All language subtitles for Five Graves to Cairo (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,757 --> 00:00:30,448 PET GROBOVA DO KAIRA 2 00:00:31,793 --> 00:00:36,950 IGRAJU: 3 00:00:37,661 --> 00:00:45,816 TAKO�E IGRAJU: 4 00:00:48,072 --> 00:00:53,124 SCENARIO: 5 00:01:16,752 --> 00:01:21,296 RE�IJA: 6 00:01:21,987 --> 00:01:24,582 U junu 1942 nastupili su crni dani 7 00:01:24,799 --> 00:01:27,662 za britansku Osmu armiju. Bila je potu�ena, razbijena 8 00:01:27,954 --> 00:01:31,037 i u bekstvu. Tobruk je pao. Romel i njegove trupe 9 00:01:31,372 --> 00:01:37,379 potiskivali su Britance ka Kairu i Sueckom kanalu. 10 00:02:43,705 --> 00:02:45,003 Stebinse! 11 00:02:49,902 --> 00:02:52,065 Stebinse! 12 00:02:57,894 --> 00:02:59,792 Abote! 13 00:03:00,997 --> 00:03:04,179 Fi�! Zaustavite tenk! Ulaze izduvni gasovi. 14 00:03:05,114 --> 00:03:06,692 Fi�! 15 00:03:18,999 --> 00:03:19,880 Poru�ni�e! 16 00:03:20,483 --> 00:03:21,643 Poru�ni�e! 17 00:06:48,918 --> 00:06:54,640 HOTEL "BRITANSKA CARICA" 18 00:06:57,796 --> 00:07:01,150 Stra�a, je li ovo �tab divizije? 19 00:07:03,497 --> 00:07:06,758 Rekoh, da je ovo �tab divizije? 20 00:07:22,109 --> 00:07:24,763 �elim da razgovaram sa komandantom jedinice, hitno. 21 00:07:33,561 --> 00:07:35,922 Hladno je ovde. 22 00:07:37,102 --> 00:07:39,231 Mogu li da dobijem kaput? 23 00:07:40,099 --> 00:07:43,882 Ili mo�da imate le�aj i �ebad? 24 00:07:45,055 --> 00:07:49,942 Oko �est �ebadi, sa pernatim du�ekom. 25 00:07:50,633 --> 00:07:53,722 I vru�u rakiju... da... 26 00:07:58,639 --> 00:08:00,897 Raportira desetar D�on Brembl 27 00:08:01,095 --> 00:08:03,991 kraljevski tenkovski puk, stacioniran u Tobruku. 28 00:08:04,269 --> 00:08:05,604 Jeste li bili u Tobruku? 29 00:08:08,933 --> 00:08:11,927 Uklju�ili smo se u borbena dejstva kod Bir Hakima. 30 00:08:12,099 --> 00:08:14,875 Mislili smo da se nema�ki tenkovi povla�e. 31 00:08:16,061 --> 00:08:19,445 A onda se pojavila 88 brigada... Krenuli su na nas! 32 00:08:21,393 --> 00:08:24,015 Mnogo je pametan taj prokleti Romel. 33 00:08:25,810 --> 00:08:30,016 O, da. Izvukli smo se komandante. 34 00:08:30,328 --> 00:08:34,204 Jeste li videli mrtva�ka kola sa pet putnika, 35 00:08:34,467 --> 00:08:36,578 koja skaku�u a izduvni gasovi se �uju ovako... 36 00:08:38,050 --> 00:08:41,519 Slu�ajte, Britanci vi�e nisu ovde. Oti�li su. 37 00:08:41,683 --> 00:08:43,827 Stebins je mrtav. Fi� i Abot tako�e. 38 00:08:44,095 --> 00:08:46,254 Da, ali Engleza vi�e nema. - O Konor je mrtav. 39 00:08:46,410 --> 00:08:51,527 Tako se slu�i otad�bini. - Bili ste predugo na suncu. 40 00:08:52,080 --> 00:08:55,368 Mu�! Mu�, udarila ga je sun�anica. Donesi vodu i so. 41 00:08:55,607 --> 00:08:59,212 Imamo li prevoz do Tobruka? - Ne, nema vi�e Tobruka. 42 00:08:59,377 --> 00:09:02,814 Ne, gospodine. Zauzeli su ga. - Jednom sam bio u autobusu, 43 00:09:03,014 --> 00:09:08,689 na Pikadiliju. Padala je ki�a. Ki�obrani... 44 00:09:09,028 --> 00:09:12,397 Mokri ki�obrani. - Britanci su oti�li. 45 00:09:12,597 --> 00:09:16,944 Ovo je Sidi Halfaja. - Ki�obran je dom Engleza. 46 00:09:17,135 --> 00:09:20,753 Ovo je hotel "Britanska carica" u Sidi Halfaji. 47 00:09:20,957 --> 00:09:24,156 A lula je njegov kamin, zar ne? 48 00:09:24,307 --> 00:09:27,541 Petorica malih Britanaca jurili su Nemce po suncu. 49 00:09:27,776 --> 00:09:32,976 Uhvatili su jednog. Jedan kao nijedan. 50 00:09:35,285 --> 00:09:38,604 Zdravo gospo�ice. �ene u �tabu? 51 00:09:46,346 --> 00:09:50,311 Gde je komandant jedinice? Razgovarao sam... - Niste. 52 00:09:53,941 --> 00:09:56,276 Moram da se priklju�im svojoj jedinici! Abote! 53 00:09:56,464 --> 00:09:59,611 Stebinse! Fi�! - Gospodine! 54 00:10:06,933 --> 00:10:09,921 Na�i novi gosti! 55 00:10:36,277 --> 00:10:39,985 �est tenkova i dvesta ljudi ostaju ovde! Ostali idu dalje! 56 00:10:50,226 --> 00:10:54,413 Gospodine, ustanite! Brzo! Nemojte to da radite. 57 00:10:54,656 --> 00:10:58,682 Nije vreme za to. Saberite se. Probudite se! 58 00:10:59,128 --> 00:11:01,617 Zaboga! Probudite se! 59 00:11:02,887 --> 00:11:07,019 Ko si ti? - Morate da idete. Nemci su tu. Gospodine! 60 00:11:18,495 --> 00:11:22,078 Nemoj to da radi�, Faride. - Gde da ga ostavim? 61 00:11:22,446 --> 00:11:26,698 Nasred poda. - Vide�e ga. Ubi�e ga. 62 00:11:27,343 --> 00:11:28,733 A sada �e i tebe ubiti. 63 00:11:33,880 --> 00:11:35,435 Za mnom! U hotel! 64 00:11:39,389 --> 00:11:41,561 Pretra�ite hotel! Pa�ljivo! Jasno?! 65 00:11:53,506 --> 00:11:58,108 Dobar dan! Kasnimo na �aj? - �aj? Pa kuvar... 66 00:11:58,363 --> 00:12:02,403 Vreme je za �aj? Ili mo�da plete? 67 00:12:03,511 --> 00:12:08,666 Mo�da spava? Gde je ona? - Ko gospodine? Nema nikog... 68 00:12:08,815 --> 00:12:11,781 Nije valjda br�e bolje pobegla u Kairo? 69 00:12:12,013 --> 00:12:14,709 Ko gospodine? - Britanska carica. 70 00:12:14,919 --> 00:12:18,472 Nisam ja dao ime hotelu. Tako se zvao kad sam ga kupio. 71 00:12:18,782 --> 00:12:23,330 Vode! Da, gospodine. Ovuda moli�u. 72 00:12:23,497 --> 00:12:27,300 Zove� se Farid? - Da. - Ti si Egip�anin? - Da. 73 00:12:27,554 --> 00:12:29,761 Moji roditelji su bili Egip�ani. 74 00:12:30,396 --> 00:12:32,953 Nema ni�ta lo�e u Egiptu. - Nema, gospodine. 75 00:12:33,118 --> 00:12:36,245 Samo ima previ�e Engleza i previ�e muva. 76 00:12:36,457 --> 00:12:38,509 Ubijamo Engleze kao muve. 77 00:12:41,068 --> 00:12:43,812 Kasnije �emo ubijati muve kao Engleze. 78 00:12:44,157 --> 00:12:45,731 Da, gospodine. 79 00:12:50,337 --> 00:12:53,875 Ima� li kuvara koji se zove Berek? - Terek. 80 00:12:54,685 --> 00:12:57,542 Pobegao je jutros s Englezima u Aleksandriju. 81 00:12:57,731 --> 00:13:00,743 Ima� �enu? - Da, ali pobegla je. 82 00:13:01,151 --> 00:13:05,337 S Britancima u Aleksandriju? - Ne. Sa Grkom u Kazablanku. 83 00:13:09,126 --> 00:13:11,795 Ima� sobaricu koja se zove Mari �aklin? 84 00:13:12,510 --> 00:13:16,357 Zovu me Mu�. - Francuskinja, ro�ena u Marselju. 85 00:13:16,719 --> 00:13:18,702 Dobro ste obave�teni. 86 00:13:19,000 --> 00:13:25,266 Ne �elimo iznena�enja. A tu je i konobar iz Alzaca. 87 00:13:25,435 --> 00:13:27,336 Zove se Pol Davos. - Ubijen je. 88 00:13:27,492 --> 00:13:30,390 Ko ga je ubio? - Vi, za vreme bombardovanja, 89 00:13:30,541 --> 00:13:34,069 koje su izveli va�i lepi avioni sino�. - Prokletstvo! 90 00:13:40,544 --> 00:13:43,771 �ta radi Francuskinja u Egiptu? - �isti. 91 00:13:43,928 --> 00:13:47,629 Za�to ne radite u Parizu? - U Parizu ima mnogo sobarica. 92 00:13:47,955 --> 00:13:51,428 Samo je jedna Mu� u Sidi Halfaji. - Jedna jedina. 93 00:13:51,765 --> 00:13:55,877 Kuvar je pobegao u Aleksandriju. Za�to vi niste pobegli? - Za�to bih? 94 00:13:56,364 --> 00:14:00,220 Zauze�ete Aleksandriju, kao i Kairo. - Naravno. 95 00:14:01,092 --> 00:14:02,375 Okrenite se. 96 00:14:02,512 --> 00:14:03,853 Okrenite se!!! 97 00:14:10,079 --> 00:14:12,150 Cigaretu! - Odmah, gospodine. 98 00:14:17,727 --> 00:14:19,566 Vi mi je zapalite. 99 00:14:26,504 --> 00:14:32,572 Ruke su vam sitne. Odavno nisam video tako sitne ruke. 100 00:14:32,890 --> 00:14:34,062 Hvala. 101 00:14:35,438 --> 00:14:37,616 Nema nikog. - Sve je prazno. - Dobro. 102 00:14:37,765 --> 00:14:40,605 Instalirajte telefone. I kratkotalasni radio. Brzo! 103 00:14:42,007 --> 00:14:44,651 �ta se doga�a? Zaspali ste? 104 00:14:46,713 --> 00:14:48,391 Unesite opremu u hotel! 105 00:14:48,694 --> 00:14:50,301 Po�urite! 106 00:14:52,231 --> 00:14:58,737 Kupate se? Koliko dugo �e to trajati? Br�e! 107 00:15:07,278 --> 00:15:09,534 Pregledali smo sve sobe. Sve je u redu. 108 00:15:09,702 --> 00:15:14,383 Na�li ste sapun? - Komadi�. - Daj mi ga. To je sve? 109 00:15:20,402 --> 00:15:21,817 Voljno! 110 00:15:24,138 --> 00:15:27,209 Treba uvek brzo napadati, da Britanci ne bi imali vremena 111 00:15:27,539 --> 00:15:33,422 da spakuju svoj divan sapun. Miri�e na ulicu Bond. 112 00:15:35,775 --> 00:15:38,488 Koliko ima soba u hotelu? - Ovo je najve�i hotel.... 113 00:15:40,177 --> 00:15:43,565 Koliko? - �esnaest. �etiri sobe su sru�ene. 114 00:15:44,037 --> 00:15:47,996 Kupatila? - Naravno, najluksuznija. 115 00:15:48,274 --> 00:15:50,872 Koliko? - Dva. - Samo jedno radi. 116 00:15:51,090 --> 00:15:55,381 Stvarno luksuzno! Ili si rekao "lusuzno"? 117 00:15:58,969 --> 00:16:01,479 Gospodine poru�ni�e... 118 00:16:01,732 --> 00:16:05,938 �elite li mo�da da vidite sobe? 119 00:16:07,215 --> 00:16:10,212 Sigurno su pune stenica. - Da, gospodine. 120 00:16:10,470 --> 00:16:13,458 Pune su stenica. Imamo divne... Ne gospodine! 121 00:16:13,615 --> 00:16:17,770 Nema stenica. Kunem se. Ovo je jedini hotel 122 00:16:18,168 --> 00:16:22,198 izme�u Aleksandrije i Bengazija. Nema stenica. 123 00:16:22,604 --> 00:16:24,893 Mo�da ima poneka, u jeftinijim sobama. 