Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,915 --> 00:00:06,512
Distributed by Toho Co Ltd.
2
00:01:53,961 --> 00:01:58,159
There was one girl who
smelled like a tree.
3
00:01:58,799 --> 00:02:01,700
All the stories you tell
are about girls.
4
00:02:03,070 --> 00:02:04,697
Lieutenant!
5
00:02:04,805 --> 00:02:06,670
I'm going to pee my pants.
6
00:02:06,774 --> 00:02:08,708
- Again?
- Oooh.
7
00:02:09,610 --> 00:02:12,204
How often do you have to pee?
8
00:02:12,313 --> 00:02:14,178
I just feel uneasy.
9
00:02:15,216 --> 00:02:16,683
Lieutenant.
10
00:02:18,119 --> 00:02:19,814
Lieutenant Iba.
11
00:02:21,655 --> 00:02:22,679
What's the matter?
12
00:02:22,790 --> 00:02:25,554
The position of Venus is different.
13
00:02:26,861 --> 00:02:29,762
Last night, it was over there.
14
00:02:31,132 --> 00:02:34,829
It's not possible for a star
to move that much in one night.
15
00:02:35,870 --> 00:02:37,201
It just can't happen.
16
00:03:14,708 --> 00:03:16,573
Don't lean against me like that.
17
00:03:17,778 --> 00:03:19,712
Nemoto, come here.
18
00:03:20,581 --> 00:03:23,675
Mimura, you are so cool.
19
00:03:23,784 --> 00:03:25,877
So cool, cool, cool!
20
00:03:28,756 --> 00:03:29,984
Are you guys arguing again?
21
00:03:30,090 --> 00:03:31,853
No.
22
00:03:31,959 --> 00:03:34,894
So you've decided to leave
the Self-Defense Force?
23
00:03:36,297 --> 00:03:38,788
Ever since we had the baby,
my wife has been urging me...
24
00:03:38,899 --> 00:03:40,730
...to leave as soon as possible.
25
00:03:40,835 --> 00:03:43,702
Agata, what time is it?
26
00:03:44,939 --> 00:03:48,602
My watch stopped at 5:18.
27
00:03:48,709 --> 00:03:50,904
Lieutenant.
28
00:03:51,011 --> 00:03:54,640
- What's wrong?
- So did my watch.
29
00:03:56,217 --> 00:03:57,912
At 5:18.
30
00:04:22,710 --> 00:04:23,836
That feels good.
31
00:04:28,849 --> 00:04:30,874
Hey, Seki, hey!
32
00:04:49,003 --> 00:04:51,870
My name is Nishizawa,
63rd Infantry Regiment.
33
00:04:51,972 --> 00:04:54,099
My name is Seki.
34
00:04:54,208 --> 00:04:56,267
I'm Iba, 55th Infantry Regiment.
35
00:04:56,810 --> 00:04:59,176
Are there pirates around here?
36
00:04:59,280 --> 00:05:01,976
Is it just the two of you?
37
00:05:02,082 --> 00:05:04,482
Yes, it's a bit odd.
38
00:05:04,585 --> 00:05:07,816
The Eastern Army's Q.M.C.
were all supposed to meet here.
39
00:05:07,922 --> 00:05:09,787
We're supposed to escort them.
40
00:05:09,890 --> 00:05:10,857
Yes, sir.
41
00:05:13,694 --> 00:05:14,854
What time is it?
42
00:05:14,962 --> 00:05:15,894
Here.
43
00:05:17,831 --> 00:05:18,820
My watch has stopped.
44
00:05:18,933 --> 00:05:20,025
What time does it show?.
45
00:05:20,134 --> 00:05:22,125
5:18.
46
00:05:22,970 --> 00:05:24,130
5:18?
47
00:05:49,229 --> 00:05:51,129
That's Nishizawa.
48
00:05:52,066 --> 00:05:53,795
What's the matter?
49
00:05:53,901 --> 00:05:56,028
The cell motor is acting up.
50
00:05:56,136 --> 00:05:57,694
Someone told me
you guys had parts.
51
00:05:57,805 --> 00:05:59,568
Okay. When you're done,
go back to your unit.
52
00:06:13,320 --> 00:06:14,810
Yano.
53
00:06:14,922 --> 00:06:16,719
Put it away.
54
00:06:29,937 --> 00:06:31,734
So what are you going to do?
55
00:06:31,839 --> 00:06:34,171
I've decided to elope
with my girlfriend.
56
00:06:34,274 --> 00:06:35,241
What?
57
00:06:35,542 --> 00:06:37,942
We are meeting at
Imafuri station tomorrow.
58
00:06:38,045 --> 00:06:39,979
You aren't going back with us?
59
00:06:40,080 --> 00:06:44,915
She has a friend in Hokkaido.
We'll visit her friend.
60
00:06:45,019 --> 00:06:47,954
Oh, I see.
61
00:06:48,055 --> 00:06:50,819
What time is it?
62
00:06:52,860 --> 00:06:54,259
5:18?
63
00:06:54,361 --> 00:06:56,056
My watch shows the same time.
64
00:09:01,622 --> 00:09:14,092
Sengoku jieitai(G.I. Samurai/Timeslip)
65
00:09:21,041 --> 00:09:24,169
Agata.
Agata!
66
00:09:24,278 --> 00:09:25,609
Yes.
67
00:09:25,712 --> 00:09:27,577
- Kimura!
- Here.
68
00:09:27,681 --> 00:09:28,648
- Shimada!
- Here.
69
00:09:28,749 --> 00:09:31,217
- Nishizawa.
- Here.
70
00:09:31,318 --> 00:09:35,084
Make sure all of your men are here.
71
00:09:42,930 --> 00:09:44,727
- Nemoto!
- Yes, sir.
72
00:09:44,832 --> 00:09:46,993
- Everyone is here.
- Roger.
73
00:09:47,100 --> 00:09:49,000
- Agata.
- Yes.
74
00:09:49,102 --> 00:09:51,969
What the hell happened?
75
00:09:52,072 --> 00:09:53,096
I don't know.
76
00:09:53,207 --> 00:09:56,643
I feel like I was unconscious
for a long time.
77
00:09:56,743 --> 00:09:57,767
Me too.
78
00:10:02,015 --> 00:10:03,983
I remember our watches
stopped at this time.
79
00:10:07,688 --> 00:10:09,212
Lieutenant, it's working again.
80
00:10:19,933 --> 00:10:22,094
What time is sunrise, Agata?
81
00:10:22,202 --> 00:10:24,693
I don't know the date today.
82
00:10:24,805 --> 00:10:28,901
But when we started maneuvers,
it was 5:18.
83
00:10:29,009 --> 00:10:30,738
What?
84
00:10:58,839 --> 00:11:00,807
What the hell?
85
00:11:10,717 --> 00:11:14,175
Hey, there used to be
a power plant over there.
86
00:11:14,288 --> 00:11:16,017
Where did it go?
87
00:11:18,992 --> 00:11:20,084
Where did it go?
88
00:11:20,160 --> 00:11:22,788
- I don't know.
- Where did it go, Lieutenant.
89
00:11:22,896 --> 00:11:24,625
- Lieutenant.
- Calm down.
90
00:11:24,731 --> 00:11:25,755
Everyone, calm down.
91
00:11:25,866 --> 00:11:27,231
- I'm going to pee my pants.
- You idiot.
92
00:11:27,334 --> 00:11:28,301
This is no time for joking around.
93
00:11:30,003 --> 00:11:30,970
The trucks...
94
00:11:31,071 --> 00:11:32,163
...the armored cars...
95
00:11:32,272 --> 00:11:33,830
...and the tank are still here.
96
00:11:33,941 --> 00:11:35,738
I'm sure this is
the fifth supply base...
97
00:11:35,842 --> 00:11:37,673
...where we were all
supposed to meet.
98
00:11:37,778 --> 00:11:40,713
If so, there would be
more troops here by now.
99
00:11:40,814 --> 00:11:43,339
What's going on?
Why is it just us?
100
00:11:43,617 --> 00:11:44,276
- Sergeant Kimura.
- Yes, sir.
101
00:11:44,384 --> 00:11:45,942
- Try the radio.
- Yes, sir.
102
00:11:55,262 --> 00:11:59,858
Marushito, come in.
This is Shitoroku.
103
00:12:01,969 --> 00:12:04,164
Maru maru maru maru...
104
00:12:04,271 --> 00:12:05,499
Maru maru maru maru...
105
00:12:05,605 --> 00:12:07,004
This is Shitoroku.
