Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,560 --> 00:00:30,155
Στα ιερά βουνά του Θιβέτ,
διάλεξαν την Εμμανουέλα...
2
00:00:30,760 --> 00:00:35,754
σαν ενσάρκωση των γυναικών.
Σταγόνα μυστικού αρώματος...
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,557
την ξανάκανε νέα και πάλι
η την βοηθούσε να μπει...
4
00:00:40,160 --> 00:00:41,957
στην ψυχή άλλης γυναίκας.
5
00:02:21,000 --> 00:02:24,788
Ελάτε να μοιραστούμε τις
περιπέτειες της Εμμανουέλλας
6
00:02:52,000 --> 00:02:55,993
Ετοιμαζόμουν να κάνω
το "απώτατο ταξίδι" μου.
7
00:03:01,560 --> 00:03:04,757
Ομως έπρεπε να πάω από
το Παρίσι στη Μπανγκόκ.
8
00:03:05,360 --> 00:03:09,751
Εκεί πριν 20 χρόνια συνάντη-
σα την αληθινή αγάπη.
9
00:03:10,360 --> 00:03:15,150
Αυτό αναζητούσα,
έψαχνα την αγάπη.
10
00:03:16,160 --> 00:03:20,950
Τον μοναδικό που αγάπησα.
Και η αναζήτησή μου ποτέ...
11
00:03:21,560 --> 00:03:25,553
δε θα τέλειωνε αν δεν
έβρισκα αυτόν τον άντρα.
12
00:03:27,160 --> 00:03:31,153
Επιβίβαση της πτήσης 707,
από την έξοδο αριθμός επτά.
13
00:03:45,560 --> 00:03:49,553
Κάποια μέρα θα γυρίσω εκεί,
στα ψηλότερα βουνά του Θιβέτ
14
00:03:56,760 --> 00:04:02,153
Τόσα μου συνέβησαν έκτοτε.
Εμαθα τόσα πολλά και ένιωσα
15
00:04:03,000 --> 00:04:06,993
τόσα περίεργα συναισθήματα.
16
00:04:19,000 --> 00:04:22,788
Επρεπε να μάθω την αλήθεια.
Τη δική μου αλήθεια.
17
00:04:30,360 --> 00:04:33,352
Μόνο ένας άντρας έχει το
κλειδί της αναζήτησής μου...
18
00:04:34,000 --> 00:04:36,992
και είναι ο μόνος λόγος που
πετώ τώρα για την Μπανγκόκ.
19
00:04:47,000 --> 00:04:49,798
- Σας πειράζει;
- Παρακαλώ.
20
00:04:50,360 --> 00:04:53,955
- Θα σας συγχωρήσω.
- Με λένε...
21
00:04:54,360 --> 00:04:58,148
- Μάριο.
- Γνωριζόμαστε;
22
00:04:58,760 --> 00:05:02,753
- Και βέβαια γνωριζόμαστε.
- Ξέρετε κάτι παραπάνω.
23
00:05:03,360 --> 00:05:05,749
- Εχουμε συστηθεί;
- Και βέβαια.
24
00:05:06,560 --> 00:05:12,351
- Τότε, μου το θυμίζετε;
- Ηταν πριν πολύ καιρό.
25
00:05:13,760 --> 00:05:17,753
Πριν περίπου 20
χρόνια, στην Μπανγκόκ.
26
00:05:18,360 --> 00:05:21,955
- Τότε θα ήσασταν παιδάκι.
- Οχι, ήμουν μεγάλη γυναίκα.
27
00:05:22,560 --> 00:05:25,757
|σως όχι τόσο..ενημερωμένη
όσο είμαι σήμερα.
28
00:05:26,560 --> 00:05:29,552
Είμαι πολύ μεγάλος για
αινίγματα και μαντέματα.
29
00:05:30,000 --> 00:05:32,389
Δεν ήθελα να σε
στενοχωρήσω, με συγχωρείς.
30
00:05:33,000 --> 00:05:36,993
Δε με στενοχωρείς. Απλά η
μνήμη μου παίζει παιχνίδια.
31
00:05:37,760 --> 00:05:41,150
- Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία
- Και βέβαια.
32
00:05:42,360 --> 00:05:45,158
Αντζελα Τσέστερτον, ήμουν
καλός φίλος των γονιών σου.
33
00:05:45,560 --> 00:05:48,757
Παραλίγο να με ρίξεις
στην πισίνα, έτσι;
34
00:05:49,360 --> 00:05:52,158
- Οχι.
- Κάθριν, που έβαλες...
35
00:05:52,560 --> 00:05:54,357
το βάτραχο στο παπούτσι μου;
36
00:05:55,160 --> 00:05:59,756
- Ελινορ Μάντεβιλ; Τζένιφερ;
- Οχι.
37
00:06:00,760 --> 00:06:05,959
Μη μ'αφήνεις σε τέτοιο
μπλέξιμο, λυπήσου με.
38
00:06:06,360 --> 00:06:08,954
Πες μου το όνομά σου.
39
00:06:11,160 --> 00:06:12,752
Εμμανουέλλα.
40
00:06:19,160 --> 00:06:22,550
- Είναι αδύνατον.
- Αδύνατον!
41
00:06:23,360 --> 00:06:29,151
Αδύνατον, παίζεις παιχνίδια
με έναν γέρο. Φύγε από εδώ.
42
00:06:29,760 --> 00:06:32,957
- Δένετε τις ζώνες σας;
- Ευχαριστώ.
43
00:06:35,160 --> 00:06:40,359
Αν είσαι η Εμμανουέλλα,
είμαι ο Τσάρος Νικόλαος.
44
00:06:41,000 --> 00:06:43,798
Εντάξει. Αν δε με πιστεύεις,
πρέπει να διαβάσω κάτι τότε.
45
00:06:44,160 --> 00:06:46,958
Σας ομιλεί ο κυβερνήτης,
έτοιμοι για απογείωση.
46
00:06:47,760 --> 00:06:52,151
Αν είσαι η Εμμανουέλλα,
πες μου πως γνωριστήκαμε.
47
00:06:55,360 --> 00:06:57,749
Και ποια ήταν η
κόρη του πρέσβη;
48
00:06:59,000 --> 00:07:05,394
Είναι αδύνατον.Τη συνάντησες
και σου τα είπε όλα αυτά.
49
00:07:06,000 --> 00:07:14,590
-Για μας;Αυτό ήθελες να πεις
- Σου τα είπε όλα για μας;
50
00:07:16,760 --> 00:07:19,149
- Ποια;
- Η Εμμανουέλλα φυσικά.
51
00:07:19,560 --> 00:07:21,949
Σου είπε όλα για
εκείνη και μένα;
52
00:07:22,560 --> 00:07:26,951
Νομίζεις ότι θα έλεγε όλα
όσα έγιναν σε κάποιον;
53
00:07:27,360 --> 00:07:30,955
Και βέβαια όχι!
Παίζεις μαζι μου.
54
00:07:32,000 --> 00:07:38,394
Συνέβη σ'ένα παλιό καφενείο.
Νομίζω λεγόταν Πόντσαμπαν.
55
00:07:39,000 --> 00:07:41,798
Κατεδαφίστηκε λίγα χρόνια
μετά και τώρα εκεί είναι...
56
00:07:42,360 --> 00:07:50,756
ένα μεγάλο κτίριο. Ημουν νέα
νιόπαντρη και βαριόμουν εκεί
57
00:07:51,360 --> 00:07:55,558
Εψαχνα μία νέα αντίληψη
της ζωης και της αγαπης.
58
00:07:56,160 --> 00:07:59,152
Οι άλλες γυναίκες από την
Πρεσβεία βαριόνταν όπως εγώ.
59
00:07:59,760 --> 00:08:03,548
Ηταν λυπημένες. Εβγαιναν και
έψαχναν να βρουν νέα θύματα.
60
00:08:04,160 --> 00:08:11,748
Μετά σύγκριναν τι έπιασαν.
Εγώ έψαχνα για την ψυχή μου.
61
00:08:18,560 --> 00:08:24,351
Ανακάλυπτα τον εαυτό μου
με ιστορίες, όνειρα, ψέματα.
62
00:08:25,000 --> 00:08:27,389
Ψέματα που έλεγα σε μένα,
για να ξεχάσω εκείνα...
63
00:08:27,760 --> 00:08:29,751
που μου έλεγαν οι άλλοι.
64
00:08:33,360 --> 00:08:37,353
Ηταν απλό αυτό που
έγινε εκείνη τη νύχτα.
65
00:08:37,760 --> 00:08:42,959
Ηξερες ότι βαριόμουν
γι'αυτό με πήγες εκεί.
66
00:08:43,560 --> 00:08:49,157
Μόλις μπήκα, ήθελα να φύγω.
Ομως σε εμπιστευόμουν.