124 00:16:25,156 --> 00:16:29,895 Slu�aj �ove�e, ovaj hotel �e biti na� privremeni �tab. 125 00:16:30,458 --> 00:16:32,716 U redu gospodine. - O�ekujem punu saradnju. 126 00:16:33,056 --> 00:16:35,415 Ako ne�to ne bude u redu, ti �e� biti odgovoran. 127 00:16:36,188 --> 00:16:41,006 Odmah �emo vas streljati. - Nije morao da nas upozori. 128 00:16:41,186 --> 00:16:43,646 Upozorio je tebe. Ja sam samo sobarica. 129 00:16:43,946 --> 00:16:47,601 U sobe pored dobrog kupatila smesti�e se nema�ka komanda, 130 00:16:48,062 --> 00:16:51,198 a u sobu sa kupatilom koje ne radi italijanski general. 131 00:16:54,259 --> 00:16:57,230 Gde da stavimo ure�aje, poru�ni�e? - Ovde. 132 00:16:57,567 --> 00:16:59,674 Koji sto da uzmemo? 133 00:17:00,621 --> 00:17:02,090 Ovaj. 134 00:17:10,548 --> 00:17:14,233 Mo�da bi bilo bolje da ih odnesete u restoran. 135 00:17:14,410 --> 00:17:18,182 Tamo ima mnogo velikih stolova, a i malih..... 136 00:17:18,404 --> 00:17:20,874 U restoranu �emo jesti. - U redu gospodine. 137 00:17:21,007 --> 00:17:23,983 Jesu li sobe spremne? - Bi�e. 138 00:17:24,116 --> 00:17:28,137 �istili smo celi dan. - Hajde, polazite! 139 00:17:28,257 --> 00:17:29,937 Stavite dva pe�kira u svaku sobu. 140 00:17:30,164 --> 00:17:32,247 U redu gospodine. Jedan pe�kir za dve sobe. 141 00:17:32,385 --> 00:17:35,699 Odnosno, dva pe�kira u svakoj.... Hajdemo! 142 00:17:38,057 --> 00:17:40,505 Proverite du�inu talasa. 143 00:17:46,590 --> 00:17:49,359 Hajdemo! - Premestite sto! 144 00:18:23,815 --> 00:18:26,890 Jo� uvek ste ovde? - Da. - Dao sam vam instrukcije. 145 00:18:27,132 --> 00:18:29,750 Divili smo se va�oj efikasnosti. 146 00:18:30,114 --> 00:18:34,880 To je divno nakon onih Britanaca. Hajdemo, Mu�! 147 00:18:37,459 --> 00:18:40,073 Sobarice! - Da, poru�ni�e? 148 00:18:40,903 --> 00:18:43,562 Pre nego �to napravim razme�taj po sobama... 149 00:18:43,773 --> 00:18:46,422 Koja je va�a soba? - U dnu hodnika. 150 00:18:46,623 --> 00:18:50,802 Pored sobe italijanskog generala. - Ako vam smeta... 151 00:18:50,995 --> 00:18:54,073 Ne pla�im se generala. - Zaista? 152 00:18:54,989 --> 00:18:56,867 Pla�im se poru�nika. 153 00:19:04,781 --> 00:19:09,578 Hvala Alahu. Od svih �uda, ovo je bilo najve�e. - �uti! 154 00:19:14,954 --> 00:19:19,350 �ovek u nesvesti je ispario. - Oti�ao je. 155 00:19:19,608 --> 00:19:22,831 Nikad nije bio ovde. Ako ne�to budu pitali... 156 00:19:26,110 --> 00:19:29,932 Jo� bolje. Ne�e nas ni�ta ni pitati. - Jadni�ak. 157 00:19:30,137 --> 00:19:31,899 Fin �ovek. Mo�da... 158 00:19:55,115 --> 00:19:56,905 Zatvorite vrata! 159 00:19:59,425 --> 00:20:01,842 Kako ste u�li? - Kroz prozor. 160 00:20:02,122 --> 00:20:05,634 Kako sam dospeo ovamo? - Udarila vas je sun�anica. 161 00:20:05,861 --> 00:20:08,988 Sakrio sam vas iza stola. Pucali su u vas. 162 00:20:09,163 --> 00:20:11,775 Pucali su u vojnika koji je krao vodu. 163 00:20:12,078 --> 00:20:15,448 Ne mo�ete da ostanete ovde. Morate da idete. Molim vas! 164 00:20:15,607 --> 00:20:18,027 Da zamolim onog nema�kog oficira da mi pozove taksi? 165 00:20:18,380 --> 00:20:22,395 Gospodine, molim vas. - �ije su? - Pripadaju... 166 00:20:31,433 --> 00:20:34,602 Stigli su! General�tab! 167 00:20:34,978 --> 00:20:38,767 Zauze�e ceo hotel. Molim vas, idite. Brzo! 168 00:20:39,093 --> 00:20:43,139 �ao mi je. �anse su male. Umre�u u pustinji. 169 00:20:43,818 --> 00:20:48,215 �ije su? - Na�eg konobara. - Konobara? - Ubijen je. 170 00:20:48,538 --> 00:20:52,909 Nastradao je kad su pogodili sobu broj �etrnaest. 171 00:20:53,056 --> 00:20:56,122 Kako se zvao? - Pol Davos. - Davos? 172 00:20:56,544 --> 00:20:58,853 Da, gospodine. - Nije ubijen. Razume� li? 173 00:20:59,328 --> 00:21:03,235 Ali bio je iz Alzaka. Bio je stariji od vas. 174 00:21:03,390 --> 00:21:05,430 Onda sam ja iz Alzaka i bio je mojih godina. 175 00:21:05,721 --> 00:21:09,244 Ne razumete. Mu�! Molim te, pomozi mi! 176 00:21:09,513 --> 00:21:12,396 Britanci �e se vratiti za nekoliko dana. 177 00:21:13,046 --> 00:21:17,963 Ko �e se vratiti? Britanci? - Tako je. Britanci. 178 00:21:18,485 --> 00:21:20,782 Otkad se Britanci vra�aju? 179 00:21:23,321 --> 00:21:25,204 Ne volite nas? - Ne! 180 00:21:26,448 --> 00:21:29,078 Ako on ne bude rekao Nemcima, ja �u to u�initi. 181 00:21:29,283 --> 00:21:32,264 Zar niste Francuskinja? - Da! Moja dva brata su bila 182 00:21:32,445 --> 00:21:35,862 u vojsci kod Denkirka, kada su Britanci odlu�ili 183 00:21:36,013 --> 00:21:38,168 da povuku svoje trupe. �ta je bilo sa Francuzima? 184 00:21:38,646 --> 00:21:41,529 Ostavili su ih da umru ili da budu uhva�eni. 185 00:21:41,717 --> 00:21:44,675 Ko vam je to rekao? Laval? - Molili su ih da se vrate. 186 00:21:45,008 --> 00:21:48,057 Jesu li se Britanci vratili? 187 00:21:48,566 --> 00:21:49,603 Jesu li? 188 00:21:51,920 --> 00:21:56,193 Ja sam obi�na sobarica, ali kad me neko pozove, ja do�em. 189 00:21:56,866 --> 00:22:00,296 Tra�e pe�kir ili jastuk. 190 00:22:00,629 --> 00:22:02,274 A ne �ivot! 191 00:22:07,026 --> 00:22:10,065 Dajte mi samo pet sekundi pre nego �to pozovete Nemce. 192 00:22:11,456 --> 00:22:14,972 O �emu �ete da pri�ate? O krvi, znoju i suzama? 193 00:22:17,314 --> 00:22:18,587 Olovku. 194 00:22:22,523 --> 00:22:27,176 Ovo je adresa moje �ene u Londonu. - Foaje. 195 00:22:30,344 --> 00:22:33,948 Po�aljite joj ovo kad budete mogli. - U redu, gospodine. 196 00:22:36,759 --> 00:22:39,593 Skinite tu ode�u. Ubi�e vas. 197 00:22:39,771 --> 00:22:42,790 Misli�e da ste �pijun. - Ubi�e me i u uniformi. 198 00:22:44,503 --> 00:22:46,797 Stavi ovo unutra. 199 00:22:47,375 --> 00:22:51,843 Ovo je za mog starijeg sina. Nemam ni�ta za mla�eg. 200 00:22:52,020 --> 00:22:54,326 �ta se doga�a? Gde su svi nestali? 201 00:22:54,584 --> 00:22:56,754 Spreman sam, gospo�ice. 202 00:22:58,826 --> 00:23:00,898 �ta je ovo? Pasivni otpor? 203 00:23:01,334 --> 00:23:04,395 Rekao sam vam da o�ekujemo da sara�ujete. Ko je on? 204 00:23:05,757 --> 00:23:08,636 Da, gospodine. - Ko je on? 205 00:23:11,680 --> 00:23:13,279 On je na� konobar. - Kakav konobar? 206 00:23:13,893 --> 00:23:17,509 Na� konobar, gospodine. - Zovem se Davos. 207 00:23:20,209 --> 00:23:22,468 Zar nije ubijen? - Samo sam �iv sahranjen. 208 00:23:22,685 --> 00:23:24,572 Mislio sam da se ceo hotel sru�io na mene. 209 00:23:24,866 --> 00:23:27,265 Pogledajte kako izgleda. Mnogo je bolestan. 210 00:23:27,478 --> 00:23:30,372 Trebalo mi je osam sati da se izvu�em. Te�ko mi je.... 211 00:23:31,241 --> 00:23:32,791 Vikao je, ali nismo ga �uli. 212 00:23:38,912 --> 00:23:42,493 Zna�i ti si Pol Davos? - Da, gospodine. 213 00:23:44,402 --> 00:23:47,742 Idite u sobe. - U redu, gospodine. Odmah. 214 00:23:48,101 --> 00:23:51,661 Ti po�i sa mnom. - Ja? - Da. 215 00:23:52,720 --> 00:23:55,788 Ho�u da popri�amo malo. - U redu gospodine. 216 00:23:56,250 --> 00:23:58,729 Va� sako i kravata. - Polazi! 217 00:24:05,174 --> 00:24:09,259 Strelja�e nas. To �e nam se desiti. 218 00:24:10,963 --> 00:24:15,058 Zamalo da poverujem da si konobar. - Pa jesam. 219 00:24:15,269 --> 00:24:18,487 Specijalan konobar. - Dobro glumi�. 220 00:24:49,044 --> 00:24:52,029 A sada na engleskom, da ne moraju da prevode poruku 221 00:24:52,847 --> 00:24:56,595 kad je budu presreli. "Dragi moj fireru, 222 00:24:59,197 --> 00:25:01,743 danas sam pre�ao egipatsku granicu. 223 00:25:03,423 --> 00:25:06,524 Trenutno mar�iram ka Aleksandriji i Kairu. 224 00:25:07,096 --> 00:25:08,849 Zauze�u Suecki kanal. 225 00:25:10,079 --> 00:25:16,005 Ni�ta ne mo�e spasiti britansku Osmu armiju od propasti. 226 00:25:16,701 --> 00:25:19,063 Ka�u da se Crveno more jednom otvorilo 227 00:25:19,651 --> 00:25:26,991 u specijalnom dogovoru sa Mojsijem. Ovog puta, to se ne�e desiti. 228 00:25:27,894 --> 00:25:30,689 Dajem vam svoju vojni�ku re�." 229 00:25:31,926 --> 00:25:34,995 U potpisu - feldmar�al Ervin Romel. 230 00:25:46,834 --> 00:25:49,643 Obra�a� se feldmar�alu sa Va�a ekselencijo. Jasno? 231 00:25:49,881 --> 00:25:51,206 Razumem. 232 00:26:24,110 --> 00:26:26,927 Za�to nismo dobili prave informacije 233 00:26:27,132 --> 00:26:30,589 o povla�enju Britanaca? Za�to? 234 00:26:33,748 --> 00:26:37,473 Ovde pi�e da si sposoban. Je li to bilo sposobno? 235 00:26:38,649 --> 00:26:42,464 Dozvolite da vam objasnim. Bio je pod ru�evinama. 236 00:26:42,641 --> 00:26:45,731 Nije mogao da nam �alje poruke. 237 00:26:49,534 --> 00:26:52,453 Pokazao se vrlo korisnim. 238 00:26:52,709 --> 00:26:57,534 Koristili smo ga u Danzigu, Roterdamu, Atini. - Konjak. 239 00:26:58,306 --> 00:27:00,380 Da, va�a ekselencijo. 240 00:27:00,726 --> 00:27:05,093 Niko u hotelu ne naslu�uje da radi� za nas? 241 00:27:05,309 --> 00:27:08,302 Ne, va�a ekselencijo. - Bi�e� i dalje konobar 242 00:27:08,582 --> 00:27:11,838 dok ne dobije� nov zadatak. - U redu. - Kairo. 243 00:27:12,288 --> 00:27:14,047 Hvala, Va�a ekselencijo. 