106
00:12:07,107 --> 00:12:08,233
Please answer.
107
00:12:10,177 --> 00:12:12,236
Nothing. No response.
108
00:12:12,346 --> 00:12:16,305
The coastline looks similar, but
the environment has totally changed.
109
00:12:28,729 --> 00:12:30,629
I thought the ship
sank in those waves.
110
00:12:39,906 --> 00:12:41,032
What's going on?
111
00:12:47,014 --> 00:12:47,981
I'm Sergeant Ono.
112
00:12:48,081 --> 00:12:50,049
Second Patrol Boat,
Marine Self Defense Forces.
113
00:12:50,150 --> 00:12:51,583
I'm Seaman Kawashima.
114
00:12:51,718 --> 00:12:52,844
I'm Seaman Suga.
115
00:12:52,953 --> 00:12:55,285
I'm Lieutenant lba,
55th lnfantry Regiment.
116
00:12:55,389 --> 00:12:57,880
What in the world is going on?
117
00:12:57,991 --> 00:12:59,856
We don't know.
118
00:12:59,960 --> 00:13:02,861
We were on our way
to the fourth fleet.
119
00:13:02,963 --> 00:13:05,989
When we came to, the boat
was heading this way.
120
00:13:06,099 --> 00:13:09,591
We thought you were
swallowed up by the waves.
121
00:13:09,703 --> 00:13:11,034
We thought so too.
122
00:13:11,138 --> 00:13:14,266
It seemed like
big bright waves swallowed us.
123
00:13:17,744 --> 00:13:19,234
He has to pee again.
124
00:14:03,090 --> 00:14:05,081
Is there a festival going on here?
125
00:14:45,599 --> 00:14:49,558
I'm Sergeant Shimizu, First
Helicopter Unit, Eastern Army.
126
00:14:49,669 --> 00:14:51,296
I'm Airman Onishi.
127
00:14:51,605 --> 00:14:52,936
I'm Iba, Infantry Regiment.
128
00:14:53,039 --> 00:14:54,836
Where were you before this?
129
00:14:54,941 --> 00:14:57,876
We were on our way
to join operations at our base.
130
00:14:57,978 --> 00:15:00,776
But we lost altitude suddenly.
131
00:15:00,881 --> 00:15:05,978
It felt like we were swallowed up
by the ocean.
132
00:15:06,086 --> 00:15:07,280
Yeah.
133
00:15:26,640 --> 00:15:27,800
What the heck?
134
00:15:44,324 --> 00:15:45,916
Get down!
135
00:15:52,766 --> 00:15:54,324
We may have travelled through time.
136
00:15:59,806 --> 00:16:00,795
Yano!
137
00:16:00,907 --> 00:16:02,738
Yano!
138
00:16:02,842 --> 00:16:04,605
Don't shoot, Yano.
139
00:16:04,711 --> 00:16:06,144
No, don't!
140
00:16:06,613 --> 00:16:08,046
Stop!
141
00:16:30,604 --> 00:16:31,696
Yano.
142
00:16:34,941 --> 00:16:37,068
If you disobey again,
I won't be forgiving.
143
00:16:41,147 --> 00:16:42,614
That hurt.
144
00:16:42,716 --> 00:16:45,810
This is the first time you've
shot at real people, right?
145
00:16:45,919 --> 00:16:48,217
- How did it feel?
- Next time I will aim at them.
146
00:16:48,321 --> 00:16:50,812
Lieutenant.
147
00:17:18,118 --> 00:17:19,142
Don't shoot!
148
00:17:19,252 --> 00:17:21,220
Hold your fire
until I give the order to fire.
149
00:17:41,574 --> 00:17:46,739
I serve Lord Yukinaga Koizumi
of Kasugayama Castle.
150
00:17:46,846 --> 00:17:49,542
I am Kagetora Nagao.
151
00:17:49,649 --> 00:17:54,052
I serve under Kagetora.
I am Magoichi Kuribayashi.
152
00:17:54,154 --> 00:17:57,749
I am Takehide Ishiba.
153
00:17:57,857 --> 00:18:00,189
I am Yorichika Asaba.
154
00:18:00,293 --> 00:18:02,488
I am Katsumasu Tatekawa.
155
00:18:41,968 --> 00:18:45,233
I am Yoshiaki Iba
of the Ground Self-Defense Force.
156
00:18:48,875 --> 00:18:50,809
We are from the same tribe.
157
00:18:56,049 --> 00:18:57,744
We're from the same tribe, huh?
158
00:19:00,553 --> 00:19:01,747
Where did you come from?
159
00:19:02,789 --> 00:19:07,749
We are part of the Ground Self-
Defense Force's Eastern Army.
160
00:19:07,861 --> 00:19:11,592
Why did you come here?
161
00:19:11,865 --> 00:19:13,765
Well...
162
00:19:13,867 --> 00:19:17,098
I suppose you could say
we drifted here.
163
00:19:17,203 --> 00:19:18,636
Drifted?
164
00:19:27,213 --> 00:19:30,148
This iron horse is neighing.
165
00:19:31,117 --> 00:19:34,575
You appeared out of nowhere.
166
00:19:34,687 --> 00:19:38,088
Nagaharu Kurota
is extremely concerned.
167
00:19:41,227 --> 00:19:46,221
What was the flying thing
in the sky?
168
00:19:46,533 --> 00:19:47,557
Are you talking about
the helicopter?
169
00:19:47,667 --> 00:19:49,692
Heli-what? Heli?
170
00:19:53,673 --> 00:19:59,270
And the things that go
bang, bang, bang...
171
00:19:59,579 --> 00:20:01,638
Is that a kind of gun?
172
00:20:01,714 --> 00:20:03,909
That is a machine gun.
173
00:20:04,017 --> 00:20:05,712
Machine? Machi...
174
00:20:05,819 --> 00:20:09,277
Hey, we're from the same tribe.
175
00:20:12,859 --> 00:20:14,952
Machine...
176
00:20:15,061 --> 00:20:18,792
How do I mount this horse?
177
00:20:23,303 --> 00:20:26,761
Can you please let me have
a closer look at that?
178
00:20:26,873 --> 00:20:28,101
Okay.
179
00:20:33,146 --> 00:20:35,740
Excuse me.
180
00:20:59,372 --> 00:21:00,634
What is this called again?
181
00:21:01,241 --> 00:21:04,574
A .50 caliber machine gun.
182
00:21:04,944 --> 00:21:08,744
Cali... Cali...
183
00:21:08,815 --> 00:21:11,579
Would you like to shoot it?
184
00:21:12,185 --> 00:21:14,881
Me?
185
00:21:18,258 --> 00:21:23,890
Hey, Magoichi! Watch me!
186
00:21:35,608 --> 00:21:38,304
So... How do I use this Cali....?
187
00:21:50,223 --> 00:21:51,952
The Warring States Period?
188
00:22:39,339 --> 00:22:40,931
Magoichi!
189
00:22:44,677 --> 00:22:47,703
I will do anything
to have them as our allies.
190
00:22:47,814 --> 00:22:50,044
- Monkey.
- Yes.
191
00:22:50,149 --> 00:22:51,741
Do you have any ideas?
192
00:22:51,851 --> 00:22:55,014
Let's bring them rice and miso.
193
00:22:55,121 --> 00:22:57,055
They said they have food for now.
194
00:22:57,156 --> 00:22:58,123
No, no.
195
00:22:58,224 --> 00:23:01,193
Kagetora shot the gun that makes
the bang bang noises.
196
00:23:01,294 --> 00:23:03,489
If we bring them provisions...
197
00:23:03,596 --> 00:23:07,965
...the Kuroda army will definitely
consider them a part of our force.
198
00:23:08,067 --> 00:23:11,798
You are clever, as always.
199
00:23:13,873 --> 00:23:14,840
Lieutenant Iba!
200
00:23:15,975 --> 00:23:19,035
i think we've travelled
through time.
201
00:23:19,145 --> 00:23:20,203
Through time?
202
00:23:20,313 --> 00:23:23,146
What do you mean,
travelled through time?
203
00:23:23,249 --> 00:23:27,015
We were transported through time
to a totally different era.
204
00:23:28,187 --> 00:23:30,280
That's ridiculous.
It's not possible.
205
00:23:30,590 --> 00:23:33,582
That kind of thing
doesn't really happen.
206
00:23:33,693 --> 00:23:35,684
But it happened.
207
00:23:35,795 --> 00:23:39,595
We were accidentally transported
through time to this era.
208
00:23:43,102 --> 00:23:46,265
At any rate, this Kagetora
is strange, isn't he?
