All language subtitles for Emmanuelle Forever (1993) DVDRip GR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:30,155 Στα ιερά βουνά του Θιβέτ, διάλεξαν την Εμμανουέλα... 2 00:00:30,760 --> 00:00:35,754 σαν ενσάρκωση των γυναικών. Σταγόνα μυστικού αρώματος... 3 00:00:36,360 --> 00:00:39,557 την ξανάκανε νέα και πάλι η την βοηθούσε να μπει... 4 00:00:40,160 --> 00:00:41,957 στην ψυχή άλλης γυναίκας. 5 00:02:21,000 --> 00:02:24,788 Ελάτε να μοιραστούμε τις περιπέτειες της Εμμανουέλλας 6 00:02:52,000 --> 00:02:55,993 Ετοιμαζόμουν να κάνω το "απώτατο ταξίδι" μου. 7 00:03:01,560 --> 00:03:04,757 Ομως έπρεπε να πάω από το Παρίσι στη Μπανγκόκ. 8 00:03:05,360 --> 00:03:09,751 Εκεί πριν 20 χρόνια συνάντη- σα την αληθινή αγάπη. 9 00:03:10,360 --> 00:03:15,150 Αυτό αναζητούσα, έψαχνα την αγάπη. 10 00:03:16,160 --> 00:03:20,950 Τον μοναδικό που αγάπησα. Και η αναζήτησή μου ποτέ... 11 00:03:21,560 --> 00:03:25,553 δε θα τέλειωνε αν δεν έβρισκα αυτόν τον άντρα. 12 00:03:27,160 --> 00:03:31,153 Επιβίβαση της πτήσης 707, από την έξοδο αριθμός επτά. 13 00:03:45,560 --> 00:03:49,553 Κάποια μέρα θα γυρίσω εκεί, στα ψηλότερα βουνά του Θιβέτ 14 00:03:56,760 --> 00:04:02,153 Τόσα μου συνέβησαν έκτοτε. Εμαθα τόσα πολλά και ένιωσα 15 00:04:03,000 --> 00:04:06,993 τόσα περίεργα συναισθήματα. 16 00:04:19,000 --> 00:04:22,788 Επρεπε να μάθω την αλήθεια. Τη δική μου αλήθεια. 17 00:04:30,360 --> 00:04:33,352 Μόνο ένας άντρας έχει το κλειδί της αναζήτησής μου... 18 00:04:34,000 --> 00:04:36,992 και είναι ο μόνος λόγος που πετώ τώρα για την Μπανγκόκ. 19 00:04:47,000 --> 00:04:49,798 - Σας πειράζει; - Παρακαλώ. 20 00:04:50,360 --> 00:04:53,955 - Θα σας συγχωρήσω. - Με λένε... 21 00:04:54,360 --> 00:04:58,148 - Μάριο. - Γνωριζόμαστε; 22 00:04:58,760 --> 00:05:02,753 - Και βέβαια γνωριζόμαστε. - Ξέρετε κάτι παραπάνω. 23 00:05:03,360 --> 00:05:05,749 - Εχουμε συστηθεί; - Και βέβαια. 24 00:05:06,560 --> 00:05:12,351 - Τότε, μου το θυμίζετε; - Ηταν πριν πολύ καιρό. 25 00:05:13,760 --> 00:05:17,753 Πριν περίπου 20 χρόνια, στην Μπανγκόκ. 26 00:05:18,360 --> 00:05:21,955 - Τότε θα ήσασταν παιδάκι. - Οχι, ήμουν μεγάλη γυναίκα. 27 00:05:22,560 --> 00:05:25,757 |σως όχι τόσο..ενημερωμένη όσο είμαι σήμερα. 28 00:05:26,560 --> 00:05:29,552 Είμαι πολύ μεγάλος για αινίγματα και μαντέματα. 29 00:05:30,000 --> 00:05:32,389 Δεν ήθελα να σε στενοχωρήσω, με συγχωρείς. 30 00:05:33,000 --> 00:05:36,993 Δε με στενοχωρείς. Απλά η μνήμη μου παίζει παιχνίδια. 31 00:05:37,760 --> 00:05:41,150 - Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία - Και βέβαια. 32 00:05:42,360 --> 00:05:45,158 Αντζελα Τσέστερτον, ήμουν καλός φίλος των γονιών σου. 33 00:05:45,560 --> 00:05:48,757 Παραλίγο να με ρίξεις στην πισίνα, έτσι; 34 00:05:49,360 --> 00:05:52,158 - Οχι. - Κάθριν, που έβαλες... 35 00:05:52,560 --> 00:05:54,357 το βάτραχο στο παπούτσι μου; 36 00:05:55,160 --> 00:05:59,756 - Ελινορ Μάντεβιλ; Τζένιφερ; - Οχι. 37 00:06:00,760 --> 00:06:05,959 Μη μ'αφήνεις σε τέτοιο μπλέξιμο, λυπήσου με. 38 00:06:06,360 --> 00:06:08,954 Πες μου το όνομά σου. 39 00:06:11,160 --> 00:06:12,752 Εμμανουέλλα. 40 00:06:19,160 --> 00:06:22,550 - Είναι αδύνατον. - Αδύνατον! 41 00:06:23,360 --> 00:06:29,151 Αδύνατον, παίζεις παιχνίδια με έναν γέρο. Φύγε από εδώ. 42 00:06:29,760 --> 00:06:32,957 - Δένετε τις ζώνες σας; - Ευχαριστώ. 43 00:06:35,160 --> 00:06:40,359 Αν είσαι η Εμμανουέλλα, είμαι ο Τσάρος Νικόλαος. 44 00:06:41,000 --> 00:06:43,798 Εντάξει. Αν δε με πιστεύεις, πρέπει να διαβάσω κάτι τότε. 45 00:06:44,160 --> 00:06:46,958 Σας ομιλεί ο κυβερνήτης, έτοιμοι για απογείωση. 46 00:06:47,760 --> 00:06:52,151 Αν είσαι η Εμμανουέλλα, πες μου πως γνωριστήκαμε. 47 00:06:55,360 --> 00:06:57,749 Και ποια ήταν η κόρη του πρέσβη; 48 00:06:59,000 --> 00:07:05,394 Είναι αδύνατον.Τη συνάντησες και σου τα είπε όλα αυτά. 49 00:07:06,000 --> 00:07:14,590 -Για μας;Αυτό ήθελες να πεις - Σου τα είπε όλα για μας; 50 00:07:16,760 --> 00:07:19,149 - Ποια; - Η Εμμανουέλλα φυσικά. 51 00:07:19,560 --> 00:07:21,949 Σου είπε όλα για εκείνη και μένα; 52 00:07:22,560 --> 00:07:26,951 Νομίζεις ότι θα έλεγε όλα όσα έγιναν σε κάποιον; 53 00:07:27,360 --> 00:07:30,955 Και βέβαια όχι! Παίζεις μαζι μου. 54 00:07:32,000 --> 00:07:38,394 Συνέβη σ'ένα παλιό καφενείο. Νομίζω λεγόταν Πόντσαμπαν. 55 00:07:39,000 --> 00:07:41,798 Κατεδαφίστηκε λίγα χρόνια μετά και τώρα εκεί είναι... 56 00:07:42,360 --> 00:07:50,756 ένα μεγάλο κτίριο. Ημουν νέα νιόπαντρη και βαριόμουν εκεί 57 00:07:51,360 --> 00:07:55,558 Εψαχνα μία νέα αντίληψη της ζωης και της αγαπης. 58 00:07:56,160 --> 00:07:59,152 Οι άλλες γυναίκες από την Πρεσβεία βαριόνταν όπως εγώ. 59 00:07:59,760 --> 00:08:03,548 Ηταν λυπημένες. Εβγαιναν και έψαχναν να βρουν νέα θύματα. 60 00:08:04,160 --> 00:08:11,748 Μετά σύγκριναν τι έπιασαν. Εγώ έψαχνα για την ψυχή μου. 61 00:08:18,560 --> 00:08:24,351 Ανακάλυπτα τον εαυτό μου με ιστορίες, όνειρα, ψέματα. 62 00:08:25,000 --> 00:08:27,389 Ψέματα που έλεγα σε μένα, για να ξεχάσω εκείνα... 63 00:08:27,760 --> 00:08:29,751 που μου έλεγαν οι άλλοι. 64 00:08:33,360 --> 00:08:37,353 Ηταν απλό αυτό που έγινε εκείνη τη νύχτα. 65 00:08:37,760 --> 00:08:42,959 Ηξερες ότι βαριόμουν γι'αυτό με πήγες εκεί. 66 00:08:43,560 --> 00:08:49,157 Μόλις μπήκα, ήθελα να φύγω. Ομως σε εμπιστευόμουν. 