244 00:27:14,255 --> 00:27:18,206 Zami�ljam sebe kao le�inara koji leti ispred "�tuka". 245 00:27:21,460 --> 00:27:25,876 Lepo re�eno. Tri �a�e. - U redu, Va�a ekselencijo. 246 00:27:26,341 --> 00:27:29,341 Pretpostavljam da �e� rado pobe�i iz ovog peska. 247 00:27:29,541 --> 00:27:31,971 Upravo tako, Va�a ekselencijo. 248 00:27:35,527 --> 00:27:37,981 �ta misli� o britanskoj Obave�tajnoj slu�bi? 249 00:27:38,172 --> 00:27:41,406 Nije mnogo pametna. - Ne naslu�uju ni�ta 250 00:27:41,662 --> 00:27:44,539 o profesoru Kron�teteru? - Molim, Va�a ekselencijo? 251 00:27:44,750 --> 00:27:47,888 Profesor Kron�teter. Pet grobova. - A, da! 252 00:27:48,499 --> 00:27:50,205 Ne, va�a ekselencijo. 253 00:27:52,325 --> 00:27:58,260 Izvadi�emo onu debelu cigaru iz �er�ilovih usta 254 00:27:58,434 --> 00:28:01,719 i natera�emo ga da vikne "hajl" pet puta. 255 00:28:02,239 --> 00:28:04,957 Lepo ste to rekli, Va�a ekselencijo. 256 00:28:06,130 --> 00:28:10,032 Za pobedu! - Za pobedu! 257 00:28:12,633 --> 00:28:14,033 Za pobedu! 258 00:28:43,718 --> 00:28:48,880 Slede�i put �u li�no oti�i. Reci mu to. - U redu, Va�a ekselencijo. 259 00:28:51,797 --> 00:28:52,724 �to se ti�e doru�ka 260 00:28:52,872 --> 00:28:55,993 �elim da mi se donese jaka, crna kafa u krevet. 261 00:28:56,149 --> 00:29:00,718 Samo pozvonite. - Koliko je daleko? Sto dvadeset? 262 00:29:00,842 --> 00:29:03,730 Ili 125 kilometara? - 125 kilometara. 263 00:29:19,862 --> 00:29:21,798 Napred! 264 00:29:30,231 --> 00:29:34,162 Generale Sebastijano, imam jednu molbu. 265 00:29:48,201 --> 00:29:50,171 �ta �elite? - Imam molbu. 266 00:29:50,352 --> 00:29:53,626 Kakvu molbu? - Da general prestane da peva. 267 00:29:54,485 --> 00:29:58,377 Ko to tra�i? - Gospoda iz nema�kog �taba. 268 00:29:58,594 --> 00:30:03,036 Pokaza�u ja njima! - I feldmar�al Romel. 269 00:30:05,518 --> 00:30:08,106 U redu. Reci mi... 270 00:30:08,256 --> 00:30:12,051 Mo�e li narod koji podriguje da razume narod koji peva? 271 00:30:12,230 --> 00:30:14,602 Ne, generale. - Dosta mi je vi�e tih Nemaca. 272 00:30:15,181 --> 00:30:17,493 Guraju Italijane u prve borbene linije 273 00:30:17,639 --> 00:30:20,427 a njihov general ne prisustvuje sastancima. 274 00:30:20,599 --> 00:30:23,750 Kradu pakete sa hranom koje mi �alje porodica! 275 00:30:23,881 --> 00:30:27,994 Cenzuri�u moja pisma. �to bi rekli u Milanu, 276 00:30:28,285 --> 00:30:34,094 izvla�imo deblji kraj. Neverovatno! 277 00:30:42,060 --> 00:30:46,440 Vidi, vidi! Kakva slu�ajnost! 278 00:30:46,898 --> 00:30:51,115 Dobio sam kupatilo koje ne radi. Za�to? 279 00:30:51,303 --> 00:30:53,719 Zato �to je dodeljeno vama, generale Sebastijano. 280 00:30:53,882 --> 00:30:56,103 Postoji li dobro kupatilo u ovom hotelu? - Da. 281 00:30:56,281 --> 00:30:59,004 Ja �u ga uzeti! - Koristi ga feldmar�al. 282 00:31:00,582 --> 00:31:03,342 Jo� jedan udarac u lice! Pu�taju nas da umiremo, 283 00:31:03,467 --> 00:31:07,803 ali ne daju da se peremo. �ta smo o�ekivali? 284 00:31:08,448 --> 00:31:10,748 �to bi rekli u Milanu, ako spava� sa psima, 285 00:31:11,196 --> 00:31:13,636 probudi�e� se sa buvama. - Tako je, gospodine. 286 00:31:15,708 --> 00:31:18,370 Pravi�e� se da nisi to �uo? - Naravno. 287 00:31:18,526 --> 00:31:21,347 Kako mogu da �ujem ovde �ta ka�u u Milanu? 288 00:31:22,930 --> 00:31:24,158 Da vam sipam vodu u umivaonik? 289 00:31:24,288 --> 00:31:28,718 Moj pomo�nik je u bolnici. Ima boginje. Nema�ke boginje! 290 00:31:30,636 --> 00:31:32,683 Pogledaj! 291 00:31:36,629 --> 00:31:39,604 Kad se rat zavr�i, le�i �u u moju kadu 292 00:31:39,771 --> 00:31:43,688 punu plave italijanske vode i peva�u bez prestanka. 293 00:31:44,385 --> 00:31:46,703 Ali ne Vagnera! 294 00:31:48,124 --> 00:31:51,908 U Bengaziju su mi ukrali �etkicu za zube. 295 00:31:53,774 --> 00:31:56,594 Je li to sve generale? - Laku no�. - Laku no�. 296 00:32:05,827 --> 00:32:08,546 Konobar! - Da, gospodine? 297 00:32:08,722 --> 00:32:11,332 Kako se zove sobarica? - Mu�, gospodine. 298 00:32:11,487 --> 00:32:14,748 Mu�? Kad mi ti treba�, zvonim jedanput? - Da, gospodine. 299 00:32:15,276 --> 00:32:18,428 A dvaput za sobaricu? - Tako je, gospodine. 300 00:32:18,602 --> 00:32:20,158 Laku no�. - Laku no�. 301 00:32:24,396 --> 00:32:26,049 Izvinjavam se! 302 00:32:41,649 --> 00:32:43,992 Klju�! Okrenite klju�! 303 00:32:46,271 --> 00:32:48,468 �ta je bilo? - Na�ao sam njegova dokumenta. 304 00:32:49,926 --> 00:32:54,295 Imao je tri paso�a - danski, �vajcarski, i rumunski. 305 00:32:54,576 --> 00:32:56,479 Da vidim kako izgledam... 306 00:32:56,754 --> 00:32:59,263 Kakvo ljubazno lice! Ne bih ni ja posumnjao. 307 00:32:59,449 --> 00:33:01,827 Kako sam mogao da znam da radi za Nemce? 308 00:33:03,315 --> 00:33:06,046 Do�ao je ovde pre dve godine. Tra�io je posao. 309 00:33:06,227 --> 00:33:09,341 Imao je... kako se ka�e? Tuberkulozu. 310 00:33:09,653 --> 00:33:12,190 �ta ti zna� o profesoru Kron�teteru? 311 00:33:12,344 --> 00:33:15,383 Poznato mi je to ime. - Je li? - A mo�da i nije. 312 00:33:15,764 --> 00:33:18,835 �ta je sa grobovima? - �iji grobovi? 313 00:33:19,881 --> 00:33:22,906 �ta je Davos radio sa ve�om? - Ni�ta, gospodine. 314 00:33:24,204 --> 00:33:26,525 Mu� je! - To je Mu�. 315 00:33:32,548 --> 00:33:36,217 Mu� ga je poznavala bolje od mene. Zar ne? - Koga? 316 00:33:36,406 --> 00:33:39,279 Davosa. - Pa �ta? - Pri�ali smo o ve�u. 317 00:33:39,405 --> 00:33:41,967 Kakve veze ima Davos sa njim? - Ja perem ve�. - Sama? 318 00:33:42,312 --> 00:33:44,592 Ponekad mi je pomagao da prostrem ve�. 319 00:33:44,704 --> 00:33:50,066 Prostirali ste posteljinu, pe�kire i slali poruke? 320 00:33:50,253 --> 00:33:51,936 Kakve poruke? 321 00:33:52,084 --> 00:33:54,523 �ini mi se gospo�ice, da ste pisali ne�to. 322 00:33:54,852 --> 00:33:57,185 Mo�da je pe�kir bio crtica, a pe�kiri� ta�kica. 323 00:34:01,469 --> 00:34:03,883 Nije vam bilo sumnjivo? - Ne. 324 00:34:04,215 --> 00:34:08,996 �ar�av je crtica... Ponovite to, ali sporije! 325 00:34:09,264 --> 00:34:11,079 Vrlo je jednostavno. Nemci su ponovo bili pametni, 326 00:34:11,307 --> 00:34:14,709 a Britanci su bili glupi. - Bolje re�i naivni. 327 00:34:15,371 --> 00:34:18,624 Na �ar�avima spavamo, a pe�kirima bri�emo ruke. 328 00:34:18,776 --> 00:34:21,065 Treba�e mnogo pe�kira za va�e ruke. - Mu�! 329 00:34:21,225 --> 00:34:25,256 Nemojte da se sva�ate. Odlazite, zar ne? - Ne. 330 00:34:26,363 --> 00:34:30,454 Ali gospodine, �uo sam svojim u�ima. 331 00:34:30,587 --> 00:34:35,779 Pusti�e vas. �alju vas u Kairo. Bi�ete bezbedni. 332 00:34:36,135 --> 00:34:37,317 Kako da ne! 333 00:34:37,625 --> 00:34:40,855 Od�epa�u do britanskog �taba u Kairu sa ovom nogom. 334 00:34:41,260 --> 00:34:43,891 "Gde ste bili, desetare? - Nigde posebno. 335 00:34:44,125 --> 00:34:46,445 Proveo sam nekoliko dana sa Romelom. - Sa Romelom? 336 00:34:46,633 --> 00:34:50,793 Sa feldmar�alom Romelom. - Bili ste pod istim krovom? 337 00:34:50,981 --> 00:34:55,035 Da. - Ovako blizu? - Tako je. - I? 338 00:34:55,229 --> 00:35:00,052 �ta gospodine? - Niste mu pucali u glavu?" 339 00:35:00,309 --> 00:35:01,641 Gospodine! 340 00:35:01,879 --> 00:35:05,662 Opet prebrzo pri�a! - Pri�a gluposti. - Mo�da. 341 00:35:05,854 --> 00:35:08,186 Desetar D�on Brembl. Nekad je radio 342 00:35:08,352 --> 00:35:10,568 u osiguravaju�em dru�tvu u Londonu. 343 00:35:15,025 --> 00:35:17,072 Od sto dvadeset hiljada vojnika pored Nila, 344 00:35:17,271 --> 00:35:19,378 morao je da bude ba� ovaj D�. D�. Brembl. 345 00:35:19,606 --> 00:35:24,327 Stvarno zvu�i blesavo. - Pla�im se! 346 00:35:24,758 --> 00:35:28,381 �ta mislite kako je meni? - Nisam imao sre�e! 347 00:35:28,557 --> 00:35:30,766 Ali Farid i ja jesmo. - Tako je! 348 00:35:32,244 --> 00:35:35,325 I spasili smo vam �ivot. Zar ne, Mu�? 349 00:35:36,295 --> 00:35:40,515 �ula sam �enu kako pla�e, i dva de�aka. 350 00:35:40,728 --> 00:35:44,776 Neke re�i su mi izletele iz usta. - Hvala vam. 351 00:35:45,002 --> 00:35:47,109 Ne�ete biti ume�ani. Pobrinu�u se za to. 352 00:35:47,282 --> 00:35:49,221 Pobrinu�ete se za to? 353 00:35:49,412 --> 00:35:54,206 Ujutro �e tra�iti doru�ak. Crna kafa u krevetu. 354 00:35:54,369 --> 00:35:57,756 Nikoga ne�e biti u sobi. Sve mora brzo da se desi. 355 00:35:57,921 --> 00:36:03,438 Zna�i to �elite? - Da. - To je dobro za Englesku? 356 00:36:03,613 --> 00:36:07,701 Ne�emo time dobiti rat, ali zaustavi�emo ih. 357 00:36:07,845 --> 00:36:12,009 Ne�ete to uraditi, jer se kosi sa mojim planovima. 358 00:36:12,139 --> 00:36:15,638 Kakvim planovima? - �ta mislite da sam ovde radila? 359 00:36:15,785 --> 00:36:17,850 �ekala sam ih, razumete? 360 00:36:17,965 --> 00:36:19,815 Ne, ne razumem. 361 00:36:20,005 --> 00:36:24,215 Ho�u da sara�ujem sa njima. - Da sara�ujete? Shvatam. 