209
00:23:48,141 --> 00:23:50,109
"We are from the same tribe"
210
00:23:50,209 --> 00:23:51,870
"Helicopter"
211
00:23:59,085 --> 00:24:01,679
Everybody, get down!
212
00:24:12,231 --> 00:24:14,062
Why?
213
00:24:18,004 --> 00:24:20,131
Darn it.
214
00:24:24,944 --> 00:24:25,933
Hori!
215
00:24:29,115 --> 00:24:30,104
Don't shoot.
216
00:24:30,216 --> 00:24:31,945
Don't shoot.
217
00:24:32,051 --> 00:24:34,576
Don't anyone shoot.
218
00:24:34,687 --> 00:24:36,177
Lieutenant Iba!
219
00:24:39,258 --> 00:24:42,022
Don't go in there.
220
00:24:42,128 --> 00:24:44,096
If you do that...
221
00:24:44,197 --> 00:24:44,993
Drive.
222
00:24:45,064 --> 00:24:46,964
Lieutenant!
223
00:25:23,736 --> 00:25:24,964
Lieutenant.
224
00:25:44,157 --> 00:25:45,988
Agata, start the car!
225
00:25:48,628 --> 00:25:49,822
Right now!
226
00:25:49,929 --> 00:25:51,658
I'm trying.
227
00:26:45,151 --> 00:26:46,641
Yes!
228
00:26:46,752 --> 00:26:48,310
- Yano, we did it!
- Forward.
229
00:27:25,658 --> 00:27:27,216
Keep moving forward!
230
00:27:27,293 --> 00:27:29,659
- Are you sure?
- Just do it.
231
00:27:44,143 --> 00:27:46,043
Kagetora is here!
232
00:27:46,145 --> 00:27:48,170
Our ally...
233
00:27:48,281 --> 00:27:51,273
"We are from the same tribe"
234
00:27:55,554 --> 00:27:58,182
I really appreciate your support.
235
00:28:58,284 --> 00:29:00,013
Kill him!
236
00:29:53,039 --> 00:29:54,631
I have his head.
237
00:29:54,740 --> 00:29:59,837
I have Nagaharu's head!
238
00:29:59,945 --> 00:30:02,004
I have it!
239
00:30:20,066 --> 00:30:21,966
That was so cool.
240
00:30:22,268 --> 00:30:27,103
Kano, do you really think
killing people is cool?
241
00:30:28,174 --> 00:30:32,668
We just did the same thing
as Lieutenant Iba.
242
00:30:35,114 --> 00:30:36,308
Two of our guys died.
243
00:30:36,615 --> 00:30:41,609
It was kill or be killed.
244
00:30:41,687 --> 00:30:43,848
Some of them even had
primitive guns.
245
00:30:46,625 --> 00:30:48,957
We don't belong in this time period.
246
00:30:49,061 --> 00:30:54,624
If we get involved in this era,
history will change because of us.
247
00:30:54,767 --> 00:30:56,632
If it changed, what would happen?
248
00:30:56,735 --> 00:31:00,899
History might not forgive us.
249
00:31:01,006 --> 00:31:05,534
Agata, what do you mean by that?
250
00:31:05,611 --> 00:31:09,172
Are you saying
we can't go back to our own time?
251
00:31:09,281 --> 00:31:11,146
Do you mean we're going to die?
252
00:31:11,250 --> 00:31:13,081
I think we have no
knowledge of time...
253
00:31:13,185 --> 00:31:18,179
...beyond dividing
the day into 24 hours.
254
00:31:18,290 --> 00:31:22,818
Still, nature's restorative powers
are beyond our comprehension.
255
00:31:22,928 --> 00:31:25,556
I think the aftershock after
an earthquake is caused by...
256
00:31:25,664 --> 00:31:30,692
...nature's desire to restore
the earth to a normal state.
257
00:31:30,769 --> 00:31:36,264
So if a similar phenomenon
happened here...
258
00:31:36,609 --> 00:31:38,702
...could we go back to our own time?
259
00:31:38,811 --> 00:31:43,145
I don't know.
260
00:31:43,249 --> 00:31:46,616
I do think it's possible, though.
261
00:32:14,180 --> 00:32:15,613
Morishita.
262
00:32:19,018 --> 00:32:22,579
The army must be freaking out
about your disappearance.
263
00:32:22,688 --> 00:32:23,882
What?
264
00:32:23,989 --> 00:32:26,719
You are a Self-Defense Force star.
265
00:32:26,825 --> 00:32:32,024
You're the only one who can keep
up with the foreign runners...
266
00:32:32,131 --> 00:32:33,996
...at the international marathon
held in the autumn.
267
00:32:34,099 --> 00:32:36,226
It's kind of a relief, actually.
268
00:32:36,335 --> 00:32:37,927
I don't have to run anymore.
269
00:32:39,672 --> 00:32:41,640
When I think about it,
I'm relieved.
270
00:33:36,128 --> 00:33:37,652
It's already 1am.
271
00:33:41,200 --> 00:33:42,633
I'm leaving.
272
00:33:42,701 --> 00:33:44,794
Where are you going?
273
00:33:44,903 --> 00:33:47,599
Imafuri Station.
274
00:33:47,706 --> 00:33:50,869
I'm supposed to be
meeting Kazuko there.
275
00:33:50,976 --> 00:33:55,743
Maybe it's just this area that
traveled through time.
276
00:33:55,848 --> 00:33:58,783
Kazuko is waiting for me.
277
00:33:58,884 --> 00:34:02,650
I can't just stay here
when I know she's waiting for me.
278
00:34:02,755 --> 00:34:05,519
Are you...
Are you going to...
279
00:34:05,624 --> 00:34:08,752
How long do you expect me to wait?
280
00:34:08,861 --> 00:34:11,728
We may not be able
to go back to our own time.
281
00:34:11,830 --> 00:34:14,958
We may die like Seki and Hori.
282
00:34:15,067 --> 00:34:17,558
Listen. You have to...
283
00:34:33,852 --> 00:34:34,784
Takashima!
284
00:34:34,887 --> 00:34:38,118
If there is an aftershock,
we can go back.
285
00:34:38,223 --> 00:34:41,556
Takashima!
286
00:34:59,945 --> 00:35:00,912
Takashima!
287
00:35:17,830 --> 00:35:18,797
Why?
288
00:35:18,897 --> 00:35:25,860
If he had thrown the torch into
the truck, we would all have died.
289
00:35:25,938 --> 00:35:28,736
We are comrades.
290
00:35:31,176 --> 00:35:34,668
Should I have let you
be killed by this fool?
291
00:35:34,780 --> 00:35:36,873
Why didn't you aim at his legs?
292
00:35:37,983 --> 00:35:40,816
To ensure I got the job done.
293
00:35:40,919 --> 00:35:42,910
You're the one who taught me that.
294
00:36:23,595 --> 00:36:24,755
Nishizawa.
295
00:36:24,863 --> 00:36:27,559
It's risky to go alone.
I'm going with you.
296
00:36:29,134 --> 00:36:31,261
Let's go.
297
00:36:44,183 --> 00:36:45,946
Where did they go?
298
00:36:46,051 --> 00:36:47,814
Without a word to any of us.
299
00:36:47,920 --> 00:36:51,617
Did they manage to get back?
300
00:36:51,723 --> 00:36:53,850
Maybe the two of them
got back to our era?
301
00:36:53,959 --> 00:36:55,256
No way.
302
00:36:55,561 --> 00:36:57,654
That's not possible. Only them?
303
00:37:05,070 --> 00:37:06,935
Kikuchi, traversing this mountain
on foot will be difficult.
304
00:37:14,947 --> 00:37:17,074
Calm down, calm down.
305
00:37:18,917 --> 00:37:20,145
Hey, be quiet.
306
00:37:22,054 --> 00:37:26,013
Our lord Koizumi requests...
307
00:37:26,158 --> 00:37:28,626
...that you to come to his castle.
308
00:37:30,929 --> 00:37:33,227
The iron ship that flies.
309
00:37:33,532 --> 00:37:35,932
The iron box that runs on the land.
310
00:37:36,034 --> 00:37:38,935
The guns that can kill
many people with one shot.
311
00:37:39,037 --> 00:37:42,063
He wants to see them for himself.
312
00:37:43,876 --> 00:37:47,539
I'm honored, but l'm afraid
I have to decline his request.
313
00:37:47,646 --> 00:37:49,546
Why?
314
00:37:49,648 --> 00:37:52,139
We can't take sides.
