All language subtitles for El Barco S02E08 La sirena SPN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,120 La Tierra, tal y como la conocíamos, ya no existe. 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,440 No mereces ser el padre del bebé de Vilma. 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,280 Voy a ser el padre de ese niño y necesito saber 4 00:00:17,320 --> 00:00:20,280 su herencia genética. ¿Cómo se llamaba, por ejemplo? 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,600 Nelson, era cubano. -¿Ese es tu problema? 6 00:00:22,640 --> 00:00:25,960 ¿El color de la piel de tu hijo? Pues déjala. Deja a Vilma. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,360 ¿Qué carajo es eso? 8 00:00:27,400 --> 00:00:31,520 Hiciste unos votos, eres un sacerdote. No puedes renunciar. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,440 ¡Déjame en paz! 10 00:00:33,480 --> 00:00:36,800 Me he enamorado de usted, Julia. Salomé, creo que le quiero. 11 00:00:36,840 --> 00:00:40,040 ¿Crees que es demasiado tarde para darle una respuesta? 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,160 Ricardo... 13 00:00:41,200 --> 00:00:44,840 No parecía muy enamorado de ti, mientras me llevaba a la cama. 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,920 -¡Vamos, vamos! -¡Venga! 15 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 Quería pedirle disculpas. 16 00:00:48,680 --> 00:00:51,000 Con quien se acueste, no es asunto mío. 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,880 Cuando me estaban apuntando, 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,360 no pensaba ni en mi padre ni en mi hermana; pensaba en ti. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,840 Empecemos de cero. 20 00:01:01,880 --> 00:01:05,600 Ni tú ni nadie me hubieran impedido que le salvara la vida a Ainhoa, 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,200 pero tú te apartaste y me dejaste pasar. Eres un comemierda. 22 00:01:09,240 --> 00:01:12,680 Si Ainhoa está contigo es porque yo se lo permito. 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,560 Nos iremos al amanecer. 24 00:01:14,600 --> 00:01:17,840 No sé si mañana por la mañana pensarás lo mismo que hoy. 25 00:01:17,880 --> 00:01:19,800 Nada me va a hacer cambiar. 26 00:01:23,880 --> 00:01:27,200 ¿Dónde está la niña, Gamboa? Vámonos de aquí, por favor. 27 00:01:27,240 --> 00:01:32,440 ¡No! ¡Ulises, por favor! ¡Ulises, por favor! 28 00:01:36,960 --> 00:01:42,000 Oye, lo siento, no sé qué me ha pasado. 29 00:01:42,040 --> 00:01:46,880 No podía controlarme. No pasa nada, está todo bien. 30 00:01:46,920 --> 00:01:50,160 Me abracé a la fe con toda la fuerza del mundo, 31 00:01:50,200 --> 00:01:53,440 pero hoy he descubierto algo que tiene la misma fuerza. 32 00:01:53,480 --> 00:01:55,000 Estoy enamorado de Vilma. 33 00:01:55,040 --> 00:01:57,280 ¿Hizo usted el amor con Leonor? ¿Qué? 34 00:01:57,320 --> 00:02:00,560 Necesito saberlo. No ve que me estoy muriendo de celos. 35 00:02:00,600 --> 00:02:04,120 No hubo sexo, y esta es la última vez que hablo de esto. 36 00:02:04,160 --> 00:02:06,720 Dices que me has perdonado, pero no es así. 37 00:02:06,760 --> 00:02:10,160 Es que no puedo. Creíamos que juntos podíamos ser felices, 38 00:02:10,200 --> 00:02:13,040 pero no ha sido así y nos estamos haciendo daño. 39 00:02:13,080 --> 00:02:17,440 No podemos estar juntos, Ulises. No podemos vivir así. 40 00:02:31,600 --> 00:02:36,120 Si ves tierra, silba, ¿eh? 41 00:02:50,360 --> 00:02:55,120 Hijo, a mí el carné de padre me lo dieron en una tómbola 42 00:02:55,160 --> 00:02:57,200 y con 20 años de retraso. 43 00:02:57,240 --> 00:03:01,640 Así que a lo mejor no sé muy bien cómo se hacen estas cosas, 44 00:03:01,680 --> 00:03:05,960 pero yo estaría tranquilo. 45 00:03:08,000 --> 00:03:11,680 Has perdido a Ainhoa, una chavala, ¿y qué? 46 00:03:11,720 --> 00:03:15,000 Estas cosas pasan todos los días. 47 00:03:15,040 --> 00:03:18,320 No necesito que nadie me compadezca, papá. 48 00:03:20,080 --> 00:03:22,360 Ya. 49 00:03:23,560 --> 00:03:26,080 Tú eres un De la Cuadra, 50 00:03:27,080 --> 00:03:32,160 y los De la Cuadra nos levantamos y tiramos para arriba. 51 00:03:33,760 --> 00:03:37,920 Igual a veces necesitamos ayuda, pero siempre salimos a flote. 52 00:03:37,960 --> 00:03:41,560 Es verdad. 