362 00:36:24,329 --> 00:36:28,310 To nije lepo gospo�ice. - Briga me �ta mislite o meni! 363 00:36:28,456 --> 00:36:33,639 Slu�ajte! Znam samo da �u mu ja sutra odneti doru�ak. 364 00:36:35,253 --> 00:36:38,529 Ovo je moj hotel! Dobro, dobro. 365 00:36:43,424 --> 00:36:46,572 Voleo bih da sam mrtav! 366 00:36:48,557 --> 00:36:51,045 Ispuni�e mi se �elja. 367 00:37:00,017 --> 00:37:02,676 Ne bih voleo da me vide bez cipela. 368 00:37:10,243 --> 00:37:12,635 Bi�e vam drago da znate da nikada ne hr�em, 369 00:37:12,807 --> 00:37:16,199 osim kada spavam u pid�ami. Ruski stil. 370 00:37:21,436 --> 00:37:24,432 Po�to poku�avam da budem srda�an, 371 00:37:24,618 --> 00:37:28,897 neki odgovor bi doprineo ovom razgovoru. 372 00:37:32,774 --> 00:37:35,680 Laku no�. - Hvala. 373 00:37:39,757 --> 00:37:42,756 S obzirom da ste iz Marselja, sigurno volite onu supu 374 00:37:42,898 --> 00:37:49,016 sa mnogo ribe. Uvek mislim da �u na�i cipelu u tanjiru. 375 00:37:50,121 --> 00:37:55,139 Sada bi trebalo da ka�ete: "Stvarno?" - Stvarno? 376 00:37:57,270 --> 00:38:01,294 Zovu vas gospo�ice. - Farid �e se pobrinuti za to. 377 00:38:03,533 --> 00:38:07,257 O�igledno je da ne�e. Zovu ponovo iz sobe 136. 378 00:38:08,572 --> 00:38:11,772 Ka�u da Romel dr�i svoje trupe u staklenicima 379 00:38:11,904 --> 00:38:13,521 pre nego �to ih po�alje u pustinju. 380 00:38:13,652 --> 00:38:16,718 Sigurno dugo nisu �uli �enski glas. 381 00:38:21,886 --> 00:38:25,018 Broj osam. Major sa monoklom. 382 00:38:26,620 --> 00:38:30,095 Da, postaje� vrlo usamljen nakon godinu dana. 383 00:38:30,224 --> 00:38:32,879 Ovde sam osamnaest meseci. 384 00:38:35,330 --> 00:38:38,633 To je mnogo dana i jo� vi�e no�i. 385 00:38:39,142 --> 00:38:42,615 Gospo�ice, pravo je vreme da vam ka�em ne�to. 386 00:38:42,733 --> 00:38:46,801 Slagao sam vas. Morao sam da vas razne�im. 387 00:38:47,429 --> 00:38:50,516 Nemam ni decu ni �enu. Nikad nisam bio o�enjen. 388 00:38:52,128 --> 00:38:55,505 Stvarno? - Ho�ete li mi oprostiti? 389 00:38:58,741 --> 00:39:00,283 Hvala vam. 390 00:39:00,861 --> 00:39:07,368 Zove vas italijanski general. Zanima vas? - Ne. 391 00:39:10,001 --> 00:39:14,940 A major sa monoklom? - Ni major sa monoklom. 392 00:39:15,121 --> 00:39:20,010 Koga onda �ekate? - Broj pet. 393 00:39:21,241 --> 00:39:25,495 Feldmar�ala? �ao mi je gospo�ice. 394 00:39:25,679 --> 00:39:28,893 Ja �u preuzeti broj pet. 395 00:39:33,390 --> 00:39:36,944 Laku no�! - Laku no�. 396 00:39:54,530 --> 00:39:56,491 Engleski zarobljenici, skrenite udesno! 397 00:39:56,958 --> 00:39:59,033 Deset minuta odmora! 398 00:40:27,550 --> 00:40:28,704 Mu�! 399 00:40:31,108 --> 00:40:32,484 Mu�! 400 00:40:56,938 --> 00:40:58,996 Dobro jutro, Va�a ekselencijo. 401 00:40:59,171 --> 00:41:03,105 Da stavim na sto? - Gde je konobar? 402 00:41:04,045 --> 00:41:06,080 Ja sam br�a. 403 00:41:07,589 --> 00:41:09,389 Ovde. 404 00:41:16,646 --> 00:41:21,281 �e�er, Va�a ekselencijo? - Ne volim �ene ujutro. 405 00:41:22,204 --> 00:41:23,582 Odlazite! 406 00:41:25,116 --> 00:41:29,654 Razumete li engleski? Rekao sam da idete! - Ne! 407 00:41:31,581 --> 00:41:33,634 Ne�u, Va�a ekselencijo. 408 00:41:33,769 --> 00:41:35,878 Bila sam ovde i za vreme bombardovanja. 409 00:41:35,998 --> 00:41:39,483 Mogla sam da pobegnem. �ekala sam nema�ke trupe. 410 00:41:40,022 --> 00:41:44,742 �ekala sam vas, Va�a ekselencijo. - Za�to? 411 00:41:45,794 --> 00:41:49,110 Htela sam da razgovaram sa vama. 412 00:41:51,570 --> 00:41:54,738 Malo �e�era. - U redu, Va�a ekselencijo. 413 00:41:58,902 --> 00:42:03,372 Va�e ruke su �iste. Za�to ka�i�ica nije �ista? 414 00:42:05,708 --> 00:42:09,116 Pesak. - Oprostite, Va�a ekselencijo. 415 00:42:09,258 --> 00:42:11,562 Dva koraka nazad, moli�u. 416 00:42:13,982 --> 00:42:19,234 �ta ste hteli da ka�ete? - Radi se o mom bratu. 417 00:42:20,461 --> 00:42:24,258 On je u Nema�koj. - Nastavite. 418 00:42:25,364 --> 00:42:28,217 Imala sam dva brata. Jedan je uhap�en. 419 00:42:28,536 --> 00:42:31,253 Nalazi se u koncetracionom logoru u Vitenbergeru. 420 00:42:31,471 --> 00:42:34,951 Drugi je ubijen. - Borili su se protiv Nemaca? 421 00:42:35,414 --> 00:42:38,331 Pozvali su ih. Morali su da idu. 422 00:42:38,577 --> 00:42:42,760 Nisu mrzeli Nemce niti bilo koga. - Naravno. 423 00:42:42,982 --> 00:42:46,449 Niko ne mrzi Nemce. Nastavite. 424 00:42:48,562 --> 00:42:54,058 Znam da je dovoljna jedna va�a re�.... 425 00:42:54,184 --> 00:42:58,058 Ranjen je. Ostao je bez ruke. Beskoristan je, 426 00:42:58,302 --> 00:43:02,017 ali ja mo�da nisam. Ako mogu ne�to da u�inim... 427 00:43:05,726 --> 00:43:08,685 �elite da se nagodimo? 428 00:43:11,211 --> 00:43:16,059 Ovo je poznata scena. Podse�a na lo�u melodramu. 429 00:43:16,865 --> 00:43:22,008 Mada, heroina obi�no ne moli za brata, ve� za ljubavnika. 430 00:43:23,187 --> 00:43:26,998 Pono� je. Mesto de�avanja - generalov �ator. 431 00:43:27,395 --> 00:43:30,956 Dama stidljivo iznosi svoj predlog, 432 00:43:31,102 --> 00:43:33,691 a general izlazi u susret njenoj �elji. 433 00:43:33,822 --> 00:43:36,720 Nakon toga, dama po�ini glupost tako �to se otruje. 434 00:43:38,186 --> 00:43:43,042 U jednoj italijanskoj operi njih dvoje �ak pevaju u duetu. 435 00:43:44,133 --> 00:43:46,278 �veglere! 436 00:43:47,577 --> 00:43:50,150 Da mi je ostalo suza, mo�da biste me saslu�ali. 437 00:43:50,423 --> 00:43:55,125 Danas ne�e biti dueta. �veglere! 438 00:43:57,111 --> 00:44:00,483 Izvolite, feldmar�ale? - Ivedi ovu �enu. 439 00:44:02,045 --> 00:44:05,218 On vam nije neprijatelj. Ima samo devetnaest godina. 440 00:44:05,430 --> 00:44:10,369 De�ak je, a umire. - Molbe za osloba�anje zatvorenika 441 00:44:10,586 --> 00:44:14,780 moraju biti upu�ene upravniku logora. U tri primerka. 442 00:44:15,732 --> 00:44:19,484 Mo�ete pisati i Crvenom krstu, a tu su i kvekeri. 443 00:44:19,652 --> 00:44:22,042 Ali sve mora biti u tri primerka. 444 00:44:23,118 --> 00:44:28,447 U Nema�koj se tro�i papir. Mnogo papira. 445 00:44:43,570 --> 00:44:46,500 Ubudu�e ne smete da ulazite u ovu sobu. - U redu. 446 00:44:46,861 --> 00:44:49,919 Kako ste smeli da mu se obratite? Jeste li ludi? 447 00:44:50,109 --> 00:44:53,869 �ovek poludi kad o ne�emu dugo razmi�lja. 448 00:44:54,210 --> 00:44:56,547 Mogao sam da vam ka�em �ta �e re�i. 449 00:44:56,984 --> 00:45:01,326 Da ste se meni obratili, ne biste morali da idete njemu. 450 00:45:04,313 --> 00:45:08,060 Mogu li da u�em? - Da. 451 00:45:10,279 --> 00:45:14,090 Nikad nemojte da molite va�nu osobu za sitnu uslugu. 452 00:45:14,960 --> 00:45:17,787 Nekad poru�nik mo�e vi�e da pomogne. 453 00:45:18,224 --> 00:45:22,092 Ili se jo� uvek pla�ite poru�nika? - Ne. 454 00:45:22,762 --> 00:45:26,953 Poznajem ljude u Berlinu koji bi mogli da pomognu. 455 00:45:33,779 --> 00:45:36,045 Nije nam potreban konobar. 456 00:45:43,228 --> 00:45:46,542 Izlazite! - Uzeli ste pi�tolj? - Da. 457 00:45:47,080 --> 00:45:48,622 Gde ste ga stavili? - Nije bitno. 458 00:45:48,937 --> 00:45:52,619 Vratite mi pi�tolj! - Ho�ete li da vas prijavim? 459 00:45:53,401 --> 00:45:55,089 Odlazite! 460 00:46:00,408 --> 00:46:03,137 Dobro jutro, poru�ni�e. - Dobro jutro, Davose. 461 00:46:07,830 --> 00:46:11,194 Morate mi re�i ime va�eg brata i u kom logoru je. 462 00:46:11,409 --> 00:46:14,812 U Vitenbergeru je. Zove se Luj Mari. - Pazite! 463 00:46:14,982 --> 00:46:17,169 Ne �elim da iko zna za ovo. 464 00:46:50,967 --> 00:46:53,642 Konobaru, odnesi ovo dole. 465 00:47:10,278 --> 00:47:13,750 �ta je bilo? - Ne�ete vi i�i dole, ve� ja. 466 00:47:13,920 --> 00:47:15,941 Vratite se. Ja �u to odneti. - �ta se desilo? 467 00:47:16,067 --> 00:47:18,634 U holu su britanski oficiri. Zarobljenici. 468 00:47:24,840 --> 00:47:26,960 Ne�e me prepoznati u ovoj ode�i. 469 00:47:27,101 --> 00:47:28,880 Bili su stacionirani ovde. 470 00:47:29,016 --> 00:47:33,541 Pukovnik Fichum je �iveo u hotelu. Poznavao je Davosa. 471 00:47:33,785 --> 00:47:37,338 Jedan sumnji�avi pogled, podignuta obrva... 472 00:47:37,501 --> 00:47:41,860 Vratite se! - Gde? Idem u kuhinju. 473 00:47:55,539 --> 00:47:57,703 Davose! - Davos? 474 00:47:57,840 --> 00:48:01,965 Davose! Zaboravio sam da ti dam napojnicu pre odlaska... 475 00:48:07,735 --> 00:48:09,758 U redu je, pukovni�e Fichume. 476 00:48:09,930 --> 00:48:13,765 Bi�e mi zadovoljstvo da vas ponovo slu�im. 477 00:48:13,890 --> 00:48:17,207 Je li suvi�e rano da popijemo pi�e, gospodo? 478 00:48:17,472 --> 00:48:21,574 Vreme nije bitno, pukovni�e. - Pi�e, Davose! - U redu. 479 00:48:21,737 --> 00:48:24,401 Obavesti�u feldmar�ala da ste do�li. 480 00:48:24,574 --> 00:48:26,908 Oprostite, nismo poneli vizit-karte. 481 00:48:31,610 --> 00:48:35,827 �ta je bilo? - Problemi sa srcem. 482 00:48:36,516 --> 00:48:38,312 Steglo me je u grlu. 483 00:48:43,968 --> 00:48:46,530 �ta �elite, pukovni�e? Konjak, �eri ili viski? 