67 00:09:03,360 --> 00:09:07,353 Κάτι έπρεπε να συμπληρωθεί στη μόρφωσή μου. 68 00:09:09,160 --> 00:09:11,355 Τι θα μάθω εδώ, σε ρώτησα. 69 00:09:11,760 --> 00:09:14,149 Τα πάντα, μου απάντησες. 70 00:13:04,560 --> 00:13:08,155 - Πως μπορούσες να ξέρεις; - Αν δεν ήμουν εκεί κι εγώ; 71 00:13:09,000 --> 00:13:14,791 - Δεν μπορεί, είναι αδύνατο. - Θυμάσαι την Ασλε'ι' Κάρτερ; 72 00:13:15,360 --> 00:13:21,959 Και βέβαια. Πρέπει να σου είπε η Εμμανουέλλα γι'αυτήν. 73 00:13:23,560 --> 00:13:29,351 Ημουν μοντέλο της. Είχε φανταστικές ιδέες για ρούχα. 74 00:13:30,000 --> 00:13:32,594 Δουλεύαμε μέρα και νύχτα να ετοιμάσουμε την παρουσίαση. 75 00:13:33,360 --> 00:13:37,956 Θυμάμαι. Ζήτησε από το θείο της να επενδύσει στο μαγαζί. 76 00:13:38,560 --> 00:13:40,949 Ηταν υπέροχα. Ημασταν σαν δύο παιδιά. 77 00:13:44,560 --> 00:13:48,758 Απίστευτο.Εχεις ένα μυστικό μου εξάπτειες την περιέργεια 78 00:13:49,360 --> 00:13:52,352 ...και τώρα πρέπει να μάθω. - Εχουμε 12 ώρες μπροστά μας 79 00:13:53,000 --> 00:13:59,394 -Είναι πολύ ώρα,πες μου τώρα - Πριν 10 χρόνια πήγα... 80 00:13:59,760 --> 00:14:03,548 σε ιερά βουνά. - Γιατί; 81 00:14:06,360 --> 00:14:10,558 Η σειρά ρούχων "Εμμανουέλλα" πήγαινε πολύ καλά και τότε.. 82 00:14:11,000 --> 00:14:16,199 αποφασίσαμε να γυρίσουμε τον κόσμο με την Ασλε'ι'. 83 00:14:18,160 --> 00:14:22,153 Σκοτώθηκε σε ένα χαζό ατύχημα και εγώ βαρέθηκα... 84 00:14:23,000 --> 00:14:29,997 τη ζωή,τους φίλους,τη σαμπά- νια και το χαβιάρι. Ηθελα... 85 00:14:30,560 --> 00:14:34,951 να βρω μία άλλη πλευρά της αλήθειας..της ζωής. 86 00:14:36,760 --> 00:14:38,955 Τι βρήκες σ'αυτά τα βουνά; 87 00:14:43,000 --> 00:14:48,199 Καλή ερώτηση αυτή. Γιατί διάλεξα το μέρος στο Θιβέτ; 88 00:14:49,000 --> 00:14:52,390 Δεν ξέρω. Θα το πούμε ίσως πνευματική αναζήτηση ή ίσως 89 00:14:53,000 --> 00:14:57,596 ηρεμία του μυαλού ή καλύτερα μία ψυχή σε αρμονία. 90 00:14:58,360 --> 00:15:01,160 Οι άνθρωποι αυτοί διδάσκουν μία θρησκεία που σε κάνει... 91 00:15:01,160 --> 00:15:04,152 να νιώθεις ειρήνη με τον εαυτό σου. Διδάσκουν το Θεό 92 00:15:04,760 --> 00:15:06,955 με άλλα ονόματα. Μάλλον δεν του δίνουν κανένα όνομα. 93 00:15:07,360 --> 00:15:09,351 Είναι απλά εκεί. 94 00:15:17,360 --> 00:15:19,954 Ηταν η τελευταία εβδομάδα της παραμονής μου εκεί. 95 00:15:20,560 --> 00:15:24,348 Είχα συνηθίσει αυτό πούλεγαν "κοιτίδα του πολιτισμού". 96 00:15:25,160 --> 00:15:28,755 Αρχιζε να μου αρέσει η ζωή όπου ο χρόνος μένει ακίνητος 97 00:15:29,360 --> 00:15:32,750 όπου οι εποχές γυρίζουν όπως σελίδες ενός ιερού βιβλίου. 98 00:15:45,000 --> 00:15:50,393 Ημουν χαμένη και αναρωτιό- μουν το νόημα της ζωής μου. 99 00:15:51,160 --> 00:15:57,554 Με κάλεσαν να δω το Δάσκαλο. Δεν τον είχα ξαναδεί πριν... 100 00:15:58,000 --> 00:16:00,992 παρά το χρόνο που περνούσα στο ναό. 101 00:16:07,360 --> 00:16:10,352 Ελα πιο κοντά. 102 00:16:13,000 --> 00:16:15,992 - Σε διαλέξαμε; - Με "διαλέξατε"; 103 00:16:16,560 --> 00:16:20,553 Να πάρεις τη θέση σου ανάμεσα στους αθανάτους. 104 00:16:22,560 --> 00:16:25,757 Συγνώμη, όμως τα λόγια σου Δάσκαλε, είναι ακατανόητα. 105 00:16:26,360 --> 00:16:29,955 Σε διαλέξαμε να είσαι η ενσάρκωση κάθε γυναίκας. .. 106 00:16:30,760 --> 00:16:35,356 στη Γη. Για να επιτελέσεις ένα ειδικό καθήκον. Εμαθες.. 107 00:16:36,000 --> 00:16:41,199 και τώρα μπορείς να γίνεις κάθε γυναίκα. Ωστε μία μέρα 108 00:16:41,760 --> 00:16:44,558 ...να εκπληρώσεις τις προφητείες. 109 00:16:45,760 --> 00:16:48,752 Πως θα ξέρω τι πρέπει να κάνω, Δάσκαλε; 110 00:16:49,360 --> 00:16:53,956 Απλά να αφήσεις την ψυχή σου να οδηγήσει τις κινήσεις σου 111 00:16:55,000 --> 00:16:59,198 - Πως θα το κάνω, Δάσκαλε; - Μ'αυτό εδώ. 112 00:16:59,560 --> 00:17:03,155 Χρησιμοποίησέ το σωστά και με αγνή καρδιά. 113 00:17:04,760 --> 00:17:10,756 Είναι μαγική αλοιφή. Μία στα γόνα ανάμεσα στα στήθη σου.. 114 00:17:11,360 --> 00:17:16,753 εκεί που είναι η καρδιά σου, θα σε κάνει κάθε γυναίκα... 115 00:17:17,360 --> 00:17:20,352 που θέλεις να γίνεις για οποιοδήποτε σκοπό. 116 00:17:22,000 --> 00:17:27,597 Αρκεί η αναζήτησή σου να είναι δίκαιη. 117 00:17:31,160 --> 00:17:37,156 Αυτό είναι η ουσία της ζωής. Είναι η ίδια η αλήθεια. 118 00:17:39,000 --> 00:17:43,391 Είναι η πηγή της ζωής στα δάχτυλα σου. 119 00:17:43,760 --> 00:17:47,958 Πως θα ξέρω το καλό από κακό την αλήθεια από το ψέμα; 120 00:17:48,760 --> 00:17:53,959 Δώσε μου το χέρι σου, μη φοβάσαι. Αυτό το άρωμα... 121 00:17:54,560 --> 00:17:58,951 θα αλλάξει τη ζωή σου και τις ζωές εκείνων κοντά σου. 122 00:17:59,360 --> 00:18:04,354 Χρησιμοποίησέ το για να αλλάξεις τη ροή πραγμάτων. 123 00:18:08,000 --> 00:18:13,996 |σως να μπεις και στην ψυχή άλλης γυναίκας, να ζήσεις... 124 00:18:15,560 --> 00:18:21,556 μέσα από τα μάτια της. Ομως η καρδιά σου να είναι αγνή. 125 00:18:25,160 --> 00:18:29,153 Βάλε ανάμεσα στα στήθη σου όταν είσαι σε πλήρη αρμονία, 126 00:18:30,160 --> 00:18:33,948 με τον εαυτό σου. Οταν νιώσεις αγνή την καρδιά σου, 127 00:18:34,560 --> 00:18:39,554 όταν η ψυχή σου γίνει ένα με το σύμπαν. Κοίταξέ με! 128 00:19:15,360 --> 00:19:20,957 Εμπιστεύεσαι τα μάτια σου, εμπιστεύεσαι τώρα την ψυχή; 129 00:22:35,560 --> 00:22:40,759 Συνέχισε την αναζήτηση της αλήθειας, ομορφιάς, αγάπης. 