53 00:03:41,600 --> 00:03:46,360 Bueno, anda, yo estoy por ahí, ¿vale? 54 00:03:46,400 --> 00:03:49,560 A lo mejor prefieres estar solo. ¿Solo? 55 00:03:49,600 --> 00:03:53,880 Estamos en una goleta de 75 metros y con más de 40 tripulantes. 56 00:03:53,920 --> 00:03:58,440 ¡Ojalá pudiera estar solo! ¡Ojalá! 57 00:04:00,640 --> 00:04:06,560 Mira, tienes todo el océano para estar solo, ¿eh? 58 00:04:06,600 --> 00:04:10,200 Lo único que tienes que hacer es lanzarte al agua y nadar. 59 00:04:10,240 --> 00:04:13,760 Nadar ayuda a pensar y yo tengo el ancla echada. 60 00:04:13,800 --> 00:04:17,800 El Estrella te espera aquí. Cuando tú quieras. 61 00:04:17,840 --> 00:04:22,480 ¿A qué esperas? El agua tiene que estar bastante buena, te lo digo. 62 00:04:27,960 --> 00:04:30,920 Bien, Ulises, bien. 63 00:04:39,720 --> 00:04:43,000 (VALERIA) "Una vez la señorita Maica nos puso 64 00:04:43,040 --> 00:04:45,720 a todos los niños detrás de una línea 65 00:04:45,760 --> 00:04:49,960 que había pintada en el suelo para hacer una carrera. 66 00:04:55,200 --> 00:04:59,400 Teníamos que ir corriendo hasta el árbol grande del patio 67 00:04:59,440 --> 00:05:02,840 y volver otra vez hasta la línea del suelo. 68 00:05:09,360 --> 00:05:13,040 -¿Adónde va? -A aclararse las ideas. 69 00:05:13,080 --> 00:05:17,880 -Pues debe de tener un buen lío porque va muy lejos. 70 00:05:24,760 --> 00:05:30,280 "La señorita Maica dijo que la carrera empezaría a la de tres. 71 00:05:30,320 --> 00:05:32,560 Y contó: 1..." 72 00:05:38,520 --> 00:05:43,920 Nos iremos al amanecer. "Y contó: 2..." 73 00:05:45,280 --> 00:05:50,680 Yo no tengo muchos líos, porque con la burbuja no me caben muchos. 74 00:05:50,720 --> 00:05:56,160 Debe de estar ya a más de media milla. 75 00:05:56,200 --> 00:05:59,400 Sí que va lejos el cabroncete, sí. 76 00:05:59,440 --> 00:06:01,720 "Y contó: 3." 77 00:06:09,520 --> 00:06:14,200 Yo no podría volver. Te quedas sin resuello. 78 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 ¡Será por resuello! 79 00:06:15,600 --> 00:06:20,120 Los De la Cuadra tenemos pulmones como gaitas escocesas, coño. 80 00:06:23,680 --> 00:06:25,880 Esta vez nada me va a hacer cambiar. 81 00:06:25,920 --> 00:06:28,800 La paliza le ha causado un hematoma intracraneal. 82 00:06:28,840 --> 00:06:32,040 No dio síntomas hasta que fue lo suficientemente grande. 83 00:06:32,080 --> 00:06:35,280 Si no se reabsorbe solo, no podremos hacer nada por él. 84 00:06:35,320 --> 00:06:39,160 No podemos estar juntos, Ulises. No podemos vivir así. 85 00:06:40,480 --> 00:06:43,760 Pero ¿adónde va este chaval? 86 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 ¡Ulises! ¡Ulises! 87 00:07:00,240 --> 00:07:02,560 No oye. 88 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 ¡Ulises! 89 00:07:05,040 --> 00:07:08,520 Burbuja, dame un chaleco, por favor. Cagando leches, vamos. 90 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 A la orden. 91 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 Vamos, Julián. 92 00:07:28,840 --> 00:07:31,960 Vamos. 93 00:07:59,840 --> 00:08:05,640 ¡Ulises! ¡Ulises! 94 00:08:12,280 --> 00:08:16,720 "Pero aunque llegué la última, la señorita Maica dijo 95 00:08:16,760 --> 00:08:19,600 que lo importante no es correr rápido, 96 00:08:19,640 --> 00:08:23,080 sino saber hacia dónde hay que correr. 97 00:08:57,440 --> 00:09:00,200 Ulises. 98 00:09:02,000 --> 00:09:04,400 Ulises. 99 00:09:08,720 --> 00:09:11,800 ¿Qué haces aquí? 100 00:09:11,840 --> 00:09:14,600 Sé un lugar donde podemos estar juntos. 101 00:09:14,640 --> 00:09:16,880 En el barco no podemos ser felices, 102 00:09:16,920 --> 00:09:22,720 pero sé un lugar donde tú y yo vamos a ser felices siempre. 103 00:09:25,680 --> 00:09:28,440 ¿Y dónde puedo coger esos billetes? 104 00:09:30,240 --> 00:09:33,280 Donde tú me digas y cuando tú me digas allí estaré. 105 00:09:33,320 --> 00:09:37,320 Ven conmigo, ahora. Sígueme. 106 00:09:55,760 --> 00:10:00,240 ¡Ulises! ¡Ulises! 107 00:10:16,200 --> 00:10:19,800 Vamos, hijo. Vamos. 108 00:10:19,840 --> 00:10:24,080 Ulises, vamos. 109 00:10:25,400 --> 00:10:31,280 (JADEA) 110 00:10:33,040 --> 00:10:36,640 Qué bien te has quedado, ¿no? Ya me gustaría a mí despertarme 111 00:10:36,680 --> 00:10:40,520 jadeando así todos los días. -Vaya pedazo de sueño erótico 112 00:10:40,560 --> 00:10:42,800 que has tenido, cacho perra. 113 00:10:44,720 --> 00:10:49,000 Hola. Siempre te ahogas, 114 00:10:49,040 --> 00:10:52,560 pero luego nunca te ahogas. 