67
00:09:03,360 --> 00:09:07,353
Κάτι έπρεπε να συμπληρωθεί
στη μόρφωσή μου.
68
00:09:09,160 --> 00:09:11,355
Τι θα μάθω εδώ, σε ρώτησα.
69
00:09:11,760 --> 00:09:14,149
Τα πάντα, μου απάντησες.
70
00:13:04,560 --> 00:13:08,155
- Πως μπορούσες να ξέρεις;
- Αν δεν ήμουν εκεί κι εγώ;
71
00:13:09,000 --> 00:13:14,791
- Δεν μπορεί, είναι αδύνατο.
- Θυμάσαι την Ασλε'ι' Κάρτερ;
72
00:13:15,360 --> 00:13:21,959
Και βέβαια. Πρέπει να σου
είπε η Εμμανουέλλα γι'αυτήν.
73
00:13:23,560 --> 00:13:29,351
Ημουν μοντέλο της. Είχε
φανταστικές ιδέες για ρούχα.
74
00:13:30,000 --> 00:13:32,594
Δουλεύαμε μέρα και νύχτα να
ετοιμάσουμε την παρουσίαση.
75
00:13:33,360 --> 00:13:37,956
Θυμάμαι. Ζήτησε από το θείο
της να επενδύσει στο μαγαζί.
76
00:13:38,560 --> 00:13:40,949
Ηταν υπέροχα.
Ημασταν σαν δύο παιδιά.
77
00:13:44,560 --> 00:13:48,758
Απίστευτο.Εχεις ένα μυστικό
μου εξάπτειες την περιέργεια
78
00:13:49,360 --> 00:13:52,352
...και τώρα πρέπει να μάθω.
- Εχουμε 12 ώρες μπροστά μας
79
00:13:53,000 --> 00:13:59,394
-Είναι πολύ ώρα,πες μου τώρα
- Πριν 10 χρόνια πήγα...
80
00:13:59,760 --> 00:14:03,548
σε ιερά βουνά.
- Γιατί;
81
00:14:06,360 --> 00:14:10,558
Η σειρά ρούχων "Εμμανουέλλα"
πήγαινε πολύ καλά και τότε..
82
00:14:11,000 --> 00:14:16,199
αποφασίσαμε να γυρίσουμε
τον κόσμο με την Ασλε'ι'.
83
00:14:18,160 --> 00:14:22,153
Σκοτώθηκε σε ένα χαζό
ατύχημα και εγώ βαρέθηκα...
84
00:14:23,000 --> 00:14:29,997
τη ζωή,τους φίλους,τη σαμπά-
νια και το χαβιάρι. Ηθελα...
85
00:14:30,560 --> 00:14:34,951
να βρω μία άλλη πλευρά
της αλήθειας..της ζωής.
86
00:14:36,760 --> 00:14:38,955
Τι βρήκες σ'αυτά τα βουνά;
87
00:14:43,000 --> 00:14:48,199
Καλή ερώτηση αυτή. Γιατί
διάλεξα το μέρος στο Θιβέτ;
88
00:14:49,000 --> 00:14:52,390
Δεν ξέρω. Θα το πούμε ίσως
πνευματική αναζήτηση ή ίσως
89
00:14:53,000 --> 00:14:57,596
ηρεμία του μυαλού ή καλύτερα
μία ψυχή σε αρμονία.
90
00:14:58,360 --> 00:15:01,160
Οι άνθρωποι αυτοί διδάσκουν
μία θρησκεία που σε κάνει...
91
00:15:01,160 --> 00:15:04,152
να νιώθεις ειρήνη με τον
εαυτό σου. Διδάσκουν το Θεό
92
00:15:04,760 --> 00:15:06,955
με άλλα ονόματα. Μάλλον δεν
του δίνουν κανένα όνομα.
93
00:15:07,360 --> 00:15:09,351
Είναι απλά εκεί.
94
00:15:17,360 --> 00:15:19,954
Ηταν η τελευταία εβδομάδα
της παραμονής μου εκεί.
95
00:15:20,560 --> 00:15:24,348
Είχα συνηθίσει αυτό πούλεγαν
"κοιτίδα του πολιτισμού".
96
00:15:25,160 --> 00:15:28,755
Αρχιζε να μου αρέσει η ζωή
όπου ο χρόνος μένει ακίνητος
97
00:15:29,360 --> 00:15:32,750
όπου οι εποχές γυρίζουν όπως
σελίδες ενός ιερού βιβλίου.
98
00:15:45,000 --> 00:15:50,393
Ημουν χαμένη και αναρωτιό-
μουν το νόημα της ζωής μου.
99
00:15:51,160 --> 00:15:57,554
Με κάλεσαν να δω το Δάσκαλο.
Δεν τον είχα ξαναδεί πριν...
100
00:15:58,000 --> 00:16:00,992
παρά το χρόνο που
περνούσα στο ναό.
101
00:16:07,360 --> 00:16:10,352
Ελα πιο κοντά.
102
00:16:13,000 --> 00:16:15,992
- Σε διαλέξαμε;
- Με "διαλέξατε";
103
00:16:16,560 --> 00:16:20,553
Να πάρεις τη θέση σου
ανάμεσα στους αθανάτους.
104
00:16:22,560 --> 00:16:25,757
Συγνώμη, όμως τα λόγια σου
Δάσκαλε, είναι ακατανόητα.
105
00:16:26,360 --> 00:16:29,955
Σε διαλέξαμε να είσαι η
ενσάρκωση κάθε γυναίκας. ..
106
00:16:30,760 --> 00:16:35,356
στη Γη. Για να επιτελέσεις
ένα ειδικό καθήκον. Εμαθες..
107
00:16:36,000 --> 00:16:41,199
και τώρα μπορείς να γίνεις
κάθε γυναίκα. Ωστε μία μέρα
108
00:16:41,760 --> 00:16:44,558
...να εκπληρώσεις
τις προφητείες.
109
00:16:45,760 --> 00:16:48,752
Πως θα ξέρω τι πρέπει
να κάνω, Δάσκαλε;
110
00:16:49,360 --> 00:16:53,956
Απλά να αφήσεις την ψυχή σου
να οδηγήσει τις κινήσεις σου
111
00:16:55,000 --> 00:16:59,198
- Πως θα το κάνω, Δάσκαλε;
- Μ'αυτό εδώ.
112
00:16:59,560 --> 00:17:03,155
Χρησιμοποίησέ το σωστά
και με αγνή καρδιά.
113
00:17:04,760 --> 00:17:10,756
Είναι μαγική αλοιφή. Μία στα
γόνα ανάμεσα στα στήθη σου..
114
00:17:11,360 --> 00:17:16,753
εκεί που είναι η καρδιά σου,
θα σε κάνει κάθε γυναίκα...
115
00:17:17,360 --> 00:17:20,352
που θέλεις να γίνεις για
οποιοδήποτε σκοπό.
116
00:17:22,000 --> 00:17:27,597
Αρκεί η αναζήτησή σου
να είναι δίκαιη.
117
00:17:31,160 --> 00:17:37,156
Αυτό είναι η ουσία της ζωής.
Είναι η ίδια η αλήθεια.
118
00:17:39,000 --> 00:17:43,391
Είναι η πηγή της ζωής
στα δάχτυλα σου.
119
00:17:43,760 --> 00:17:47,958
Πως θα ξέρω το καλό από κακό
την αλήθεια από το ψέμα;
120
00:17:48,760 --> 00:17:53,959
Δώσε μου το χέρι σου,
μη φοβάσαι. Αυτό το άρωμα...
121
00:17:54,560 --> 00:17:58,951
θα αλλάξει τη ζωή σου και
τις ζωές εκείνων κοντά σου.
122
00:17:59,360 --> 00:18:04,354
Χρησιμοποίησέ το για να
αλλάξεις τη ροή πραγμάτων.
123
00:18:08,000 --> 00:18:13,996
|σως να μπεις και στην ψυχή
άλλης γυναίκας, να ζήσεις...
124
00:18:15,560 --> 00:18:21,556
μέσα από τα μάτια της. Ομως
η καρδιά σου να είναι αγνή.
125
00:18:25,160 --> 00:18:29,153
Βάλε ανάμεσα στα στήθη σου
όταν είσαι σε πλήρη αρμονία,
126
00:18:30,160 --> 00:18:33,948
με τον εαυτό σου. Οταν
νιώσεις αγνή την καρδιά σου,
127
00:18:34,560 --> 00:18:39,554
όταν η ψυχή σου γίνει ένα
με το σύμπαν. Κοίταξέ με!
128
00:19:15,360 --> 00:19:20,957
Εμπιστεύεσαι τα μάτια σου,
εμπιστεύεσαι τώρα την ψυχή;
129
00:22:35,560 --> 00:22:40,759
Συνέχισε την αναζήτηση της
αλήθειας, ομορφιάς, αγάπης.
