All language subtitles for El hombre de Rio Malo 1971 Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,759 --> 00:02:14,177 Quando � que instalou isto? 2 00:02:15,468 --> 00:02:18,010 Depois do �ltimo assalto do King. 3 00:02:18,010 --> 00:02:20,552 � � prova de bala, roubo... 4 00:02:20,552 --> 00:02:22,677 e s� eu sei a combina��o. 5 00:02:25,261 --> 00:02:27,053 Por favor, vire-se. 6 00:02:46,305 --> 00:02:48,346 Entre e d� uma olhada. 7 00:02:55,971 --> 00:02:57,347 S�lido. 8 00:03:00,306 --> 00:03:01,681 S�lido. 9 00:03:03,431 --> 00:03:04,764 S�lido!. 10 00:03:12,640 --> 00:03:16,182 Rapazes, baixem as armas. Vamos. 11 00:03:26,308 --> 00:03:28,266 Angel, explode. 12 00:04:04,812 --> 00:04:13,063 E um, dois, tr�s, um, dois, tr�s... 13 00:04:15,813 --> 00:04:19,021 N�o tens jeito! King? 14 00:04:29,480 --> 00:04:31,105 Observa. 15 00:04:58,108 --> 00:04:59,775 Lindo. 16 00:05:00,817 --> 00:05:04,025 Desculpem, mas estamos a chegar em Omaha. 17 00:05:16,277 --> 00:05:19,485 Odie, aqui est� a tua parte. 18 00:05:19,485 --> 00:05:20,610 Tens de descer aqui? 19 00:05:20,610 --> 00:05:22,610 O amor da minha vida est� � minha espera. 20 00:05:22,610 --> 00:05:27,778 - Ela est� � espera h� muito tempo! - Ent�o apressa-te. 21 00:05:28,278 --> 00:05:30,278 Odie! 22 00:05:32,445 --> 00:05:34,861 Para onde vais, n�o vais precisar disto. 23 00:05:39,446 --> 00:05:40,987 Kansas City. 24 00:05:40,987 --> 00:05:43,987 Vem comigo para Chicago. Tenho grandes planos. 25 00:05:43,987 --> 00:05:45,946 E eu tenho uma casa cheia de pequenos. 26 00:05:46,446 --> 00:05:48,488 Acho que me vou casar com ela. 27 00:05:49,280 --> 00:05:51,530 Vai gastar isso tudo s� com uma mulher? 28 00:05:51,530 --> 00:05:53,822 Chama-se Annie. Foi feita no c�u. 29 00:06:01,323 --> 00:06:02,864 Pareces preocupado. 30 00:06:04,406 --> 00:06:06,531 Conheci uma Annie em Kansas City. 31 00:06:08,156 --> 00:06:09,907 ""Annie sempre dispon�vel"". 32 00:06:20,200 --> 00:06:22,533 Dev�amos ficar juntos, velho amigo. 33 00:06:29,075 --> 00:06:30,576 Anda! 34 00:06:30,576 --> 00:06:31,951 Veste isto. 35 00:06:59,119 --> 00:07:00,619 Vamos! 36 00:07:42,498 --> 00:07:45,833 Desculpe. Pensei que fosse o vag�o-restaurante. 37 00:07:47,499 --> 00:07:48,999 Espere, menina! 38 00:07:54,666 --> 00:07:56,250 Muito bonito. 39 00:07:58,167 --> 00:08:00,750 Deve ser um homem importante. 40 00:08:02,375 --> 00:08:04,792 S� falta aqui o seu retrato. 41 00:08:10,335 --> 00:08:12,876 Com que trabalha, Sr. King? 42 00:08:17,293 --> 00:08:21,961 Bancos. Transfiro fundos de um lugar para outro. 43 00:08:35,337 --> 00:08:37,670 O que mais admira numa mulher? 44 00:08:38,587 --> 00:08:42,546 Bem, na verdade, todas as partes. 45 00:08:46,504 --> 00:08:49,338 O que procura num homem? 46 00:08:49,338 --> 00:08:53,005 - Honestidade. - E depois? 47 00:09:04,756 --> 00:09:07,006 H� quanto tempo � vi�va, Alicia? 48 00:09:08,548 --> 00:09:10,631 Desde 4 de Julho. 49 00:09:12,382 --> 00:09:17,716 Naquela noite eu e o Charlie est�vamos a comemorar. 50 00:09:17,716 --> 00:09:21,800 Pod�amos ver os fogos da janela do quarto. 51 00:09:23,175 --> 00:09:28,258 Posso dizer que ele ficou agitado demais... 52 00:09:28,258 --> 00:09:33,176 e apagou-se como os fogos de artif�cio. 53 00:09:36,259 --> 00:09:37,843 Adeus, Charlie. 54 00:09:48,594 --> 00:09:51,135 Uma mulher como tu n�o devia viajar sozinha. 55 00:09:51,844 --> 00:09:53,302 E n�o estou. 56 00:10:00,178 --> 00:10:02,178 Ent�o � voc� o sortudo. 57 00:10:03,178 --> 00:10:04,804 Feliz, querido? 58 00:10:12,054 --> 00:10:16,722 Pode tirar o seu chap�u? H� uma senhora presente. 59 00:10:16,722 --> 00:10:18,055 Estamos aqui reunidos para... 60 00:10:27,639 --> 00:10:29,848 Em que � que est� a pensar, Sra. King? 61 00:10:32,348 --> 00:10:36,348 H� casos de insanidade na tua fam�lia? 62 00:10:36,849 --> 00:10:38,974 N�o podes fazer isto comigo! 63 00:10:43,932 --> 00:10:45,890 Somos casados! 64 00:10:49,766 --> 00:10:52,725 Quanto tempo vai ficar internado? 65 00:10:52,725 --> 00:10:55,600 No m�nimo 6 meses. 66 00:10:55,600 --> 00:10:58,184 Tome. Quero que ele seja... 67 00:10:59,392 --> 00:11:00,934 muito bem tratado. 68 00:11:09,185 --> 00:11:11,060 Adeus, querido. 69 00:12:52,777 --> 00:12:54,152 O que vai ser? 70 00:12:54,152 --> 00:12:57,195 - Cerveja. - Tr�s. 71 00:12:58,612 --> 00:13:01,987 � loucura dele em voltarmos c�. 72 00:13:01,987 --> 00:13:04,112 Assaltamos este banco tr�s vezes. 73 00:13:05,195 --> 00:13:09,238 Talvez ele n�o venha. Ou nem nos tenha mandado chamar. 74 00:13:10,446 --> 00:13:12,154 Pode ser uma armadilha. Estamos sem armas. 75 00:13:12,154 --> 00:13:15,154 - Vamos. V�o reconhecer-nos. - Espera! Para onde? 76 00:13:20,989 --> 00:13:22,489 Quem � que paga? 77 00:13:29,156 --> 00:13:32,323 - Estamos � espera duma pessoa. - Temos um encontro. 