115 00:10:55,000 --> 00:10:57,440 (Puerta) 116 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 Palomares, abre la puerta, que sé que estás ahí. 117 00:11:00,600 --> 00:11:03,520 -Estará durmiendo, me ha dicho que tenía gripe. 118 00:11:03,560 --> 00:11:06,280 -Pero ¿quién atranca la puerta para dormir? 119 00:11:06,320 --> 00:11:09,040 Está llorando otra vez. -¿Por qué llora? 120 00:11:09,080 --> 00:11:11,200 -Yo qué sé, Ramiro. En todo caso, 121 00:11:11,240 --> 00:11:13,880 el que tendría que estar llorando soy yo. 122 00:11:13,920 --> 00:11:16,280 -A lo mejor deberíais hablar. -O no. 123 00:11:16,320 --> 00:11:19,440 ¿Eh? Que el otro día se pasó mucho de listo. 124 00:11:19,480 --> 00:11:21,920 -Qué venga el capitán. 125 00:11:25,400 --> 00:11:27,560 ¿Qué te pasa? 126 00:11:31,080 --> 00:11:33,600 Dime qué te pasa, hijo. 127 00:11:38,320 --> 00:11:41,320 Estoy aquí contigo para lo que quieras, 128 00:11:41,360 --> 00:11:45,800 para lo que sea. Déjame que te ayude. 129 00:11:45,840 --> 00:11:48,600 Perdí el control. 130 00:11:52,280 --> 00:11:58,040 Me reventé los nudillos pegándole. 131 00:12:02,800 --> 00:12:04,680 Y... 132 00:12:06,440 --> 00:12:10,560 De paso, he perdido lo más bonito que he tenido nunca. 133 00:12:15,800 --> 00:12:19,080 Roto, papá, he roto para siempre. 134 00:12:19,120 --> 00:12:22,280 Ya está. (LLORA) 135 00:12:22,320 --> 00:12:28,200 No, no, Ulises. Ainhoa te va a perdonar, hijo, ya lo verás. 136 00:12:28,240 --> 00:12:31,520 Y el cabronazo de Gamboa se recuperará. 137 00:12:31,560 --> 00:12:35,080 ¿Qué le vamos a hacer? Pero es un tío duro, ¿no? 138 00:12:35,120 --> 00:12:38,600 ¿Y quién más o menos, quién no suelta un guantazo 139 00:12:38,640 --> 00:12:41,120 de vez en cuando? La he jodido, papá. 140 00:12:41,160 --> 00:12:43,320 No, hijo, no. La he jodido. 141 00:12:43,360 --> 00:12:45,160 No, escucha. La he jodido. 142 00:12:45,200 --> 00:12:47,840 Que no. Yo me he pegado un montón de veces 143 00:12:47,880 --> 00:12:50,400 estando de travesía, pero un montón. 144 00:12:50,440 --> 00:12:53,720 Hijo, mira, a un filipino una vez, le puse la boca... 145 00:12:53,760 --> 00:12:56,840 Tenías que haberlo visto, como para comer sopita 146 00:12:56,880 --> 00:13:00,360 en toda la puta vida, ¿eh? Y no es que esté orgulloso, 147 00:13:00,400 --> 00:13:03,760 pero son accidentes que pasan. No fue un accidente. 148 00:13:03,800 --> 00:13:06,720 No fue un accidente, no fue un accidente. 149 00:13:06,760 --> 00:13:09,400 Ulises, ya está. 150 00:13:13,120 --> 00:13:15,720 (LLORA) Quería matarle. 151 00:13:17,440 --> 00:13:20,840 Como si fuera un asesino, papá. 152 00:13:38,800 --> 00:13:43,200 (HABLAN A LA VEZ) 153 00:14:00,840 --> 00:14:04,600 -A ver, ¿qué? -A ver. 154 00:14:04,640 --> 00:14:07,120 -Bueno, no está mal, ¿no? -Bien. 155 00:14:07,160 --> 00:14:09,720 -Sí, está bien. 156 00:14:09,760 --> 00:14:13,760 -Mírala, viene casi flotando. 157 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 (TODAS) -¡Oh! 158 00:14:16,840 --> 00:14:18,600 -Qué cutis más terso. 159 00:14:18,640 --> 00:14:21,480 -Ese orgasmo le ha limpiado hasta los poros. 160 00:14:21,520 --> 00:14:24,720 -A mí una vez un orgasmo me quitó un contractura. 161 00:14:24,760 --> 00:14:27,840 -Claro. Que yo no he tenido ningún orgasmo. 162 00:14:27,880 --> 00:14:31,040 (RÍE) Lo que pasa es que esta mañana 163 00:14:31,080 --> 00:14:34,120 me he levantado un poco... Ah, sí. 164 00:14:34,160 --> 00:14:36,840 Agitada. He tenido un sueño un poco raro. 165 00:14:36,880 --> 00:14:39,840 Un sueño raro. Raro. Cariño, no te avergüences, 166 00:14:39,880 --> 00:14:43,640 que aquí quien más y quien menos ha tenido sueños raros. 167 00:14:43,680 --> 00:14:46,320 -Y quien no, que tire la primera piedra. 168 00:14:46,360 --> 00:14:48,160 Yo misma ayer. Perdona. 169 00:14:48,200 --> 00:14:50,840 -¡Guau! -Pero, bueno, qué calladito. 170 00:14:50,880 --> 00:14:53,640 La doctora honoris causa. -Vaya, vaya. 171 00:14:53,680 --> 00:14:56,280 (JALEAN) 172 00:14:56,320 --> 00:15:01,400 ¿Ibas con gafitas y mirabas cositas por el microscopio, por ejemplo? 173 00:15:01,440 --> 00:15:05,800 -Si necesitas un microscopio para ver la cosita, mal vamos. 174 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 -¿Con qué tripulante tuviste un sueño erótico, loba? 175 00:15:09,560 --> 00:15:12,200 (TODAS) ¿Con quién? -¿Con quién? 