130
00:22:41,360 --> 00:22:45,148
Ο Ατιζαν Καν θα έρθει μαζί.
Θα είναι οδηγός σου,
131
00:22:45,760 --> 00:22:48,558
η δύναμή σου, το λιμάνι
σου μέσα στην καταιγίδα.
132
00:22:49,160 --> 00:22:52,357
- Κι εσύ, Δάσκαλε;
- Πήγαινε τώρα, παιδί μου.
133
00:22:52,760 --> 00:22:55,558
Θα βρεθούμε σε άλλη ζωή.
134
00:23:06,000 --> 00:23:09,197
Είναι η πιο φανταστική
ιστορία που άκουσα ποτέ.
135
00:23:09,760 --> 00:23:13,548
- Και η πιο αληθινή.
- Θα ήθελα να σε πιστέψω.
136
00:23:16,000 --> 00:23:17,991
Με συγχωρείς.
137
00:24:14,760 --> 00:24:16,557
Χαίρομαι που σε βλέπω.
138
00:24:27,000 --> 00:24:29,195
- Πες ότι δεν είναι όνειρο.
- Δεν είναι όνειρο.
139
00:24:29,760 --> 00:24:34,959
Τι έγινε η κοπέλα που
μου έπαιζε παιχνίδια;
140
00:24:36,760 --> 00:24:40,958
- Δεν καταλαβαίνω.
- Εγώ ήμουν η κοπέλα.
141
00:24:41,560 --> 00:24:45,155
- Είμαι εκείνη η κοπέλα.
- Δεν καταλαβαίνω.
142
00:24:45,760 --> 00:24:48,149
- Γιατί δε με πιστεύεις;
- Είναι απίστευτο.
143
00:24:48,760 --> 00:24:53,151
Βρήκες την πηγή της νεότητας
Εχει καθόλου παρενέργειες;
144
00:24:53,560 --> 00:24:58,554
Πως νιώθεις; Αλλάζεις όποτε
θέλεις; Εχω τόσες ερωτήσεις.
145
00:24:59,160 --> 00:25:01,958
Τι έγινε από τότε που
ειδωθήκαμε τελευταία φορά;
146
00:25:02,760 --> 00:25:05,558
Τι έγινε από τότε που
πήγες στα ιερά βουνά;
147
00:25:06,160 --> 00:25:11,553
Τόσες ερωτήσεις. Σε θυμάμαι
τόσο αυθόρμητο όσο ένας νέος
148
00:25:12,360 --> 00:25:17,150
θα σου δώσω απαντήσεις και
θα σου πω τι σκοπό έχω.
149
00:25:17,560 --> 00:25:21,155
- Ομως πρώτα λίγη σαμπάνια.
- Αν επιμένεις τότε...
150
00:25:22,360 --> 00:25:27,150
πες μου τι έγινε μετά τη
συνάντηση με το μοναχό.
151
00:25:29,560 --> 00:25:33,560
Αποφάσισα να μείνω λίγο
κοντά στα μαγικά βουνά...
152
00:25:33,560 --> 00:25:37,160
πριν πάω στην άλλη πλευρά
του πολιτισμού, τη θορυβώδη
153
00:25:37,160 --> 00:25:40,160
και μολυσμένη πλευρά,όπου οι
κόρνες των ταξί ακολουθούν..
154
00:25:40,160 --> 00:25:43,152
το ρυθμό της πόλης. Επρεπε
να φύγω από τον παράδεισο..
155
00:25:44,160 --> 00:25:47,948
και να μάθω να ζω με ένα
νέο σώμα και την ίδια ψυχή.
156
00:25:51,160 --> 00:25:53,958
Ας προστατεύουν τα
πνεύματα την ψυχή της.
157
00:25:57,160 --> 00:26:00,152
Ας έχει πάντα ειρήνη.
158
00:26:09,760 --> 00:26:13,355
Πριν αντιμετωπίσω την πραγμα
τικότητα,ήθελα ειρήνη και...
159
00:26:13,760 --> 00:26:17,548
ησυχία, αρμονία και ομορφιά.
160
00:30:16,760 --> 00:30:20,753
Ευχαριστώ. Θα φύγουμε
μόλις φτιάξουν τους έλικες.
161
00:30:33,560 --> 00:30:36,757
Δεν είσαι κι άσχημη
για την ηλικία σου.
162
00:30:41,560 --> 00:30:44,757
Συνάντησα τον Ανταμ Σλόουν
με τον πιο περίεργο τρόπο.
163
00:30:45,160 --> 00:30:46,957
Σοβαρά;
164
00:30:47,560 --> 00:30:50,552
Ηρθε να καθαρίσει
την ψυχή του.
165
00:30:51,160 --> 00:30:55,358
- Κι αυτό κουράζει;
- Γιατί; Τι εννοείς;
166
00:30:56,000 --> 00:31:00,994
Ενας αστέρας του ροκ
ήταν αγνός; Αμφιβάλλω.
167
00:31:02,000 --> 00:31:07,996
Μην κορο'ι'δεύεις.
Ακου τι συνέβη.
168
00:33:00,160 --> 00:33:03,755
- Τι θες στο δωμάτιό μου;
- Τι θες στη μπανιέρα μου;
169
00:33:04,160 --> 00:33:06,549
- Τι κάνεις στο καλάθι;
- Τι είπες;
170
00:33:09,160 --> 00:33:11,355
Δεν είναι καθόλου αστείο.
171
00:33:19,160 --> 00:33:21,754
- Είσαι καλά;
- Ναι.
172
00:33:25,760 --> 00:33:28,149
Πάντα χαιρετάς αγνώστους
μ'αυτό τον τρόπο;
173
00:33:28,560 --> 00:33:32,553
Πως, έτσι;
Μη μου πεις ότι σε σοκάρω.
174
00:33:33,160 --> 00:33:35,958
Θα έπρεπε να με σοκάρεις
μετά από όσα είδα.
175
00:33:36,760 --> 00:33:40,753
- Και τι είδες;
- Ηταν τελείως άγνωστος.
176
00:33:41,560 --> 00:33:44,552
Οταν σε γνώρισα,
κι εσύ ήσουν ξένος.
177
00:33:45,160 --> 00:33:47,549
- Δεν είναι το ίδιο.
- Ο καημένος ο νεαρός...
178
00:33:48,000 --> 00:33:50,798
δεν ήθελε να βιάσει
ή να σκοτώσει κάποιον.
179
00:33:51,560 --> 00:33:55,155
Είναι το δωμάτιό μου. Ηθελα
να κρεμάσω τα ρούχα μου...
180
00:33:56,000 --> 00:33:59,390
και σε άκουσα να μπαίνεις,
γι'αυτό κρύφτηκα στο καλάθι.
181
00:33:59,760 --> 00:34:02,752
- Και με παρακολουθούσες.
- Ναι.
182
00:34:03,160 --> 00:34:05,151
Ολη την ώρα;
183
00:34:08,000 --> 00:34:10,992
Δε με πειράζει.
184
00:34:13,360 --> 00:34:16,750
Επρεπε να φύγω χθες,
όμως ακυρώθηκε η πτήση.
185
00:34:17,160 --> 00:34:19,549
Κρίμα.
186
00:34:20,760 --> 00:34:23,149
Γιατί δεν κρατάς
το δωμάτιο;
187
00:34:23,560 --> 00:34:26,358
Πρέπει να είχαν πρόβλημα
οι έλικες μάλλον.
188
00:34:27,360 --> 00:34:31,751
- Θα βρω άλλο δωμάτιο.
- Γιατί να μπεις σε κόπο;
189
00:34:32,160 --> 00:34:35,550
Είναι άσχημο το σέρβις
στα μέρη αυτά.
190
00:34:36,000 --> 00:34:38,594
Ελικες;
191
00:35:01,160 --> 00:35:02,752
Ξέρεις από έλικες;
192
00:35:05,160 --> 00:35:06,752
Δεν ξέρω καν τι είναι.
193
00:39:06,560 --> 00:39:08,949
Τρόπος κι αυτός για να
συναντήσεις κάποιον.
194
00:39:09,360 --> 00:39:13,353
- Ηταν η πρώτη σου εμπειρία;
- Τι είδους;
195
00:39:14,160 --> 00:39:18,153
- Με το νέο σου σώμα εννοώ.
- Ηταν υπέροχη.
196
00:39:18,760 --> 00:39:21,752
Θυμάμαι ότι αποκλειστήκαμε
από την καταιγίδα και...
197
00:39:22,360 --> 00:39:27,150
περάσαμε μερικές μέρες μαζί.
Μετά ήταν ώρα να φύγω.
198
00:39:29,360 --> 00:39:32,955
- Δεν τον ξαναείδες έκτοτε;
- Οχι μέχρι την Αμβέρσα…
199
00:39:33,560 --> 00:39:36,757
δέκα χρόνια μετά. Τότε είχε
ήδη κάνει το συγκρότημα...