78 00:13:32,823 --> 00:13:34,531 Com um homem muito importante. 79 00:13:39,241 --> 00:13:43,491 Ou�am. Paguem ou acabo com voc�s. 80 00:13:49,242 --> 00:13:50,992 A festa � aqui em cima. 81 00:14:02,118 --> 00:14:04,243 Demoraram a chegar. 82 00:14:07,034 --> 00:14:09,034 Qual � a tua proposta? 83 00:14:09,909 --> 00:14:12,494 Metade para mim, e metade para voc�s. 84 00:14:12,494 --> 00:14:14,785 Mas, � s� um e n�s somos oito. 85 00:14:14,785 --> 00:14:22,620 Ter� uma parte. Isto �, 11 %, ou seja 2.750 d�lares. 86 00:14:24,120 --> 00:14:26,328 A cidade � minha. E fui eu que os chamei. 87 00:14:26,328 --> 00:14:28,578 Quero 5 mil d�lares. 88 00:14:29,661 --> 00:14:31,036 4 mil. 89 00:14:32,371 --> 00:14:34,037 � a minha �ltima oferta. 90 00:14:36,662 --> 00:14:37,787 Feito. 91 00:14:37,787 --> 00:14:41,454 - Amigos at� � morte. - Isso mesmo! 92 00:14:41,454 --> 00:14:43,997 - At� ao fim. - At� ao fim. 93 00:14:47,872 --> 00:14:50,080 Que trabalho vamos fazer? 94 00:14:50,080 --> 00:14:51,830 Estou ansioso para come�ar a trabalhar. 95 00:14:51,830 --> 00:14:55,414 Ser� uma nova experi�ncia. Que trabalho �? 96 00:14:55,414 --> 00:14:56,998 Servi�o pessoal. 97 00:14:58,664 --> 00:15:00,831 Pessoal? Parece �ptimo. 98 00:15:23,875 --> 00:15:26,001 Vamos come�ar uma revolu��o? 99 00:15:39,960 --> 00:15:44,585 O "Ariel". Atracar� dentro de 10 minutos. 100 00:15:44,585 --> 00:15:46,628 Rapazes, vamos passear de navio. 101 00:15:48,753 --> 00:15:49,878 V� l�, despachem-se. 102 00:15:54,378 --> 00:15:57,754 Onde est� toda a gente? Ei, espera. 103 00:15:59,295 --> 00:16:02,420 D�-me uma bebida. S� uma. 104 00:16:04,504 --> 00:16:06,295 Vamos, d�-me uma bebida. 105 00:16:08,838 --> 00:16:10,338 Vamos. 106 00:16:12,713 --> 00:16:14,505 D�-me uma bebida. 107 00:18:19,475 --> 00:18:21,933 Est� tudo arranjado. 108 00:18:21,933 --> 00:18:25,308 Queria ouvir de si, Sr. Montero. 109 00:18:26,433 --> 00:18:27,726 Venha. 110 00:18:29,351 --> 00:18:31,601 Amanh� � noite, a esta hora... 111 00:18:33,059 --> 00:18:35,768 Sr. King, por favor! 112 00:18:39,727 --> 00:18:44,435 Ou�am. Amanh� � noite o navio estar� a 20 km... 113 00:18:44,435 --> 00:18:46,060 da miss�o de St. Joseph. 114 00:18:47,144 --> 00:18:52,061 - � bem aqui. - � o qu�? Ei King! 115 00:18:53,186 --> 00:18:55,978 O ex�rcito mexicano usa a miss�o como arsenal. 116 00:18:55,978 --> 00:18:58,395 O Sr. Montero quer explodi-lo. 117 00:18:58,395 --> 00:18:59,854 Por que quer a gente? 118 00:19:00,646 --> 00:19:04,229 O que � que importa? Se nos paga, vamos explodi-lo. 119 00:19:05,354 --> 00:19:07,396 Quando � que vai pagar? 120 00:19:07,771 --> 00:19:11,272 Pagar� quando voltarmos para o navio. 121 00:19:11,272 --> 00:19:14,605 - 10 mil d�lares em ouro. - Como sabes que vai pagar? 122 00:19:15,105 --> 00:19:20,314 Conhe�o o Montero. A sua palavra chega-me. Certo, King? 123 00:19:37,399 --> 00:19:39,274 Estava � tua espera. 124 00:19:45,525 --> 00:19:47,733 Tive um dia duro no trabalho. 125 00:19:55,109 --> 00:19:58,859 - Agi mal contigo. - O que vem f�cil, vai f�cil. 126 00:19:58,859 --> 00:20:02,484 - �s r�pido a perdoar. - J� esqueci de tudo. 127 00:20:03,568 --> 00:20:05,818 Ainda me pesa na minha consci�ncia. 128 00:20:08,318 --> 00:20:10,360 �s muito sens�vel. 129 00:20:10,777 --> 00:20:14,694 - N�o te consegui esquecer. - Ai casou-se com o Montero. 130 00:20:14,694 --> 00:20:18,861 - Para o esquecer. - N�o tivemos lua-de-mel. 131 00:20:19,361 --> 00:20:23,194 - N�o fui uma boa esposa. - Por que achas isso? 132 00:20:24,445 --> 00:20:27,237 - Podia-me ter esfor�ado mais. - � verdade. 133 00:20:28,529 --> 00:20:32,445 Mas arranjei este trabalho para ti. 134 00:20:32,445 --> 00:20:35,571 Ainda me deves algo. 135 00:20:35,571 --> 00:20:40,530 Como seria se tiv�ssemos uma segunda hip�tese? 136 00:20:44,571 --> 00:20:46,114 Vamos t�-la. 137 00:20:47,406 --> 00:20:49,364 N�o est�s �ntimo demais? 138 00:20:50,697 --> 00:20:53,031 J� nos conhecemos antes. 139 00:20:53,406 --> 00:20:56,197 O meu marido est� l� fora. 140 00:20:56,197 --> 00:20:57,698 Ent�o n�o fa�as barulho. 141 00:21:03,365 --> 00:21:07,032 - Est�s � procura de sarilhos. - Vim ao lugar certo. 142 00:22:07,579 --> 00:22:11,121 Ai est�o as ovelhas. Estou com sede. Posso? 143 00:22:17,205 --> 00:22:18,664 Vai, mas r�pido. 144 00:22:57,751 --> 00:23:00,293 - Est�s livre? - Solta-me, seu porco. 145 00:23:01,793 --> 00:23:03,834 Pago-te uma bebida. 146 00:23:04,334 --> 00:23:06,960 - S� bebo com oficiais. - Tenho ouro. 147 00:23:11,835 --> 00:23:15,586 Sai daqui, velho. Como te chamas? 148 00:23:15,586 --> 00:23:18,545 - Angel. - Sou a Conchita. 