:07:15,775 --> 02:07:18,539 I won't let history destroy me. 793 02:07:33,960 --> 02:07:35,518 Let me say this again. 794 02:07:36,630 --> 02:07:38,655 You men stay here. 795 02:07:39,966 --> 02:07:41,297 Do you understand? 796 02:07:56,016 --> 02:08:00,043 First squad, forward! 797 02:08:17,570 --> 02:08:24,772 Goodbye, gentle and reckless men. 798 02:08:24,878 --> 02:08:31,010 I have to say goodbye. 799 02:08:31,117 --> 02:08:38,853 In the sunshine of freedom... 800 02:08:38,959 --> 02:08:43,555 I become a man. 801 02:08:43,630 --> 02:08:47,999 I get excited... 802 02:08:48,101 --> 02:08:50,262 You aim right here and shoot. 803 02:08:50,570 --> 02:08:52,731 Do you understand? 804 02:08:52,839 --> 02:08:54,568 I'm counting on you. 805 02:08:58,778 --> 02:09:02,043 I don't want to be killed by someone I know nothing about. 806 02:09:02,148 --> 02:09:04,548 I want you to kill me. 807 02:09:56,936 --> 02:09:58,665 Kagetora. 808 02:10:54,027 --> 02:10:55,221 Stay back. 809 02:11:01,935 --> 02:11:05,632 This has nothing to do with you. 810 02:11:40,206 --> 02:11:41,798 Kagetora. 811 02:11:41,908 --> 02:11:45,867 I am the one who will rule the country. 812 02:13:51,838 --> 02:13:58,801 Friendly, oh friendly... 813 02:13:58,911 --> 02:14:05,817 How great it would be if we could be friends. 814 02:14:06,119 --> 02:14:13,150 Friendly, oh friendly 815 02:14:13,259 --> 02:14:18,959 That's all I want. 816 02:14:19,065 --> 02:14:32,934 The sweat on your innocent face... 817 02:14:33,046 --> 02:14:40,248 ...shows you have been having fun... 818 02:14:40,320 --> 02:14:47,021 ...and sharing in good times. 819 02:14:47,126 --> 02:15:01,200 As I unbutton my shirt... 820 02:15:01,874 --> 02:15:08,712 I exude the smell of alcohol. 821 02:15:08,815 --> 02:15:14,720 I talk to myself. 822 02:15:14,821 --> 02:15:29,168 I want you to remember that living is loving. 823 02:15:29,268 --> 02:15:43,080 I will sing lullabies as long as I can. 824 02:15:43,182 --> 02:15:56,926 I will sing lullabies as long as I can. 825 02:16:11,544 --> 02:16:17,881 Lonely, oh lonely. 826 02:16:17,984 --> 02:16:23,786 I will be happy when you see me off. 827 02:16:23,890 --> 02:16:31,763 Lonely, oh lonely. 828 02:16:31,864 --> 02:16:38,099 Everything after that is up to you. 829 02:16:39,005 --> 02:16:45,240 In your heart... 830 02:16:45,344 --> 02:16:51,840 Sadness will be born. 831 02:16:51,951 --> 02:16:59,289 When you grow up someday... 832 02:16:59,592 --> 02:17:06,225 You will remember. 833 02:17:06,532 --> 02:17:12,937 I drank too much. 834 02:17:13,039 --> 02:17:19,968 And I got caught in the rain. 835 02:17:20,079 --> 02:17:27,008 And sometimes I passed out drunk. 836 02:17:27,119 --> 02:17:33,547 That's what you'll remember about me. 837 02:17:33,659 --> 02:17:41,566 All you can rely on is yourself. 838 02:17:41,667 --> 02:17:47,105 I want you to learn that. 839 02:17:48,541 --> 02:18:01,249 I will sing a lullaby for you. 840 02:18:02,288 --> 02:18:15,634 I will sing a lullaby for you. 841 02:18:15,902 --> 02:18:29,908 I will sing a lullaby for you. 842 02:18:30,016 --> 02:18:48,857 I will sing a lullaby for you.56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.