130 00:22:41,360 --> 00:22:45,148 Ο Ατιζαν Καν θα έρθει μαζί. Θα είναι οδηγός σου, 131 00:22:45,760 --> 00:22:48,558 η δύναμή σου, το λιμάνι σου μέσα στην καταιγίδα. 132 00:22:49,160 --> 00:22:52,357 - Κι εσύ, Δάσκαλε; - Πήγαινε τώρα, παιδί μου. 133 00:22:52,760 --> 00:22:55,558 Θα βρεθούμε σε άλλη ζωή. 134 00:23:06,000 --> 00:23:09,197 Είναι η πιο φανταστική ιστορία που άκουσα ποτέ. 135 00:23:09,760 --> 00:23:13,548 - Και η πιο αληθινή. - Θα ήθελα να σε πιστέψω. 136 00:23:16,000 --> 00:23:17,991 Με συγχωρείς. 137 00:24:14,760 --> 00:24:16,557 Χαίρομαι που σε βλέπω. 138 00:24:27,000 --> 00:24:29,195 - Πες ότι δεν είναι όνειρο. - Δεν είναι όνειρο. 139 00:24:29,760 --> 00:24:34,959 Τι έγινε η κοπέλα που μου έπαιζε παιχνίδια; 140 00:24:36,760 --> 00:24:40,958 - Δεν καταλαβαίνω. - Εγώ ήμουν η κοπέλα. 141 00:24:41,560 --> 00:24:45,155 - Είμαι εκείνη η κοπέλα. - Δεν καταλαβαίνω. 142 00:24:45,760 --> 00:24:48,149 - Γιατί δε με πιστεύεις; - Είναι απίστευτο. 143 00:24:48,760 --> 00:24:53,151 Βρήκες την πηγή της νεότητας Εχει καθόλου παρενέργειες; 144 00:24:53,560 --> 00:24:58,554 Πως νιώθεις; Αλλάζεις όποτε θέλεις; Εχω τόσες ερωτήσεις. 145 00:24:59,160 --> 00:25:01,958 Τι έγινε από τότε που ειδωθήκαμε τελευταία φορά; 146 00:25:02,760 --> 00:25:05,558 Τι έγινε από τότε που πήγες στα ιερά βουνά; 147 00:25:06,160 --> 00:25:11,553 Τόσες ερωτήσεις. Σε θυμάμαι τόσο αυθόρμητο όσο ένας νέος 148 00:25:12,360 --> 00:25:17,150 θα σου δώσω απαντήσεις και θα σου πω τι σκοπό έχω. 149 00:25:17,560 --> 00:25:21,155 - Ομως πρώτα λίγη σαμπάνια. - Αν επιμένεις τότε... 150 00:25:22,360 --> 00:25:27,150 πες μου τι έγινε μετά τη συνάντηση με το μοναχό. 151 00:25:29,560 --> 00:25:33,560 Αποφάσισα να μείνω λίγο κοντά στα μαγικά βουνά... 152 00:25:33,560 --> 00:25:37,160 πριν πάω στην άλλη πλευρά του πολιτισμού, τη θορυβώδη 153 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 και μολυσμένη πλευρά,όπου οι κόρνες των ταξί ακολουθούν.. 154 00:25:40,160 --> 00:25:43,152 το ρυθμό της πόλης. Επρεπε να φύγω από τον παράδεισο.. 155 00:25:44,160 --> 00:25:47,948 και να μάθω να ζω με ένα νέο σώμα και την ίδια ψυχή. 156 00:25:51,160 --> 00:25:53,958 Ας προστατεύουν τα πνεύματα την ψυχή της. 157 00:25:57,160 --> 00:26:00,152 Ας έχει πάντα ειρήνη. 158 00:26:09,760 --> 00:26:13,355 Πριν αντιμετωπίσω την πραγμα τικότητα,ήθελα ειρήνη και... 159 00:26:13,760 --> 00:26:17,548 ησυχία, αρμονία και ομορφιά. 160 00:30:16,760 --> 00:30:20,753 Ευχαριστώ. Θα φύγουμε μόλις φτιάξουν τους έλικες. 161 00:30:33,560 --> 00:30:36,757 Δεν είσαι κι άσχημη για την ηλικία σου. 162 00:30:41,560 --> 00:30:44,757 Συνάντησα τον Ανταμ Σλόουν με τον πιο περίεργο τρόπο. 163 00:30:45,160 --> 00:30:46,957 Σοβαρά; 164 00:30:47,560 --> 00:30:50,552 Ηρθε να καθαρίσει την ψυχή του. 165 00:30:51,160 --> 00:30:55,358 - Κι αυτό κουράζει; - Γιατί; Τι εννοείς; 166 00:30:56,000 --> 00:31:00,994 Ενας αστέρας του ροκ ήταν αγνός; Αμφιβάλλω. 167 00:31:02,000 --> 00:31:07,996 Μην κορο'ι'δεύεις. Ακου τι συνέβη. 168 00:33:00,160 --> 00:33:03,755 - Τι θες στο δωμάτιό μου; - Τι θες στη μπανιέρα μου; 169 00:33:04,160 --> 00:33:06,549 - Τι κάνεις στο καλάθι; - Τι είπες; 170 00:33:09,160 --> 00:33:11,355 Δεν είναι καθόλου αστείο. 171 00:33:19,160 --> 00:33:21,754 - Είσαι καλά; - Ναι. 172 00:33:25,760 --> 00:33:28,149 Πάντα χαιρετάς αγνώστους μ'αυτό τον τρόπο; 173 00:33:28,560 --> 00:33:32,553 Πως, έτσι; Μη μου πεις ότι σε σοκάρω. 174 00:33:33,160 --> 00:33:35,958 Θα έπρεπε να με σοκάρεις μετά από όσα είδα. 175 00:33:36,760 --> 00:33:40,753 - Και τι είδες; - Ηταν τελείως άγνωστος. 176 00:33:41,560 --> 00:33:44,552 Οταν σε γνώρισα, κι εσύ ήσουν ξένος. 177 00:33:45,160 --> 00:33:47,549 - Δεν είναι το ίδιο. - Ο καημένος ο νεαρός... 178 00:33:48,000 --> 00:33:50,798 δεν ήθελε να βιάσει ή να σκοτώσει κάποιον. 179 00:33:51,560 --> 00:33:55,155 Είναι το δωμάτιό μου. Ηθελα να κρεμάσω τα ρούχα μου... 180 00:33:56,000 --> 00:33:59,390 και σε άκουσα να μπαίνεις, γι'αυτό κρύφτηκα στο καλάθι. 181 00:33:59,760 --> 00:34:02,752 - Και με παρακολουθούσες. - Ναι. 182 00:34:03,160 --> 00:34:05,151 Ολη την ώρα; 183 00:34:08,000 --> 00:34:10,992 Δε με πειράζει. 184 00:34:13,360 --> 00:34:16,750 Επρεπε να φύγω χθες, όμως ακυρώθηκε η πτήση. 185 00:34:17,160 --> 00:34:19,549 Κρίμα. 186 00:34:20,760 --> 00:34:23,149 Γιατί δεν κρατάς το δωμάτιο; 187 00:34:23,560 --> 00:34:26,358 Πρέπει να είχαν πρόβλημα οι έλικες μάλλον. 188 00:34:27,360 --> 00:34:31,751 - Θα βρω άλλο δωμάτιο. - Γιατί να μπεις σε κόπο; 189 00:34:32,160 --> 00:34:35,550 Είναι άσχημο το σέρβις στα μέρη αυτά. 190 00:34:36,000 --> 00:34:38,594 Ελικες; 191 00:35:01,160 --> 00:35:02,752 Ξέρεις από έλικες; 192 00:35:05,160 --> 00:35:06,752 Δεν ξέρω καν τι είναι. 193 00:39:06,560 --> 00:39:08,949 Τρόπος κι αυτός για να συναντήσεις κάποιον. 194 00:39:09,360 --> 00:39:13,353 - Ηταν η πρώτη σου εμπειρία; - Τι είδους; 195 00:39:14,160 --> 00:39:18,153 - Με το νέο σου σώμα εννοώ. - Ηταν υπέροχη. 196 00:39:18,760 --> 00:39:21,752 Θυμάμαι ότι αποκλειστήκαμε από την καταιγίδα και... 197 00:39:22,360 --> 00:39:27,150 περάσαμε μερικές μέρες μαζί. Μετά ήταν ώρα να φύγω. 198 00:39:29,360 --> 00:39:32,955 - Δεν τον ξαναείδες έκτοτε; - Οχι μέχρι την Αμβέρσα… 199 00:39:33,560 --> 00:39:36,757 δέκα χρόνια μετά. Τότε είχε ήδη κάνει το συγκρότημα... 