176 00:15:12,240 --> 00:15:15,800 (TODAS) ¿Con quién? ¡Nadie! 177 00:15:15,840 --> 00:15:19,280 ¡Con nadie! 178 00:15:19,320 --> 00:15:21,880 -A ver qué tienes por aquí, Burbuja. 179 00:15:21,920 --> 00:15:23,560 -Hay de todo. 180 00:15:26,520 --> 00:15:30,080 -Te cambio un par de calcetines por el Tintín. 181 00:15:30,120 --> 00:15:33,200 Me quedé con todas las ganas de ver el estreno 182 00:15:33,240 --> 00:15:36,800 de la peli del Spielberg. -No, vale más. 183 00:15:36,840 --> 00:15:41,800 Dos camisetas o unas bermudas. -Muy caro. 184 00:15:43,040 --> 00:15:46,320 Y a ver esto, por ejemplo. ¿Esto qué es? 185 00:15:46,360 --> 00:15:49,800 -Esto son cosas para hacer cine. 186 00:15:49,840 --> 00:15:54,400 Estaban en el camarote 31 cuando lo vaciamos. 187 00:15:54,440 --> 00:15:57,160 Esto es una película. 188 00:16:01,120 --> 00:16:07,080 -Hostia. (LEE) "Estrella Polar 1940. Simposio..." 189 00:16:07,120 --> 00:16:10,240 Esto es de la época del capitán Zúñiga. 190 00:16:10,280 --> 00:16:13,680 Una peli del Estrella Polar de hace más de 70 años. 191 00:16:13,720 --> 00:16:16,640 Vamos a verla. -Primero tendrás que pagarla. 192 00:16:16,680 --> 00:16:19,840 -A ver, ¿cuánto? -Pues cuatro camisetas, 193 00:16:19,880 --> 00:16:22,640 dos desayunos y una guardia. 194 00:16:22,680 --> 00:16:26,000 -A ver, Burbuja, deja que te explique una cosita. 195 00:16:26,040 --> 00:16:29,520 No se compra un caballo sin verle antes el diente. 196 00:16:29,560 --> 00:16:31,520 -El diente. -Entonces, 197 00:16:31,560 --> 00:16:34,960 déjame que le eche un vistazo, y si me gusta la peli, 198 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 te doblo el precio, Burbuja. (TODAS) ¿Con quién? 199 00:16:38,440 --> 00:16:41,680 -Yo ya sé quién se te aparece en sueños, golfilla. 200 00:16:41,720 --> 00:16:43,680 Sí. Tiene uniforme y barba. 201 00:16:43,720 --> 00:16:46,280 ¿Pero te rompió las braguitas? (RÍEN) 202 00:16:46,320 --> 00:16:50,360 ¿Por qué os habré dicho nada? -Oye, es verdad, tiene un punto... 203 00:16:50,400 --> 00:16:54,160 Dejadlo ya. No os voy a decir quién es por nada del mundo. 204 00:16:54,200 --> 00:16:57,040 No hace falta que lo digas. Es el capitán. 205 00:16:58,200 --> 00:17:00,600 Pues no. 206 00:17:02,520 --> 00:17:07,400 ¿Tuviste un sueño erótico con mi padre? 207 00:17:07,440 --> 00:17:09,480 No. 208 00:17:09,520 --> 00:17:13,520 Bueno, sí, pero no era erótico, era sensual y él iba con batín. 209 00:17:13,560 --> 00:17:16,240 Tampoco... (TODAS) ¿Con un batín? 210 00:17:16,280 --> 00:17:18,560 (RÍEN) ¿Qué? 211 00:17:18,600 --> 00:17:21,200 Ay, por Dios, con un batín. 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,520 Ya está enchufada. 213 00:17:28,560 --> 00:17:30,680 -Hola. -Hola. 214 00:17:30,720 --> 00:17:34,600 -Mira, he cortado en cachitos las galletas las galletas. 215 00:17:34,640 --> 00:17:37,760 No es como comer palomitas, pero se le parece. 216 00:17:37,800 --> 00:17:40,440 -Gracias. -Listo. 217 00:17:50,880 --> 00:17:53,560 Ya empieza. 218 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 Zúñiga. 219 00:18:08,360 --> 00:18:11,200 -¿Palomares sigue encerrado? 220 00:18:20,280 --> 00:18:24,280 Estás serio. ¿Es por Palomares? 221 00:18:24,320 --> 00:18:27,960 ¿Por lo que me dijo el otro día? -Que no, Vilma, 222 00:18:28,000 --> 00:18:30,640 que yo no estoy serio desde el 2000, 223 00:18:30,680 --> 00:18:33,760 que descendió mi Atlético y ahí sí... 224 00:18:33,800 --> 00:18:37,360 Vamos a ver, vamos a ver la peli. Mira, mira, mira. 225 00:18:37,400 --> 00:18:41,360 Bienvenidos al Estrella Polar. ¿Quieren pasillo o ventanilla? 226 00:18:41,400 --> 00:18:44,120 Para echar la papa es siempre a estribor, 227 00:18:44,160 --> 00:18:47,760 que el viento viene de cara de babor y se nos quedarían 228 00:18:47,800 --> 00:18:51,480 las rebequitas echas un asco. (RÍE) -Vale. Vas a estar así 229 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 todo el rato, ¿verdad? (RÍEN) 230 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 (Puerta) 231 00:19:01,040 --> 00:19:03,160 Soy el capitán. 232 00:19:06,960 --> 00:19:09,680 Quería hablar conmigo, ¿no? 233 00:19:09,720 --> 00:19:14,520 Necesito que me confiese. 234 00:19:14,560 --> 00:19:17,000 ¿Que le confiese? 235 00:19:17,040 --> 00:19:20,480 Pero ¿qué está diciendo? 236 00:19:20,520 --> 00:19:24,160 He traicionado todos los valores en los que creía. 