315
00:37:52,217 --> 00:37:55,948
If we go to Koizumi's castle...
316
00:37:56,054 --> 00:37:58,887
It will lead to
misunderstandings.
317
00:37:58,957 --> 00:38:05,886
So you are refusing
our lord's request?
318
00:38:07,199 --> 00:38:08,962
I must refuse.
319
00:38:37,896 --> 00:38:40,888
Go back and tell your master.
320
00:38:40,999 --> 00:38:44,662
Your master is an idiot.
321
00:38:44,770 --> 00:38:48,103
He is a coward who wants to
avoid fighting and still benefit.
322
00:38:51,009 --> 00:38:53,170
Tell him that Kagetora said so.
323
00:38:53,278 --> 00:38:55,007
Go now.
324
00:39:14,900 --> 00:39:18,131
I made up my mind
after meeting Iba.
325
00:39:19,004 --> 00:39:20,494
A man who
hides in his castle and..
326
00:39:20,606 --> 00:39:24,702
...takes advantage of people
doesn't deserve to be my lord.
327
00:39:24,810 --> 00:39:26,937
I don't want to fight
for that kind of man.
328
00:39:28,580 --> 00:39:31,606
I can only serve someone
who deserves my loyalty.
329
00:39:31,717 --> 00:39:34,709
I can be a loyal friend
to those I wish to befriend.
330
00:39:37,155 --> 00:39:38,986
Battles depend on luck.
331
00:39:39,057 --> 00:39:40,854
We may die tomorrow.
332
00:39:40,959 --> 00:39:43,154
That's why I want...
333
00:39:43,261 --> 00:39:45,729
...to live my way.
334
00:39:52,771 --> 00:39:55,103
Will you fight with me, Yoshiaki?
335
00:40:01,213 --> 00:40:03,181
Would you like to conquer
this country together?
336
00:40:05,183 --> 00:40:06,741
Why me?
337
00:40:06,852 --> 00:40:10,583
I was born to fight.
338
00:40:10,689 --> 00:40:12,782
I love fighting.
339
00:40:12,891 --> 00:40:15,883
I don't know anything else.
340
00:40:17,829 --> 00:40:22,163
You seem like
the same type of person.
341
00:40:28,907 --> 00:40:34,573
You are well-suited to life in
the Warring States Period, Yoshiaki.
342
00:41:04,276 --> 00:41:06,904
I got it from my grandma.
343
00:41:13,952 --> 00:41:17,820
You look like my deceased grandson.
344
00:41:18,056 --> 00:41:19,045
What?
345
00:41:49,154 --> 00:41:51,247
My father was killed...
346
00:41:51,356 --> 00:41:53,187
...by a Samurai with no master.
347
00:41:54,326 --> 00:41:55,554
Mai!
348
00:42:17,215 --> 00:42:18,842
I envy you.
349
00:42:18,950 --> 00:42:20,042
Why?
350
00:42:20,152 --> 00:42:21,710
Are women really that great?
351
00:42:21,820 --> 00:42:24,118
You must have been in love sometime.
352
00:42:24,222 --> 00:42:26,122
No, never.
353
00:42:26,224 --> 00:42:28,715
I've never been in love.
354
00:43:01,193 --> 00:43:02,182
What do you think?
355
00:43:02,294 --> 00:43:04,262
Don't you agree?
356
00:43:05,897 --> 00:43:08,161
To go back to our own Showa Era...
357
00:43:08,266 --> 00:43:11,064
...we must fight history
by conquering this country.
358
00:43:11,169 --> 00:43:13,933
History doesn't record our
conquering this nation.
359
00:43:14,039 --> 00:43:20,535
That's why we must conquer this
country, and change history.
360
00:43:21,713 --> 00:43:25,649
That will create a shockwave...
361
00:43:25,784 --> 00:43:30,619
...and the god of history will
send us back to our own time.
362
00:43:36,962 --> 00:43:38,862
Lieutenant Iba.
363
00:43:39,965 --> 00:43:43,662
History may be frightened of the
change, and kill us instead.
364
00:43:44,870 --> 00:43:47,065
Do you have a better idea?
365
00:43:52,277 --> 00:43:53,301
Yano.
366
00:43:53,612 --> 00:43:56,638
Forget about that incident.
367
00:43:56,748 --> 00:44:01,481
I don't like being betrayed.
368
00:44:04,789 --> 00:44:07,986
Were you planning to mutiny?
369
00:44:08,593 --> 00:44:10,561
That wasn't it!
370
00:44:12,163 --> 00:44:14,222
It wasn't like that.
371
00:44:15,834 --> 00:44:18,860
I trusted you and
was foolish enough to follow you.
372
00:44:18,970 --> 00:44:23,304
I just can't believe
how stupid I was.
373
00:44:31,082 --> 00:44:34,279
Yano, Lieutenant Iba
was just following orders.
374
00:44:34,586 --> 00:44:37,248
He infiltrated your unit to expose
the leader of the mutiny.
375
00:44:37,555 --> 00:44:39,284
Iba didn't mean to betray you.
376
00:44:39,591 --> 00:44:44,255
You should thank him for
the relatively light punishment.
377
00:44:47,599 --> 00:44:48,691
Stop it.
378
00:44:48,833 --> 00:44:50,767
Stop it.
379
00:45:06,918 --> 00:45:11,218
- I will find you a groom soon.
- No need for that!
380
00:49:03,021 --> 00:49:04,648
This is the last cigarette.
381
00:49:56,140 --> 00:49:57,164
Run!
382
00:49:57,642 --> 00:50:00,577
Run! Go!
383
00:50:00,678 --> 00:50:01,872
Go on!
384
00:50:01,980 --> 00:50:03,709
You have a girlfriend
who is waiting for you.
385
00:50:03,815 --> 00:50:04,873
You have to go!
386
00:52:19,884 --> 00:52:21,818
Kazuko!
387
00:53:03,895 --> 00:53:06,523
What are you guys doing here?
388
00:53:06,631 --> 00:53:09,065
Oh, were you in here?
389
00:53:09,801 --> 00:53:10,927
What are you doing?
390
00:53:11,035 --> 00:53:14,835
Protecting this patrol boat
is one of our duties.
391
00:53:14,939 --> 00:53:19,808
We knew the waves
would be high this evening.
392
00:53:19,911 --> 00:53:22,675
By the way, where did you get
these weapons?
393
00:53:22,780 --> 00:53:25,908
We're just following Iba's order.
394
00:53:25,983 --> 00:53:27,280
Lieutenant Iba's?
395
00:53:27,585 --> 00:53:28,552
What is he planning?
396
00:53:28,653 --> 00:53:31,622
We have no idea
what he's planning.
397
00:53:31,722 --> 00:53:33,553
Let's load it.
398
00:53:40,965 --> 00:53:42,523
What is this?
399
00:53:42,633 --> 00:53:43,827
Please don't hurt me.
400
00:53:43,935 --> 00:53:45,926
I'll do whatever you want.
401
00:53:46,871 --> 00:53:48,031
Do you want to die?
402
00:53:48,105 --> 00:53:49,231
No, no.
403
00:53:49,340 --> 00:53:51,274
Will you come with us?
404
00:53:51,375 --> 00:53:53,104
Yes.
405
00:53:58,683 --> 00:54:01,049
- Bye.
- Start the engine.
406
00:54:01,152 --> 00:54:02,619
Do it now!
407
00:54:15,199 --> 00:54:16,223
Wake up!
408
00:54:17,068 --> 00:54:18,092
Yano.
409
00:54:18,202 --> 00:54:19,965
Kano.
410
00:55:18,162 --> 00:55:19,220
I can take over for you now.
411
00:55:19,330 --> 00:55:21,127
What the hell is that?
412
00:55:21,198 --> 00:55:22,028
Grease.
413
00:55:22,133 --> 00:55:23,100
It stinks.
414
00:55:23,200 --> 00:55:26,533
I am so happy to be alive.
415
00:55:58,836 --> 00:56:00,701
Look at these rear ends.
416
00:56:00,805 --> 00:56:03,137
Hey there, women!
417
00:56:03,207 --> 00:56:06,267
We're kings!
418
00:56:08,946 --> 00:56:11,005
Shimada, are you asleep?
419
00:56:12,617 --> 00:56:14,175
You're missing out.
420
00:56:16,554 --> 00:56:17,816
Corporal Yano.
421
00:56:17,922 --> 00:56:19,947
Lieutenant Iba wants to talk to you.
422
00:56:20,057 --> 00:56:21,718
Please answer, Yano.