200 00:39:37,160 --> 00:39:39,958 και τον έλεγαν Φάλκον. 201 00:39:42,160 --> 00:39:45,948 Επαιζαν σε κλαμπ όπου η κόκα κόλα κόστιζε 20 δολλάρια... 202 00:39:46,560 --> 00:39:50,758 το μπουκάλι. Το συγκρότημα λεγόταν "Η3ηο|Θ ΧΛ|ίτΗ ο…". 203 00:39:51,360 --> 00:39:54,352 Μόλις είχε μπει στο Τορ-5Ο της Ευρώπης τότε. 204 00:41:43,000 --> 00:41:46,788 Ευχαριστώ κυρίες και κύριοι. Επιστρέφουμε σε 15 λεπτά... 205 00:41:47,360 --> 00:41:49,749 γι'αυτό πιείτε κάτι τώρα. Ευχαριστούμε. 206 00:42:04,360 --> 00:42:06,760 - Είναι πολύ ωραία απόψε! - Ναι, είναι. 207 00:42:06,760 --> 00:42:09,160 Χαίρομαι για σένα. Ηθελα να σε γνωρίσω. 208 00:42:09,160 --> 00:42:11,560 - Ναι. - Εχεις σχέδια για μετά; 209 00:42:11,560 --> 00:42:14,358 Πρέπει να μιλήσουμε για το συμβόλαιο μετά. 210 00:42:14,760 --> 00:42:16,352 Μην είσαι πεισματάρης! 211 00:42:18,360 --> 00:42:20,760 Ας πούμε για το συμβόλαιο μαζί σου. Θα έρθω αύριο... 212 00:42:20,760 --> 00:42:23,160 στο ξενοδοχείο και πρέπει να το υπογράψεις. 213 00:42:23,160 --> 00:42:26,152 -Πρόκειται για 5 εκατομμύρια - Βγες έξω, άφησέ με. 214 00:42:27,160 --> 00:42:31,358 - Πως αρνείσαι τέτοιο ποσό; - Ευχαριστώ. 215 00:42:32,000 --> 00:42:34,389 Πρέπει να το ξανασκεφτείς, να το αποφασίσεις. 216 00:42:34,760 --> 00:42:37,752 Αυτό εδώ είναι ζεστό! Βάλε λίγο κρύο νερό μέσα. 217 00:42:38,360 --> 00:42:40,749 - Θα μου δώσεις απάντηση;! - Οχι. 218 00:42:42,760 --> 00:42:45,149 Ησουν υπέροχος. 219 00:42:45,760 --> 00:42:48,149 - Ηταν πολύ καλό. - Δεν ήταν κι άσχημο. 220 00:42:49,160 --> 00:42:51,549 Το μπάσο είναι πολύ καλό απόψε, πράγματι. 221 00:42:52,000 --> 00:42:54,389 - |σως να μη ξαναγίνει. - Είσαι τόσο αισιόδοξος. 222 00:42:56,560 --> 00:42:58,949 Ελα μαζί μου, θα είμαστε άνετα εδώ. 223 00:43:07,360 --> 00:43:10,750 - Τι έκανες στην Αμβέρσα; - Πριν πέσει το Τείχος... 224 00:43:11,360 --> 00:43:14,158 η δουλειά στο Βέλγιο πήγαινε πολύ καλά. Πήγα να συναντηθώ 225 00:43:14,760 --> 00:43:18,548 με κατασκευαστή ενδυμάτων. Είχε χαμηλές τιμές και... 226 00:43:19,160 --> 00:43:22,357 ότι παρέδιδε εγκαίρως. - Ετσι είδες τον Φάλκον; 227 00:43:23,000 --> 00:43:26,390 Οχι, είδα το πόστερ και μπήκα μέσα. 228 00:43:27,000 --> 00:43:33,599 Δε θα το συνηθίσω το όνομα αυτό, είναι κάπως τρελό. 229 00:43:39,160 --> 00:43:42,755 Δεν μπορείς να αρνηθείς 5 εκ/ρια δολλάρια. 230 00:43:43,000 --> 00:43:44,592 Εντάξει. 231 00:43:45,560 --> 00:43:49,951 - Θα υπογράψεις; Διάβασέ το. - Εντάξει, ευχαριστώ. 232 00:43:51,000 --> 00:43:54,595 -Που είναι το κρύο νερό μου; - Που είναι το νερό του; 233 00:43:55,160 --> 00:43:57,754 - Βγαίνουμε σε πέντε λεπτά. - Εντάξει. 234 00:43:58,160 --> 00:44:01,755 Κάτω τα ποτά, σοβαρευτείτε. Ετοιμαστείτε για τη σκηνή. 235 00:44:07,000 --> 00:44:10,993 Είχε γίνει εκατομμυριούχος με τρύπες στα τζην του... 236 00:44:11,560 --> 00:44:15,348 Κάτι δεν πήγαινε καλά κι έπρεπε να μάθω τι ήταν. 237 00:44:29,760 --> 00:44:32,558 Ξύπνησα το πρωί και μία ηλιαχτίδα μπήκε στο δωμάτιο. 238 00:44:33,160 --> 00:44:35,549 - Ξέρεις τι είπε; - Τι είπε; 239 00:44:36,000 --> 00:44:38,389 Φέρε χαρτομάντηλα μαζί, απαγορεύεται το φτάρνισμα. 240 00:44:39,360 --> 00:44:41,749 - Εχεις τη μνήμη σου. - Εχω κι άλλα πολλά. 241 00:44:56,000 --> 00:44:59,197 Υπέροχα. 242 00:45:07,000 --> 00:45:10,197 Λυπάμαι, όμως πρέπει να συνεχιστεί το σώου. 243 00:45:10,560 --> 00:45:13,552 Στη σκηνή αμέσως. 244 00:45:15,760 --> 00:45:17,955 Είναι ώρα τώρα. 245 00:45:18,560 --> 00:45:22,155 Εσύ δουλεύεις για μας. Κλείσε την πόρτα και φύγε. 246 00:45:22,760 --> 00:45:25,160 - Σοβαρά; - Δε θα φύγουν οι οπαδοί μας 247 00:45:25,160 --> 00:45:27,549 Το περιμένουν αυτό και είμαστε σταρ όπως οι Μπητλς. 248 00:45:28,160 --> 00:45:31,755 - Εκείνοι δεν αργούσαν ποτέ. - Πήγαινε μ'αυτούς τότε. 249 00:45:35,760 --> 00:45:38,354 Τι άνθρωποι είστε εσείς; 250 00:45:39,760 --> 00:45:42,752 Και πάλι ο Φάλκον με το συγκρότημά του! 251 00:46:07,360 --> 00:46:09,954 - Είμαι η Εμμανουέλλα. - Το ξέρω, το άκουσα. 252 00:46:19,760 --> 00:46:24,550 Λυπάμαι. Είμαστε απλά παλιοί φίλοι. 253 00:46:25,160 --> 00:46:27,958 Η ιστορία της ζωής του. Πολλοί παλιοί φίλοι, όμως.. 254 00:46:28,560 --> 00:46:32,758 τελικά κανείς δεν είναι εκεί - Τι εννοείς; 255 00:46:36,160 --> 00:46:39,357 Δουλεύω με το συγκρότημα δύο χρόνια. Κάθε μέρα... 256 00:46:40,000 --> 00:46:43,390 ένας παλιός φίλος εμφανίζε- ται με το χέρι του απλωμένο. 257 00:46:46,160 --> 00:46:49,357 Εγώ δεν είμαι εδώ γι'αυτό το λόγο. 258 00:46:59,000 --> 00:47:01,992 Είναι όμορφος κάτω από τις βλακείες του. 259 00:47:02,560 --> 00:47:07,156 Κάποια μέρα θα με προσέξει. Δεν ξέρω αν ξέρει πως με λέν 260 00:47:07,560 --> 00:47:11,758 - Πως σε λένε; - Μάρλα, είμαι η μαγείρισσα. 261 00:47:20,360 --> 00:47:24,956 - Ησουν μοντέλο. - Ημουν και δούλεψα κάποτε.. 262 00:47:25,560 --> 00:47:27,949 για σένα και τη φίλη σου την Ασλε'ι' στο Λονδίνο κάποτε 263 00:47:28,360 --> 00:47:31,557 Είχα λεφτά όμως η δουλειά αυτή δεν ήταν για μένα. 264 00:47:35,760 --> 00:47:38,957 - Κι είναι η μαγειρική; - Είναι ο τρόπος μου... 265 00:47:39,360 --> 00:47:42,352 να είμαι κοντά του. Ο δικός μου τρόπος γι'αυτό. 266 00:47:50,760 --> 00:47:55,754 - Μην του το πεις όμως. - Δε θα του πω τίποτε. 