237 00:19:24,200 --> 00:19:28,400 Me declaré a la novia de mi mejor amigo, capitán. 238 00:19:28,440 --> 00:19:32,160 He tirado al traste cuatro años de seminario, 239 00:19:32,200 --> 00:19:37,520 mi vocación y he traicionado como un perro 240 00:19:37,560 --> 00:19:40,240 a Vilma y a Piti y me he interpuesto 241 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 como una rata, capitán. 242 00:19:42,320 --> 00:19:44,880 Venga, por el amor de Dios, levántese. 243 00:19:44,920 --> 00:19:47,640 He sido egoísta, desleal.... 244 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Me he perdido el respeto a mí mismo. 245 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 No siga, Palomares. 246 00:19:52,120 --> 00:19:55,440 Se está usted infligiendo un castigo excesivo. 247 00:20:00,080 --> 00:20:03,960 Cuando uno está a punto de morir, piensa en las cosas 248 00:20:04,000 --> 00:20:07,760 que realmente le importan. Yo no pensé en Dios, 249 00:20:07,800 --> 00:20:11,880 ni en los mandamientos ni en los votos. 250 00:20:11,920 --> 00:20:17,800 Pensé en Vilma, capitán. 251 00:20:17,840 --> 00:20:22,400 En la novia de un amigo. (LLORA) 252 00:20:24,480 --> 00:20:29,200 Y ahora me desprecio por ello, capitán. Necesito que me absuelva. 253 00:20:29,240 --> 00:20:31,480 No le voy a absolver. 254 00:20:32,400 --> 00:20:36,000 Se lo suplico, capitán. No. 255 00:20:39,680 --> 00:20:42,960 No le voy a absolver por dos motivos: 256 00:20:43,000 --> 00:20:47,720 uno, porque no soy nadie para absolverle; 257 00:20:47,760 --> 00:20:52,720 y dos, pensar en una mujer cuando uno cree 258 00:20:52,760 --> 00:20:56,760 que le quedan dos minutos de vida no es ningún pecado. 259 00:21:03,960 --> 00:21:06,640 Lo siento, pero no puedo hacerlo, 260 00:21:08,640 --> 00:21:12,800 porque creo que todo el mundo tiene derecho a estar enamorado. 261 00:21:15,120 --> 00:21:17,400 Incluido usted, Palomares. 262 00:21:29,640 --> 00:21:33,120 Queda relegado de toda actividad en el Estrella Polar 263 00:21:33,160 --> 00:21:35,080 hasta nueva orden. 264 00:21:35,120 --> 00:21:37,760 Usted no necesita que le absuelvan, 265 00:21:37,800 --> 00:21:41,200 usted necesita estar solo. 266 00:21:49,400 --> 00:21:51,960 ¡Bueno, señores, ahora empieza lo bueno! 267 00:21:52,000 --> 00:21:55,720 ¡Para calentar motores, vamos a tomar una copita rica, rica! 268 00:21:55,760 --> 00:21:58,280 ¡Hoy, el capitán Ricardo Montero libra! 269 00:21:58,320 --> 00:22:01,080 ¡Yo, el capitán Chanquete, para servirles! 270 00:22:01,120 --> 00:22:03,000 (RÍEN) -No es Chanquete, 271 00:22:03,040 --> 00:22:07,360 es el capitán Zúñiga, el que murió de gripe española 272 00:22:07,400 --> 00:22:11,200 en vuestro camarote. -Iba a ser comedia, 273 00:22:11,240 --> 00:22:13,680 pero va a ser "Viernes 13". 274 00:22:13,720 --> 00:22:18,480 -Hola, somos los de la despedida de soltero. Me va preparando 275 00:22:18,520 --> 00:22:22,400 un ron con cola y unos Panchitos. Me encantan los Panchitos. 276 00:22:22,440 --> 00:22:25,400 -Perdone, ¿las gogós han llegado ya o no? 277 00:22:25,440 --> 00:22:29,000 -Bueno, están en el camerino. ¿Y vienen ligeritas? 278 00:22:29,040 --> 00:22:32,640 -¿Eso qué son? ¿Ecuaciones? 279 00:22:32,680 --> 00:22:37,720 -No, son integrales y derivadas de funciones logarítmicas. 280 00:22:37,760 --> 00:22:43,040 -Esto lo dejamos reposar tres minutos, le ponemos perejil, 281 00:22:43,080 --> 00:22:46,960 y ya tendríamos el arroz a la murciana, ¿no? 282 00:22:48,640 --> 00:22:52,680 -Podíamos sacar todos una fotografía. 283 00:22:52,720 --> 00:22:56,240 -Claro, claro. -Barriguitas todo para dentro. 284 00:22:56,280 --> 00:23:00,360 -Es un Estrella Polar en miniatura. -Yo me voy a poner la gorra, 285 00:23:00,400 --> 00:23:05,320 que siempre da galones. Vamos todos a decir "patata". 286 00:23:06,600 --> 00:23:08,960 -¡Les han disparado! 287 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 ¡Los están atacando! 288 00:23:18,560 --> 00:23:21,680 -¡Burbuja, para eso! 289 00:23:26,400 --> 00:23:30,480 -Les... Les han matado. 290 00:23:30,520 --> 00:23:34,720 -Bueno, bueno, a lo mejor era 291 00:23:34,760 --> 00:23:37,040 un simulacro o una recreación, 292 00:23:37,080 --> 00:23:39,760 ¿no? 293 00:23:39,800 --> 00:23:44,040 -¿Qué cojones pasó en el Estrella hace 70 años? 294 00:23:47,840 --> 00:23:52,640 Papá, ¿me vas a decir adónde vamos? A dejar las cosas claras. 