200
00:39:37,160 --> 00:39:39,958
και τον έλεγαν Φάλκον.
201
00:39:42,160 --> 00:39:45,948
Επαιζαν σε κλαμπ όπου η κόκα
κόλα κόστιζε 20 δολλάρια...
202
00:39:46,560 --> 00:39:50,758
το μπουκάλι. Το συγκρότημα
λεγόταν "Η3ηο|Θ ΧΛ|ίτΗ ο…".
203
00:39:51,360 --> 00:39:54,352
Μόλις είχε μπει στο
Τορ-5Ο της Ευρώπης τότε.
204
00:41:43,000 --> 00:41:46,788
Ευχαριστώ κυρίες και κύριοι.
Επιστρέφουμε σε 15 λεπτά...
205
00:41:47,360 --> 00:41:49,749
γι'αυτό πιείτε κάτι τώρα.
Ευχαριστούμε.
206
00:42:04,360 --> 00:42:06,760
- Είναι πολύ ωραία απόψε!
- Ναι, είναι.
207
00:42:06,760 --> 00:42:09,160
Χαίρομαι για σένα.
Ηθελα να σε γνωρίσω.
208
00:42:09,160 --> 00:42:11,560
- Ναι.
- Εχεις σχέδια για μετά;
209
00:42:11,560 --> 00:42:14,358
Πρέπει να μιλήσουμε
για το συμβόλαιο μετά.
210
00:42:14,760 --> 00:42:16,352
Μην είσαι πεισματάρης!
211
00:42:18,360 --> 00:42:20,760
Ας πούμε για το συμβόλαιο
μαζί σου. Θα έρθω αύριο...
212
00:42:20,760 --> 00:42:23,160
στο ξενοδοχείο και
πρέπει να το υπογράψεις.
213
00:42:23,160 --> 00:42:26,152
-Πρόκειται για 5 εκατομμύρια
- Βγες έξω, άφησέ με.
214
00:42:27,160 --> 00:42:31,358
- Πως αρνείσαι τέτοιο ποσό;
- Ευχαριστώ.
215
00:42:32,000 --> 00:42:34,389
Πρέπει να το ξανασκεφτείς,
να το αποφασίσεις.
216
00:42:34,760 --> 00:42:37,752
Αυτό εδώ είναι ζεστό!
Βάλε λίγο κρύο νερό μέσα.
217
00:42:38,360 --> 00:42:40,749
- Θα μου δώσεις απάντηση;!
- Οχι.
218
00:42:42,760 --> 00:42:45,149
Ησουν υπέροχος.
219
00:42:45,760 --> 00:42:48,149
- Ηταν πολύ καλό.
- Δεν ήταν κι άσχημο.
220
00:42:49,160 --> 00:42:51,549
Το μπάσο είναι πολύ
καλό απόψε, πράγματι.
221
00:42:52,000 --> 00:42:54,389
- |σως να μη ξαναγίνει.
- Είσαι τόσο αισιόδοξος.
222
00:42:56,560 --> 00:42:58,949
Ελα μαζί μου, θα
είμαστε άνετα εδώ.
223
00:43:07,360 --> 00:43:10,750
- Τι έκανες στην Αμβέρσα;
- Πριν πέσει το Τείχος...
224
00:43:11,360 --> 00:43:14,158
η δουλειά στο Βέλγιο πήγαινε
πολύ καλά. Πήγα να συναντηθώ
225
00:43:14,760 --> 00:43:18,548
με κατασκευαστή ενδυμάτων.
Είχε χαμηλές τιμές και...
226
00:43:19,160 --> 00:43:22,357
ότι παρέδιδε εγκαίρως.
- Ετσι είδες τον Φάλκον;
227
00:43:23,000 --> 00:43:26,390
Οχι, είδα το πόστερ
και μπήκα μέσα.
228
00:43:27,000 --> 00:43:33,599
Δε θα το συνηθίσω το όνομα
αυτό, είναι κάπως τρελό.
229
00:43:39,160 --> 00:43:42,755
Δεν μπορείς να αρνηθείς
5 εκ/ρια δολλάρια.
230
00:43:43,000 --> 00:43:44,592
Εντάξει.
231
00:43:45,560 --> 00:43:49,951
- Θα υπογράψεις; Διάβασέ το.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
232
00:43:51,000 --> 00:43:54,595
-Που είναι το κρύο νερό μου;
- Που είναι το νερό του;
233
00:43:55,160 --> 00:43:57,754
- Βγαίνουμε σε πέντε λεπτά.
- Εντάξει.
234
00:43:58,160 --> 00:44:01,755
Κάτω τα ποτά, σοβαρευτείτε.
Ετοιμαστείτε για τη σκηνή.
235
00:44:07,000 --> 00:44:10,993
Είχε γίνει εκατομμυριούχος
με τρύπες στα τζην του...
236
00:44:11,560 --> 00:44:15,348
Κάτι δεν πήγαινε καλά
κι έπρεπε να μάθω τι ήταν.
237
00:44:29,760 --> 00:44:32,558
Ξύπνησα το πρωί και μία
ηλιαχτίδα μπήκε στο δωμάτιο.
238
00:44:33,160 --> 00:44:35,549
- Ξέρεις τι είπε;
- Τι είπε;
239
00:44:36,000 --> 00:44:38,389
Φέρε χαρτομάντηλα μαζί,
απαγορεύεται το φτάρνισμα.
240
00:44:39,360 --> 00:44:41,749
- Εχεις τη μνήμη σου.
- Εχω κι άλλα πολλά.
241
00:44:56,000 --> 00:44:59,197
Υπέροχα.
242
00:45:07,000 --> 00:45:10,197
Λυπάμαι, όμως πρέπει
να συνεχιστεί το σώου.
243
00:45:10,560 --> 00:45:13,552
Στη σκηνή αμέσως.
244
00:45:15,760 --> 00:45:17,955
Είναι ώρα τώρα.
245
00:45:18,560 --> 00:45:22,155
Εσύ δουλεύεις για μας.
Κλείσε την πόρτα και φύγε.
246
00:45:22,760 --> 00:45:25,160
- Σοβαρά;
- Δε θα φύγουν οι οπαδοί μας
247
00:45:25,160 --> 00:45:27,549
Το περιμένουν αυτό και
είμαστε σταρ όπως οι Μπητλς.
248
00:45:28,160 --> 00:45:31,755
- Εκείνοι δεν αργούσαν ποτέ.
- Πήγαινε μ'αυτούς τότε.
249
00:45:35,760 --> 00:45:38,354
Τι άνθρωποι είστε εσείς;
250
00:45:39,760 --> 00:45:42,752
Και πάλι ο Φάλκον
με το συγκρότημά του!
251
00:46:07,360 --> 00:46:09,954
- Είμαι η Εμμανουέλλα.
- Το ξέρω, το άκουσα.
252
00:46:19,760 --> 00:46:24,550
Λυπάμαι. Είμαστε
απλά παλιοί φίλοι.
253
00:46:25,160 --> 00:46:27,958
Η ιστορία της ζωής του.
Πολλοί παλιοί φίλοι, όμως..
254
00:46:28,560 --> 00:46:32,758
τελικά κανείς δεν είναι εκεί
- Τι εννοείς;
255
00:46:36,160 --> 00:46:39,357
Δουλεύω με το συγκρότημα
δύο χρόνια. Κάθε μέρα...
256
00:46:40,000 --> 00:46:43,390
ένας παλιός φίλος εμφανίζε-
ται με το χέρι του απλωμένο.
257
00:46:46,160 --> 00:46:49,357
Εγώ δεν είμαι εδώ
γι'αυτό το λόγο.
258
00:46:59,000 --> 00:47:01,992
Είναι όμορφος κάτω
από τις βλακείες του.
259
00:47:02,560 --> 00:47:07,156
Κάποια μέρα θα με προσέξει.
Δεν ξέρω αν ξέρει πως με λέν
260
00:47:07,560 --> 00:47:11,758
- Πως σε λένε;
- Μάρλα, είμαι η μαγείρισσα.
261
00:47:20,360 --> 00:47:24,956
- Ησουν μοντέλο.
- Ημουν και δούλεψα κάποτε..
262
00:47:25,560 --> 00:47:27,949
για σένα και τη φίλη σου
την Ασλε'ι' στο Λονδίνο κάποτε
263
00:47:28,360 --> 00:47:31,557
Είχα λεφτά όμως η δουλειά
αυτή δεν ήταν για μένα.
264
00:47:35,760 --> 00:47:38,957
- Κι είναι η μαγειρική;
- Είναι ο τρόπος μου...
265
00:47:39,360 --> 00:47:42,352
να είμαι κοντά του.
Ο δικός μου τρόπος γι'αυτό.
266
00:47:50,760 --> 00:47:55,754
- Μην του το πεις όμως.