267 00:48:05,000 --> 00:48:08,390 Φοβάμαι μήπως ξυπνήσω μία μέρα και έχω όλο τον καιρό.. 268 00:48:09,000 --> 00:48:13,391 όμως δεν έχω να γράψω τραγούδια, να μάθω μουσική.. 269 00:48:14,160 --> 00:48:20,349 ή να δω το πλήθος. Ξέρεις τι μου λείπει πιο πολύ; 270 00:48:23,360 --> 00:48:31,153 - Τι πράγμα; - Γαλοπούλα με σάλτσα... 271 00:48:31,760 --> 00:48:40,555 και γλυκοπατάτες. Και σαλάτα καλιφόρνια και χοτ ντόγκ... 272 00:48:43,560 --> 00:48:50,557 με πολύ τσίλι και ακόμη μπύρα σε χάρτινο ποτήρι. 273 00:48:55,000 --> 00:48:56,991 Κουράστηκα. 274 00:48:58,360 --> 00:49:05,152 Βαρέθηκα την καλή κουζίνα, σερβιρισμένη τέλεια σε πιάτο 275 00:49:05,760 --> 00:49:11,949 Τόσο που να μην ξέρεις τι να το κάνεις το φαγητό. 276 00:49:13,160 --> 00:49:19,156 Θέλω κάτι να λαδώνει, κάτι τρελό σαν εμένα. 277 00:49:26,160 --> 00:49:29,550 Βαθιά μέσα του ο Φάλκον ήθελε να γυρίσει στις ρίζες. 278 00:49:30,160 --> 00:49:33,948 - Να γυρίσει σπίτι του. - Σπίτι του; 279 00:49:34,560 --> 00:49:39,156 Για μερικούς, αυτό είναι στο μυαλό ή στην καρδιά. 280 00:49:56,560 --> 00:49:58,357 Φάε μια μπουκιά. 281 00:49:59,360 --> 00:50:01,555 Είναι πολύ ωραίο. 282 00:50:14,360 --> 00:50:16,351 Το νομίζεις στ'αλήθεια; 283 00:50:29,000 --> 00:50:31,594 Δεν ήξερα τι πρόβλημα είχαν, όμως ήταν φανερό ότι... 284 00:50:32,160 --> 00:50:35,152 τους ένοιαζε μόνο να τρώνε και να κάνουν σεξ. 285 00:51:08,760 --> 00:51:13,151 Αφήστε λίγο χώρο για την πίτα. 286 00:51:34,360 --> 00:51:36,954 Δώσε μου λίγη ακόμη. 287 00:51:38,560 --> 00:51:41,552 - Φούσκωσα, πρέπει να φύγω. - Ευχαριστώ. 288 00:51:42,160 --> 00:51:45,755 - Αντίο. - Θα τα πούμε. 289 00:51:46,160 --> 00:51:49,550 - Χάρηκα. - Αντίο. 290 00:51:51,360 --> 00:51:53,749 - Στο καλό. - Αντίο. 291 00:51:56,560 --> 00:51:59,358 Αντίο, ευχαριστώ πολύ. 292 00:51:59,760 --> 00:52:02,149 Ηταν νοστιμότατο, ευχαριστώ. 293 00:52:03,360 --> 00:52:06,557 Ναι, ήταν άλλο ένα τέλειο γεύμα. 294 00:52:09,160 --> 00:52:14,154 Πρέπει να φύγω γιατί αύριο έχω συνάντηση για δουλειά. 295 00:52:14,760 --> 00:52:17,149 - Θα σε πάω στο ξενοδοχείο. - Ευχαριστώ. 296 00:52:17,560 --> 00:52:19,949 - Καλύτερα να παραιτηθώ. - Γιατί; 297 00:52:20,560 --> 00:52:22,949 Με πληρώνεις να μαγειρεύω, όμως δεν τρως τίποτε. 298 00:52:23,560 --> 00:52:25,949 Είναι σα να έχεις πετρέλαια, χωρίς να έχεις αυτοκίνητο. 299 00:52:26,000 --> 00:52:28,389 Ούτε το όνομά μου δεν ξέρεις. 300 00:52:28,760 --> 00:52:31,149 Πόσα παίρνεις; Θα σου δώσω αύξηση. 301 00:52:36,000 --> 00:52:39,197 Δεν είναι αυτό. Το θέμα δεν είναι τα λεφτά. 302 00:52:39,760 --> 00:52:43,355 Δε θα γιατρέψεις τον κόσμο με τα λεφτά. Φύγε τώρα. 303 00:52:46,360 --> 00:52:48,555 Σιγά, σιγά. 304 00:52:57,560 --> 00:52:59,551 Καλύτερα να φύγουμε. 305 00:53:40,000 --> 00:53:43,390 - Η κοπέλα ήθελε βοήθεια. - Κι οι δύο ήθελαν. 306 00:53:44,160 --> 00:53:46,549 Εκείνος ήταν τυφλός κι εκείνη πεισματάρα. 307 00:53:47,000 --> 00:53:49,594 Το έχουν αυτό οι γυναίκες. 308 00:53:51,000 --> 00:53:53,389 Κάτι έπρεπε να γίνει. 309 00:53:55,760 --> 00:53:58,752 Δεν ήξερα πως να προχωρήσω. Επρεπε να τη βοηθήσω... 310 00:53:59,360 --> 00:54:02,557 να τον πλησιάσει, όμως δεν μπορούσα να τον πιέσω. 311 00:54:03,160 --> 00:54:05,754 Δεν ήξερα αν την αγαπούσε. 312 00:54:06,360 --> 00:54:09,955 Αυτό το άρωμα θα αλλάξει τη ζωή σου και τη ζωή... 313 00:54:10,560 --> 00:54:13,757 εκείνων κοντά σου. Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. 314 00:54:14,360 --> 00:54:16,954 Η καρδιά σου όμως πρέπει να είναι αγνή. 315 00:54:22,360 --> 00:54:27,957 Μία σταγόνα ανάμεσα στα στήθη όπου είναι η καρδιά.. 316 00:54:28,560 --> 00:54:31,358 και θα γίνεις κάθε γυναίκα που θέλεις να είσαι. 317 00:54:32,760 --> 00:54:37,356 Θυμήσου ότι το άρωμα θα σε βάλει στην ψυχή της. 318 00:54:42,360 --> 00:54:47,150 Μπορείς να ζήσεις μέσα από έναν άλλο άνθρωπο. 319 00:54:47,560 --> 00:54:51,553 Ομως η καρδιά σου πρέπει να είναι αγνή. 320 00:54:55,560 --> 00:54:59,348 Μερικές φορές η ψυχή πονά και η καρδιά ματώνει. 321 00:55:00,160 --> 00:55:03,948 Θα σε βοηθήσει να είσαι σε αρμονία με τον εαυτό σου. 322 00:55:04,560 --> 00:55:08,758 Αρκεί να είναι αγνή η καρδιά σου. 323 00:55:09,360 --> 00:55:13,751 Θα γιατρέψει πληγές και θα σου φέρει ειρήνη. 324 00:55:29,360 --> 00:55:33,751 Εσύ είσαι, Εμμανουέλλα; Που είσαι; 325 00:55:34,160 --> 00:55:38,153 - Εδώ, μέσα σου. - Είναι αδύνατον. 326 00:55:38,560 --> 00:55:40,949 - Τρελαίνομαι. - Ναι, τρελαίνεσαι... 327 00:55:41,560 --> 00:55:44,757 όμως θα το συζητήσουμε μετά. - Γιατί είσαι εδώ; 328 00:55:45,360 --> 00:55:47,749 - Θέλω να σε βοηθήσω. - Είναι αδύνατον. 329 00:55:48,360 --> 00:55:50,749 - Δηλαδή φοβάσαι; - Οχι, δε φοβάμαι. 330 00:55:51,160 --> 00:55:53,549 - Κι όμως φοβάσαι. - Και τι μ'αυτό; 331 00:55:54,000 --> 00:55:56,389 Δε βλέπεις ότι κι εκείνος φοβάται, ίσως πιο πολύ. 332 00:55:57,160 --> 00:55:59,560 - Είναι τόσο ήρεμος. - Ομως είναι χαμένος. 333 00:55:59,560 --> 00:56:01,949 Δεν ξέρει ότι σε έχει ανάγκη. 334 00:56:02,000 --> 00:56:04,389 - Τι μπορώ να κάνω; - Μην είσαι τέλεια. 335 00:56:05,000 --> 00:56:08,390 Γιατί; Νόμιζα ότι οι άντρες θέλουν τέλειες γυναίκες. 336 00:56:11,000 --> 00:56:14,993 Αντίθετα, η τελειότητα είναι βαρετή. 337 00:56:16,160 --> 00:56:18,754 Νομίζω ότι την έπεισα. 