295 00:23:59,440 --> 00:24:05,320 ¿Dices que eres un asesino? Pues muy bien. Vamos a verlo. 296 00:24:10,600 --> 00:24:15,520 Ahí lo tienes, sedado. 297 00:24:15,560 --> 00:24:18,320 Totalmente indefenso. 298 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Lo tienes a huevo. 299 00:24:24,560 --> 00:24:28,560 Solo tienes que presionarle la cara un par de minutos y listo. 300 00:24:28,600 --> 00:24:32,160 Y nadie va a pensar que ha sido provocado. 301 00:24:37,080 --> 00:24:39,520 Ulises, 302 00:24:39,560 --> 00:24:43,400 si de verdad quieres saber de lo que eres capaz, 303 00:24:43,440 --> 00:24:47,480 si de verdad eres un asesino, sal de dudas. 304 00:25:16,360 --> 00:25:21,040 ¿Vas a hacerle caso a papaíto y acabar con la faena? 305 00:25:28,680 --> 00:25:32,000 Hola, Ricardo. Siéntate. 306 00:25:32,040 --> 00:25:35,120 ¿Pasa algo? (ASIENTE) 307 00:25:35,160 --> 00:25:37,440 Pues llevo una mañanita... 308 00:25:37,480 --> 00:25:42,640 A ver, contadme. Dale, cariño. 309 00:25:44,040 --> 00:25:47,040 Eh.... 310 00:25:51,920 --> 00:25:55,080 Julia... (ASIENTE) 311 00:25:55,120 --> 00:26:00,000 Ha tenido un sueño erótico contigo 312 00:26:00,040 --> 00:26:05,760 y en ese sueño erótico tú ibas vestido con un batín, 313 00:26:05,800 --> 00:26:08,720 como este. 314 00:26:08,760 --> 00:26:12,720 Igual. Y habíamos pensado que sería muy romántico 315 00:26:12,760 --> 00:26:17,520 que tú te cruzaras con ella con el batín puesto, 316 00:26:17,560 --> 00:26:20,200 como el que no quiere la cosa. 317 00:26:20,240 --> 00:26:23,240 No me lo estáis diciendo en serio, ¿verdad? 318 00:26:23,280 --> 00:26:24,760 (ASIENTEN) 319 00:26:24,800 --> 00:26:28,760 Venga, papá, así como un guiño cómplice 320 00:26:28,800 --> 00:26:32,720 entre los dos, ¿no? Por que mira, hace nada, ella... 321 00:26:32,760 --> 00:26:36,920 Pues que le faltó el canto de un duro para declararse y... 322 00:26:36,960 --> 00:26:40,640 No sé, hemos creído que podría ser algo original 323 00:26:40,680 --> 00:26:46,640 y así pues le das pie y.... Bueno, voy a hacer 324 00:26:46,680 --> 00:26:51,360 como que no he oído nada, ¿vale? Papá, papá, es que siempre 325 00:26:51,400 --> 00:26:56,120 te pones tan serio... Papá, mira, si el chico 326 00:26:56,160 --> 00:27:01,040 que me gusta soñara conmigo vestida de sirena, por ejemplo, 327 00:27:01,080 --> 00:27:05,120 pues yo no tendría ningún problema en disfrazarme. 328 00:27:05,160 --> 00:27:08,600 No sé, es gracioso. A lo mejor en un campamento 329 00:27:08,640 --> 00:27:11,600 de verano es gracioso, pero en una goleta, 330 00:27:11,640 --> 00:27:14,120 en el fin del mundo, siendo el capitán 331 00:27:14,160 --> 00:27:18,080 y con 40 vidas a mi cargo no es gracioso, hija, es patético. 332 00:27:18,120 --> 00:27:22,480 Ricardo, cariño, no seas tan intenso que no te queda bien. 333 00:27:24,360 --> 00:27:29,360 Este batín es tu pasaporte hacia el amor. 334 00:27:29,400 --> 00:27:33,360 Ya que veo que os interesa tanto mi vida sentimental, 335 00:27:33,400 --> 00:27:38,160 pues os voy a dejar una cosa clara: si alguna vez surge algo 336 00:27:38,200 --> 00:27:41,680 entre Julia y yo, no va a ser gracias a un batín. 337 00:27:41,720 --> 00:27:45,360 Así que gracias a las dos, muchas gracias, pero no. 338 00:27:58,680 --> 00:28:01,560 Mirad, aquí hay tres balazos más. 339 00:28:01,600 --> 00:28:05,480 Con los de abajo ya son siete. 340 00:28:05,520 --> 00:28:10,080 Esto ocurrió de verdad, tío. Les tirotearon. 341 00:28:10,120 --> 00:28:15,040 O sea, esa gente murió aquí, justo donde estamos ahora. 342 00:28:15,080 --> 00:28:19,960 Es que es muy fuerte. -Joder con el capitán Zúñiga. 343 00:28:20,000 --> 00:28:23,880 Primero lo asaltan a balazos y luego se lo lleva por delante 344 00:28:23,920 --> 00:28:27,080 la gripe española. Pobrecito. 345 00:28:28,080 --> 00:28:32,480 Un poco gafe el hombre. -Son agujeros pequeños, 346 00:28:32,520 --> 00:28:36,800 de balas de corto alcance, disparadas por armas cortas. 347 00:28:36,840 --> 00:28:40,600 Ni rifles ni escopetas. 348 00:28:45,160 --> 00:28:48,600 Los que dispararon estaban a poca distancia. 349 00:28:48,640 --> 00:28:52,600 Pero, vamos a ver, si el barco que les atacó 350 00:28:52,640 --> 00:28:56,160 estaba tan cerca, ¿cómo no les vieron? 351 00:28:57,680 --> 00:29:02,800 -A lo mejor no les dispararon desde un barco. 352 00:29:02,840 --> 00:29:07,600 A ver, en la filmación no se ve, pero el Estrella 353 00:29:07,640 --> 00:29:11,880 podría estar atracado en el momento de los disparos. 