423
00:56:21,826 --> 00:56:23,623
Corporal Yano.
424
00:56:23,728 --> 00:56:25,821
Lieutenant Iba wants to talk to you.
425
00:56:25,930 --> 00:56:26,919
Please answer.
426
00:56:27,031 --> 00:56:28,692
- Corporal Yano.
- Just ignore it.
427
00:56:28,799 --> 00:56:30,164
Yano!
428
00:56:31,002 --> 00:56:32,128
Yano!
429
00:56:33,204 --> 00:56:36,765
This is Yano. lf you want
to talk to me, make it quick.
430
00:56:36,841 --> 00:56:38,934
He's answering.
431
00:56:39,043 --> 00:56:41,238
Verify his position.
432
00:56:45,082 --> 00:56:46,174
This is Iba.
433
00:56:48,252 --> 00:56:50,220
Come back, Yano.
434
00:56:51,589 --> 00:56:53,250
lf you surrender now, I will
reduce your punishment.
435
00:56:55,259 --> 00:56:56,920
I've heard the same line before.
436
00:56:57,028 --> 00:57:00,293
Listen, we're going to
attack villages one by one.
437
00:57:00,564 --> 00:57:02,464
To get women and food.
438
00:57:02,566 --> 00:57:04,124
If you don't like it,
come do something about it.
439
00:57:04,235 --> 00:57:05,725
I will say this one last time, Yano.
440
00:57:05,836 --> 00:57:07,804
Come back.
441
00:57:07,905 --> 00:57:10,135
I'm not a coward like you.
442
00:57:10,241 --> 00:57:12,209
I'm not a traitor.
443
00:57:12,510 --> 00:57:15,104
Why don't you come fight me
if you have a problem with me?
444
00:57:15,212 --> 00:57:17,180
If you're so eager to fight,
I'll be your opponent.
445
00:57:17,281 --> 00:57:20,114
Let the women go.
446
00:57:22,820 --> 00:57:24,845
I see them, at 2 o'clock.
447
00:57:37,835 --> 00:57:39,200
They found us.
448
00:57:39,303 --> 00:57:40,861
We let them find us.
449
00:57:40,971 --> 00:57:42,529
- Do it now.
- Okay.
450
00:57:44,775 --> 00:57:46,242
Here they come.
451
00:57:52,750 --> 00:57:53,842
Get closer to the coast.
452
00:57:53,951 --> 00:57:55,782
Let the women go.
453
00:57:55,853 --> 00:57:57,252
Go! I said go now!
454
00:57:58,556 --> 00:58:00,786
Get off the boat right now.
455
00:58:01,125 --> 00:58:03,559
Go now!
456
00:58:12,870 --> 00:58:16,601
- Bye.
- Swim fast!
457
00:58:24,548 --> 00:58:27,711
Bye now!
458
00:58:32,790 --> 00:58:35,156
Women of the Warring States Period.
459
00:58:36,994 --> 00:58:38,859
I'm leaving.
460
00:58:39,897 --> 00:58:41,125
I don't like internal squabbles.
461
00:58:41,232 --> 00:58:44,690
- Shimada...
- I can't keep up with you guys.
462
00:58:47,071 --> 00:58:49,130
- Shimada.
- What?
463
00:58:49,206 --> 00:58:55,202
You must take responsibility
for how you live your life.
464
00:59:03,921 --> 00:59:06,185
Hey, they took the rocket launcher.
465
00:59:06,490 --> 00:59:08,151
Three machine guns, one rifle.
466
00:59:08,259 --> 00:59:10,056
Grenades too.
467
00:59:10,161 --> 00:59:12,857
They've got balls.
468
00:59:46,530 --> 00:59:48,259
Hit the target!
469
00:59:57,208 --> 00:59:59,108
That's a 60 mm mortar.
470
00:59:59,210 --> 01:00:02,509
If they hit us,
we're dead.
471
01:00:02,613 --> 01:00:05,241
They can't possible hit us
from the boat.
472
01:00:12,756 --> 01:00:14,986
- Mimura.
- Yes.
473
01:00:17,628 --> 01:00:20,256
Remember the position
of the patrol boat.
474
01:00:22,299 --> 01:00:24,631
I am going to drop you off on the
leeward side of the island.
475
01:00:25,169 --> 01:00:28,138
The way the boat is positioned,
they won't be able to see you.
476
01:00:28,239 --> 01:00:31,208
To protect this helicopter
from the boat...
477
01:00:31,308 --> 01:00:34,277
- I will create a distraction.
- A distraction?
478
01:00:34,612 --> 01:00:36,603
Go for it while their attention
is focused on me.
479
01:00:36,714 --> 01:00:39,615
You're the 55th Regiment's
best sniper.
480
01:00:40,985 --> 01:00:42,077
Mimura.
481
01:00:42,186 --> 01:00:45,280
We only have one shot at this.
Got it?
482
01:00:46,790 --> 01:00:47,882
Yes, sir.
483
01:01:33,604 --> 01:01:35,299
Don't lose any altitude.
484
01:01:35,606 --> 01:01:36,595
Yes, sir.
485
01:02:56,387 --> 01:02:58,150
They're back.
486
01:02:58,255 --> 01:02:59,222
What the heck?
487
01:02:59,323 --> 01:03:02,019
They're trying to protect the
helicopter from the rocket launcher.
488
01:03:57,981 --> 01:04:00,142
Get a firm grip.
489
01:04:00,250 --> 01:04:01,649
This is it for that helicopter.
490
01:06:32,869 --> 01:06:40,037
Sun goes down.
Sun goes down.
491
01:06:40,143 --> 01:06:47,140
The sun is already setting.
492
01:06:47,618 --> 01:06:55,150
Sun goes down.
Sun goes down.
493
01:06:55,259 --> 01:07:02,791
Come sail with me on my boat.
494
01:07:02,899 --> 01:07:17,940
Someday I will sleep
the eternal sleep by your side.
495
01:07:18,015 --> 01:07:24,887
Even a painful journey
ends eventually.
496
01:07:24,988 --> 01:07:31,894
I will dream about that day.
497
01:07:33,297 --> 01:07:40,135
I am distracted by your kindness.
498
01:07:40,237 --> 01:07:47,302
I am traveling in the wild.
Sun goes down.
499
01:07:47,611 --> 01:07:55,279
In the sunset,
I can see eternity.
500
01:07:55,585 --> 01:08:02,718
I am traveling in the wild.
Sun goes down.
501
01:08:02,826 --> 01:08:12,895
I am distracted by your kindness.
502
01:08:13,003 --> 01:08:15,836
I will live from the heart
from now on.
503
01:08:19,009 --> 01:08:21,477
I will conquer this country
with Kagetora Nagao.
504
01:08:34,825 --> 01:08:36,793
I'm going with you.
505
01:08:37,894 --> 01:08:38,986
Good.
506
01:08:40,063 --> 01:08:42,054
I can't fully comprehend
what's happening here.
507
01:08:42,165 --> 01:08:46,727
But we've already lost ten people.
508
01:08:46,837 --> 01:08:50,864
If we're all going to die anyway,
I want to fight.
509
01:08:53,810 --> 01:08:54,868
I'm going too.
510
01:08:54,978 --> 01:08:58,209
We will have war, Agata!
511
01:08:58,315 --> 01:09:01,045
I'm betting we'll be able
to get back to our own time.
512
01:09:01,151 --> 01:09:03,949
I'll join you in that bet.
513
01:09:04,020 --> 01:09:06,750
I have to pee.
514
01:09:06,857 --> 01:09:08,518
Again?
515
01:09:08,625 --> 01:09:10,923
The timing is just so funny.
516
01:09:11,661 --> 01:09:12,650
Lieutenant Iba.
517
01:09:14,598 --> 01:09:17,226
This tank will be in action
for the first time in a long time.
518
01:09:19,169 --> 01:09:22,195
I just want to go home
as soon as possible!
519
01:09:26,176 --> 01:09:29,976
Hey, if you guys are going,
I'm going too.
520
01:09:30,080 --> 01:09:31,047
I'm going with you guys.
521
01:09:31,148 --> 01:09:33,048
Okay.
522
01:09:33,150 --> 01:09:39,214
I'm sorry, but I'm staying.
523
01:09:39,523 --> 01:09:40,820
What?
524
01:09:40,924 --> 01:09:41,891
By yourself?
525
01:09:48,698 --> 01:09:52,998
I promised them to become
their big brother.
526
01:09:53,103 --> 01:09:56,266
What are you going to do here
all by yourself?