149 00:23:22,670 --> 00:23:25,211 - Acho que gosto de ti. - Que bom! 150 00:23:25,211 --> 00:23:27,712 S� tens uma moeda de ouro? Talvez duas? 151 00:23:27,712 --> 00:23:30,462 Talvez tr�s, quatro ou talvez cinco. 152 00:23:33,129 --> 00:23:38,255 Como queres que seja, bastante gentil? 153 00:23:38,255 --> 00:23:41,838 - Podemos visitar a igreja. - � o arsenal. 154 00:23:43,213 --> 00:23:45,963 Se l� fores, morres. 155 00:23:45,963 --> 00:23:48,881 - Mas acharemos um lugar. - Conchita! 156 00:23:50,464 --> 00:23:52,131 Hora de alimentar os animais. 157 00:24:38,427 --> 00:24:39,885 Est�s a divertir-te? 158 00:24:44,553 --> 00:24:48,761 Vamos l� cima. Vais gostar. Vamos. 159 00:25:06,138 --> 00:25:07,388 N�o sejas t�o r�pido. 160 00:25:07,388 --> 00:25:10,513 D�-me todo o teu dinheiro ou grito. 161 00:25:10,513 --> 00:25:11,805 Grita. 162 00:26:48,147 --> 00:26:49,648 Queres um beijo? 163 00:26:57,440 --> 00:26:59,356 N�o confio em ti. 164 00:27:21,108 --> 00:27:23,359 - O que fazes aqui? - O que est� a acontecer? 165 00:27:25,151 --> 00:27:28,443 Filho de um c�o. Tu e a tua fam�lia. 166 00:27:49,653 --> 00:27:51,195 Primeiro o trabalho. 167 00:30:11,541 --> 00:30:13,500 Ele veio com o pastor. 168 00:30:18,209 --> 00:30:20,375 Quem �s tu? 169 00:30:20,375 --> 00:30:21,667 Revistem-no! 170 00:30:42,294 --> 00:30:43,836 Verifiquem o arsenal. 171 00:30:45,712 --> 00:30:47,295 Fa�am-no falar. 172 00:30:50,753 --> 00:30:52,295 Fala, amigo. 173 00:31:08,380 --> 00:31:09,839 Ajudem aqui. 174 00:31:13,964 --> 00:31:16,255 Sargento, precisamos de ajuda. 175 00:31:52,509 --> 00:31:53,968 P�ra! 176 00:32:47,014 --> 00:32:48,723 Vamos! 177 00:32:48,723 --> 00:32:50,056 King! 178 00:33:05,891 --> 00:33:07,183 Odie! 179 00:33:08,225 --> 00:33:10,433 - Vamos sair daqui! - Certo! 180 00:34:25,023 --> 00:34:27,190 Est�o a passar por n�s. 181 00:34:32,191 --> 00:34:34,983 Numa hora vamos alcan��-los. 182 00:34:34,983 --> 00:34:37,233 N�o � lugar para descansar. 183 00:34:37,233 --> 00:34:40,359 � bom que nos apanhem. N�o fomos pagos. 184 00:35:35,280 --> 00:35:36,905 Por que n�o atiraste? 185 00:35:36,905 --> 00:35:39,239 Precisamos dele. N�o sei nadar. 186 00:35:43,239 --> 00:35:45,865 � melhor eu ficar com ele. 187 00:35:45,865 --> 00:35:50,365 N�o � necess�rio. N�o �, capit�o? 188 00:36:15,158 --> 00:36:17,368 Voc� vai para o lado americano. 189 00:36:17,368 --> 00:36:20,409 Sim. Vamos apanh�-los nos dois lados do rio. 190 00:36:20,409 --> 00:36:23,868 Se os americanos o apanharem, n�o te conhe�o. 191 00:36:23,868 --> 00:36:28,077 O qu�? At� eu posso ser �til ao M�xico. 192 00:36:28,077 --> 00:36:30,827 Se os revolucion�rios tivessem ouro... 193 00:36:30,827 --> 00:36:34,744 - trabalhavas para eles. - Sim, excel�ncia. 194 00:36:34,744 --> 00:36:39,495 - Tu s� �s um bandido. - Sim, excel�ncia. 195 00:36:39,495 --> 00:36:43,120 Lembra-te, Canales. Quando a revolu��o acabar... 196 00:36:44,786 --> 00:36:47,703 - prometo enforcar-te. - Sim, excel�ncia. 197 00:37:08,747 --> 00:37:13,289 - Onde est�o os 10 mil? - N�o h� 10 mil. 198 00:37:13,789 --> 00:37:17,206 - � um milh�o ou nada. - Isso � bom? 199 00:37:18,789 --> 00:37:21,499 Certo, vou ser franca. 200 00:37:21,499 --> 00:37:23,707 Por que acham que explodimos o arsenal? 201 00:37:23,707 --> 00:37:25,499 Para ganhar a revolu��o. 202 00:37:29,457 --> 00:37:31,625 - Idiota! - As armas destru�das... 203 00:37:31,625 --> 00:37:34,500 ser�o substitu�das pelo governo mexicano, certo? 204 00:37:34,500 --> 00:37:36,291 - Certo. - Certo. 205 00:37:36,291 --> 00:37:38,625 - E o milh�o? - Sim, explique-se. 206 00:37:38,625 --> 00:37:42,459 O governo mexicano mandar� 1 milh�o de d�lares para El Paso... 207 00:37:42,959 --> 00:37:44,834 para comprar armas novas. 208 00:37:45,334 --> 00:37:48,542 O governo mexicano mandar� 1 milh�o de d�lares para El Paso... 209 00:37:48,542 --> 00:37:50,292 para comprar armas novas. 210 00:37:50,292 --> 00:37:53,585 - E n�s vamos apanhar o dinheiro. - E n�s vamos apanhar o dinheiro! 211 00:37:54,085 --> 00:37:55,710 Isso � bom! 212 00:38:01,002 --> 00:38:04,753 - Como? - O Montero � um revolucion�rio. 213 00:38:05,169 --> 00:38:09,586 Mas tamb�m � um agente do governo mexicano. 214 00:38:09,586 --> 00:38:15,212 Ao descontar o cheque, ele serve a revolu��o... 215 00:38:15,504 --> 00:38:17,254 E ainda � um patriota. 216 00:38:17,462 --> 00:38:21,754 Exacto. E ai dividiremos ao meio. 217 00:38:21,754 --> 00:38:24,421 - Ao meio? - Ao meio! �ptimo! 218 00:38:25,963 --> 00:38:27,921 Porque precisas do Montero? 219 00:38:29,463 --> 00:38:31,463 Para atracar o barco. 220 00:38:31,463 --> 00:38:35,797 - Porque precisas de n�s? - N�o confio nele. 221 00:38:36,089 --> 00:38:37,922 Isso � mau. 222 00:38:37,922 --> 00:38:40,381 - � teu marido. - Nem por 1 milh�o de d�lares. 