- Δε θα του πω τίποτε.
267
00:48:05,000 --> 00:48:08,390
Φοβάμαι μήπως ξυπνήσω μία
μέρα και έχω όλο τον καιρό..
268
00:48:09,000 --> 00:48:13,391
όμως δεν έχω να γράψω
τραγούδια, να μάθω μουσική..
269
00:48:14,160 --> 00:48:20,349
ή να δω το πλήθος. Ξέρεις
τι μου λείπει πιο πολύ;
270
00:48:23,360 --> 00:48:31,153
- Τι πράγμα;
- Γαλοπούλα με σάλτσα...
271
00:48:31,760 --> 00:48:40,555
και γλυκοπατάτες. Και σαλάτα
καλιφόρνια και χοτ ντόγκ...
272
00:48:43,560 --> 00:48:50,557
με πολύ τσίλι και ακόμη
μπύρα σε χάρτινο ποτήρι.
273
00:48:55,000 --> 00:48:56,991
Κουράστηκα.
274
00:48:58,360 --> 00:49:05,152
Βαρέθηκα την καλή κουζίνα,
σερβιρισμένη τέλεια σε πιάτο
275
00:49:05,760 --> 00:49:11,949
Τόσο που να μην ξέρεις τι
να το κάνεις το φαγητό.
276
00:49:13,160 --> 00:49:19,156
Θέλω κάτι να λαδώνει,
κάτι τρελό σαν εμένα.
277
00:49:26,160 --> 00:49:29,550
Βαθιά μέσα του ο Φάλκον
ήθελε να γυρίσει στις ρίζες.
278
00:49:30,160 --> 00:49:33,948
- Να γυρίσει σπίτι του.
- Σπίτι του;
279
00:49:34,560 --> 00:49:39,156
Για μερικούς, αυτό είναι
στο μυαλό ή στην καρδιά.
280
00:49:56,560 --> 00:49:58,357
Φάε μια μπουκιά.
281
00:49:59,360 --> 00:50:01,555
Είναι πολύ ωραίο.
282
00:50:14,360 --> 00:50:16,351
Το νομίζεις στ'αλήθεια;
283
00:50:29,000 --> 00:50:31,594
Δεν ήξερα τι πρόβλημα είχαν,
όμως ήταν φανερό ότι...
284
00:50:32,160 --> 00:50:35,152
τους ένοιαζε μόνο να
τρώνε και να κάνουν σεξ.
285
00:51:08,760 --> 00:51:13,151
Αφήστε λίγο χώρο
για την πίτα.
286
00:51:34,360 --> 00:51:36,954
Δώσε μου λίγη ακόμη.
287
00:51:38,560 --> 00:51:41,552
- Φούσκωσα, πρέπει να φύγω.
- Ευχαριστώ.
288
00:51:42,160 --> 00:51:45,755
- Αντίο.
- Θα τα πούμε.
289
00:51:46,160 --> 00:51:49,550
- Χάρηκα.
- Αντίο.
290
00:51:51,360 --> 00:51:53,749
- Στο καλό.
- Αντίο.
291
00:51:56,560 --> 00:51:59,358
Αντίο, ευχαριστώ πολύ.
292
00:51:59,760 --> 00:52:02,149
Ηταν νοστιμότατο, ευχαριστώ.
293
00:52:03,360 --> 00:52:06,557
Ναι, ήταν άλλο
ένα τέλειο γεύμα.
294
00:52:09,160 --> 00:52:14,154
Πρέπει να φύγω γιατί αύριο
έχω συνάντηση για δουλειά.
295
00:52:14,760 --> 00:52:17,149
- Θα σε πάω στο ξενοδοχείο.
- Ευχαριστώ.
296
00:52:17,560 --> 00:52:19,949
- Καλύτερα να παραιτηθώ.
- Γιατί;
297
00:52:20,560 --> 00:52:22,949
Με πληρώνεις να μαγειρεύω,
όμως δεν τρως τίποτε.
298
00:52:23,560 --> 00:52:25,949
Είναι σα να έχεις πετρέλαια,
χωρίς να έχεις αυτοκίνητο.
299
00:52:26,000 --> 00:52:28,389
Ούτε το όνομά μου
δεν ξέρεις.
300
00:52:28,760 --> 00:52:31,149
Πόσα παίρνεις;
Θα σου δώσω αύξηση.
301
00:52:36,000 --> 00:52:39,197
Δεν είναι αυτό. Το θέμα
δεν είναι τα λεφτά.
302
00:52:39,760 --> 00:52:43,355
Δε θα γιατρέψεις τον κόσμο
με τα λεφτά. Φύγε τώρα.
303
00:52:46,360 --> 00:52:48,555
Σιγά, σιγά.
304
00:52:57,560 --> 00:52:59,551
Καλύτερα να φύγουμε.
305
00:53:40,000 --> 00:53:43,390
- Η κοπέλα ήθελε βοήθεια.
- Κι οι δύο ήθελαν.
306
00:53:44,160 --> 00:53:46,549
Εκείνος ήταν τυφλός
κι εκείνη πεισματάρα.
307
00:53:47,000 --> 00:53:49,594
Το έχουν αυτό οι γυναίκες.
308
00:53:51,000 --> 00:53:53,389
Κάτι έπρεπε να γίνει.
309
00:53:55,760 --> 00:53:58,752
Δεν ήξερα πως να προχωρήσω.
Επρεπε να τη βοηθήσω...
310
00:53:59,360 --> 00:54:02,557
να τον πλησιάσει, όμως δεν
μπορούσα να τον πιέσω.
311
00:54:03,160 --> 00:54:05,754
Δεν ήξερα αν την αγαπούσε.
312
00:54:06,360 --> 00:54:09,955
Αυτό το άρωμα θα αλλάξει
τη ζωή σου και τη ζωή...
313
00:54:10,560 --> 00:54:13,757
εκείνων κοντά σου. Μπορείς
να το χρησιμοποιήσεις.
314
00:54:14,360 --> 00:54:16,954
Η καρδιά σου όμως πρέπει
να είναι αγνή.
315
00:54:22,360 --> 00:54:27,957
Μία σταγόνα ανάμεσα στα
στήθη όπου είναι η καρδιά..
316
00:54:28,560 --> 00:54:31,358
και θα γίνεις κάθε γυναίκα
που θέλεις να είσαι.
317
00:54:32,760 --> 00:54:37,356
Θυμήσου ότι το άρωμα θα
σε βάλει στην ψυχή της.
318
00:54:42,360 --> 00:54:47,150
Μπορείς να ζήσεις μέσα
από έναν άλλο άνθρωπο.
319
00:54:47,560 --> 00:54:51,553
Ομως η καρδιά σου
πρέπει να είναι αγνή.
320
00:54:55,560 --> 00:54:59,348
Μερικές φορές η ψυχή πονά
και η καρδιά ματώνει.
321
00:55:00,160 --> 00:55:03,948
Θα σε βοηθήσει να είσαι
σε αρμονία με τον εαυτό σου.
322
00:55:04,560 --> 00:55:08,758
Αρκεί να είναι αγνή
η καρδιά σου.
323
00:55:09,360 --> 00:55:13,751
Θα γιατρέψει πληγές και
θα σου φέρει ειρήνη.
324
00:55:29,360 --> 00:55:33,751
Εσύ είσαι, Εμμανουέλλα;
Που είσαι;
325
00:55:34,160 --> 00:55:38,153
- Εδώ, μέσα σου.
- Είναι αδύνατον.
326
00:55:38,560 --> 00:55:40,949
- Τρελαίνομαι.
- Ναι, τρελαίνεσαι...
327
00:55:41,560 --> 00:55:44,757
όμως θα το συζητήσουμε μετά.
- Γιατί είσαι εδώ;
328
00:55:45,360 --> 00:55:47,749
- Θέλω να σε βοηθήσω.
- Είναι αδύνατον.
329
00:55:48,360 --> 00:55:50,749
- Δηλαδή φοβάσαι;
- Οχι, δε φοβάμαι.
330
00:55:51,160 --> 00:55:53,549
- Κι όμως φοβάσαι.
- Και τι μ'αυτό;
331
00:55:54,000 --> 00:55:56,389
Δε βλέπεις ότι κι εκείνος
φοβάται, ίσως πιο πολύ.
332
00:55:57,160 --> 00:55:59,560
- Είναι τόσο ήρεμος.
- Ομως είναι χαμένος.
333
00:55:59,560 --> 00:56:01,949
Δεν ξέρει ότι
σε έχει ανάγκη.
334
00:56:02,000 --> 00:56:04,389
- Τι μπορώ να κάνω;
- Μην είσαι τέλεια.
335
00:56:05,000 --> 00:56:08,390
Γιατί; Νόμιζα ότι οι άντρες
θέλουν τέλειες γυναίκες.