338 00:56:34,760 --> 00:56:38,958 - Τι κάνεις εδώ; - Γράφεις άλλο τραγούδι; 339 00:56:39,360 --> 00:56:41,749 - Ναι. - Μπορώ να το διαβάσω; 340 00:56:42,160 --> 00:56:45,948 Οχι, δεν τέλειωσε ακόμη. Τι έχεις εκεί; 341 00:56:47,160 --> 00:56:52,359 Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις μία γεύση από Νέα Υόρκη. 342 00:56:56,760 --> 00:57:00,548 - Παστράμι με σίκαλη. - Είναι πολύ ωραίο. 343 00:57:02,160 --> 00:57:06,551 - Λυπάμαι για απόψε. - Δεν έγινε τίποτε. 344 00:57:08,360 --> 00:57:11,158 - Την πλήρωσαν τα πιάτα. - Μερικές φορές δεν είμαι.. 345 00:57:11,760 --> 00:57:15,548 καλός με ανθρώπους, ιδίως για όσους νοιάζομαι. 346 00:57:16,000 --> 00:57:19,788 - Νοιάζεσαι για μένα; - Ναι. 347 00:57:35,000 --> 00:57:38,993 - Τι κάνουμε τώρα; - Νομίζω ότι είσαι όμορφη. 348 00:57:41,160 --> 00:57:43,560 Δε σου αρέσει η μαγειρική μου. 349 00:57:43,560 --> 00:57:45,949 Δεν είναι αυτό. Είσαι πολύ καλή μαγείρισσα. 350 00:57:46,360 --> 00:57:48,351 Ναι, όμως δε με βλέπεις. 351 00:57:49,560 --> 00:57:52,950 - Σα γυναίκα, εννοώ. - Χαίρομαι που είσαι εδώ. 352 00:57:53,360 --> 00:57:55,954 - Δε θέλεις να φύγω; - Θέλεις να φύγεις; 353 00:57:56,760 --> 00:58:00,150 - Εγώ σε ρώτησα πρώτη. - Θέλω να μείνεις. 354 00:58:03,000 --> 00:58:04,991 Θέλω να σε γνωρίσω. 355 00:58:11,160 --> 00:58:12,752 Μάθε με τώρα. 356 00:59:53,760 --> 00:59:56,558 Μπορούσα να αφήσω τη Μάρλα και να ζήσουν τη ζωή τους. 357 01:00:08,560 --> 01:00:11,757 - Πως ξέρεις τι έγινε; - Τι εννοείς; 358 01:00:12,560 --> 01:00:15,950 Πως ξέρεις ότι έκαναν έρωτα; Πήγες στο δωμάτιό σου,σωστά; 359 01:00:18,560 --> 01:00:20,949 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 360 01:00:31,760 --> 01:00:35,150 - Κι ο γραμματέας σου; - Συγνώμη; 361 01:00:35,760 --> 01:00:40,151 Εκείνος που σε συνοδεύει. Αυτός που τραβά την προσοχή. 362 01:00:40,760 --> 01:00:46,756 Δεν είναι άντρας, είναι μοναχός κι εγώ πάω μαζί του. 363 01:00:47,360 --> 01:00:52,559 - Αναζητά κι αυτός κάτι; - Και οι δύο το κάνουμε. 364 01:00:53,160 --> 01:00:57,756 Είναι οδηγός και φύλακας άγγελός και φίλος μου. 365 01:00:58,360 --> 01:01:00,749 Είναι το λιμάνι μου στην καταιγίδα. 366 01:01:01,160 --> 01:01:05,153 Είναι πάντα ηθικός και μερι- κές φορές αυτό με ενοχλεί. 367 01:01:05,560 --> 01:01:09,951 - Του έκανα ένα κόλπο κάποτε - Σε ένα της θρησκείας; 368 01:01:10,360 --> 01:01:15,957 - Είναι κι αυτός θνητός. - Βέβαια. 369 01:01:21,360 --> 01:01:24,557 Οπως πιθανόν ξέρεις,ο βορράς με τους παγωμένους ανέμους.. 370 01:01:25,160 --> 01:01:27,958 δεν είναι του γούστου μου. Ομως μου έστειλε ένα ΣΟΣ 371 01:01:28,360 --> 01:01:31,158 η Τζένι και έπρεπε να της δώσω απάντηση. 372 01:01:33,360 --> 01:01:36,557 Τους συνάντηση με το σύζυγό της στη Μπαγκόκ και κυρίως… 373 01:01:37,160 --> 01:01:40,152 μ'αυτόν μιλούσα τότε στις δεξιώσεις της πρεσβείας. 374 01:01:41,760 --> 01:01:46,959 Εμοιαζε πολύ συγκρατημένο άτομο, όμως δεν ήταν καθόλου 375 01:01:47,560 --> 01:01:50,552 και της χρωστώ μία από τις ωραιότερες εμπειρίες μου. 376 01:02:07,160 --> 01:02:09,549 Στο γράμμα της έμοιαζε να έχει πανικοβληθεί εντελώς. 377 01:02:10,160 --> 01:02:15,359 Μου ζήτησε να πάω και θα μου εξηγούσε όταν έφθανα εκεί. 378 01:02:16,560 --> 01:02:19,358 Το μόνο που έμαθα ήταν ότι ο Αϊβορ δεν ήταν εκεί. 379 01:02:20,560 --> 01:02:24,348 - Γιατί είχε αναστατωθεί; - Ηταν τόσο απόλυτη. 380 01:02:25,000 --> 01:02:31,189 Νόμιζα ότι καταπίεζε μία έντονη, μυστική επιθυμία. 381 01:02:31,560 --> 01:02:34,552 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 382 01:02:44,560 --> 01:02:49,554 Ενα Σαββατοκύριακο ο γιος μου ο Ντέιβιντ έφερε σπίτι.. 383 01:02:50,160 --> 01:02:57,953 μία επισκέπτρια, τη Φιόνα Κάμπελ. Εμενε εδώ κοντά. 384 01:02:59,160 --> 01:03:02,550 Δεν πέρασε καιρός πριν αρχίσει να έρχεται τακτικά. 385 01:03:03,160 --> 01:03:05,549 Ακόμη κι όταν έλειπε ο Ντέιβιντ απ'το σπίτι; 386 01:03:06,000 --> 01:03:10,391 Δεν πείραζε, γιατί δεν ήταν ζευγάρι, απλά παλιοί φίλοι. 387 01:03:17,360 --> 01:03:22,753 Ετσι ήταν τα πράγματα ως πριν λίγο καιρό. 388 01:03:25,360 --> 01:03:30,354 Δε θα ερχόσουν με το συνταξιδιώτη σου,τον κο Καν; 389 01:03:34,160 --> 01:03:37,357 Θα έρθει αύριο με τις αποσκευές μου. Ο Δαλάι Λάμα 390 01:03:38,000 --> 01:03:41,595 του ζήτησε να μείνει μία μέρα ακόμη μαζί του. 391 01:03:42,000 --> 01:03:44,389 Συνέχισε την ιστορία. 392 01:03:48,360 --> 01:03:52,956 - Πως είστε,δις Εμμανουέλλα; - Φαίνεσαι καλά, Φιτς. 393 01:03:53,560 --> 01:03:58,759 Είμαι καλά, ευχαριστώ. Χαίρομαι που είστε μαζί μας. 394 01:04:08,000 --> 01:04:14,997 - Δεν αλλάζει ποτέ ο Φιτς. - Είναι σοβαρό, Εμμανουέλλα. 395 01:04:15,360 --> 01:04:17,749 Το ξέρω, σ'ακούω. 396 01:04:22,160 --> 01:04:24,549 - Συνέχισε. - Που είχα μείνει. 397 01:04:25,000 --> 01:04:30,996 - Πριν 10 μέρες.. - Ηταν να πάω στο Αμπερντήν 398 01:04:31,360 --> 01:04:37,356 για ένα φιλανθρωπικό γεύμα. Και θα έμενα εκεί τη νύχτα. 399 01:04:39,760 --> 01:04:44,151 Ηταν τόσο κακός ο καιρός που 1 ή 2 μίλια πιο κάτω... 400 01:04:44,560 --> 01:04:46,551 αναγκάστηκα να γυρίσω πίσω. 401 01:04:47,560 --> 01:04:55,148 Γύρισα σπίτι και ξέρεις τι είδα; Είδα το Μίνι... 402 01:04:55,560 --> 01:04:59,348 της Φιόνα παρκαρισμένο μπροστά στο σπίτι. 