223 00:38:41,381 --> 00:38:44,422 - N�o confia no marido. - Entendi. 224 00:38:48,215 --> 00:38:49,590 Rapazes... 225 00:38:51,382 --> 00:38:53,382 acho que fomos enganados de novo. 226 00:39:37,261 --> 00:39:40,095 - O Montero est� aqui? - N�mero 3. 227 00:39:40,095 --> 00:39:42,387 - Ele est� sozinho? - Tem um homem com ele. 228 00:39:54,554 --> 00:39:57,471 - Sonha com os 25 mil d�lares? - P�ra, Odie. 229 00:40:08,555 --> 00:40:09,639 Quem � ele? 230 00:40:09,639 --> 00:40:12,098 Devia estar com o dinheiro. 231 00:46:00,338 --> 00:46:01,838 Vem! 232 00:46:50,135 --> 00:46:51,343 Idiota! 233 00:47:06,261 --> 00:47:07,594 Nada! 234 00:47:09,512 --> 00:47:10,804 Vamos. 235 00:47:23,055 --> 00:47:24,513 Nada! 236 00:47:44,723 --> 00:47:46,473 Cerquem-nos. Apanharam o cheque. 237 00:47:59,433 --> 00:48:00,808 Traga "Adelita". 238 00:48:13,851 --> 00:48:15,476 � uma armadilha. 239 00:48:46,813 --> 00:48:50,188 Certo. Podem entrar e recolher os corpos. 240 00:48:59,855 --> 00:49:01,189 Tiburcio, Luiz... 241 00:49:01,189 --> 00:49:04,355 entrem e encontrem o cheque de 1 milh�o de d�lares! 242 00:49:33,567 --> 00:49:36,150 - Sr. King! - Estou a ouvir. 243 00:49:36,150 --> 00:49:38,026 N�o quero lutar consigo. 244 00:49:38,526 --> 00:49:43,068 - Estou a ver. - Estou a ir. L� vou eu. 245 00:49:44,568 --> 00:49:46,984 - Vem. - Apanhaste o cheque? 246 00:49:48,360 --> 00:49:49,902 N�o estava com ele. 247 00:49:55,152 --> 00:49:57,027 Tamb�m sabes sobre o cheque? 248 00:49:57,360 --> 00:50:00,611 Todos sabem. Tantos mortos e nada de dinheiro. 249 00:50:01,695 --> 00:50:03,945 Quero fazer um acordo. 250 00:50:05,236 --> 00:50:06,945 J� fiz um acordo. 251 00:50:06,945 --> 00:50:10,696 Sou um bandido e voc� assalta bancos, certo? 252 00:50:10,987 --> 00:50:12,279 � melhor seres directo. 253 00:50:15,279 --> 00:50:20,572 Queremos a mesma coisa. O dinheiro dos outros. 254 00:50:23,738 --> 00:50:29,697 Estamos do mesmo lado. Somos amigos. 255 00:50:33,073 --> 00:50:37,073 Ou�a, de quem � aquele dinheiro? 256 00:50:38,406 --> 00:50:40,281 Do governo mexicano. 257 00:50:40,281 --> 00:50:43,574 E quem � o governo mexicano? 258 00:50:43,865 --> 00:50:48,574 O povo mexicano. E quem � o povo mexicano? 259 00:50:48,574 --> 00:50:54,325 Eu sou um mexicano, e voc� � meu amigo. 260 00:50:55,908 --> 00:50:58,200 O que queres, amigo? 261 00:50:59,700 --> 00:51:04,951 Ou�a, a Sra. Montero n�o � de confian�a. 262 00:51:05,242 --> 00:51:06,742 � uma mulher m�. 263 00:51:06,742 --> 00:51:10,992 D�-me essa mulher e encontrarei o dinheiro. 264 00:51:10,992 --> 00:51:15,368 - Como far�s isso? - Voc� sabe! 265 00:51:15,368 --> 00:51:17,452 Eu mesmo fa�o isso. 266 00:51:28,786 --> 00:51:31,953 - Apanhaste-lo? - N�s o apanhamos. 267 00:51:31,953 --> 00:51:36,579 - Est� morto? - �s vi�va de novo. 268 00:51:37,079 --> 00:51:40,329 - S� dou azar. - N�o te culpes. 269 00:51:40,329 --> 00:51:44,454 - Nunca mais volto a casar. - N�o te castigues. 270 00:51:45,454 --> 00:51:49,663 - � melhor eu morrer. - N�o percas as esperan�as. 271 00:51:49,663 --> 00:51:53,038 Se tivesse uma raz�o para viver... 272 00:51:53,038 --> 00:51:55,871 Tem milh�es de boas raz�es. 273 00:51:55,871 --> 00:51:58,539 Ele estava com o cheque? 274 00:51:58,539 --> 00:52:00,914 N�o procuro roupa interior! 275 00:52:00,914 --> 00:52:02,997 Sabes que ele nunca apanhou o cheque. 276 00:52:05,331 --> 00:52:09,290 Dev�amos matar o Montero e os bandidos nos matariam. 277 00:52:11,707 --> 00:52:16,373 Fugias com o dinheiro e tinhas dois maridos mortos. 278 00:52:16,373 --> 00:52:18,541 Nunca achei que o Canales... 279 00:52:18,541 --> 00:52:21,041 Desculpe. Continue. 280 00:52:22,333 --> 00:52:24,458 N�o me quer a mim, querer-te a ti. 281 00:52:26,916 --> 00:52:28,208 Para se casar comigo? 282 00:52:29,834 --> 00:52:34,292 N�o, s� quer o dinheiro. Diz que est� contigo. 283 00:52:35,959 --> 00:52:37,500 Revista-me. 284 00:52:39,418 --> 00:52:42,293 - Vou faz�-lo. - N�o ousarias. 285 00:52:50,252 --> 00:52:51,836 Nunca o amei. 286 00:52:53,794 --> 00:52:56,461 Ele te for�ou a casares-te. 287 00:52:56,461 --> 00:53:00,753 - Eu estava arrasada. - Ele aproveitou-se. 288 00:53:01,087 --> 00:53:04,587 Se eu soubesse onde podia encontrar-te... 289 00:53:05,087 --> 00:53:10,587 - N�o era assim t�o dif�cil. - Espero que n�o seja tarde. 290 00:53:17,796 --> 00:53:21,713 - � melhor come�ar j� aqui. - Limpo o ch�o para ti. 291 00:53:23,297 --> 00:53:26,255 Ai subo devagar. 292 00:53:28,380 --> 00:53:31,714 Tu �s tudo o que sempre quis. 293 00:53:31,714 --> 00:53:34,506 Vamos fazer hist�ria... juntos. 294 00:53:46,382 --> 00:53:47,674 Fica aqui. 295 00:54:09,593 --> 00:54:10,593 Acertaram-lhe? 296 00:54:10,593 --> 00:54:14,509 Fui eu que lhe bati. Queria levar-nos directo para os bandidos. 