336
00:56:11,000 --> 00:56:14,993
Αντίθετα, η τελειότητα
είναι βαρετή.
337
00:56:16,160 --> 00:56:18,754
Νομίζω ότι την έπεισα.
338
00:56:34,760 --> 00:56:38,958
- Τι κάνεις εδώ;
- Γράφεις άλλο τραγούδι;
339
00:56:39,360 --> 00:56:41,749
- Ναι.
- Μπορώ να το διαβάσω;
340
00:56:42,160 --> 00:56:45,948
Οχι, δεν τέλειωσε ακόμη.
Τι έχεις εκεί;
341
00:56:47,160 --> 00:56:52,359
Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις
μία γεύση από Νέα Υόρκη.
342
00:56:56,760 --> 00:57:00,548
- Παστράμι με σίκαλη.
- Είναι πολύ ωραίο.
343
00:57:02,160 --> 00:57:06,551
- Λυπάμαι για απόψε.
- Δεν έγινε τίποτε.
344
00:57:08,360 --> 00:57:11,158
- Την πλήρωσαν τα πιάτα.
- Μερικές φορές δεν είμαι..
345
00:57:11,760 --> 00:57:15,548
καλός με ανθρώπους, ιδίως
για όσους νοιάζομαι.
346
00:57:16,000 --> 00:57:19,788
- Νοιάζεσαι για μένα;
- Ναι.
347
00:57:35,000 --> 00:57:38,993
- Τι κάνουμε τώρα;
- Νομίζω ότι είσαι όμορφη.
348
00:57:41,160 --> 00:57:43,560
Δε σου αρέσει η
μαγειρική μου.
349
00:57:43,560 --> 00:57:45,949
Δεν είναι αυτό. Είσαι
πολύ καλή μαγείρισσα.
350
00:57:46,360 --> 00:57:48,351
Ναι, όμως δε με βλέπεις.
351
00:57:49,560 --> 00:57:52,950
- Σα γυναίκα, εννοώ.
- Χαίρομαι που είσαι εδώ.
352
00:57:53,360 --> 00:57:55,954
- Δε θέλεις να φύγω;
- Θέλεις να φύγεις;
353
00:57:56,760 --> 00:58:00,150
- Εγώ σε ρώτησα πρώτη.
- Θέλω να μείνεις.
354
00:58:03,000 --> 00:58:04,991
Θέλω να σε γνωρίσω.
355
00:58:11,160 --> 00:58:12,752
Μάθε με τώρα.
356
00:59:53,760 --> 00:59:56,558
Μπορούσα να αφήσω τη Μάρλα
και να ζήσουν τη ζωή τους.
357
01:00:08,560 --> 01:00:11,757
- Πως ξέρεις τι έγινε;
- Τι εννοείς;
358
01:00:12,560 --> 01:00:15,950
Πως ξέρεις ότι έκαναν έρωτα;
Πήγες στο δωμάτιό σου,σωστά;
359
01:00:18,560 --> 01:00:20,949
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
360
01:00:31,760 --> 01:00:35,150
- Κι ο γραμματέας σου;
- Συγνώμη;
361
01:00:35,760 --> 01:00:40,151
Εκείνος που σε συνοδεύει.
Αυτός που τραβά την προσοχή.
362
01:00:40,760 --> 01:00:46,756
Δεν είναι άντρας, είναι
μοναχός κι εγώ πάω μαζί του.
363
01:00:47,360 --> 01:00:52,559
- Αναζητά κι αυτός κάτι;
- Και οι δύο το κάνουμε.
364
01:00:53,160 --> 01:00:57,756
Είναι οδηγός και φύλακας
άγγελός και φίλος μου.
365
01:00:58,360 --> 01:01:00,749
Είναι το λιμάνι μου
στην καταιγίδα.
366
01:01:01,160 --> 01:01:05,153
Είναι πάντα ηθικός και μερι-
κές φορές αυτό με ενοχλεί.
367
01:01:05,560 --> 01:01:09,951
- Του έκανα ένα κόλπο κάποτε
- Σε ένα της θρησκείας;
368
01:01:10,360 --> 01:01:15,957
- Είναι κι αυτός θνητός.
- Βέβαια.
369
01:01:21,360 --> 01:01:24,557
Οπως πιθανόν ξέρεις,ο βορράς
με τους παγωμένους ανέμους..
370
01:01:25,160 --> 01:01:27,958
δεν είναι του γούστου μου.
Ομως μου έστειλε ένα ΣΟΣ
371
01:01:28,360 --> 01:01:31,158
η Τζένι και έπρεπε
να της δώσω απάντηση.
372
01:01:33,360 --> 01:01:36,557
Τους συνάντηση με το σύζυγό
της στη Μπαγκόκ και κυρίως…
373
01:01:37,160 --> 01:01:40,152
μ'αυτόν μιλούσα τότε στις
δεξιώσεις της πρεσβείας.
374
01:01:41,760 --> 01:01:46,959
Εμοιαζε πολύ συγκρατημένο
άτομο, όμως δεν ήταν καθόλου
375
01:01:47,560 --> 01:01:50,552
και της χρωστώ μία από τις
ωραιότερες εμπειρίες μου.
376
01:02:07,160 --> 01:02:09,549
Στο γράμμα της έμοιαζε να
έχει πανικοβληθεί εντελώς.
377
01:02:10,160 --> 01:02:15,359
Μου ζήτησε να πάω και θα μου
εξηγούσε όταν έφθανα εκεί.
378
01:02:16,560 --> 01:02:19,358
Το μόνο που έμαθα ήταν ότι
ο Αϊβορ δεν ήταν εκεί.
379
01:02:20,560 --> 01:02:24,348
- Γιατί είχε αναστατωθεί;
- Ηταν τόσο απόλυτη.
380
01:02:25,000 --> 01:02:31,189
Νόμιζα ότι καταπίεζε μία
έντονη, μυστική επιθυμία.
381
01:02:31,560 --> 01:02:34,552
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
382
01:02:44,560 --> 01:02:49,554
Ενα Σαββατοκύριακο ο γιος
μου ο Ντέιβιντ έφερε σπίτι..
383
01:02:50,160 --> 01:02:57,953
μία επισκέπτρια, τη Φιόνα
Κάμπελ. Εμενε εδώ κοντά.
384
01:02:59,160 --> 01:03:02,550
Δεν πέρασε καιρός πριν
αρχίσει να έρχεται τακτικά.
385
01:03:03,160 --> 01:03:05,549
Ακόμη κι όταν έλειπε
ο Ντέιβιντ απ'το σπίτι;
386
01:03:06,000 --> 01:03:10,391
Δεν πείραζε, γιατί δεν ήταν
ζευγάρι, απλά παλιοί φίλοι.
387
01:03:17,360 --> 01:03:22,753
Ετσι ήταν τα πράγματα
ως πριν λίγο καιρό.
388
01:03:25,360 --> 01:03:30,354
Δε θα ερχόσουν με το
συνταξιδιώτη σου,τον κο Καν;
389
01:03:34,160 --> 01:03:37,357
Θα έρθει αύριο με τις
αποσκευές μου. Ο Δαλάι Λάμα
390
01:03:38,000 --> 01:03:41,595
του ζήτησε να μείνει μία
μέρα ακόμη μαζί του.
391
01:03:42,000 --> 01:03:44,389
Συνέχισε την ιστορία.
392
01:03:48,360 --> 01:03:52,956
- Πως είστε,δις Εμμανουέλλα;
- Φαίνεσαι καλά, Φιτς.
393
01:03:53,560 --> 01:03:58,759
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Χαίρομαι που είστε μαζί μας.
394
01:04:08,000 --> 01:04:14,997
- Δεν αλλάζει ποτέ ο Φιτς.
- Είναι σοβαρό, Εμμανουέλλα.
395
01:04:15,360 --> 01:04:17,749
Το ξέρω, σ'ακούω.
396
01:04:22,160 --> 01:04:24,549
- Συνέχισε.
- Που είχα μείνει.
397
01:04:25,000 --> 01:04:30,996
- Πριν 10 μέρες..
- Ηταν να πάω στο Αμπερντήν
398
01:04:31,360 --> 01:04:37,356
για ένα φιλανθρωπικό γεύμα.
Και θα έμενα εκεί τη νύχτα.
399
01:04:39,760 --> 01:04:44,151
Ηταν τόσο κακός ο καιρός
που 1 ή 2 μίλια πιο κάτω...
400
01:04:44,560 --> 01:04:46,551
αναγκάστηκα να γυρίσω πίσω.
401
01:04:47,560 --> 01:04:55,148
Γύρισα σπίτι και ξέρεις
τι είδα; Είδα το Μίνι...
402
01:04:55,560 --> 01:04:59,348
της Φιόνα παρκαρισμένο
μπροστά στο σπίτι.