403 01:05:00,000 --> 01:05:03,788 - Πως ήρθε με τέτοιο καιρό; - Το πιο περίεργο είναι... 404 01:05:04,360 --> 01:05:13,155 ότι όταν μπήκα μέσα, άκουσα τις μπάλες του μπιλιάρδου. 405 01:05:18,160 --> 01:05:21,152 Ο Αϊβορ είναι πολύ καλός παίκτης του μπιλιάρδου. 406 01:05:21,760 --> 01:05:26,550 Ηταν, όμως δεν έχει πιάσει στέκα εδώ και πολλά χρόνια. 407 01:05:31,160 --> 01:05:35,950 Είχε πάει στο Εδιμβούργο και θα γύριζε την επομένη. 408 01:05:37,760 --> 01:05:41,548 Επρεπε να είναι ο Φιτς ή ένας διαρρήκτης. 409 01:05:47,000 --> 01:05:51,391 Πήγα όσο πιο γρήγορα μπορούσα στο δωμάτιο αυτό... 410 01:05:51,560 --> 01:05:54,358 μέσα από τη βιβλιοθήκη. 411 01:06:24,160 --> 01:06:29,154 - Ποιος κρατούσε τη στέκα; - Μάντεψε αν μπορείς. 412 01:06:36,760 --> 01:06:40,355 - Ο Φιτς; - Οχι ο γέρος μπάτλερ. 413 01:06:41,760 --> 01:06:44,149 - Ηταν ο Αϊβορ. - Ο δικός σου; 414 01:06:44,560 --> 01:06:46,152 Ο δικός μου Αϊβορ! 415 01:07:56,760 --> 01:08:01,754 Είχε ενοχληθεί η ηθική της. Ετσι είναι οι βόρειοι. 416 01:08:02,160 --> 01:08:05,755 Νόμιζα ότι είμαστε περίπλοκοι οι Γάλλοι. 417 01:08:07,000 --> 01:08:09,798 Ο Αϊβορ το είχε σκάσει με το νυμφίδιό του; 418 01:08:10,360 --> 01:08:16,356 Οχι, ήταν εκεί. Ελειπε, αλλά θα γύριζε την επομένη. 419 01:08:18,160 --> 01:08:21,948 - Ηξερε ότι η Τζένι γνώριζε; - Βέβαια. Ομως μου είπε.. 420 01:08:22,560 --> 01:08:26,758 ότι ήταν απόλυτα αδιάφορος για το πόσο την ενοχλούσε. 421 01:08:27,560 --> 01:08:30,950 Κι είχε αναστατωθεί; Δεν ήταν μόνο θέμα περηφάνειας; 422 01:08:31,560 --> 01:08:35,553 Πονούσε πολύ, γιατί τον αγαπούσε ακόμη. 423 01:08:39,160 --> 01:08:41,958 Δεν μπορώ να μαντέψω τι έκανες γι'αυτό. 424 01:08:42,360 --> 01:08:44,954 Τίποτε για την ώρα. Ημουν έκπληκτη. Δεν υπήρχαν εκεί.. 425 01:08:45,560 --> 01:08:48,950 20χρονοι νεαροί. Και ακόμη κι αν υπήρχαν, σίγουρα.. 426 01:08:49,560 --> 01:08:53,348 θα τον σκότωνε παρά να τον αφήσει να την αγγίξει. 427 01:08:53,760 --> 01:08:57,150 Είναι φοβερή με τις αντιλήψεις της. 428 01:08:58,360 --> 01:09:01,158 Και δεν μπορούσες να αλλάξεις φύλο, με το φίλτρο; 429 01:09:02,000 --> 01:09:05,390 Υπάρχουν περιορισμοί. Το μόνο που μπορούσα να κάνω 430 01:09:06,000 --> 01:09:09,993 ήταν να την ηρεμήσω και να περιμένω τον Ατιζαν Καν. 431 01:09:36,760 --> 01:09:40,150 Ο ύπνος φέρνει συμβουλές. Οταν έφθασε ο Ατιζαν Καν... 432 01:09:40,560 --> 01:09:42,357 ήδη είχα ένα σχέδιο. 433 01:09:45,160 --> 01:09:50,359 Επρεπε να τον πείσω να γίνει ένας 20χρονος νεαρός. 434 01:09:53,000 --> 01:09:58,393 Αυτό το άρωμα θα αλλάξει τη ζωή σου κι εκείνων κοντά σου 435 01:10:00,360 --> 01:10:04,956 Χρησιμοποίησέ το.Ομως πρέπει η καρδιά σου να είναι αγνή. 436 01:10:06,000 --> 01:10:10,198 Βάλε μία σταγόνα ανάμεσα στα στήθη και θα γίνεις... 437 01:10:10,760 --> 01:10:16,551 όποιος θέλεις εσύ. Είναι η ουσία της ζωής... 438 01:10:17,160 --> 01:10:22,154 κι επιλέχθηκες να γίνεις η ενσάρκωση κάθε γυναίκας. 439 01:10:35,000 --> 01:10:39,391 - Πως είστε, κε Καν; - Συγνώμη, Λαίδη Αμπρουστερ, 440 01:10:40,000 --> 01:10:43,197 για τυχόν ενόχληση που προκάλεσε η καθυστέρησή μου. 441 01:10:43,560 --> 01:10:46,358 Περίμενα κάποιον μεγαλύτερο. 442 01:10:50,000 --> 01:10:55,393 Πήγαινε να φρεσκαριστείς και θα σε καλέσει ο Φιτς. 443 01:10:56,000 --> 01:11:01,597 Θα σας δείξει το δωμάτιό σας και ζητήστε ό,τι χρειάζεστε. 444 01:11:02,000 --> 01:11:04,389 Ευχαριστώ, Λαίδη μου. Οι ανάγκες μου είναι απλές. 445 01:11:05,000 --> 01:11:09,198 Η φιλοξενία σας είναι ήδη μεγάλη πολυτέλεια. 446 01:11:11,160 --> 01:11:13,151 Τι ενδιαφέρων νεαρός! 447 01:11:13,760 --> 01:11:16,752 - Δεν είναι όμορφος; - Και βέβαια. 448 01:11:17,360 --> 01:11:21,148 - Πόσο καιρό τον ξέρεις; - Τις 10 προηγούμενες ζωές. 449 01:11:21,760 --> 01:11:24,558 - Από που είναι; - Θα σου εξηγήσω, όμως... 450 01:11:25,000 --> 01:11:27,389 θα σου κοστίσει ένα μπουκάλι σαμπάνια. 451 01:11:27,760 --> 01:11:30,354 Τον γνώρισα στο Θιβέτ και μετά την παραμονή μου εκεί.. 452 01:11:44,560 --> 01:11:49,554 - Πιστεύεις στην Αστρολογία; - Και βέβαια. 453 01:11:50,360 --> 01:11:54,558 - Το ζώδιό μου είναι γάτα. - Γάτα; 454 01:11:55,160 --> 01:11:57,549 Τι είναι το αντίστοιχό του για μας; 455 01:11:58,000 --> 01:12:03,199 - Στη Δύση, είμαι Παρθένος. - Σοβαρά; Είναι ενδιαφέρον. 456 01:12:03,760 --> 01:12:06,354 Εξαρτάται όμως από τον οίκο. Πείτε μου... 457 01:12:07,000 --> 01:12:10,197 Δεν ξέρω καθόλου τη δική σας αστρολογία. 458 01:12:10,760 --> 01:12:13,957 Δεν πειράζει.Οι άνθρωποι της Παρθένου,είναι γοητευτικοί.. 459 01:12:14,360 --> 01:12:16,749 όμως πολύ συγκρατημένοι. 460 01:12:19,560 --> 01:12:21,949 Θα το εξηγήσω εγώ. Η λευκή μπάλα πρέπει να χτυπήσει... 461 01:12:22,560 --> 01:12:24,949 όλες τις κόκκινες εκεί. - Μάλιστα. 462 01:12:25,360 --> 01:12:27,749 - Αυτή η λευκή μπάλα; - Ναι. 463 01:12:28,160 --> 01:12:30,151 Κι αργότερα...έτσι. 464 01:12:33,360 --> 01:12:36,352 Δεν είναι ωραίο; Τώρα είναι η σειρά σου. 465 01:12:37,160 --> 01:12:41,358 Πάρε τη λευκή, χτύπησέ την και βάλε την κόκκινη μέσα. 466 01:12:42,000 --> 01:12:48,189 - Και που θα σταθώ; - Εδώ είναι καλά. 467 01:12:49,000 --> 01:12:52,788 - Που θα βάλω την μπάλα; - Εδώ. 468 01:12:53,160 --> 01:12:56,152 Πρέπει να χτυπήσεις στο κέντρο. 