484 00:48:46,933 --> 00:48:50,873 Viski za mene, i malo sode. - U redu. Viski i sodu? - Da. 485 00:48:51,059 --> 00:48:54,189 Tako�e. - A vi? - Ja sam na du�nosti. 486 00:48:56,097 --> 00:49:01,738 Samo malo sode. Sam �u. - Viski je ovde, gospodine. 487 00:49:15,924 --> 00:49:18,399 Dobro miri�e. - Nadam se, gospodine. 488 00:49:18,614 --> 00:49:20,818 Obave�tajna slu�ba? - Tenkovska jedinica. 489 00:49:24,593 --> 00:49:27,571 Davos je mrtav. Bio je nema�ki agent. - Nastavi. 490 00:49:27,779 --> 00:49:30,627 Imam pi�tolj i plan. - Kakav plan? 491 00:49:30,769 --> 00:49:34,869 �ekam da Romel ostane sam. - Zaboravi na to. - Za�to? 492 00:49:35,024 --> 00:49:38,083 Zar ga ne treba ubiti? - Mrtav feldmar�al nam 493 00:49:38,288 --> 00:49:40,902 ne�e otkriti tajne. - Kakve tajne, gospodine? 494 00:49:41,144 --> 00:49:44,493 Dobi�e� va�niji zadatak. - Razumem. 495 00:49:47,850 --> 00:49:51,804 Budi spreman. Ne izigravaj heroja. To je nare�enje. 496 00:49:54,293 --> 00:49:57,460 Bio je u futroli sino�. - Izgubili ste ga. 497 00:49:57,600 --> 00:50:00,935 Mo�da sam izgubio nekoliko bitaka, ali nikada pi�tolj. 498 00:50:04,864 --> 00:50:08,724 Gospodo, feldmar�al vas o�ekuje na ru�ku pre polaska. 499 00:50:09,168 --> 00:50:10,760 Izvrsno! - Hvala. - Lepo od feldmar�ala. 500 00:50:10,961 --> 00:50:13,683 Gospodo, ja sam general Sebastijano. 501 00:50:15,332 --> 00:50:20,186 Konobar, samo trenutak. Vermut? - Ne, gospodine. 502 00:50:20,418 --> 00:50:23,964 �ta imate tu? Konjak, �eri... 503 00:50:25,212 --> 00:50:31,520 �ta je ovo? - Dra�, gospodine. 504 00:50:40,139 --> 00:50:42,795 Dra�? 505 00:50:43,362 --> 00:50:47,009 Zakleo bih se da je viski. 506 00:50:59,712 --> 00:51:02,466 Puding od pirin�a u Egiptu! 507 00:51:02,793 --> 00:51:07,126 Ne znam da li je suvo gro��e ili su muve. Odnesi ovo! 508 00:51:25,251 --> 00:51:28,266 Kafa je spremna? Mleko, �e�er. Gde je �e�er? 509 00:51:28,427 --> 00:51:31,018 Farid �e ga doneti iz podruma. 510 00:51:31,192 --> 00:51:33,567 Razo�arali ste me Mu�. �eleli ste feldmar�ala, 511 00:51:33,731 --> 00:51:37,512 a zavr�ili ste sa poru�nikom. - �ta se to vas ti�e? 512 00:51:37,674 --> 00:51:43,243 �ta ka�ete na desetare? Ova noga je samo kamufla�a. 513 00:51:44,724 --> 00:51:48,288 Mo�da biste voleli da me vidite sa polucilindrom? 514 00:51:48,537 --> 00:51:51,599 Kupio sam ga dve nedelje pre po�etka rata. 515 00:51:52,820 --> 00:51:58,412 Ili zamislite da sam Nemac. Ne, to ipak ne bih voleo. 516 00:51:59,151 --> 00:52:02,658 Osam kafa. - O�igledno sam u pogre�noj vojsci. 517 00:52:02,840 --> 00:52:05,652 Tako je. - Da je situacija normalna, 518 00:52:05,929 --> 00:52:09,389 presavio bih vas preko kolena i istukao bih vas. 519 00:52:10,550 --> 00:52:13,085 Hvala �to brinete. - Nema na �emu. 520 00:52:13,255 --> 00:52:16,375 Ali ako mislite da �e vam Nemci pomo�i, 521 00:52:16,535 --> 00:52:19,060 ne zaboravite da smo i mi poku�ali 522 00:52:19,320 --> 00:52:22,066 da sara�ujemo sa njima. Grlili smo ih, ljubili.... 523 00:52:22,270 --> 00:52:25,587 Bilo je to u Minhenu. - Dobi�u ono �to �elim. 524 00:52:27,461 --> 00:52:30,942 Vrlo ste ljubazni prema tim svinjama. 525 00:52:40,896 --> 00:52:44,118 �ta je bilo? - Video sam ga! - Koga? 526 00:52:44,272 --> 00:52:47,705 U podrumu. Ruka mu je zgr�ena ovako.... 527 00:52:47,878 --> 00:52:52,403 �uta je, a nokti su mu beli. - Mislila sam da je zatrpan. 528 00:52:52,634 --> 00:52:54,777 I ja. - Ko? - Davos! 529 00:52:55,527 --> 00:52:57,511 Kada sam se popeo da uzmem �e�er, 530 00:52:57,684 --> 00:53:02,885 po�elo je sve da se ru�i. Ugledao sam njegovu ruku... 531 00:53:06,693 --> 00:53:08,833 Pazi! 532 00:53:09,449 --> 00:53:12,444 �ta si uradio? - Zatrpao sam ga. 533 00:53:14,540 --> 00:53:18,199 Davos je mogao da umre i malo dalje. 534 00:53:18,740 --> 00:53:23,153 Bi�e bolje da odnesete kafu. - Da. Dajte i njemu. 535 00:53:25,289 --> 00:53:29,990 Kasnije �emo smisliti �ta �emo sa gospodinom u podrumu. 536 00:53:30,258 --> 00:53:33,525 �ao mi je. Mislim da gre�ite. 537 00:53:34,065 --> 00:53:39,674 Ne, kapetane Mekoven. Ne bi trebalo da �aljemo 538 00:53:39,885 --> 00:53:44,342 ambasadore i diplomate jedni drugima, ve� kuvare. 539 00:53:44,838 --> 00:53:47,054 Rekli ste kuvare? - Da. 540 00:53:47,239 --> 00:53:51,170 Za�to da �aljemo ultimatume? Za�to ne �aljemo makarone? 541 00:53:51,332 --> 00:53:54,786 Sa belim lukom i maslinovim uljem. 542 00:53:54,986 --> 00:53:59,222 Na primer, ri�oto. Kakav glasnik dobre volje! 543 00:53:59,431 --> 00:54:01,960 Gospodine feldmar�ale, kad ste bili u Rimu, 544 00:54:02,206 --> 00:54:04,286 jeste li probali... 545 00:54:06,352 --> 00:54:11,204 Oprostite. - Gospodo, u britanskom parlamentu je 546 00:54:11,392 --> 00:54:13,800 pokrenuto pitanje kome treba poveriti 547 00:54:13,999 --> 00:54:16,614 vrhovnu komandu nad trupama u Africi. 548 00:54:17,375 --> 00:54:19,554 Neki poslanici su predlo�ili mene. 549 00:54:20,603 --> 00:54:23,813 Britanski smisao za humor je nepredvidiv. 550 00:54:24,457 --> 00:54:27,502 Dragi moj pukovni�e, humor se i zasniva na istini. 551 00:54:28,623 --> 00:54:31,843 Ali, ko smo mi da se opiremo britanskom parlamentu? 552 00:54:32,176 --> 00:54:37,385 Postajete legendarna li�nost. - Da, sva�ta pri�aju o meni. 553 00:54:38,155 --> 00:54:42,570 Da sam ma�ioni�ar, da mogu da prepolovim Afriku. 554 00:54:45,187 --> 00:54:47,357 Feldmar�al mo�e i to. 555 00:54:47,498 --> 00:54:50,538 Tako�e ka�u da zabavljate britanske zarobljenike 556 00:54:50,678 --> 00:54:53,113 tako �to im dr�ite lekcije iz strategije. 557 00:54:53,302 --> 00:54:57,120 Bolje ikad nego nikad. - Sla�em se. 558 00:54:57,441 --> 00:55:00,865 I ja sam oduvek �eleo da zavirim u rukav ma�ioni�ara. 559 00:55:01,076 --> 00:55:03,434 Jo� dva solira. - Da, gospodine. 560 00:55:04,109 --> 00:55:06,735 Gospodo, ispred mene je cela severna Afrika. 561 00:55:06,861 --> 00:55:08,930 Od Tripolija do Kaira, El Agila, Bengazi, 562 00:55:09,133 --> 00:55:15,554 Sidi Barani, Sidi Halfaja, Aleksandrija, Kairo. 563 00:55:17,547 --> 00:55:20,480 Tema je vrlo �iroka, a nemam mnogo vremena. 564 00:55:21,142 --> 00:55:23,710 Pitajte me �ta vas zanima. 565 00:55:24,200 --> 00:55:26,819 Mo�ete da mi postavite, recimo dvadeset pitanja. 566 00:55:26,976 --> 00:55:30,319 Vrlo ste velikodu�ni. - Svakako. 567 00:55:30,513 --> 00:55:34,919 Konobar! - Da, gospodine? - Donesi mi brendi, molim te. 568 00:55:37,366 --> 00:55:40,370 U redu, ko �e da po�ne? - Mogu li ja? 569 00:55:40,559 --> 00:55:42,891 Koliko ljudi imate u severnoj Africi? 570 00:55:43,051 --> 00:55:45,130 Manje nego vi. - Ako ra�unate Italijane... 571 00:55:45,273 --> 00:55:47,713 Niko ne ra�una na njih. 572 00:55:51,925 --> 00:55:54,741 Dva puta smo vas potisnuli sve do Tripolija. 573 00:55:54,889 --> 00:55:57,272 Dva puta ste nas vratili do El Ageile. Kako? 574 00:55:59,690 --> 00:56:03,989 Niste me potisnuli. Pu�tao sam vas, 575 00:56:04,263 --> 00:56:07,643 sve dok vam se putevi snabdevanja nisu rastegli. 576 00:56:07,809 --> 00:56:10,894 Onda sam ih presekao. - Tobruk niste mogli 577 00:56:11,028 --> 00:56:13,736 da zauzmete 1941, posle sedam meseci opsade. 578 00:56:13,883 --> 00:56:16,315 Pro�le nedelje, zauzeli ste ga za jedan dan. Kako? 579 00:56:16,478 --> 00:56:19,112 Napao sam vas svim sredstvima. 580 00:56:23,409 --> 00:56:26,541 U februaru smo mislili da �e va�e najbolje trupe 581 00:56:26,702 --> 00:56:29,114 biti poslate u Rusiju. - Vi imate �esto �ulo. 582 00:56:29,357 --> 00:56:32,046 Mi imamo pet �ula, ali ih koristimo. 583 00:56:32,342 --> 00:56:36,238 Vi smete da improvizujete, mi volimo da se pripremamo. 584 00:56:38,094 --> 00:56:40,585 Znali smo da �e Holan�ani otvoriti svoje nasipe. 585 00:56:40,801 --> 00:56:42,898 Zato smo po�eli da pravimo gumene �amce. 586 00:56:43,043 --> 00:56:49,105 Pedeset hiljada. Jo� 1935 godine. �ta ste vi radili 1935 godine? 587 00:56:49,577 --> 00:56:52,027 Putovali ste sa svojim �enama. 588 00:56:52,184 --> 00:56:54,868 Slikali ste se u �vajcarskoj. 589 00:56:55,152 --> 00:56:59,051 Nema�ke �ene su se slikale na mostovima na Visli 590 00:56:59,521 --> 00:57:05,174 i u blizini utvr�enja oko Brisela. Slede�e pitanje. 591 00:57:05,579 --> 00:57:08,739 Feldmar�ale, da se vratimo snabdevanju. 592 00:57:08,890 --> 00:57:10,876 Pre�li ste 800 kilometara. 593 00:57:11,006 --> 00:57:16,008 Zar nisu va�i putevi snabdevanja ugro�eni? - Jesu. 594 00:57:16,908 --> 00:57:20,074 I o�ekujete da �ete zauzeti Kairo? - Za �est dana. 595 00:57:20,218 --> 00:57:22,967 Avijacija �e prekinuti va�e veze. - Ta�no. 596 00:57:23,098 --> 00:57:25,852 Mornarica �e potopiti va�e brodove. 597 00:57:26,009 --> 00:57:28,268 Ne�ete dobijati zalihe. - Mo�da. 598 00:57:28,653 --> 00:57:30,408 To vas ne�e zaustaviti? - Ne sme!!! 599 00:57:30,901 --> 00:57:34,019 Rezervisao sam sobe u hotelu u Kairu. 