403
01:05:00,000 --> 01:05:03,788
- Πως ήρθε με τέτοιο καιρό;
- Το πιο περίεργο είναι...
404
01:05:04,360 --> 01:05:13,155
ότι όταν μπήκα μέσα, άκουσα
τις μπάλες του μπιλιάρδου.
405
01:05:18,160 --> 01:05:21,152
Ο Αϊβορ είναι πολύ καλός
παίκτης του μπιλιάρδου.
406
01:05:21,760 --> 01:05:26,550
Ηταν, όμως δεν έχει πιάσει
στέκα εδώ και πολλά χρόνια.
407
01:05:31,160 --> 01:05:35,950
Είχε πάει στο Εδιμβούργο
και θα γύριζε την επομένη.
408
01:05:37,760 --> 01:05:41,548
Επρεπε να είναι ο Φιτς
ή ένας διαρρήκτης.
409
01:05:47,000 --> 01:05:51,391
Πήγα όσο πιο γρήγορα
μπορούσα στο δωμάτιο αυτό...
410
01:05:51,560 --> 01:05:54,358
μέσα από τη βιβλιοθήκη.
411
01:06:24,160 --> 01:06:29,154
- Ποιος κρατούσε τη στέκα;
- Μάντεψε αν μπορείς.
412
01:06:36,760 --> 01:06:40,355
- Ο Φιτς;
- Οχι ο γέρος μπάτλερ.
413
01:06:41,760 --> 01:06:44,149
- Ηταν ο Αϊβορ.
- Ο δικός σου;
414
01:06:44,560 --> 01:06:46,152
Ο δικός μου Αϊβορ!
415
01:07:56,760 --> 01:08:01,754
Είχε ενοχληθεί η ηθική της.
Ετσι είναι οι βόρειοι.
416
01:08:02,160 --> 01:08:05,755
Νόμιζα ότι είμαστε
περίπλοκοι οι Γάλλοι.
417
01:08:07,000 --> 01:08:09,798
Ο Αϊβορ το είχε σκάσει
με το νυμφίδιό του;
418
01:08:10,360 --> 01:08:16,356
Οχι, ήταν εκεί. Ελειπε,
αλλά θα γύριζε την επομένη.
419
01:08:18,160 --> 01:08:21,948
- Ηξερε ότι η Τζένι γνώριζε;
- Βέβαια. Ομως μου είπε..
420
01:08:22,560 --> 01:08:26,758
ότι ήταν απόλυτα αδιάφορος
για το πόσο την ενοχλούσε.
421
01:08:27,560 --> 01:08:30,950
Κι είχε αναστατωθεί; Δεν
ήταν μόνο θέμα περηφάνειας;
422
01:08:31,560 --> 01:08:35,553
Πονούσε πολύ, γιατί
τον αγαπούσε ακόμη.
423
01:08:39,160 --> 01:08:41,958
Δεν μπορώ να μαντέψω
τι έκανες γι'αυτό.
424
01:08:42,360 --> 01:08:44,954
Τίποτε για την ώρα. Ημουν
έκπληκτη. Δεν υπήρχαν εκεί..
425
01:08:45,560 --> 01:08:48,950
20χρονοι νεαροί. Και ακόμη
κι αν υπήρχαν, σίγουρα..
426
01:08:49,560 --> 01:08:53,348
θα τον σκότωνε παρά να τον
αφήσει να την αγγίξει.
427
01:08:53,760 --> 01:08:57,150
Είναι φοβερή με
τις αντιλήψεις της.
428
01:08:58,360 --> 01:09:01,158
Και δεν μπορούσες να
αλλάξεις φύλο, με το φίλτρο;
429
01:09:02,000 --> 01:09:05,390
Υπάρχουν περιορισμοί.
Το μόνο που μπορούσα να κάνω
430
01:09:06,000 --> 01:09:09,993
ήταν να την ηρεμήσω και
να περιμένω τον Ατιζαν Καν.
431
01:09:36,760 --> 01:09:40,150
Ο ύπνος φέρνει συμβουλές.
Οταν έφθασε ο Ατιζαν Καν...
432
01:09:40,560 --> 01:09:42,357
ήδη είχα ένα σχέδιο.
433
01:09:45,160 --> 01:09:50,359
Επρεπε να τον πείσω να γίνει
ένας 20χρονος νεαρός.
434
01:09:53,000 --> 01:09:58,393
Αυτό το άρωμα θα αλλάξει τη
ζωή σου κι εκείνων κοντά σου
435
01:10:00,360 --> 01:10:04,956
Χρησιμοποίησέ το.Ομως πρέπει
η καρδιά σου να είναι αγνή.
436
01:10:06,000 --> 01:10:10,198
Βάλε μία σταγόνα ανάμεσα
στα στήθη και θα γίνεις...
437
01:10:10,760 --> 01:10:16,551
όποιος θέλεις εσύ.
Είναι η ουσία της ζωής...
438
01:10:17,160 --> 01:10:22,154
κι επιλέχθηκες να γίνεις
η ενσάρκωση κάθε γυναίκας.
439
01:10:35,000 --> 01:10:39,391
- Πως είστε, κε Καν;
- Συγνώμη, Λαίδη Αμπρουστερ,
440
01:10:40,000 --> 01:10:43,197
για τυχόν ενόχληση που
προκάλεσε η καθυστέρησή μου.
441
01:10:43,560 --> 01:10:46,358
Περίμενα κάποιον μεγαλύτερο.
442
01:10:50,000 --> 01:10:55,393
Πήγαινε να φρεσκαριστείς
και θα σε καλέσει ο Φιτς.
443
01:10:56,000 --> 01:11:01,597
Θα σας δείξει το δωμάτιό σας
και ζητήστε ό,τι χρειάζεστε.
444
01:11:02,000 --> 01:11:04,389
Ευχαριστώ, Λαίδη μου. Οι
ανάγκες μου είναι απλές.
445
01:11:05,000 --> 01:11:09,198
Η φιλοξενία σας είναι
ήδη μεγάλη πολυτέλεια.
446
01:11:11,160 --> 01:11:13,151
Τι ενδιαφέρων νεαρός!
447
01:11:13,760 --> 01:11:16,752
- Δεν είναι όμορφος;
- Και βέβαια.
448
01:11:17,360 --> 01:11:21,148
- Πόσο καιρό τον ξέρεις;
- Τις 10 προηγούμενες ζωές.
449
01:11:21,760 --> 01:11:24,558
- Από που είναι;
- Θα σου εξηγήσω, όμως...
450
01:11:25,000 --> 01:11:27,389
θα σου κοστίσει ένα
μπουκάλι σαμπάνια.
451
01:11:27,760 --> 01:11:30,354
Τον γνώρισα στο Θιβέτ και
μετά την παραμονή μου εκεί..
452
01:11:44,560 --> 01:11:49,554
- Πιστεύεις στην Αστρολογία;
- Και βέβαια.
453
01:11:50,360 --> 01:11:54,558
- Το ζώδιό μου είναι γάτα.
- Γάτα;
454
01:11:55,160 --> 01:11:57,549
Τι είναι το αντίστοιχό
του για μας;
455
01:11:58,000 --> 01:12:03,199
- Στη Δύση, είμαι Παρθένος.
- Σοβαρά; Είναι ενδιαφέρον.
456
01:12:03,760 --> 01:12:06,354
Εξαρτάται όμως από
τον οίκο. Πείτε μου...
457
01:12:07,000 --> 01:12:10,197
Δεν ξέρω καθόλου τη
δική σας αστρολογία.
458
01:12:10,760 --> 01:12:13,957
Δεν πειράζει.Οι άνθρωποι της
Παρθένου,είναι γοητευτικοί..
459
01:12:14,360 --> 01:12:16,749
όμως πολύ συγκρατημένοι.
460
01:12:19,560 --> 01:12:21,949
Θα το εξηγήσω εγώ. Η λευκή
μπάλα πρέπει να χτυπήσει...
461
01:12:22,560 --> 01:12:24,949
όλες τις κόκκινες εκεί.
- Μάλιστα.
462
01:12:25,360 --> 01:12:27,749
- Αυτή η λευκή μπάλα;
- Ναι.
463
01:12:28,160 --> 01:12:30,151
Κι αργότερα...έτσι.
464
01:12:33,360 --> 01:12:36,352
Δεν είναι ωραίο; Τώρα
είναι η σειρά σου.
465
01:12:37,160 --> 01:12:41,358
Πάρε τη λευκή, χτύπησέ την
και βάλε την κόκκινη μέσα.
466
01:12:42,000 --> 01:12:48,189
- Και που θα σταθώ;
- Εδώ είναι καλά.
467
01:12:49,000 --> 01:12:52,788
- Που θα βάλω την μπάλα;
- Εδώ.
468
01:12:53,160 --> 01:12:56,152
Πρέπει να χτυπήσεις
στο κέντρο.