527
01:09:56,573 --> 01:09:58,632
What if there's an aftershock
and we all go back to our own time?
528
01:09:58,742 --> 01:10:00,073
You'll be alone here.
529
01:10:00,177 --> 01:10:01,906
Nemoto, please reconsider.
530
01:10:02,012 --> 01:10:04,310
Your ancestors may be here.
531
01:10:04,614 --> 01:10:06,309
What happens if you get involved
with your ancestors?
532
01:10:06,650 --> 01:10:09,915
Agata, let him go.
533
01:11:50,120 --> 01:11:51,610
I'm busy.
534
01:11:51,721 --> 01:11:55,589
I'm so busy.
535
01:12:48,311 --> 01:12:52,145
To Kasugayama Castle!
536
01:13:22,679 --> 01:13:24,169
What's wrong?
537
01:13:28,251 --> 01:13:30,719
Is that your woman?
538
01:13:30,820 --> 01:13:31,809
No.
539
01:13:32,355 --> 01:13:33,879
Never mind.
540
01:13:48,138 --> 01:13:51,972
She disappeared.
541
01:14:10,160 --> 01:14:11,252
Kikuchi!
542
01:14:11,561 --> 01:14:12,528
Kikuchi!
543
01:14:12,962 --> 01:14:14,259
Kikuchi!
544
01:14:23,073 --> 01:14:26,873
Kazuko is waiting for me.
545
01:14:33,216 --> 01:14:35,047
Lieutenant.
546
01:14:35,151 --> 01:14:37,984
Treat him.
547
01:14:44,294 --> 01:14:46,592
Hey Kikuchi!
548
01:14:54,370 --> 01:14:55,735
Lord Iba.
549
01:14:55,839 --> 01:14:59,570
I am leaving now.
550
01:14:59,676 --> 01:15:02,668
Tomorrow, we will finally enter
Kasugayama Castle.
551
01:15:02,779 --> 01:15:04,610
I look forward to it.
552
01:15:25,602 --> 01:15:29,595
Lord Yukinaga Koizumi.
553
01:15:47,157 --> 01:15:48,749
Kagetora.
554
01:15:49,559 --> 01:15:52,551
I was told...
555
01:15:52,662 --> 01:15:56,928
...that you called me an idiot.
556
01:15:57,634 --> 01:15:59,158
Yes, I did.
557
01:15:59,269 --> 01:16:02,466
While Kuroda and I were battling
each other...
558
01:16:02,572 --> 01:16:07,566
...you tried to join forces with
Irobe. You are a sneaky man.
559
01:16:07,677 --> 01:16:11,272
So I am a big fool?
560
01:16:11,581 --> 01:16:18,145
Did you come here to die, Kagetora?
561
01:16:20,623 --> 01:16:22,557
Not at all.
562
01:16:27,831 --> 01:16:29,992
I came here to take your life.
563
01:16:32,101 --> 01:16:33,966
Have you gone crazy, Kagetora?
564
01:16:47,650 --> 01:16:48,844
Settle down.
565
01:16:54,657 --> 01:16:59,788
I am ashamed of myself.
The lord I admired was an idiot.
566
01:17:01,531 --> 01:17:02,998
From now on, I will be the lord.
567
01:17:03,900 --> 01:17:06,027
I, Kagetora, will rule this country.
568
01:17:06,936 --> 01:17:08,927
Follow me.
569
01:17:09,038 --> 01:17:11,472
I will kill whoever disobeys me.
570
01:20:46,722 --> 01:20:48,690
Hey. Hey!
571
01:20:48,791 --> 01:20:50,258
Don't touch the fire.
572
01:20:54,864 --> 01:20:56,263
Hey, you!
573
01:20:56,365 --> 01:20:58,162
Go back to your position.
574
01:20:59,135 --> 01:21:03,128
Let's take this route.
575
01:21:03,239 --> 01:21:05,070
This road is good enough
for our tank.
576
01:21:08,711 --> 01:21:11,578
That road leads to Kawanakajima.
577
01:21:11,681 --> 01:21:14,582
Shingen will be there.
578
01:21:15,885 --> 01:21:17,978
We will kill Shingen ourselves.
579
01:21:19,555 --> 01:21:23,855
You head west and battle
the Asai-Asakura.
580
01:21:23,960 --> 01:21:28,829
Do you think you can kill
Shingen without help?
581
01:21:28,931 --> 01:21:31,161
Shingen is a tough opponent.
582
01:21:37,106 --> 01:21:38,903
Let's meet in Kyoto, Kagetora.
583
01:21:41,010 --> 01:21:43,979
We'll be ready to take over
the country when we meet there.
584
01:21:52,655 --> 01:21:53,986
Very well.
585
01:22:08,271 --> 01:22:10,068
Take care of it.
586
01:22:38,801 --> 01:22:40,166
Hey.
587
01:22:49,312 --> 01:22:51,109
Bring her along.
588
01:22:53,950 --> 01:22:55,315
If you don't, I will.
589
01:23:33,589 --> 01:23:35,887
Do any of you want a woman?
590
01:23:36,959 --> 01:23:39,120
I made some arrangements
with the village below.
591
01:23:40,096 --> 01:23:41,825
Are there prostitutes?
592
01:23:41,964 --> 01:23:43,226
There's a widow.
593
01:23:43,332 --> 01:23:46,199
You can sneak into her place
if you want.
594
01:23:46,302 --> 01:23:48,133
Sneak in?
595
01:23:48,237 --> 01:23:49,636
Are we allowed to do that?
596
01:23:49,739 --> 01:23:54,005
Young men are supposed
to sneak into a widow's place.
597
01:23:54,110 --> 01:23:55,941
It's apparently
the custom around here.
598
01:23:56,045 --> 01:23:58,138
I'll go.
599
01:23:58,247 --> 01:24:00,579
You're so quick to move
in these situations.
600
01:24:00,683 --> 01:24:01,809
Sorry.
601
01:24:03,052 --> 01:24:04,212
Should I go with you?
602
01:24:04,520 --> 01:24:05,487
Let's go.
603
01:24:05,588 --> 01:24:08,489
I'm going to do something
I couldn't do in our own Showa Era.
604
01:24:08,591 --> 01:24:09,819
That's right.
605
01:24:09,925 --> 01:24:13,588
This era is different from the
difficult Showa Era.
606
01:24:13,696 --> 01:24:16,256
You can live the way you want.
607
01:24:16,565 --> 01:24:17,793
You don't have to hesitate.
608
01:24:17,900 --> 01:24:19,060
- I'm going!
- Me too!
609
01:24:19,168 --> 01:24:21,830
He doesn't have to pee
at times like this, eh?
610
01:24:24,273 --> 01:24:26,935
I feel kind of guilty
about my wife.
611
01:24:27,043 --> 01:24:29,978
You idiot! Why worry about someone
who is 500 years in the future?
612
01:24:30,079 --> 01:24:32,274
You are so practical
about these things.
613
01:24:37,086 --> 01:24:38,246
That seems to be the house.
614
01:24:53,703 --> 01:24:54,692
What's the matter?
615
01:24:56,972 --> 01:24:57,939
Morishita, what are you...
616
01:24:59,709 --> 01:25:02,234
When we're naked, we're the same
as the people of this era.
617
01:25:02,545 --> 01:25:04,172
You're right.
618
01:25:53,763 --> 01:25:55,025
Kazuko.
619
01:26:28,164 --> 01:26:30,257
Are you going to
sneak into her place?
620
01:26:35,037 --> 01:26:36,971
We're planning to do
the same thing.
621
01:26:38,908 --> 01:26:40,535
Let's decide who's going first.
622
01:26:40,643 --> 01:26:43,305
Do you guys know
"rock, paper, scissors" ?
623
01:26:46,715 --> 01:26:48,148
Rock, paper, scissors ?
624
01:27:45,674 --> 01:27:46,641
Marathon.
625
01:27:50,846 --> 01:27:52,609
Marathon?
626
01:28:00,556 --> 01:28:01,989
Third in line.
627
01:28:19,141 --> 01:28:20,130
There are a lot of them.
628
01:28:20,976 --> 01:28:22,944
Or maybe they just
have a lot of flags.
629
01:28:23,045 --> 01:28:26,014
Those might be my ancestors.
630
01:28:27,216 --> 01:28:28,706
Let's use the trench mortar.
631
01:28:44,867 --> 01:28:45,959
- Morishita.
- Yes.
632
01:28:46,068 --> 01:28:47,126
- Mimura.
- Yes.