354 00:29:11,920 --> 00:29:15,960 Eso explicaría que les sorprendiera el ataque. 355 00:29:16,000 --> 00:29:18,680 -Pero ¿quién iba a querer sorprenderles? 356 00:29:18,720 --> 00:29:22,240 ¿Quién iba a querer cargarse a una panda de científicos? 357 00:29:22,280 --> 00:29:24,000 ¿Y por qué? 358 00:29:24,880 --> 00:29:27,960 He arreglado la peli. 359 00:29:28,000 --> 00:29:31,280 He empalmado el rollo. 360 00:29:32,360 --> 00:29:35,080 Vamos. 361 00:29:37,520 --> 00:29:41,640 No estoy orgulloso de lo que hice. Hundimiento de pómulo, 362 00:29:41,680 --> 00:29:45,120 fisura clavicular, hematoma intracraneal... 363 00:29:45,160 --> 00:29:49,240 Yo sí estaría orgulloso. No pretendía hacerte eso, Gamboa. 364 00:29:51,440 --> 00:29:54,160 ¿Crees que tú me has hecho esto? 365 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 Esto me lo he hecho yo. 366 00:30:08,480 --> 00:30:11,680 Con una mano me basta para patearte el culo. 367 00:30:11,720 --> 00:30:15,080 ¿O ya se te olvidó la última vez cómo quedaste? 368 00:30:15,120 --> 00:30:17,920 Deje que me pegaras con todas tus fuerzas. 369 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 "¡Hijo de puta! ¡Por favor!" 370 00:30:20,920 --> 00:30:23,480 No opuse resistencia. "¡No!" 371 00:30:23,520 --> 00:30:26,760 Tenías que reventarme y Ainhoa tenía que verlo. 372 00:30:26,800 --> 00:30:29,600 Ainhoa dijo que no estaría con un violento, 373 00:30:29,640 --> 00:30:32,960 y parece ser que es coherente con sus principios. 374 00:30:34,400 --> 00:30:38,120 Ahora tú y yo somos iguales a sus ojos. 375 00:30:38,160 --> 00:30:41,320 Conmigo no va a estar, pero contigo tampoco. 376 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 Bienvenido al club de los vetados por Ainhoa. 377 00:30:53,280 --> 00:30:58,160 No, no cariño mío. En las relaciones 378 00:30:58,200 --> 00:31:01,760 hay tres tipos de hombres: los que se lanzan sin complejos, 379 00:31:01,800 --> 00:31:04,360 los que circunvalan más que la M-30 380 00:31:04,400 --> 00:31:08,120 antes de declararse, y tu padre, que circunvala y circunvala, 381 00:31:08,160 --> 00:31:11,080 y cuando se le acaba la gasolina, vuelve a casa. 382 00:31:11,120 --> 00:31:14,960 Tu padre está loco por Julia y Julia ha tenido un sueño erótico 383 00:31:15,000 --> 00:31:18,920 con tu padre. Si la cosa está ahí, ahí, solamente falta darles 384 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 un empujoncito, y se lo vamos a dar. 385 00:31:34,400 --> 00:31:36,880 Pero, bueno, ¿qué haces ahí colgado? 386 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 Nada, déjame. 387 00:31:46,160 --> 00:31:49,920 ¿Estás haciendo flexiones? Es por lo del numerito de Vilma, 388 00:31:49,960 --> 00:31:53,600 ¿verdad que sí? Está haciendo penitencia 389 00:31:53,640 --> 00:31:57,280 como el santo Job. Palomares, cariño, 390 00:31:57,320 --> 00:32:01,480 que le digas cosas bonitas a Vilma no es como para hacer penitencia. 391 00:32:01,520 --> 00:32:04,560 No le dije cosas bonitas, le declaré mi amor. 392 00:32:14,960 --> 00:32:19,000 Soy cura, Salomé. O lo era porque yo ya no sé ni lo que soy. 393 00:32:19,040 --> 00:32:21,720 Y Vilma es la novia de mi mejor amigo. 394 00:32:21,760 --> 00:32:27,760 Ya no puedo ni mirarles a la cara. Te lo tomas demasiado en serio. 395 00:32:29,040 --> 00:32:33,160 Aquí cada uno que haga lo que le dicte su conciencia. 396 00:32:33,200 --> 00:32:37,880 Yo también tengo motivos como para colgarme de esa escalera, 397 00:32:37,920 --> 00:32:42,280 pero en vez de eso he decidido pasar página; 398 00:32:42,320 --> 00:32:47,960 olvidarme de todo lo malo que me ha ocurrido con Ulises 399 00:32:51,200 --> 00:32:57,080 y esperar todo lo que venga bueno y ya está. Somos cuatro gatos 400 00:32:57,120 --> 00:33:00,720 en mitad del Océano buscando un trozo de tierra 401 00:33:00,760 --> 00:33:06,200 y nos ahogamos en nuestras propias paranoias. 402 00:33:08,560 --> 00:33:13,160 ¿Sabes lo que te digo? Sé feliz. 403 00:33:25,840 --> 00:33:30,800 Un nuevo mandamiento. Ahí lo tienes. 404 00:33:46,280 --> 00:33:51,280 Esto está filmado desde cubierta. -Es el capitán Zúñiga, ¿no? 405 00:33:51,320 --> 00:33:55,680 Sí que es. -Lo llevan atado, ¿no? 406 00:33:55,720 --> 00:33:57,800 ¿Le van a hacer daño? 407 00:33:57,840 --> 00:34:02,800 -Parecen militares, ¿no? -Esto es muy raro. 408 00:34:02,840 --> 00:34:06,680 -¿Qué hacen? -Le están torturando. 