600 00:57:34,563 --> 00:57:38,209 Kako �ete to izvesti bez zaliha? - Da. Kako? 601 00:57:42,414 --> 00:57:45,840 Puni�ete tenkove morskom vodom, a pu�ke peskom? 602 00:57:46,039 --> 00:57:49,504 Tra�ite da vam otkrijem svog keca u rukavu. 603 00:57:49,664 --> 00:57:52,606 Ali po�to moji zarobljenici nemaju obi�aj da be�e... 604 00:57:52,805 --> 00:57:57,221 Gospodo, ne�e zalihe dolaziti do nas, 605 00:57:57,833 --> 00:58:03,367 ve� �emo mi dolaziti do zaliha. Jasno? - Ne ba�. 606 00:58:04,295 --> 00:58:08,421 Ne�emo zavisiti od kamiona koji se kre�u 607 00:58:08,633 --> 00:58:13,286 izme�u linija fronta i Tripolija. To je opasno. 608 00:58:13,444 --> 00:58:16,279 Avioni �e biti lak plen za va�e "spitfajere". 609 00:58:16,458 --> 00:58:19,360 Pripremili smo se za sva enetualna iznena�enja. 610 00:58:20,031 --> 00:58:21,558 Mi smo se pripremili, gospodo! 611 00:58:21,699 --> 00:58:24,316 Pripreme gospodo, pripreme. 612 00:58:25,546 --> 00:58:27,347 Vrlo zanimljivo. 613 00:58:28,381 --> 00:58:35,925 Dve godine pre po�etka rata, zakopali smo zalihe u Egiptu. 614 00:58:39,228 --> 00:58:42,022 Skladi�ta su vam pred nosom. 615 00:58:42,292 --> 00:58:47,056 Hiljade galona benzina, vode, municije, 616 00:58:47,279 --> 00:58:51,594 rezervnih delova za tenkove... �ekaju nas. 617 00:58:52,558 --> 00:58:58,165 Pred nosom? Gde su? - Da. Gde su? 618 00:59:00,458 --> 00:59:03,042 Gde? 619 00:59:03,350 --> 00:59:07,027 Pristao sam na dvadeset pitanja, gospodo. 620 00:59:07,183 --> 00:59:10,125 To je dvadeset prvo pitanje. 621 00:59:10,541 --> 00:59:14,576 Rado bismo menjali Rudolfa Hesa za dvadeset prvo pitanje. 622 00:59:15,146 --> 00:59:17,356 Zadr�ite ga. 623 00:59:21,696 --> 00:59:26,204 Nemam mnogo vremena. Nadam se da ste u�ivali u ru�ku. 624 00:59:26,439 --> 00:59:29,765 Kada kre�u gospoda? - Kola su spremna. - Hvala, Davose. 625 00:59:42,656 --> 00:59:45,534 Ne bih voleo da nemam sre�e sa Kairom. 626 00:59:59,792 --> 01:00:02,803 Davose, bojim se da �e� dobiti napojnicu posle rata. 627 01:00:02,963 --> 01:00:07,004 Ne brinite, gospodine. - Davos je dobar �ovek. 628 01:00:07,400 --> 01:00:10,675 Nadam se da dodbro radim svoj posao. - Radi�. 629 01:00:38,893 --> 01:00:41,396 To treba staviti na najvi�u policu. 630 01:00:41,731 --> 01:00:46,458 Tra�ite ne�to? - Da. Vodu, benzin, municiju. 631 01:00:46,632 --> 01:00:50,482 Ovde? - Izme�u ovog mesta i Kaira. - Sigurni ste? 632 01:00:50,690 --> 01:00:54,715 Zakopani su nam pred nosom. Kako su mogli to da urade? 633 01:00:54,851 --> 01:00:57,693 Ko? - Nemci. - Opet ste bolesni, gospodine? 634 01:00:57,828 --> 01:01:00,373 Nimalo. Ali to su so i biber. - Znam. 635 01:01:00,522 --> 01:01:02,730 A tra�ite vodu, benzin i municiju? - Da. 636 01:01:02,856 --> 01:01:05,586 Pa, kako su dospeli ovamo? - To bih voleo da znam. 637 01:01:05,818 --> 01:01:09,522 Romel je iznad nas, ispod je mrtav �ovek, 638 01:01:09,695 --> 01:01:11,315 a vi re�avante zagonetke. 639 01:01:13,751 --> 01:01:15,407 Ka�u da je nema�ka vojska 640 01:01:15,598 --> 01:01:19,131 pro�la pored Mersa Matruha. �ezdeset kilometara na dan. 641 01:01:19,302 --> 01:01:22,088 U �etvrtak su u Aleksandriji, u nedelju su u Kairu. 642 01:01:22,235 --> 01:01:24,710 London i Moskva su tako�e na njihovom spisku. 643 01:01:24,879 --> 01:01:28,959 Bi�e kukastih krstova na d�amijama u Kairu. 644 01:01:29,149 --> 01:01:32,580 Pri�a� kroz fes. - Nacisti na Nilu.... 645 01:01:35,988 --> 01:01:39,317 Da li bi ijedan Egip�anin pomislio da zazme Rajnu? 646 01:01:41,395 --> 01:01:46,681 Hej! Ono ime... - Molim? - Evo ga. U fioci. 647 01:01:46,893 --> 01:01:49,184 Koje ime? - Pitali ste me, a ja se nisam setio. 648 01:01:49,327 --> 01:01:52,408 Evo ga ispod no�eva. Godinama ga gledam. 649 01:01:52,708 --> 01:01:54,961 Koje ime? - Profesor Kron�teter. 650 01:01:59,582 --> 01:02:02,117 "Nema�ki arheolog, profesor Kron�teter 651 01:02:02,387 --> 01:02:04,631 i �lanovi njegove ekspedicije..." 652 01:02:06,440 --> 01:02:10,261 Faride, ti si sjajan �ovek. - Za�to? - Arheolog... 653 01:02:10,526 --> 01:02:13,095 Naravno. - Ima ih u Egiptu. Iskopavaju mumije. 654 01:02:13,304 --> 01:02:15,844 Londonska �tampa, 17. februar 1937. 655 01:02:16,132 --> 01:02:18,797 To je ta godina. - Koja godina? - Godina priprema. 656 01:02:19,327 --> 01:02:21,755 Da vidimo profesora Kron�tetera. 657 01:02:28,745 --> 01:02:32,547 To je on! - Rekao sam ti da si sjajan. 658 01:02:32,708 --> 01:02:36,070 Grupa nema�kih nau�nika je do�la u Egipat 659 01:02:36,235 --> 01:02:39,664 da bi iskopala grobnice. Dobar na�in 660 01:02:39,808 --> 01:02:42,857 da se po�alje vojna misija koja �e da kopa, kopa.... 661 01:02:43,085 --> 01:02:46,136 Ali nisu ni�ta iskopali, ve� su sve zakopali. - �ta? 662 01:02:46,271 --> 01:02:48,490 Vodu, benzin, municiju. - Nemojte ponovo, molim vas! 663 01:02:48,623 --> 01:02:51,605 Faride, sada znamo kako. Ali ne znamo gde. 664 01:02:54,400 --> 01:02:58,755 Davose! - Da, poru�ni�e �veglere? 665 01:02:58,892 --> 01:03:01,662 Feldmar�al �eli da te vidi. - U redu, gospodine. 666 01:03:06,370 --> 01:03:08,936 Dobar dan, gospo�ice. - Dobar dan, poru�ni�e. 667 01:03:11,370 --> 01:03:15,468 Sobarice brzo hodaju. - Ne bih znao, gospodine. 668 01:03:15,629 --> 01:03:18,356 �ovek sa krivim stopalom nije u stanju da juri. 669 01:03:18,520 --> 01:03:22,376 Nemoj da pominje� feldmar�alu da sam razgovarao sa njom. 670 01:03:22,825 --> 01:03:27,467 U redu. - Oficiri ne smeju da se dru�e sa civilima. 671 01:03:28,326 --> 01:03:30,778 U redu, gospodine. - �eli da pomognem njenom bratu. 672 01:03:30,946 --> 01:03:35,274 Nalazi se u logoru, negde u Nema�koj. - Shvatam. 673 01:03:35,755 --> 01:03:39,529 Vrlo tu�na pri�a, ali �rtva je vrlo lepa. 674 01:03:40,244 --> 01:03:44,927 U�ini�u sve �to mogu. - Divno! Nastavite! 675 01:03:45,795 --> 01:03:47,132 Napred! 676 01:03:47,891 --> 01:03:50,359 Vide�emo se u Kairu. 677 01:03:52,570 --> 01:03:58,606 Davose, javili su mi da su moje trupe stigle do cilja I. 678 01:04:00,290 --> 01:04:03,593 Cilj "I" Va�a ekselencijo? To je dobra vest, zar ne. 679 01:04:03,826 --> 01:04:06,781 Naravno, sve te�e po planu. 680 01:04:07,427 --> 01:04:10,429 Voleo bih da sam mogao to da ka�em Britancima. 681 01:04:10,675 --> 01:04:14,493 Odmah bi izgubili apetit. - Ako mi dozvolite, 682 01:04:14,739 --> 01:04:19,810 odr�ali ste im dobru lekciju. Zapamti�e feldmar�ala Romela, 683 01:04:20,443 --> 01:04:24,972 odnosno profesora Kron�tetera. 684 01:04:25,925 --> 01:04:27,558 Hvala, Davose. 685 01:04:27,750 --> 01:04:30,696 Na trenutak sam pomislio da �ete im sve otkriti, 686 01:04:31,057 --> 01:04:34,356 da �ete im re�i za pet grobova. 687 01:04:36,562 --> 01:04:38,570 Jezik mi je bio br�i od pameti. 688 01:04:41,060 --> 01:04:43,166 �udi me da im nisam pokazao i mapu. 689 01:04:45,328 --> 01:04:48,716 S obele�enim mestima gde se nalaze grobovi? 690 01:04:48,880 --> 01:04:51,500 Do�i Davose. - U redu, Va�a ekselencijo. 691 01:04:53,475 --> 01:04:58,751 Evo je. Ti zna� odgovor, ali da li bi oni i�ta videli? 692 01:04:58,905 --> 01:05:03,518 Ni�ta, Va�a ekselencijo. - Njihov um je zamr�en. 693 01:05:03,685 --> 01:05:05,699 O�ekuju nevidljivo mastilo 694 01:05:05,965 --> 01:05:10,680 mape koje treba dr�ati iznad vatre ili prema svetlu. 695 01:05:14,287 --> 01:05:16,142 Ovo je suvi�e jednostavno za njih. 696 01:05:16,322 --> 01:05:21,879 Trudim se da je posmatram o�ima Engleza. Obi�na mapa. 697 01:05:22,267 --> 01:05:26,933 Na njoj nema ni�eg �to bi probudilo njihovu sumnju. 698 01:05:27,203 --> 01:05:31,018 Nakon �to osvojim Kairo, posla�u razglednicu 699 01:05:31,153 --> 01:05:33,044 britanskom premijeru sa re�enjem. 700 01:05:35,045 --> 01:05:37,661 Sve je spremno za njegov polazak? - Da. 701 01:05:37,812 --> 01:05:42,369 Kad kre�e? - U devet. - Davose, sve je spremno. 702 01:05:42,772 --> 01:05:45,968 Molim Va�a ekselencijo? - Ve�eras kre�e� za Kairo. 703 01:05:46,856 --> 01:05:49,120 Odve��e te u El Dabu. 704 01:05:49,390 --> 01:05:52,513 Vodi� �e te provu�i kroz britanske borbene linije. 705 01:05:52,664 --> 01:05:56,247 Ve�eras? - U devet sati. - Zna�i, imam �est sati. 706 01:05:56,834 --> 01:06:01,715 Za �ta? - Da zavr�im neke neva�ne poslove. 707 01:06:03,326 --> 01:06:06,488 U Kairu �e� dr�ati o�i otvorene. 708 01:06:07,191 --> 01:06:08,529 Kad u�em u grad, 709 01:06:08,660 --> 01:06:12,480 ne �elim da bacaju na mene bukete sa eksplozivom. 710 01:06:12,770 --> 01:06:16,733 Molim te, Davose. Ne �elim da vidim u hotelu 711 01:06:16,878 --> 01:06:20,949 slike vindzorske udovice niti bilo koga njenog soja. 712 01:06:21,312 --> 01:06:24,440 O�ekuj me u nedelju popodne. 713 01:06:24,626 --> 01:06:28,414 Ne�emo imati problema sa ciljevima "P" i "T". 714 01:06:28,591 --> 01:06:31,018 "P" i "T", Va�a ekselencijo? Ne verujem. 715 01:06:31,177 --> 01:06:34,227 Neka mi pripreme mlaku kupku u kraljevskom apartmanu. 