297 00:54:14,509 --> 00:54:16,510 Bateste-lhe forte. 298 00:54:16,510 --> 00:54:18,510 - Est� duro. - Como uma t�bua. 299 00:54:36,846 --> 00:54:40,262 - N�o me diga que � a camareira. - Est� bem. 300 00:54:42,596 --> 00:54:44,429 N�o sou a camareira. 301 00:54:44,429 --> 00:54:47,179 - O que procura? - Um homem. 302 00:54:48,680 --> 00:54:52,847 - Pode-se explicar melhor? - Procuro o Montero. 303 00:54:52,847 --> 00:54:54,972 Procura no lugar errado. Est� morto. 304 00:54:56,097 --> 00:54:58,973 Est� vivo e est� dentro deste barco. 305 00:54:59,473 --> 00:55:01,806 Se o Montero que vi n�o estava morto... 306 00:55:01,806 --> 00:55:04,598 estava a representar muito bem. 307 00:55:04,598 --> 00:55:08,974 - O que viu foi um actor. - Porque diz isso? 308 00:55:09,474 --> 00:55:14,057 - N�o achou o cheque, certo? - Do que est� a falar? 309 00:55:14,057 --> 00:55:16,224 Toda a gente sabe do cheque? 310 00:55:18,557 --> 00:55:21,891 N�o pode guardar 1 milh�o de d�lares em segredo. 311 00:55:38,892 --> 00:55:41,310 - Quero olhar nos teus olhos. - Porqu�? 312 00:55:44,643 --> 00:55:48,185 - Mentirosa maldita! - O que foi desta vez? 313 00:55:48,602 --> 00:55:51,143 Onde escondeste o verdadeiro Montero? 314 00:55:51,894 --> 00:55:57,144 - Est� no M�xico. - Mentira! Onde � que ele est�? 315 00:55:57,144 --> 00:55:58,228 A salvo de ti. 316 00:55:59,144 --> 00:56:02,645 De mim? Est�s preocupada com ele? 317 00:56:04,520 --> 00:56:09,062 Ele conseguiu o que queria, usou-te como ref�m... 318 00:56:09,062 --> 00:56:11,145 e est�s preocupada com ele? 319 00:56:12,437 --> 00:56:14,730 Isso incomoda-te, n�o? 320 00:56:15,605 --> 00:56:17,813 Um homem como este deve ser morto. 321 00:56:18,396 --> 00:56:21,563 Por causa do dinheiro ou por ser o meu marido? 322 00:56:26,439 --> 00:56:28,439 N�o est� ai. 323 00:56:41,148 --> 00:56:42,648 Paco! 324 00:56:53,608 --> 00:56:57,317 - Est� abafado aqui dentro. - Apareceu cedo demais. 325 00:56:58,567 --> 00:57:02,400 Vai matar-me? 326 00:57:02,400 --> 00:57:05,442 Matou o homem no arm�rio. Agora � a sua vez. 327 00:57:05,442 --> 00:57:11,151 N�o fui eu que o matei, mas sei quem o matou: a pol�tica. 328 00:57:11,151 --> 00:57:12,776 Mesmo assim � um matador. 329 00:57:12,776 --> 00:57:16,318 Quem mata por raz�es politicas � um assassino. 330 00:57:16,318 --> 00:57:18,444 N�o me envolvo com matadores. 331 00:57:19,736 --> 00:57:21,986 Agora fale-me do cheque. 332 00:57:21,986 --> 00:57:24,527 - N�o est� comigo. - Onde est�? 333 00:57:24,819 --> 00:57:27,778 - � meio complicado. - Simplifique. 334 00:57:27,778 --> 00:57:31,028 Viu a "Wells Fargo" quando o navio atracou? 335 00:57:31,028 --> 00:57:31,945 Sim vi. 336 00:57:32,903 --> 00:57:35,945 Saquei l� o cheque e enviei o dinheiro para Laredo. 337 00:57:36,445 --> 00:57:38,028 Para quem? 338 00:57:38,028 --> 00:57:40,154 Para mim. Em quem mais posso confiar? 339 00:57:41,613 --> 00:57:46,779 - Isso, apanhe a sua arma. - N�o. � o meu recibo. 340 00:57:46,779 --> 00:57:48,696 Diz que o recebedor... 341 00:57:48,696 --> 00:57:53,780 deve ser identificado como Francisco Montero. 342 00:57:54,155 --> 00:57:57,447 Viste? Disse que estava a salvo de ti. 343 00:57:59,990 --> 00:58:04,115 Muito bem. Vamos para Laredo juntos. 344 00:58:05,115 --> 00:58:08,865 N�o vamos para l�, de navio. 345 00:58:13,616 --> 00:58:17,782 Os motores pararam. Estamos a ser levados pela corrente. 346 00:58:23,408 --> 00:58:25,950 Tiveste de contratar o teu ex-marido? 347 00:58:25,950 --> 00:58:28,867 Quando nos casamos ele era muito mansinho. 348 00:58:28,867 --> 00:58:31,742 Os motores pifaram. Jogaram uma chave inglesa para cima deles. 349 00:58:37,826 --> 00:58:40,451 Vamos conseguir chegar a Laredo. 350 00:58:41,659 --> 00:58:45,285 Vamos muito devagar. Os bandidos podem atacar-nos. 351 00:58:46,202 --> 00:58:48,785 Mande o Odie ficar do lado mexicano. 352 00:58:49,077 --> 00:58:50,869 Isso � um erro. 353 00:58:50,869 --> 00:58:53,536 Prefere os bandidos do lado americano? 354 00:58:53,536 --> 00:58:58,161 - Ser� um erro fatal. - O risco � deles, querido. 355 00:59:07,579 --> 00:59:09,287 Rende-te, amigo. 356 00:59:10,662 --> 00:59:12,954 �s prisioneiro da revolu��o. 357 01:00:04,292 --> 01:00:07,334 - Voc�s todos s�o acusados. - De qu�? 358 01:00:07,334 --> 01:00:10,793 Para os inimigos da revolu��o s� h� uma puni��o. 359 01:00:12,627 --> 01:00:14,460 Ela, n�o. 360 01:00:14,460 --> 01:00:17,918 - Ela � minha mulher. - Ela � minha mulher! 361 01:00:17,918 --> 01:00:21,086 Uma briga marital? Eu resolvo. 362 01:00:22,128 --> 01:00:23,128 Mata-a. 363 01:00:23,128 --> 01:00:25,961 Tenente, quero falar com o comandante. 364 01:00:25,961 --> 01:00:27,586 Conhece-o? 365 01:00:27,586 --> 01:00:30,754 O coronel Fierro era meu criado na academia. 