469
01:12:56,360 --> 01:13:00,353
- Ετσι;
- Ναι.
470
01:13:05,360 --> 01:13:08,557
- Πολύ καλό.
- Ωραία και τώρα τι;
471
01:13:09,000 --> 01:13:11,389
Σειρά σου τώρα,
πήγαινε εκεί.
472
01:13:12,000 --> 01:13:14,389
Εκεί, πήγαινε.
473
01:13:23,760 --> 01:13:27,548
Νάσαι, Εμμανουέλλα.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
474
01:13:28,360 --> 01:13:30,749
- Πως είσαι, Αϊβορ;
- Πολύ καλά.
475
01:13:31,160 --> 01:13:33,549
Να σου συστήσω τον φίλο
μου, τον κο Καν.
476
01:13:34,000 --> 01:13:36,389
- Πως είστε;
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
477
01:13:41,760 --> 01:13:45,548
Σνούκερ παίζετε;
Για να δούμε.
478
01:13:48,760 --> 01:13:54,551
Θα παίξουμε μαζί, νεαρέ.
Θα σου δείξω να σπας.
479
01:13:56,360 --> 01:13:58,954
Σήμα για να φύγουμε εμείς.
480
01:14:02,000 --> 01:14:05,595
Στείλε λίγο ουίσκυ.
Γίνε λίγο χρήσιμη.
481
01:15:51,760 --> 01:15:54,558
Μία πρόποση για τους
επισκέπτες μας.
482
01:15:55,160 --> 01:15:58,357
Για την πάντα όμορφη
Εμμανουέλλα και το νεαρό...
483
01:15:59,000 --> 01:16:01,992
ταλαντούχο Ατιζαν που
παραλίγο να με νικήσει.
484
01:16:02,360 --> 01:16:04,351
Με έσωσε το δείπνο.
485
01:16:07,160 --> 01:16:10,550
Ωστε κι οι Βουδιστές
έχετε όρκο αγνότητας.
486
01:16:11,160 --> 01:16:15,551
Δεν πρέπει να το μπλέκετε
με τον καθολικό όρκο.
487
01:16:16,760 --> 01:16:19,558
Είναι κάτι καθαρά προσωπικό,
κι όχι αυστηρός νόμος.
488
01:16:20,760 --> 01:16:23,149
Μπορείτε δηλαδή
να κάνετε έρωτα;
489
01:16:23,760 --> 01:16:27,753
Οχι ακριβώς. Η ευθύνη είναι
απόλυτα δική μας. Δεν έχουμε
490
01:16:28,160 --> 01:16:31,160
κάτι εναντίον της ίδιας της
πράξης. Αναγνωρίζουμε ότι..
491
01:16:31,160 --> 01:16:33,958
είναι μία κατώτερη
μορφή πνευματικότητας.
492
01:16:34,360 --> 01:16:38,353
Ωραίος τρόπος να το δεις.
Είναι μορφή πνευματικότητας,
493
01:16:40,560 --> 01:16:42,949
...όμως γιατί δεν το
κάνεις κι εσύ τώρα;
494
01:16:43,360 --> 01:16:46,158
Επειδή υπάρχουν ανώτερες
μορφές για να φθάσει κανείς.
495
01:16:46,360 --> 01:16:49,158
Κι η σαρκική γνώση
εμποδίζει την διαδικασία.
496
01:16:58,560 --> 01:17:04,556
Πως θα ένιωθες Αϊβορ,
αν σε απατούσε η Τζένι;
497
01:17:06,000 --> 01:17:12,394
Πάντα το μαχαίρι στο κόκκαλο
Συχνά αναρωτιέμαι γι'αυτό…
498
01:17:13,000 --> 01:17:17,790
και λέω ότι δε θα με πείραζε
πολύ. Είναι υγιεινό για..
499
01:17:18,160 --> 01:17:21,948
ένα μεγάλο ζευγάρι σαν εμάς
να απλώνεται που και που.
500
01:17:22,760 --> 01:17:25,160
Δε λιμνάζουμε έτσι.
Οσο οι περιπετειούλες...
501
01:17:25,160 --> 01:17:28,550
δεν μπαίνουν στη μέση,
που είναι το κακό τότε;
502
01:17:44,560 --> 01:17:47,358
Θα παίξουμε άλλο
ένα παιχνίδι, φίλε μου;
503
01:17:48,160 --> 01:17:51,755
Σκασίλα μου για το παιχνίδι.
Εμείς διασκεδάζουμε εδώ.
504
01:17:52,160 --> 01:17:54,355
Του υποσχέθηκα να κερδίσει.
505
01:17:58,360 --> 01:18:01,750
Ελα, νεαρέ. Η εκδίκηση είναι
γλυκιά σε όλες τις γλώσσες.
506
01:18:14,160 --> 01:18:16,754
Είναι πολύ σίγουρος
για τον εαυτό του, σωστά;
507
01:18:17,360 --> 01:18:23,151
Είναι αλλαζόνας! Ακούς εκεί
η εκδίκηση είναι γλυκιά!
508
01:18:25,760 --> 01:18:27,955
Περίμενε λίγο.
509
01:18:28,760 --> 01:18:32,548
Θα αποδειχθεί ότι
έχει πολύ δίκιο.
510
01:18:41,360 --> 01:18:45,956
- Δεν το άφησες έτσι!
- Υπομονή, φίλε μου.
511
01:18:46,560 --> 01:18:50,758
Οπως όλοι οι άντρες, σαν
παιδί ορμάς χωρίς σκέψη.
512
01:18:52,760 --> 01:18:56,753
Ηταν ώρα του φίλτρου
και του Ατιζαν Καν.
513
01:18:57,560 --> 01:19:02,156
Τα μεσάνυχτα, ο Αϊβορ πήγε
στο δωμάτιό του. Ομως ο Καν
514
01:19:02,760 --> 01:19:05,752
ήταν ενθουσιασμένος με το
νέο παιχνίδι που έμαθε...
515
01:19:06,360 --> 01:19:08,749
και έκανε εξάσκηση μόνος του
στο δωμάτιο του μπιλιάρδου.
516
01:20:18,760 --> 01:20:21,354
- Ποιος είναι εκεί;
- Το άλλο σου μισό.
517
01:20:22,000 --> 01:20:24,389
Πάμε κάτω, έλα.
518
01:20:26,760 --> 01:20:30,355
- Για ποιο λόγο;
- Να παίξουμε, έλα.
519
01:20:31,560 --> 01:20:33,949
Είναι κάτω μόνος του
ο Ατιζαν Καν όμως.
520
01:20:34,360 --> 01:20:35,952
Ακριβώς, σήκω.
521
01:20:58,000 --> 01:21:02,198
Χρησιμοποίησε το άρωμα,
όμως να έχεις αγνή καρδιά.
522
01:22:01,360 --> 01:22:04,557
- Και;
- Τι πράγμα;
523
01:22:07,760 --> 01:22:14,757
- Πως ήταν; Μη σταματάς!
- Θα σου πω τι έπαθα μετά.
524
01:22:16,360 --> 01:22:20,956
Η δουλειά έγινε για τη Τζένι
Κι έχω μεγάλο σεβασμό...
525
01:22:21,360 --> 01:22:25,751
για τον Ατιζαν Καν.
- Κι αν δείλιαζε η Τζένι;
526
01:22:28,000 --> 01:22:31,197
Η ψυχρή της φύση δεν
είχε παλέψει και τόσο.
527
01:22:31,560 --> 01:22:33,949
Πρέπει να μάθω.
Θα μου πει ο Ατιζαν Καν.
528
01:22:34,560 --> 01:22:37,757
Οχι, δε θα το κάνεις.
Εξάλλου δε θυμάται.
529
01:22:38,360 --> 01:22:40,749
Είχε φύγει από το σώμα του
για την εμπειρία αυτή.
530
01:22:41,160 --> 01:22:44,755
Ηταν σα να το έκανε άλλος.
531
01:25:45,360 --> 01:25:47,749
Κι ο Αϊβορ πήρε
ένα μάθημα.
532
01:25:48,160 --> 01:25:49,752
Και οι δύο τους.
533
01:25:50,160 --> 01:25:52,549
Και το διαζύγιο ήταν
γρήγορο, γεμάτο πικρία.
534
01:25:53,160 --> 01:25:55,958
Δεν υπήρξε διαζύγιο. Ο Αϊβορ
έστρωσε τους τρόπους του...
535
01:25:56,560 --> 01:25:59,950
κι έζησαν πολύ καλά μαζί.
Η σεξουαλική τους ζωή...
536
01:26:00,560 --> 01:26:04,155
καλυτέρευσε και από όσο
ξέρω, είναι στα ύψη τώρα.
537
01:26:04,760 --> 01:26:08,355
Κι ο καημένος ο Ατιζαν
δεν ξέρει τι έχασε.
59717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.