716 01:06:34,366 --> 01:06:38,205 Uve�e �elim da izvedu operu "Aida" na nema�kom. 717 01:06:38,779 --> 01:06:42,883 Neka izostave drugi �in. Preduga�ak je i nije dobar. 718 01:06:43,610 --> 01:06:46,647 To bi bilo sve, Davose. - U redu, Va�a ekselencijo. 719 01:07:09,559 --> 01:07:13,030 Sobarice, govori� li francuski? - Da, gospodine. 720 01:07:13,172 --> 01:07:16,588 Ja ne govorim, ali pogledaj moj nokat. Slomljen je. 721 01:07:16,748 --> 01:07:20,944 Zvonio sam ti cele no�i. - Ne radimo posle jedanaest. 722 01:07:21,083 --> 01:07:24,455 Ni�ta mi nije trebalo. Pevao sam pesmu... 723 01:07:25,018 --> 01:07:29,767 "Probudi se, moja lepa senko" 724 01:07:30,034 --> 01:07:32,906 Imao sam vino. Zna� li �ta je nedostajalo? 725 01:07:33,084 --> 01:07:35,504 Vadi�ep? - Ne. 726 01:07:35,988 --> 01:07:39,835 "Ra�a se prelepo jutro..." 727 01:07:43,448 --> 01:07:47,770 U redu, ne�u pevati! Ali re�i �u Musoliniju! 728 01:07:49,750 --> 01:07:51,606 Laku no�, generale. 729 01:08:00,458 --> 01:08:01,298 Mu�! 730 01:08:04,186 --> 01:08:08,072 Stigao je telegram iz Berlina. - I? 731 01:08:08,256 --> 01:08:11,761 Prona�li su va�eg brata. Javi�u im da po�ure. 732 01:08:11,932 --> 01:08:14,775 Hvala poru�ni�e. - Mo�da �e odgovor sti�i ve�eras. 733 01:08:15,064 --> 01:08:17,961 Vide�emo se posle ve�ere. - U redu, poru�ni�e. 734 01:08:18,224 --> 01:08:22,407 Konobar odlazi u devet. - �veglere! - Hajde, idite! 735 01:08:23,988 --> 01:08:28,913 �ta radi� sa tom �enom? - Izvinite, feldmar�ale. 736 01:08:29,328 --> 01:08:33,299 Ne sme� da vodi� intimne razgovore! Jasno? 737 01:08:33,467 --> 01:08:35,827 Razumem, feldmar�ale. - Do�i u moju sobu. 738 01:08:42,379 --> 01:08:43,818 Zdravo, Mu�! 739 01:08:45,058 --> 01:08:47,695 Koliko je sati? - Pola sedam. 740 01:08:48,561 --> 01:08:50,142 �ujem da odlazi�. - Da. 741 01:08:50,277 --> 01:09:00,338 Tako je! Dozvoli.... Da postoji cve�ara ovde, 742 01:09:00,497 --> 01:09:04,338 poklonio bih ti veliki buket belih jorgovana 743 01:09:04,474 --> 01:09:06,197 u znak izvinjenja. - Za�to? 744 01:09:06,326 --> 01:09:09,979 Pogre�io sam, Mu�. Poru�nik mi je sve objasnio. 745 01:09:10,132 --> 01:09:11,113 Hvala. 746 01:09:11,237 --> 01:09:14,495 Voleo bih da mi neko objasni kakav je poru�nik �vegler. 747 01:09:14,635 --> 01:09:16,997 Prema meni je divan. - Izvini. 748 01:09:18,233 --> 01:09:22,285 Luka Said. To je suvi�e daleko na istoku. 749 01:09:23,301 --> 01:09:27,891 Tanta! Mo�da je to. Nalazi se izme�u Aleksandrije i Kaira. 750 01:09:28,177 --> 01:09:31,140 �ta to radi�? - Nemam samo krivo stopalo, 751 01:09:31,476 --> 01:09:33,926 ve� i iskrivljeni um. Sedim ovde ve� dva sata. 752 01:09:34,098 --> 01:09:37,105 "T", "P" i cilj "I". Da li ti to ne�to zna�i? 753 01:09:37,246 --> 01:09:40,962 Ni�ta. - Dama se sprema za ve�eru? 754 01:09:41,399 --> 01:09:42,864 Ne, ve� za posle ve�ere. 755 01:09:43,035 --> 01:09:46,623 Romelova mapa je bila ispred mene. 756 01:09:47,021 --> 01:09:53,251 Imam o�i ali ne vidim. T, P, I.... Gde je odgovor? 757 01:09:54,086 --> 01:09:56,602 �ta to radi�? - Lepa haljina. 758 01:09:57,064 --> 01:09:58,712 U Kairu sam je nosila nedeljom. 759 01:09:58,910 --> 01:10:01,639 �etala si sa suncobranom u ruci. 760 01:10:03,047 --> 01:10:06,846 Jedan se slagao sa haljinom. - Gde je? - U radnji. 761 01:10:07,019 --> 01:10:10,196 Nisam mogla da ga kupim. Dr�ka je bila od slonova�e. 762 01:10:11,336 --> 01:10:14,157 Mo�da jednog dana, kad budem bogata.... 763 01:10:14,310 --> 01:10:18,107 Cilj "I"... - Prestani da izgovara� ta slova 764 01:10:18,243 --> 01:10:20,488 i reci mi o �emu se radi. - Zapisao sam imena 765 01:10:20,639 --> 01:10:25,515 svih sela i svih oaza koja po�inju na P ili T. 766 01:10:25,965 --> 01:10:29,469 Ima ih mnogo, ali nema nikakvog I u Egiptu. 767 01:10:31,903 --> 01:10:33,788 �ta sam to rekao? 768 01:10:34,217 --> 01:10:37,823 Mu�! To je to! - �ta? 769 01:10:38,370 --> 01:10:41,594 Jesi li �ula �ta sam rekao? Budalo! 770 01:10:41,813 --> 01:10:44,629 Rekao sam da nema I u Egiptu. Ali ima! 771 01:10:44,919 --> 01:10:51,212 Ima I, P, i T. Shvatio sam... Pet grobova! 772 01:10:52,221 --> 01:10:55,970 Kakvih pet grobova? - Pet skladi�ta profesora Romela. 773 01:10:56,242 --> 01:10:59,380 Nema nikakvog nevidljivog mastila, samo mapa Egipta. 774 01:10:59,628 --> 01:11:02,844 Naziv "EGIPT" je ispisan preko nje. 775 01:11:02,968 --> 01:11:06,568 Svako slovo ozna�ava jedno skladi�te. 776 01:11:08,212 --> 01:11:14,213 Otkad je Romel profesor? - Moram ponovo da vidim mapu. 777 01:11:14,367 --> 01:11:16,826 Moram da se vratim u njegovu sobu. - �iju sobu? 778 01:11:16,951 --> 01:11:18,962 Romelovu. - Nemoj, molim te. 779 01:11:19,076 --> 01:11:21,877 Do sada si imao sre�e. Mo�e� da ode�. Bezbedan si. 780 01:11:22,020 --> 01:11:26,158 Za�to bi ponovo rizikovao? - Hvala, Mu�. 781 01:11:27,127 --> 01:11:29,633 Jednom si se sa�alila na o�enjenog �oveka. 782 01:11:29,805 --> 01:11:33,678 Sada zna� da sam sam. Za�to si tako ljubazna? 783 01:11:34,631 --> 01:11:38,242 Izvini, zaboravio sam. Pogre�na vojska. 784 01:13:44,739 --> 01:13:49,311 Ti! �ta tra�i� ovde? - Bio sam u va�oj sobi. 785 01:13:49,444 --> 01:13:51,969 Zar nisi �uo sirenu? - Jesam, gospodine. 786 01:13:52,086 --> 01:13:54,515 Vazdu�ni napad. - Znam, gospodine. - �ta onda radi� ovde? 787 01:13:54,636 --> 01:13:58,644 Ne bi trebalo ostaviti feldmar�alove mape. 788 01:13:58,795 --> 01:14:00,977 Stvarno? - Da, gospodine. 789 01:14:01,114 --> 01:14:03,685 Vrlo si savestan. - Hvala, gospodine. 790 01:14:04,784 --> 01:14:08,037 Hajde! Svi moraju u podrum. - U redu, gospodine. 791 01:14:30,453 --> 01:14:33,470 Posle vas, gospo�ice. Voleo bih da sam u Milanu. 792 01:14:34,028 --> 01:14:36,357 Ne, ni tamo nije dobro. 793 01:14:50,417 --> 01:14:54,326 Ni�ta ne vidim, �veglere, donesi sve�e. - Razumem. 794 01:15:03,461 --> 01:15:06,119 Dobro ste? - Hvala, poru�ni�e. 795 01:15:06,275 --> 01:15:08,886 Pitao je za nas. Ne pominjite telegram. Jeste li �uli? 796 01:15:09,019 --> 01:15:10,974 Ne�u poru�ni�e. 797 01:15:13,112 --> 01:15:16,895 Prvi put �elim da na�a avijacija ode do �avola! 798 01:15:17,068 --> 01:15:21,224 Podrum se trese? - Jo� uvek ne. 799 01:15:21,426 --> 01:15:24,284 Onda se ja tresem. 800 01:15:24,575 --> 01:15:28,189 Sve�e za feldmar�ala. - U redu, gospodine. Odmah. 801 01:15:28,421 --> 01:15:31,039 Upalite me... Odnosno, samo da ih upalim. 802 01:16:17,952 --> 01:16:20,850 Davose... 803 01:16:21,101 --> 01:16:23,966 Izvolite, poru�ni�e? - Reci mi ne�to. 804 01:16:24,309 --> 01:16:27,742 Kad smo do�li, rekli su nam da si bio zatrpan u podrumu. 805 01:16:27,895 --> 01:16:30,889 Je li to ta�no, Davose? - Da, poru�ni�e. 806 01:16:31,037 --> 01:16:34,102 U ovom podrumu? - Da, poru�ni�e. 807 01:16:34,258 --> 01:16:37,999 Sam si se izvukao iz ru�evina? - Tako je. 808 01:16:38,184 --> 01:16:42,247 A �ta si radio u sobi feldmar�ala? 809 01:16:42,835 --> 01:16:48,040 Ni�ta, poru�ni�e. - Siguran si? - Potpuno. 810 01:16:48,245 --> 01:16:51,339 Siguran si da nisi mrtav? 811 01:16:55,429 --> 01:16:58,113 Do�i, Davose. 812 01:20:24,446 --> 01:20:26,576 Ko je? - Mu�! 813 01:20:31,034 --> 01:20:34,416 Jesu li sru�ili kuhinju? Uvek se molim da je pogode 814 01:20:34,619 --> 01:20:38,738 kako vi�e ne bi bilo sudova za pranje. �ta je bilo? 815 01:20:39,248 --> 01:20:42,244 �ta ti je? - Ni�ta. 816 01:20:42,394 --> 01:20:47,245 Bi�e bolje da odnesem ovo dole. Uskoro �e devet sati. 817 01:20:51,695 --> 01:20:53,633 �ta mu je? 818 01:20:55,019 --> 01:20:57,292 Nemoj da ide� tamo. 819 01:20:57,693 --> 01:21:00,692 Ali moram da se presvu�em. - Ne, ne mora�. Sedi. 820 01:21:00,939 --> 01:21:06,748 Do�i �e poru�nik �vegler. - Ne�e mo�i da do�e. Mrtav je. 821 01:21:07,790 --> 01:21:09,883 Mrtav? 822 01:21:12,372 --> 01:21:15,805 Nemoj da vri�ti�, molim te. 823 01:21:20,891 --> 01:21:23,191 Pozajmio sam tvoj konac i iglu. 824 01:21:23,358 --> 01:21:27,433 Bojim se da ne�u ovo dobro uraditi. - Ubio si ga? 825 01:21:27,748 --> 01:21:30,458 Da. Na �alost, prona�ao je mrtvog gospodina Davosa. 826 01:21:30,607 --> 01:21:34,311 Sre�om, jo� uvek niko ne zna. Ne smeju da saznaju 827 01:21:34,447 --> 01:21:36,882 do sutra ujutro. Farid je dobio instrukcije. 828 01:21:37,022 --> 01:21:39,617 Prona�i �e telo u pesku, ispod prozora. 829 01:21:39,757 --> 01:21:42,670 Tu �e biti i dokaz da sam ga ja ubio. 830 01:21:42,774 --> 01:21:47,876 Farid i ti �ete raditi zajedno. - Farid i ja? 831 01:21:48,315 --> 01:21:50,658 Tako je. Treba mi �est sati da se probijem 832 01:21:50,785 --> 01:21:54,480 kroz nema�ke borbene linije. Obezbedili su mi prevoz. 833 01:21:55,379 --> 01:21:58,174 Za�to si ga ubio? - Rekao sam da ne vi�e�. 834 01:21:58,320 --> 01:22:02,504 Za�to? - Zato �to ova mre�a protiv komaraca 835 01:22:02,647 --> 01:22:05,589 mora da stigne u britanski �tab. Na njoj su neke oznake. 