366 01:00:30,754 --> 01:00:33,379 Como os tempos mudaram! 367 01:00:33,379 --> 01:00:36,004 Sim, mas em nome dos velhos tempos... 368 01:00:36,004 --> 01:00:38,504 vou pedir-lhe para ele o mandar matar. 369 01:00:42,755 --> 01:00:45,713 Se � amigo do coronel... 370 01:00:56,672 --> 01:00:58,839 - Henrique! - Paco! 371 01:01:00,381 --> 01:01:04,340 - � bom rever-te. - Sempre do lado errado. 372 01:01:04,340 --> 01:01:05,882 Est�o ali os prisioneiros. 373 01:01:18,633 --> 01:01:20,174 Com licen�a. 374 01:01:31,050 --> 01:01:32,967 Conhe�o-te. 375 01:01:32,967 --> 01:01:35,593 Mande-os parar! Onde nos encontramos? 376 01:01:35,593 --> 01:01:37,885 Talvez tenha visto a minha cara num cartaz. 377 01:01:39,468 --> 01:01:42,676 � um bandido famoso na Am�rica. 378 01:01:45,719 --> 01:01:48,302 E quanto vale? 379 01:01:48,302 --> 01:01:51,219 Da �ltima vez eram 10 mil. 380 01:01:54,677 --> 01:01:57,428 S�o amigos? 381 01:01:59,428 --> 01:02:02,762 Todos juntos valemos 25 mil d�lares. 382 01:02:05,512 --> 01:02:08,054 Acho que escondem algo de mim. 383 01:02:12,221 --> 01:02:18,264 Luiz, quantas vezes tenho que te dizer... 384 01:02:18,264 --> 01:02:20,639 para n�o interromperes os meus interrogat�rios? 385 01:02:20,639 --> 01:02:25,180 - Esqueci-me, excel�ncia. - N�o te voltes a esquecer. 386 01:02:29,390 --> 01:02:30,931 Dolores, querida! 387 01:02:32,390 --> 01:02:36,765 Fala-me de novo do saque do milh�o de d�lares em Laredo. 388 01:02:38,641 --> 01:02:41,724 Entreguei as galinhas. N�o quebre os ovos. 389 01:02:43,849 --> 01:02:45,766 Rapariga esperta! 390 01:02:47,349 --> 01:02:48,933 Prendam-nos. 391 01:03:12,852 --> 01:03:13,810 Obrigada 392 01:03:16,435 --> 01:03:17,685 Henrique. 393 01:03:39,604 --> 01:03:40,562 Satisfeita? 394 01:03:41,396 --> 01:03:42,355 Ainda n�o. 395 01:03:52,355 --> 01:03:56,106 - Toma um caf�. - Estou com fome, ainda n�o tomei o pequeno-almo�o. 396 01:03:56,106 --> 01:03:57,398 O que queres comer? 397 01:03:57,731 --> 01:04:02,273 - Coronel. Posso dar-lhe um tiro? - Desculpe-me. 398 01:04:08,607 --> 01:04:15,150 - Paco, quanto � que eu posso receber? - Eu sou s� um pobre servo das pessoas. 399 01:04:16,941 --> 01:04:21,691 Ser pobre n�o � vergonha nenhuma, mas tamb�m n�o � motivo de orgulho. 400 01:04:23,150 --> 01:04:28,901 Paco, mas para nos manter vivos. Temos de valer alguma coisa. 401 01:04:29,609 --> 01:04:31,026 D�-me lume. 402 01:04:36,027 --> 01:04:39,110 Deves ter algo importante para contar. 403 01:04:39,110 --> 01:04:42,777 Eu sou a galinha dos ovos de ouro, pergunta � Dolores. 404 01:04:43,235 --> 01:04:45,986 Isso � o que eu tenho tentado dizer-lhe. 405 01:04:46,653 --> 01:04:47,903 Claro! 406 01:04:49,361 --> 01:04:52,111 Mas o que eu posso dizer acerca disso. 407 01:04:52,486 --> 01:04:58,737 Tu �s o Paco, o meu velho amigo. Eu costumava polir as tuas botas na academia. 408 01:05:02,112 --> 01:05:05,362 - Prende-o com os outros. - Senhor? 409 01:05:06,945 --> 01:05:13,196 Lembra-te Henrique, ganhe quem ganhar esta revolu��o tu vais acabar a polir-me as botas. 410 01:05:22,656 --> 01:05:24,906 Dolores. 411 01:05:29,490 --> 01:05:31,740 Como podemos fazer neg�cio? 412 01:05:33,490 --> 01:05:36,740 O que mais valoriza numa mulher coronel? 413 01:05:39,240 --> 01:05:43,491 - Fidelidade. - E a seguir? 414 01:05:54,450 --> 01:05:59,492 N�o estar�amos melhores se f�ssemos mais civilizados? 415 01:05:59,909 --> 01:06:03,451 - O que quer dizer? - O que � que ela v� em ti? 416 01:06:03,451 --> 01:06:06,076 Nunca entenderias. 417 01:06:06,076 --> 01:06:08,785 - Vou mat�-lo agora. - Espera! 418 01:06:09,076 --> 01:06:13,119 Ou�a, fala sobre ser civilizado. 419 01:06:13,119 --> 01:06:15,702 Tenho uma proposta. 420 01:06:16,911 --> 01:06:19,119 - Vamos dividir. - Dividir o qu�? 421 01:06:19,119 --> 01:06:22,537 Tudo, inclusive a mulher. 422 01:06:23,203 --> 01:06:27,662 Com o dinheiro que receberei, vamos viver em Paris. 423 01:06:29,162 --> 01:06:31,703 Fala franc�s? 424 01:06:31,703 --> 01:06:33,913 Gozou contigo! Vais tolerar? 425 01:06:34,413 --> 01:06:39,496 N�o entenderia nada. Eles bebem vinho. 426 01:06:39,496 --> 01:06:41,579 Para ti teria gosto a perfume. 427 01:06:41,579 --> 01:06:46,789 A �nica divers�o � a �pera e o Bois de Bologne... 428 01:06:46,789 --> 01:06:51,039 e um parque onde se vai para alimentar os cisnes. 429 01:06:52,122 --> 01:06:56,581 - N�o iam gostar disto. - Prefiro morrer! 430 01:06:57,081 --> 01:06:58,540 Viu? 431 01:07:17,917 --> 01:07:19,625 Sai do caminho! 432 01:07:21,833 --> 01:07:23,083 Abre a porta! 433 01:07:27,668 --> 01:07:29,209 Vamos! 434 01:08:27,506 --> 01:08:31,882 O que � que o Napole�o faria numa situa��o destas? 