633
01:28:50,072 --> 01:28:52,870
The azimuth angle from the
cardinal point is 52 degrees.
634
01:28:53,542 --> 01:28:54,634
Distance: 995 feet.
635
01:28:54,743 --> 01:28:55,971
Get ready to attack.
636
01:29:08,090 --> 01:29:09,455
Fire!
637
01:30:46,889 --> 01:30:48,652
Go towards the cavalry.
638
01:30:58,634 --> 01:31:00,568
Kikuchi, aim carefully.
639
01:31:11,246 --> 01:31:13,612
Is it okay for us to harm the enemy?
640
01:31:16,318 --> 01:31:17,910
Kikuchi!
641
01:32:39,968 --> 01:32:41,026
Now!
642
01:33:57,012 --> 01:33:58,980
We have to refuel!
643
01:34:00,315 --> 01:34:01,714
Don't move the truck.
644
01:34:01,783 --> 01:34:02,579
Understood.
645
01:34:14,663 --> 01:34:15,630
Morishita.
646
01:37:15,677 --> 01:37:16,837
- Move the truck.
- Yes, sir!
647
01:37:31,259 --> 01:37:33,750
Abandon the truck!
648
01:37:33,862 --> 01:37:35,693
- Abandon the truck!
- Abandon it!
649
01:37:35,797 --> 01:37:38,664
Go to the APC.
650
01:38:31,119 --> 01:38:33,110
Can you hear me?
651
01:38:35,323 --> 01:38:36,551
Fire!
652
01:38:50,705 --> 01:38:51,865
Nonaka, what's wrong?
653
01:38:52,641 --> 01:38:54,802
They are way too close.
654
01:38:56,811 --> 01:38:57,800
Fire!
655
01:38:57,913 --> 01:38:59,175
So that we can go back
to our own Showa Era.
656
01:39:16,031 --> 01:39:18,829
Muraoka, run. Run!
657
01:39:20,035 --> 01:39:21,969
Hurry!
658
01:39:27,909 --> 01:39:29,934
Muraoka, what are you doing?
659
01:39:31,613 --> 01:39:33,581
This is our chance!
660
01:39:46,695 --> 01:39:47,787
Morishita!
661
01:40:40,849 --> 01:40:44,979
Rifle squad, fire!
662
01:41:53,021 --> 01:41:54,113
Fire!
663
01:42:09,637 --> 01:42:11,127
We're saved!
664
01:43:42,597 --> 01:43:44,155
We're out of bullets.
665
01:43:53,808 --> 01:43:54,775
Get on the helicopter.
666
01:44:13,628 --> 01:44:15,027
Don't shoot.
667
01:44:25,607 --> 01:44:26,596
Go up!
668
01:44:26,708 --> 01:44:27,834
We're out of bullets!
669
01:44:42,323 --> 01:44:43,881
- Use the radio.
- Yes, sir.
670
01:44:47,962 --> 01:44:50,328
The radio isn't working.
It's broken.
671
01:44:50,632 --> 01:44:52,600
Morishita. Cover me.
672
01:45:02,010 --> 01:45:06,606
Onishi! Onishi!
673
01:45:08,516 --> 01:45:12,077
There's a man
hanging off the helicopter!
674
01:45:15,089 --> 01:45:16,283
Onishi!
675
01:45:20,728 --> 01:45:22,195
Lower the helicopter!
676
01:45:22,297 --> 01:45:24,959
Lower the helicopter!
677
01:45:25,934 --> 01:45:27,697
Come down here!
678
01:45:27,802 --> 01:45:29,929
Lower the helicopter!
679
01:46:35,303 --> 01:46:38,238
Onishi, Onishi?
680
01:46:38,339 --> 01:46:41,797
We're going down, Onishi.
681
01:46:41,909 --> 01:46:44,036
Onishi!
682
01:46:45,680 --> 01:46:46,977
Onishi!
683
01:46:47,815 --> 01:46:49,578
Onishi.
684
01:47:00,928 --> 01:47:04,159
- Hold tight!
- Keep a firm grip!
685
01:47:29,090 --> 01:47:30,284
Don't whine.
686
01:47:34,662 --> 01:47:37,597
Go fight!
687
01:48:11,532 --> 01:48:15,263
Find their headquarters.
We're going to get Shingen's head.
688
01:48:32,220 --> 01:48:34,154
The headquarters,
the headquarters...
689
01:48:39,627 --> 01:48:41,686
Kazuko!
690
01:50:22,163 --> 01:50:23,892
Give me a gun!
691
01:50:23,998 --> 01:50:27,957
Any kind! Right now!
692
01:50:40,214 --> 01:50:43,149
Please go faster!
693
01:50:44,886 --> 01:50:46,581
We're running out of fuel.
694
01:51:11,913 --> 01:51:15,906
You're just a kid.
695
01:51:24,759 --> 01:51:29,219
The Warring States Period...
696
01:52:11,973 --> 01:52:14,737
- A runaway horse!
- Go after it!
697
01:52:14,809 --> 01:52:16,572
Catch it!
698
01:52:42,003 --> 01:52:45,598
Are you Yoshiaki Iba?
699
01:52:45,706 --> 01:52:49,039
Lord Shingen Takeda.
700
01:52:49,143 --> 01:52:55,309
Are you the famous Yoshiaki Iba,
who is said to be invincible?
701
01:52:58,986 --> 01:53:05,789
Your strategy is truly impressive.
702
01:53:10,731 --> 01:53:11,925
Come out!
703
01:53:14,902 --> 01:53:17,928
Don't come any closer.
I don't need help.
704
01:54:57,671 --> 01:54:59,104
I will avenge my father!
705
01:55:30,871 --> 01:55:36,002
I have Shingen's head!
706
01:55:43,717 --> 01:55:45,947
Good job, Yoshiaki.
707
01:55:47,788 --> 01:55:49,016
I look forward
to seeing you in Kyoto.
708
01:58:46,300 --> 01:58:49,736
Kagetora will be waiting
for us at Anegawa, in Omi.
709
01:58:51,705 --> 01:58:53,832
We will rule this country!
710
01:59:20,901 --> 01:59:23,699
Kosa, 11th generation
Nishi-Honganji Temple
711
01:59:30,043 --> 01:59:34,070
Yoshiaki Ashikaga
15th Shogun
712
01:59:35,115 --> 01:59:39,575
Fujitaka Hosokawa
Shoryuji Castle Master
713
01:59:40,187 --> 01:59:41,085
Imperial Palace
714
01:59:41,155 --> 01:59:44,181
I know you promised Iba that you
would rule the country together.
715
01:59:44,291 --> 01:59:46,725
Because of that one promise...
716
01:59:46,827 --> 01:59:50,786
Will you give up the chance
to rule by yourself, Kagetora?
717
01:59:50,898 --> 01:59:53,594
The chance to rule!
718
02:00:27,034 --> 02:00:29,025
What is it?
719
02:00:31,104 --> 02:00:32,969
Yoshiaki Iba...
720
02:00:33,073 --> 02:00:35,234
In the battle with Shingen...
721
02:00:35,342 --> 02:00:37,071
...he lost the iron box
that flies in the sky...
722
02:00:37,177 --> 02:00:39,668
...and the iron car
that runs on land.
723
02:00:39,780 --> 02:00:46,117
He barely made it
to Myorenji Temple.
724
02:00:51,358 --> 02:00:59,231
That run-down temple is
the perfect place for them to die.
725
02:01:03,537 --> 02:01:05,528
Lord Fujitaka.
726
02:01:05,639 --> 02:01:09,200
You don't need Kagetora's support.
727
02:01:09,309 --> 02:01:13,609
Send your troops to Myorenji Temple
and kill Yoshiaki Iba.
728
02:01:14,882 --> 02:01:15,906
Yes, sir.
729
02:01:17,351 --> 02:01:19,819
Wait, Fujitaka.
730
02:01:21,088 --> 02:01:24,615
Please wait, Fujitaka.
731
02:01:25,158 --> 02:01:26,750
Kagetora.
732
02:01:26,860 --> 02:01:30,591
We don't know anything about him.
733
02:01:30,797 --> 02:01:35,063
We can't forgive a man
who went against the flow of time.
734
02:01:35,168 --> 02:01:42,631
Those who side with Yoshiaki lba
should not exist in this era.
735
02:01:46,213 --> 02:01:50,809
Yoshitaka Kujo
Chief Advisor
736
02:02:26,320 --> 02:02:28,686
Can we travel through time again?
737
02:02:28,789 --> 02:02:31,121
Can we go back?