836 01:22:05,728 --> 01:22:12,017 Moram da stignem tamo. Jasno? - Savr�eno. 837 01:22:12,761 --> 01:22:16,544 Ubio si dvoje ljudi. Njega i moga brata. 838 01:22:16,684 --> 01:22:19,569 To je bila jedina �ansa da ostane �iv. 839 01:22:19,685 --> 01:22:22,255 Sada ti je najva�nije da mi sve prikrivamo 840 01:22:22,404 --> 01:22:24,770 dok se ti ne vrati� me�u Britance. Je li tako? 841 01:22:24,901 --> 01:22:28,518 Kao u Denkirku! - Ta�no je, neki su ostali. 842 01:22:28,672 --> 01:22:31,778 Francuzi, Poljaci, Belgijanci, Britanci... 843 01:22:32,136 --> 01:22:35,900 Moralo je da bude tako, da bi ostali mogli dalje. 844 01:22:36,053 --> 01:22:39,376 Za�to? Nije bilo dovoljno mrtvih? 845 01:22:39,503 --> 01:22:43,344 Mnogo je mrtvih, Mu�. U Tobruku sam video stotine. 846 01:22:43,519 --> 01:22:47,726 I u Sevastopolju, dok su odbijali napad. 847 01:22:48,573 --> 01:22:52,319 U Atini su umirali od gladi. Njih �etristo na dan. 848 01:22:53,252 --> 01:22:55,109 Za�to, Mu�? 849 01:22:55,233 --> 01:22:58,562 Da bi neko kao ti mogao da nazdravlja poru�niku, 850 01:22:58,713 --> 01:23:01,776 preklinju�i ga za malo sa�aljenja? 851 01:23:03,385 --> 01:23:06,176 Nije va�an samo jedan brat. Ima milion bra�e. 852 01:23:06,657 --> 01:23:10,389 Ne treba samo tebi da otvore kapije logora. 853 01:23:10,539 --> 01:23:13,136 Kapije svih logora moraju da budu otvorene. 854 01:23:13,525 --> 01:23:16,933 Samo ti pri�aj. Ti ima� milion bra�e, 855 01:23:17,294 --> 01:23:20,830 ja imam samo jednog. �elim da ostane �iv 856 01:23:21,057 --> 01:23:24,073 makar vas to ko�talo mre�e za komarce! 857 01:23:33,649 --> 01:23:35,211 Mu�! 858 01:23:38,744 --> 01:23:41,048 Tra�e �veglera po celom hotelu. 859 01:23:41,413 --> 01:23:45,760 Kakva zbrka! Ovo je ne�uveno! 860 01:23:46,446 --> 01:23:49,270 I vi ste odgovorni! 861 01:23:49,504 --> 01:23:52,300 U ovakvim situacijama, nemam milosti. 862 01:23:52,606 --> 01:23:56,854 Je li ovo nema�ka vojska ili jevrejska �kola? 863 01:23:58,266 --> 01:24:03,330 Neverovatne, prljave la�i. Zbog one Francuskinje... 864 01:24:05,978 --> 01:24:09,597 �veglere! Gde je �vegler? - Tra�imo ga, feldmar�ale. 865 01:24:11,768 --> 01:24:15,555 Sobarice! Do�ite ovamo! 866 01:24:16,136 --> 01:24:19,259 Rekao sam vam da do�ete! 867 01:24:24,491 --> 01:24:27,574 Ovo se ti�e vas, odnosno va�eg brata. 868 01:24:27,907 --> 01:24:32,732 Rekao sam vam da se obratite Crvenom krstu ili kvekerima. 869 01:24:33,464 --> 01:24:36,376 Mislili ste da je bolje da se obratite jednom poru�niku? 870 01:24:38,675 --> 01:24:43,321 Saznao sam da vam je jedan poru�nik pokazao telegrame. 871 01:24:44,524 --> 01:24:49,245 Telegrame slane u Berlin i one pristigle iz Berlina. 872 01:24:49,529 --> 01:24:53,821 To su falsifikati! Pogledajte! 873 01:24:57,481 --> 01:25:04,684 Tra�e ga. - Sa�eka�emo doti�nog poru�nika. 874 01:25:09,046 --> 01:25:11,489 �elim da budem prisutan. 875 01:25:26,241 --> 01:25:31,905 Na�li smo ga. - U sobi za poslugu. 876 01:25:42,489 --> 01:25:44,831 Voljno! 877 01:25:50,036 --> 01:25:54,108 Nastavi�emo istragu bez poru�nika �veglera. 878 01:25:55,432 --> 01:26:00,117 Prona�en je u sobi za poslugu, u va�em delu. 879 01:26:00,416 --> 01:26:04,921 Siguran sam da �ete mo�i da nam pru�ite informacije 880 01:26:05,127 --> 01:26:08,993 koje se ti�u njegove smrti. �ta se desilo? 881 01:26:14,897 --> 01:26:19,172 Naravno, samoodbrana. I sve �to ide uz to! 882 01:26:19,336 --> 01:26:21,998 Obe��astio vas je? 883 01:26:27,601 --> 01:26:31,755 Gospodine Davos, �eka vas motor. - Odne�u va�e stvari. 884 01:26:33,433 --> 01:26:37,160 Govorite! Slu�am vas! Za�to ste to uradili? 885 01:26:37,286 --> 01:26:39,015 Pogledajte me! 886 01:26:41,246 --> 01:26:44,177 Mislila sam da �u mo�i da se nagodim sa njim. 887 01:26:44,335 --> 01:26:49,493 Zato �to me je slagao i zato �to je bio jedan od vas. 888 01:26:49,685 --> 01:26:52,537 Naterali ste ga da zaboravi da je nema�ki oficir, 889 01:26:52,673 --> 01:26:55,247 a onda ste ga zato ubili. 890 01:26:59,177 --> 01:27:01,489 Imao je samo 23 godine. 891 01:27:02,135 --> 01:27:06,591 U Poljskoj je odlikovan za hrabrost. 892 01:27:06,760 --> 01:27:10,743 Sa 21 godinom, komandovao je tenkovskom �etom. 893 01:27:11,203 --> 01:27:14,279 Pred njim je bila velika budu�nost. 894 01:27:14,430 --> 01:27:18,228 Mo�da bi postao feldmar�al i neko bi kle�ao pred njim. 895 01:27:18,769 --> 01:27:22,423 "Dva koraka nazad, moli�u!" 896 01:27:28,912 --> 01:27:32,423 Gospodine feldmar�ale! - �ta je bilo, Davose? 897 01:27:32,718 --> 01:27:35,530 Va� �pijun �eli da vam ka�e ne�to. 898 01:27:35,668 --> 01:27:38,680 Znam da si radio za njih sve ove godine, Davose. 899 01:27:38,818 --> 01:27:43,090 Odlazi, Davose! - �ta je bilo, Davose? -Odlazi! 900 01:27:46,073 --> 01:27:49,265 Ako nemate vi�e nijedno nare�enje za mene, 901 01:27:49,473 --> 01:27:53,015 krenuo bih za Kairo. - Nemam, Davose. Sre�no! 902 01:27:53,826 --> 01:27:56,633 Da! Sre�no, Davose! 903 01:27:59,610 --> 01:28:03,035 Da bih vam dokazao da nismo najobi�niji Huni, 904 01:28:03,205 --> 01:28:07,892 sudi�e vam se u skladu sa francuskim zakonima. 905 01:28:08,111 --> 01:28:12,546 Bi�ete izvedeni pred vojni sud ujutru u sedam. 906 01:28:13,890 --> 01:28:17,770 Obavestite oficire o su�enju. 907 01:28:19,955 --> 01:28:24,366 Sutra ujutru, pre nego �to po�nu, daj im dokaz da je Davos to uradio. 908 01:28:24,511 --> 01:28:27,657 Jesi li razumeo? I reci joj... 909 01:28:30,210 --> 01:28:32,563 "Bog te blagoslovio!" 910 01:29:02,380 --> 01:29:09,027 Prvog jula 1942, Romelove trupe stigle su do El Alameina... 911 01:29:16,814 --> 01:29:22,730 do najdalje ta�ke do koje su stigli na istoku. 912 01:29:27,462 --> 01:29:31,470 A 7-og septembra, jedan poru�nik je kupio suncobran 913 01:29:31,659 --> 01:29:35,298 u maloj radnji u Kairu. 914 01:29:45,031 --> 01:29:47,637 Oktobra, 24-og, uz zvuke gajdi, 915 01:29:47,855 --> 01:29:51,230 Osma armija generala Montgomerija 916 01:29:51,367 --> 01:29:54,111 krenula je u kontraofanzivu. 917 01:31:17,885 --> 01:31:24,196 12.novembra 1942. Britanci su se vratili u Sidu Halfaju. 918 01:31:49,674 --> 01:31:54,405 U redu. Sipajte gorivo, a onda mo�ete da idete. 919 01:32:35,742 --> 01:32:38,545 Zdravo generale! Kao �to ka�u u Milanu 920 01:32:38,731 --> 01:32:41,995 pametan �ovek ne izvla�i deblji kraj. 921 01:32:42,147 --> 01:32:46,632 Ko ste vi? - Uskoro �ete se osloboditi buva. 922 01:32:46,770 --> 01:32:48,669 Kakvih buva? - Onih koje ste dobili 923 01:32:48,791 --> 01:32:52,207 kad ste spavali sa psima, kao �to ka�u u Milanu. 924 01:32:52,347 --> 01:32:54,763 Vi niste iz Milana. - Nisam. 925 01:32:54,900 --> 01:32:58,937 Ali razumem narod koji peva i peva... Ali ne Vagnera! 926 01:33:00,115 --> 01:33:03,635 Lice mi je poznato, ali... - Da probamo sa stopalom. 927 01:33:07,687 --> 01:33:11,471 Do vi�enja, generale! 928 01:33:25,816 --> 01:33:26,854 Mu�! 929 01:33:27,991 --> 01:33:29,518 Mu�! 930 01:33:36,453 --> 01:33:38,552 Faride! 931 01:33:56,600 --> 01:34:00,671 Drago mi je �to vas vidim, gospodine. - �ta se desilo? 932 01:34:00,810 --> 01:34:03,797 Mo�da biste �eleli sobu broj pet ovog puta. 933 01:34:04,032 --> 01:34:08,678 Ima kupatilo. - Gde je ona? Reci mi, Faride. 934 01:34:10,261 --> 01:34:12,475 Sudili su joj tog jutra. 935 01:34:12,662 --> 01:34:15,588 Doneo sam dokaze kao �to ste mi rekli. 936 01:34:15,711 --> 01:34:18,111 Oslobodili su je krivice za ubistvo �veglera. - I? 937 01:34:19,251 --> 01:34:24,093 Ali osudili su je za �irenje neprijateljskih glasina. 938 01:34:24,302 --> 01:34:28,750 Sve vreme je vikala: "Britanci �e se vratiti!" 939 01:34:35,084 --> 01:34:37,289 Tukli su je. 940 01:34:37,878 --> 01:34:43,943 Onda su je izveli. Bio bi dovoljan i jedan metak. 941 01:34:45,347 --> 01:34:51,258 Gde je? - Tamo, gde su i ostali vojnici. 942 01:35:12,272 --> 01:35:14,372 Zdravo, Mu�! 943 01:35:17,160 --> 01:35:19,880 Mo�da bi trebalo da se sagnem da me bolje �uje�. 944 01:35:22,039 --> 01:35:24,426 Doneo sam ti suncobran, Mu�. 945 01:35:24,694 --> 01:35:28,250 U radnji se kunu da je od prave slonova�e. 946 01:35:29,147 --> 01:35:33,182 Nadam se da je tako. �titi�e te od sunca, 947 01:35:33,462 --> 01:35:36,842 dok te ne odnesemo tamo gde ima drve�a, li��a, 948 01:35:37,071 --> 01:35:39,944 reka i rose na travi. Ne brini, Mu�. 949 01:35:40,087 --> 01:35:42,632 Napadamo ih. Kad oseti� da se zemlja trese, 950 01:35:42,993 --> 01:35:48,578 to su na�i tenkovi, topovi, kamioni... Hiljade njih. 951 01:35:48,988 --> 01:35:51,316 Britanski, francuski, i ameri�ki. 952 01:35:51,515 --> 01:35:54,738 Napadamo ih sa svih strana. 953 01:35:55,831 --> 01:35:58,996 Potu�i �emo ih do nogu. 954 01:36:31,196 --> 01:36:36,196 KRAJ SUBTITLE BY BELI 77985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.