435 01:08:33,965 --> 01:08:37,090 Soldados da revolu��o, este � um momento de gl�ria! 436 01:08:37,090 --> 01:08:38,965 Voc�s ser�o uma lenda! 437 01:08:38,965 --> 01:08:42,633 Os vossos nomes estar�o nos livros de her�is! 438 01:08:42,966 --> 01:08:47,716 Com o que v�o fazer agora, os sinos v�o tocar no pais inteiro! 439 01:08:52,884 --> 01:08:55,301 Em frente! 440 01:09:09,677 --> 01:09:14,636 O Montero disse que entende de explosivos. 441 01:09:14,636 --> 01:09:16,386 Explodimos algumas coisas. 442 01:09:17,803 --> 01:09:19,636 O canh�o federal... 443 01:09:23,594 --> 01:09:27,220 � muito irritante. 444 01:09:27,637 --> 01:09:29,179 Silencie o canh�o... 445 01:09:30,762 --> 01:09:32,637 e eu o liberto. 446 01:09:35,846 --> 01:09:37,388 Feito. 447 01:09:41,680 --> 01:09:43,388 Primeiro o seu plano. 448 01:09:44,930 --> 01:09:48,514 Bem, n�o vou atacar com uma espada. 449 01:09:48,972 --> 01:09:53,056 A sua mente diab�lica deve preferir a trai��o. 450 01:09:55,847 --> 01:09:57,390 Voc� l� deve saber. 451 01:10:00,640 --> 01:10:02,182 Vamos. 452 01:10:03,723 --> 01:10:05,348 Aqui mesmo. 453 01:10:39,686 --> 01:10:41,644 N�o somos bandidos. 454 01:10:41,644 --> 01:10:45,227 Respeitamos uma bandeira branca. Deixa-os passar. 455 01:11:02,938 --> 01:11:07,396 - � o chefe, amigo? - Chame-o de excel�ncia. 456 01:11:08,896 --> 01:11:10,479 Excel�ncia. 457 01:11:11,522 --> 01:11:15,397 Espere! Conhe�o estes homens. 458 01:11:24,648 --> 01:11:26,023 Mas de onde? 459 01:11:27,148 --> 01:11:29,106 Quem � o seu porta-voz? 460 01:11:31,273 --> 01:11:33,441 Sou eu, excel�ncia. 461 01:11:33,441 --> 01:11:36,816 - Porque � que ele n�o fala? - Porque � que voc� n�o fala? 462 01:11:38,941 --> 01:11:43,692 Que tipo de oficiais s�o voc�s? De onde s�o? 463 01:11:44,692 --> 01:11:47,358 Ele � meu primo. Somos do mesmo vilarejo. 464 01:11:47,358 --> 01:11:52,192 Excel�ncia, agora lembro-me. Claro! 465 01:11:52,192 --> 01:11:56,484 Vi estes rostos h� pouco tempo. Tenho a certeza. 466 01:11:56,484 --> 01:11:59,943 Eu conhe�o-os como ao meu irm�o! 467 01:12:02,818 --> 01:12:04,569 Mas quem s�o eles? 468 01:12:06,610 --> 01:12:10,944 Diga ao coronel que s� aceito uma rendi��o incondicional. 469 01:12:11,444 --> 01:12:13,027 Sem condi��es. 470 01:12:13,027 --> 01:12:17,070 Sabe o que � uma rendi��o incondicional? 471 01:12:22,695 --> 01:12:27,112 N�o viemos falar de rendi��o e sim de outra coisa. 472 01:12:27,112 --> 01:12:28,779 De qu�? 473 01:12:30,362 --> 01:12:34,112 Bem, excel�ncia, � sobre o canh�o. 474 01:12:34,112 --> 01:12:36,905 O coronel acha-o irritante. 475 01:12:36,905 --> 01:12:40,488 Vieram pedir para eu parar de disparar o canh�o? 476 01:12:41,488 --> 01:12:44,988 Sim. Queremos compr�-lo. 477 01:12:46,906 --> 01:12:51,948 Ouviram? Ele quer comprar o nosso canh�o. 478 01:12:53,906 --> 01:12:56,364 Quanto pagar�o por ele? 479 01:12:57,824 --> 01:12:59,657 1 milh�o de d�lares. 480 01:12:59,657 --> 01:13:04,949 Claro. O Montero e o seu milh�o de d�lares. 481 01:13:05,782 --> 01:13:09,658 Prenderam o Montero no forte. 482 01:13:09,658 --> 01:13:10,491 Digam ao coronel que n�o estou interessado. 483 01:13:10,491 --> 01:13:12,783 Vou destru�-los com o canh�o. 484 01:13:13,283 --> 01:13:15,866 Vou apanhar o dinheiro, o Montero... 485 01:13:15,866 --> 01:13:18,033 enforcar o coronel e matar voc�s! 486 01:13:21,034 --> 01:13:23,909 Lembra-se da bandeira branca. 487 01:13:23,909 --> 01:13:26,492 T�m um minuto para voltar! 488 01:13:38,785 --> 01:13:41,161 Cuidado! O que � isto? 489 01:13:41,161 --> 01:13:42,453 - Vamos! - Idiota! 490 01:13:43,578 --> 01:13:45,036 Cuidado! Sargento! 491 01:13:46,619 --> 01:13:48,328 Sargento! 492 01:14:10,705 --> 01:14:14,706 Fogo! Fogo! Matem-nos a todos! Fogo! 493 01:14:15,539 --> 01:14:20,122 - Excel�ncia, agora me lembro! - O qu�? Atirem! 494 01:14:20,122 --> 01:14:22,331 - Sabe quem eles s�o? - Quem? 495 01:14:23,248 --> 01:14:25,582 Nunca esque�o um rosto! 496 01:14:30,165 --> 01:14:32,790 N�s vencemos! Vencemos! 497 01:14:51,750 --> 01:14:54,375 N�s perdemos! Perdemos! 498 01:15:09,502 --> 01:15:12,544 Achas que eles iriam l� de novo? 499 01:15:12,544 --> 01:15:15,836 Lembro-me muito bem. O bando do King. 500 01:15:15,836 --> 01:15:17,628 Os quatro que explodiram a miss�o. 501 01:15:18,920 --> 01:15:20,837 Porque faz isto comigo? 502 01:15:24,712 --> 01:15:27,754 Eu j� disse, eu j� disse. 503 01:15:27,754 --> 01:15:29,754 Nunca esque�o um rosto. 504 01:15:35,921 --> 01:15:38,297 Conheces o general que nos cercou? 505 01:15:39,922 --> 01:15:44,464 Duarte? Fomos juntos para a academia. 506 01:15:44,964 --> 01:15:46,422 Ele � rico? 507 01:15:46,714 --> 01:15:50,548 A sua fam�lia possui metade do M�xico. 508 01:15:50,548 --> 01:15:52,756 � casado? 509 01:15:57,548 --> 01:15:59,632 Porqu�? 