469 01:12:56,360 --> 01:13:00,353 - Ετσι; - Ναι. 470 01:13:05,360 --> 01:13:08,557 - Πολύ καλό. - Ωραία και τώρα τι; 471 01:13:09,000 --> 01:13:11,389 Σειρά σου τώρα, πήγαινε εκεί. 472 01:13:12,000 --> 01:13:14,389 Εκεί, πήγαινε. 473 01:13:23,760 --> 01:13:27,548 Νάσαι, Εμμανουέλλα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 474 01:13:28,360 --> 01:13:30,749 - Πως είσαι, Αϊβορ; - Πολύ καλά. 475 01:13:31,160 --> 01:13:33,549 Να σου συστήσω τον φίλο μου, τον κο Καν. 476 01:13:34,000 --> 01:13:36,389 - Πως είστε; - Χάρηκα για τη γνωριμία. 477 01:13:41,760 --> 01:13:45,548 Σνούκερ παίζετε; Για να δούμε. 478 01:13:48,760 --> 01:13:54,551 Θα παίξουμε μαζί, νεαρέ. Θα σου δείξω να σπας. 479 01:13:56,360 --> 01:13:58,954 Σήμα για να φύγουμε εμείς. 480 01:14:02,000 --> 01:14:05,595 Στείλε λίγο ουίσκυ. Γίνε λίγο χρήσιμη. 481 01:15:51,760 --> 01:15:54,558 Μία πρόποση για τους επισκέπτες μας. 482 01:15:55,160 --> 01:15:58,357 Για την πάντα όμορφη Εμμανουέλλα και το νεαρό... 483 01:15:59,000 --> 01:16:01,992 ταλαντούχο Ατιζαν που παραλίγο να με νικήσει. 484 01:16:02,360 --> 01:16:04,351 Με έσωσε το δείπνο. 485 01:16:07,160 --> 01:16:10,550 Ωστε κι οι Βουδιστές έχετε όρκο αγνότητας. 486 01:16:11,160 --> 01:16:15,551 Δεν πρέπει να το μπλέκετε με τον καθολικό όρκο. 487 01:16:16,760 --> 01:16:19,558 Είναι κάτι καθαρά προσωπικό, κι όχι αυστηρός νόμος. 488 01:16:20,760 --> 01:16:23,149 Μπορείτε δηλαδή να κάνετε έρωτα; 489 01:16:23,760 --> 01:16:27,753 Οχι ακριβώς. Η ευθύνη είναι απόλυτα δική μας. Δεν έχουμε 490 01:16:28,160 --> 01:16:31,160 κάτι εναντίον της ίδιας της πράξης. Αναγνωρίζουμε ότι.. 491 01:16:31,160 --> 01:16:33,958 είναι μία κατώτερη μορφή πνευματικότητας. 492 01:16:34,360 --> 01:16:38,353 Ωραίος τρόπος να το δεις. Είναι μορφή πνευματικότητας, 493 01:16:40,560 --> 01:16:42,949 ...όμως γιατί δεν το κάνεις κι εσύ τώρα; 494 01:16:43,360 --> 01:16:46,158 Επειδή υπάρχουν ανώτερες μορφές για να φθάσει κανείς. 495 01:16:46,360 --> 01:16:49,158 Κι η σαρκική γνώση εμποδίζει την διαδικασία. 496 01:16:58,560 --> 01:17:04,556 Πως θα ένιωθες Αϊβορ, αν σε απατούσε η Τζένι; 497 01:17:06,000 --> 01:17:12,394 Πάντα το μαχαίρι στο κόκκαλο Συχνά αναρωτιέμαι γι'αυτό… 498 01:17:13,000 --> 01:17:17,790 και λέω ότι δε θα με πείραζε πολύ. Είναι υγιεινό για.. 499 01:17:18,160 --> 01:17:21,948 ένα μεγάλο ζευγάρι σαν εμάς να απλώνεται που και που. 500 01:17:22,760 --> 01:17:25,160 Δε λιμνάζουμε έτσι. Οσο οι περιπετειούλες... 501 01:17:25,160 --> 01:17:28,550 δεν μπαίνουν στη μέση, που είναι το κακό τότε; 502 01:17:44,560 --> 01:17:47,358 Θα παίξουμε άλλο ένα παιχνίδι, φίλε μου; 503 01:17:48,160 --> 01:17:51,755 Σκασίλα μου για το παιχνίδι. Εμείς διασκεδάζουμε εδώ. 504 01:17:52,160 --> 01:17:54,355 Του υποσχέθηκα να κερδίσει. 505 01:17:58,360 --> 01:18:01,750 Ελα, νεαρέ. Η εκδίκηση είναι γλυκιά σε όλες τις γλώσσες. 506 01:18:14,160 --> 01:18:16,754 Είναι πολύ σίγουρος για τον εαυτό του, σωστά; 507 01:18:17,360 --> 01:18:23,151 Είναι αλλαζόνας! Ακούς εκεί η εκδίκηση είναι γλυκιά! 508 01:18:25,760 --> 01:18:27,955 Περίμενε λίγο. 509 01:18:28,760 --> 01:18:32,548 Θα αποδειχθεί ότι έχει πολύ δίκιο. 510 01:18:41,360 --> 01:18:45,956 - Δεν το άφησες έτσι! - Υπομονή, φίλε μου. 511 01:18:46,560 --> 01:18:50,758 Οπως όλοι οι άντρες, σαν παιδί ορμάς χωρίς σκέψη. 512 01:18:52,760 --> 01:18:56,753 Ηταν ώρα του φίλτρου και του Ατιζαν Καν. 513 01:18:57,560 --> 01:19:02,156 Τα μεσάνυχτα, ο Αϊβορ πήγε στο δωμάτιό του. Ομως ο Καν 514 01:19:02,760 --> 01:19:05,752 ήταν ενθουσιασμένος με το νέο παιχνίδι που έμαθε... 515 01:19:06,360 --> 01:19:08,749 και έκανε εξάσκηση μόνος του στο δωμάτιο του μπιλιάρδου. 516 01:20:18,760 --> 01:20:21,354 - Ποιος είναι εκεί; - Το άλλο σου μισό. 517 01:20:22,000 --> 01:20:24,389 Πάμε κάτω, έλα. 518 01:20:26,760 --> 01:20:30,355 - Για ποιο λόγο; - Να παίξουμε, έλα. 519 01:20:31,560 --> 01:20:33,949 Είναι κάτω μόνος του ο Ατιζαν Καν όμως. 520 01:20:34,360 --> 01:20:35,952 Ακριβώς, σήκω. 521 01:20:58,000 --> 01:21:02,198 Χρησιμοποίησε το άρωμα, όμως να έχεις αγνή καρδιά. 522 01:22:01,360 --> 01:22:04,557 - Και; - Τι πράγμα; 523 01:22:07,760 --> 01:22:14,757 - Πως ήταν; Μη σταματάς! - Θα σου πω τι έπαθα μετά. 524 01:22:16,360 --> 01:22:20,956 Η δουλειά έγινε για τη Τζένι Κι έχω μεγάλο σεβασμό... 525 01:22:21,360 --> 01:22:25,751 για τον Ατιζαν Καν. - Κι αν δείλιαζε η Τζένι; 526 01:22:28,000 --> 01:22:31,197 Η ψυχρή της φύση δεν είχε παλέψει και τόσο. 527 01:22:31,560 --> 01:22:33,949 Πρέπει να μάθω. Θα μου πει ο Ατιζαν Καν. 528 01:22:34,560 --> 01:22:37,757 Οχι, δε θα το κάνεις. Εξάλλου δε θυμάται. 529 01:22:38,360 --> 01:22:40,749 Είχε φύγει από το σώμα του για την εμπειρία αυτή. 530 01:22:41,160 --> 01:22:44,755 Ηταν σα να το έκανε άλλος. 531 01:25:45,360 --> 01:25:47,749 Κι ο Αϊβορ πήρε ένα μάθημα. 532 01:25:48,160 --> 01:25:49,752 Και οι δύο τους. 533 01:25:50,160 --> 01:25:52,549 Και το διαζύγιο ήταν γρήγορο, γεμάτο πικρία. 534 01:25:53,160 --> 01:25:55,958 Δεν υπήρξε διαζύγιο. Ο Αϊβορ έστρωσε τους τρόπους του... 535 01:25:56,560 --> 01:25:59,950 κι έζησαν πολύ καλά μαζί. Η σεξουαλική τους ζωή... 536 01:26:00,560 --> 01:26:04,155 καλυτέρευσε και από όσο ξέρω, είναι στα ύψη τώρα. 537 01:26:04,760 --> 01:26:08,355 Κι ο καημένος ο Ατιζαν δεν ξέρει τι έχασε. 59717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.