738
02:02:31,224 --> 02:02:32,282
Really?
739
02:02:41,635 --> 02:02:45,127
The position of Venus
is changing for sure.
740
02:02:47,908 --> 02:02:49,569
Is that true?
741
02:02:58,952 --> 02:03:00,214
Lieutenant Iba.
742
02:03:01,622 --> 02:03:06,559
Don't you think we should
go back to the fifth supply base?
743
02:03:06,660 --> 02:03:10,061
I think there is a higher
probability that there will be...
744
02:03:10,163 --> 02:03:12,529
...a disturbance in the flow of time
in that same place.
745
02:03:12,633 --> 02:03:14,999
Right. You're right.
746
02:03:15,102 --> 02:03:17,127
Let's go back there.
747
02:03:17,204 --> 02:03:18,535
Agata.
748
02:03:18,639 --> 02:03:22,700
Did you come up with this idea
because you're scared?
749
02:03:22,809 --> 02:03:27,906
But Venus is telling us that
time travel may be possible.
750
02:03:28,015 --> 02:03:31,974
History will only change
if we rule this country.
751
02:03:32,085 --> 02:03:35,316
That will make it possible
for us to go back.
752
02:03:35,622 --> 02:03:37,715
It's impossible for history
to change completely.
753
02:03:37,824 --> 02:03:38,791
Why?
754
02:03:38,892 --> 02:03:42,851
I'm sure it will retaliate
before that happens.
755
02:03:44,598 --> 02:03:46,532
It will try to destroy us.
756
02:03:46,600 --> 02:03:48,591
- That's not going to happen.
- But...
757
02:03:48,702 --> 02:03:50,670
We've lost 15 comrades already.
758
02:03:51,338 --> 02:03:54,205
Let's go back, all of us.
759
02:03:56,009 --> 02:03:58,000
I agree with Agata.
760
02:03:59,913 --> 02:04:01,813
We will die if
we keep doing this.
761
02:04:01,915 --> 02:04:04,281
Let's go back as Agata says.
762
02:04:05,686 --> 02:04:06,584
Mimura...
763
02:04:06,687 --> 02:04:10,589
Having a woman has
turned you into a coward.
764
02:04:11,958 --> 02:04:13,550
We should go back.
765
02:04:13,660 --> 02:04:16,288
Lieutenant Iba, we all agree.
766
02:04:16,596 --> 02:04:17,563
He's right.
767
02:04:19,099 --> 02:04:20,589
Look at you.
768
02:04:22,169 --> 02:04:24,569
Are you giving me an order?
769
02:04:26,707 --> 02:04:28,197
I'm the one who gives orders.
770
02:04:29,643 --> 02:04:32,203
If you can't obey my orders...
771
02:04:32,312 --> 02:04:34,075
I will kill you right here.
772
02:04:45,859 --> 02:04:50,262
You don't want to go back
to the Showa Era, do you?
773
02:04:51,198 --> 02:04:52,324
What?
774
02:04:53,767 --> 02:04:55,735
You want to keep on fighting
in this era, don't you?
775
02:04:57,370 --> 02:04:59,304
You've felt that way
since the beginning.
776
02:05:05,078 --> 02:05:07,672
What are you guys going to do when
you get back to the Showa Era?
777
02:05:09,716 --> 02:05:12,742
What is there for you to do,
in a time of peace?
778
02:05:14,187 --> 02:05:17,782
At a time when we can't
even use our weapons?
779
02:05:19,960 --> 02:05:22,656
Don't you think it's better
for us to fight in this era?
780
02:05:24,231 --> 02:05:26,165
Don't you guys want
to live from the heart?
781
02:05:29,669 --> 02:05:31,694
We can live from the heart here.
782
02:05:31,938 --> 02:05:34,202
I don't agree with you at all.
783
02:05:35,776 --> 02:05:39,177
- I don't agree with you.
- You have no right to talk.
784
02:05:40,013 --> 02:05:43,813
A man who hides every time
we fight has no right to talk.
785
02:05:45,719 --> 02:05:47,744
I admit that I hid.
786
02:05:48,989 --> 02:05:52,049
I know I'm a coward.
787
02:05:53,160 --> 02:05:57,790
But what makes
dying in battle so cool?
788
02:05:58,865 --> 02:06:00,799
Is it really that cool to be a
hero, if you're dead?
789
02:06:01,802 --> 02:06:06,501
I would rather live with my wife
and child as long as I can.
790
02:06:07,274 --> 02:06:08,935
I like our era.
791
02:06:09,843 --> 02:06:11,811
I love our peaceful era!
792
02:07:15,775 --> 02:07:18,539
I won't let history destroy me.
793
02:07:33,960 --> 02:07:35,518
Let me say this again.
794
02:07:36,630 --> 02:07:38,655
You men stay here.
795
02:07:39,966 --> 02:07:41,297
Do you understand?
796
02:07:56,016 --> 02:08:00,043
First squad, forward!
797
02:08:17,570 --> 02:08:24,772
Goodbye, gentle and reckless men.
798
02:08:24,878 --> 02:08:31,010
I have to say goodbye.
799
02:08:31,117 --> 02:08:38,853
In the sunshine of freedom...
800
02:08:38,959 --> 02:08:43,555
I become a man.
801
02:08:43,630 --> 02:08:47,999
I get excited...
802
02:08:48,101 --> 02:08:50,262
You aim right here and shoot.
803
02:08:50,570 --> 02:08:52,731
Do you understand?
804
02:08:52,839 --> 02:08:54,568
I'm counting on you.
805
02:08:58,778 --> 02:09:02,043
I don't want to be killed by
someone I know nothing about.
806
02:09:02,148 --> 02:09:04,548
I want you to kill me.
807
02:09:56,936 --> 02:09:58,665
Kagetora.
808
02:10:54,027 --> 02:10:55,221
Stay back.
809
02:11:01,935 --> 02:11:05,632
This has nothing to do with you.
810
02:11:40,206 --> 02:11:41,798
Kagetora.
811
02:11:41,908 --> 02:11:45,867
I am the one who
will rule the country.
812
02:13:51,838 --> 02:13:58,801
Friendly, oh friendly...
813
02:13:58,911 --> 02:14:05,817
How great it would be
if we could be friends.
814
02:14:06,119 --> 02:14:13,150
Friendly, oh friendly
815
02:14:13,259 --> 02:14:18,959
That's all I want.
816
02:14:19,065 --> 02:14:32,934
The sweat on your innocent face...
817
02:14:33,046 --> 02:14:40,248
...shows you have been having fun...
818
02:14:40,320 --> 02:14:47,021
...and sharing in good times.
819
02:14:47,126 --> 02:15:01,200
As I unbutton my shirt...
820
02:15:01,874 --> 02:15:08,712
I exude the smell of alcohol.
821
02:15:08,815 --> 02:15:14,720
I talk to myself.
822
02:15:14,821 --> 02:15:29,168
I want you to remember
that living is loving.
823
02:15:29,268 --> 02:15:43,080
I will sing lullabies
as long as I can.
824
02:15:43,182 --> 02:15:56,926
I will sing lullabies
as long as I can.
825
02:16:11,544 --> 02:16:17,881
Lonely, oh lonely.
826
02:16:17,984 --> 02:16:23,786
I will be happy when you see me off.
827
02:16:23,890 --> 02:16:31,763
Lonely, oh lonely.
828
02:16:31,864 --> 02:16:38,099
Everything after that
is up to you.
829
02:16:39,005 --> 02:16:45,240
In your heart...
830
02:16:45,344 --> 02:16:51,840
Sadness will be born.
831
02:16:51,951 --> 02:16:59,289
When you grow up someday...
832
02:16:59,592 --> 02:17:06,225
You will remember.
833
02:17:06,532 --> 02:17:12,937
I drank too much.
834
02:17:13,039 --> 02:17:19,968
And I got caught in the rain.
835
02:17:20,079 --> 02:17:27,008
And sometimes I passed out drunk.
836
02:17:27,119 --> 02:17:33,547
That's what
you'll remember about me.
837
02:17:33,659 --> 02:17:41,566
All you can rely on is yourself.
838
02:17:41,667 --> 02:17:47,105
I want you to learn that.
839
02:17:48,541 --> 02:18:01,249
I will sing a lullaby for you.
840
02:18:02,288 --> 02:18:15,634
I will sing a lullaby for you.
841
02:18:15,902 --> 02:18:29,908
I will sing a lullaby for you.
842
02:18:30,016 --> 02:18:48,857
I will sing a lullaby for you.56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.