510 01:15:59,632 --> 01:16:01,132 A batalha vai mal. 511 01:16:02,674 --> 01:16:05,507 Ontem disseste que me amavas. 512 01:16:05,507 --> 01:16:07,799 Sejamos pr�ticos. 513 01:16:09,507 --> 01:16:13,175 - O que queres que eu fa�a? - Rende-te. 514 01:16:13,467 --> 01:16:16,008 Ao Duarte? Nunca! 515 01:16:17,842 --> 01:16:21,134 Eu polia as suas botas na academia. 516 01:16:22,759 --> 01:16:24,718 Faz isso por mim. 517 01:16:41,594 --> 01:16:42,970 Coronel! 518 01:16:42,970 --> 01:16:46,303 Est�o a trazer os canh�es. Onde est� o coronel? 519 01:16:46,303 --> 01:16:51,178 Quem construiu este forte era um idiota. � uma pris�o. 520 01:16:51,178 --> 01:16:54,721 Prometi solt�-los, n�o uma viagem segura para Laredo. 521 01:16:55,429 --> 01:16:57,804 - Onde est� o Montero? - Disse para o vigiar. 522 01:16:57,804 --> 01:17:00,679 - Por que n�o o vigiaste? - Est�o preocupados comigo? 523 01:17:03,888 --> 01:17:06,763 - Vejam o que achei. - O que �? 524 01:17:06,763 --> 01:17:09,805 O que vos parece? Um velho mapa do forte. 525 01:17:13,388 --> 01:17:19,973 Ponha o seu p� aqui e voc�, ali. Por favor, coronel. 526 01:17:21,889 --> 01:17:23,306 O que v�em? 527 01:17:26,599 --> 01:17:28,474 Parece um t�nel. 528 01:17:29,474 --> 01:17:30,432 Para onde vai? 529 01:17:33,015 --> 01:17:36,183 - Para o rio. - E onde come�a? 530 01:17:37,725 --> 01:17:40,933 - Na igreja. - O que isto lhe sugere? 531 01:17:44,225 --> 01:17:48,476 Apesar de ser da infantaria, deve saber o que significa. 532 01:17:52,017 --> 01:17:54,517 - Entendi! - Ele entendeu. 533 01:17:56,351 --> 01:17:59,352 Se o po�o secar, vamos buscar �gua ao rio. 534 01:18:00,018 --> 01:18:04,643 - � uma rota de fuga. - Uma rota de fuga! 535 01:18:08,686 --> 01:18:10,061 Foi o que eu disse! 536 01:18:31,063 --> 01:18:34,938 - Tem medo do escuro? - S� tem medo da pobreza. 537 01:21:02,035 --> 01:21:05,869 - V�s alguma coisa, soldado? - N�o sei, excel�ncia. 538 01:21:06,160 --> 01:21:08,994 Est�o muito ocupados a construir qualquer coisa. 539 01:21:08,994 --> 01:21:12,245 - O qu�? - N�o d� para ver. 540 01:21:14,995 --> 01:21:16,953 N�o est� a ouvir? 541 01:21:16,953 --> 01:21:19,620 Sil�ncio! Sil�ncio! 542 01:21:29,996 --> 01:21:33,997 Parece que serram madeira e pregam pregos. 543 01:21:34,497 --> 01:21:39,372 Aproveitam as �ltimas horas para fazer os seus caix�es. 544 01:22:20,751 --> 01:22:24,793 Sonhei em andar neste carro na Cidade do M�xico. 545 01:22:24,793 --> 01:22:29,585 O povo gritando: ""Fierro! Viva o Presidente!"" 546 01:22:31,418 --> 01:22:33,543 De quem o roubaste? 547 01:22:35,544 --> 01:22:39,378 Foi um presente de um banqueiro morto. 548 01:22:39,794 --> 01:22:41,628 Vem connosco. 549 01:22:42,919 --> 01:22:46,295 J� tens dois maridos. O que vais fazer comigo? 550 01:22:47,879 --> 01:22:49,670 Pensarei em alguma coisa. 551 01:22:58,755 --> 01:23:02,630 - O que v�s? - Est�o a observar-nos. 552 01:23:30,716 --> 01:23:33,758 Adeus. Tem um �ltimo recado para a sua mulher? 553 01:23:38,758 --> 01:23:39,967 Lembra-te... 554 01:23:39,967 --> 01:23:42,092 um homem corajoso s� morre uma vez. 555 01:23:56,843 --> 01:24:01,136 - Lembra-te do �lamo. - �lamo? �lamo? 556 01:24:01,761 --> 01:24:03,761 Foi a batalha que ganhamos. 557 01:24:04,802 --> 01:24:06,052 Eu sei! 558 01:24:19,220 --> 01:24:21,053 Os canh�es est�o prontos. 559 01:24:32,472 --> 01:24:35,430 Agora vamos explodir aqueles port�es. 560 01:24:43,515 --> 01:24:45,431 Fogo! Atirem! 561 01:26:00,397 --> 01:26:03,355 Eu sou um bandido, mas voc�! 562 01:26:03,355 --> 01:26:04,813 Como chegou aqui? 563 01:26:09,731 --> 01:26:11,273 N�o foi f�cil. 564 01:26:38,608 --> 01:26:42,942 Deviam ser amigos. T�m muito em comum: eu. 565 01:26:42,942 --> 01:26:44,651 Como vamos dividi-la? 566 01:26:44,651 --> 01:26:47,817 O que sugere? Uma troca? 567 01:26:47,817 --> 01:26:51,985 - O que acham que sou? - Devemos responder? 568 01:26:53,527 --> 01:26:58,027 Daqui a alguns minutos ser�s rico. Poder�s ter qualquer rapariga. 569 01:26:58,027 --> 01:27:01,318 Devo agir enquanto ainda �s pobre. 570 01:27:01,610 --> 01:27:05,403 Primeiro vou comprar-te um vestido. 571 01:27:05,403 --> 01:27:07,111 Um que saia facilmente. 572 01:27:33,613 --> 01:27:35,531 Sr. Francisco Montero. 573 01:27:36,906 --> 01:27:38,197 Assine aqui. 574 01:28:00,033 --> 01:28:01,574 A assinatura confere. 575 01:28:04,533 --> 01:28:06,450 Identifica��o correcta. 576 01:28:49,121 --> 01:28:50,829 Assine aqui. 577 01:28:54,704 --> 01:28:56,246 Para tr�s. 578 01:28:57,621 --> 01:28:59,121 Para tr�s! 579 01:29:03,789 --> 01:29:07,289 - Vens, querida? - Estou a ir, Jesse. 580 01:29:43,918 --> 01:29:45,751 Como estou a sair-me, pap�? 581 01:29:47,709 --> 01:29:49,543 Como a tua querida m�e. 42247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.