409 00:34:06,720 --> 00:34:11,280 Le van a hacer una burbuja en el cerebro como a mí. 410 00:34:11,320 --> 00:34:15,080 Están como buscando algo por ahí. -Pero es el capitán, 411 00:34:15,120 --> 00:34:19,200 no le pueden hacer eso. -Nada, y que no suelta prenda. 412 00:34:19,240 --> 00:34:22,160 Qué cojones el Zúñiga. 413 00:34:22,200 --> 00:34:28,040 Eso tiene que doler mucho. -Esto es aquí, ¿no? 414 00:34:28,080 --> 00:34:31,040 Sí, ya se han ido. Lo han dejado ahí tirado. 415 00:34:31,080 --> 00:34:32,400 -No se mueve. 416 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 (Golpe) 417 00:34:41,600 --> 00:34:45,560 Claro y por eso les atacaron. Buscaban algo que estaba escondido 418 00:34:45,600 --> 00:34:47,440 en este barco. -¿El qué, 419 00:34:47,480 --> 00:34:51,560 la caja del hombre de Liverpool? -No, pero la caja fue después, ¿no? 420 00:34:51,600 --> 00:34:55,600 Fuera lo que fuera, el capitán estaba dispuesto a morir por ello. 421 00:34:55,640 --> 00:34:58,080 ¿Y si no encontraron lo que buscaban? 422 00:34:58,120 --> 00:35:00,840 Quizá sigue escondido aquí, en el Estrella. 423 00:35:00,880 --> 00:35:05,320 Pero aquí igual hay más pistas. Dentro de la cámara 424 00:35:05,360 --> 00:35:08,760 hay más películas, pero están sin revelar. 425 00:35:08,800 --> 00:35:11,920 Bueno, el revelado en blanco y negro es sencillo. 426 00:35:11,960 --> 00:35:13,680 -¿Sí? -Es como una foto. 427 00:35:13,720 --> 00:35:17,040 Solo necesitaríamos bromuro potásico y ácido ascético 428 00:35:17,080 --> 00:35:20,400 y eso está en el laboratorio. -Pues vamos a buscarlo. 429 00:35:20,440 --> 00:35:24,040 Vale. Y pintura roja. Hay que pintar un par de bombillas. 430 00:35:24,080 --> 00:35:25,640 Vale, vamos. -Vale. 431 00:35:28,840 --> 00:35:30,160 A ver. 432 00:35:42,560 --> 00:35:45,640 (Ducha) 433 00:35:57,080 --> 00:36:01,480 Me mata, mi padre me mata. Tranquila, yo asumo los riesgos. 434 00:36:01,520 --> 00:36:05,080 Coge las toallas. Este se pone el batín 435 00:36:05,120 --> 00:36:07,440 como que yo me llamo Salomé. 436 00:36:13,680 --> 00:36:17,120 Yo no sé si mi padre en batín es muy sexy, la verdad. 437 00:36:33,240 --> 00:36:34,840 (RÍEN) 438 00:36:37,880 --> 00:36:39,240 A ver... 439 00:37:02,960 --> 00:37:05,640 (Jadeos) 440 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 (Puerta) 441 00:37:23,560 --> 00:37:25,560 Eso duele. 442 00:37:25,600 --> 00:37:31,040 Salomé me ha dicho que te traiga esta infusión, 443 00:37:31,080 --> 00:37:36,800 pero no sé cómo te la vas a tomar. 444 00:37:36,840 --> 00:37:39,320 ¿Quieres que te la dé yo? 445 00:37:39,360 --> 00:37:42,880 Déjala en el suelo. 446 00:37:42,920 --> 00:37:46,320 Vale. 447 00:37:50,760 --> 00:37:56,000 Esto no me lo ha dado Salo, lo tenía yo en mi camarote. 448 00:37:59,240 --> 00:38:02,880 Es una estampita de San Simeón, 449 00:38:02,920 --> 00:38:08,760 el que se fue al desierto 40 años 450 00:38:08,800 --> 00:38:12,160 a hacer penitencia. 451 00:38:12,200 --> 00:38:15,240 (GRITA) 452 00:38:17,600 --> 00:38:22,120 No sé lo que aprendería allí tantos años, 453 00:38:22,160 --> 00:38:27,760 pero igual aprendió lo importante que eran sus amigos 454 00:38:27,800 --> 00:38:32,720 y lo mucho que los echaba de menos. 455 00:38:38,680 --> 00:38:44,240 ¿Te gusta? Era en blanco y negro, pero yo la coloreé. 456 00:38:47,840 --> 00:38:49,920 Toma, te la regalo. 457 00:38:55,840 --> 00:38:59,120 Gracias. -De nada. 458 00:38:59,160 --> 00:39:02,760 Se te va a enfriar. 459 00:39:12,160 --> 00:39:14,280 ¡Ah! 460 00:39:39,720 --> 00:39:41,880 La madre que la... 461 00:40:15,360 --> 00:40:19,480 Cuando proyectemos esto quizá sabremos por qué asaltaron el barco 462 00:40:19,520 --> 00:40:22,840 y se llevaron por delante a parte de la tripulación. 463 00:40:22,880 --> 00:40:26,160 Y venga, que quizá de propina nos llevamos un tesoro. 464 00:40:26,200 --> 00:40:30,400 -Tesoro, sí. -No, otro tesoro. 465 00:40:30,440 --> 00:40:33,960 Aquí mi tesoro número uno eres tú, Vilma. 466 00:40:34,000 --> 00:40:36,800 ¿No lo sabes? -¿Y Palomares? 467 00:40:37,880 --> 00:40:41,160 ¿Palomares no es un tesoro? 468 00:40:43,840 --> 00:40:48,200 Él cree que ha hecho cosas mal por querer a Vilma. 469 00:40:48,240 --> 00:40:51,920 -Bueno, ¿cuánto le falta a esto? -Pero querer no es malo. 470 00:40:51,960 --> 00:40:54,960 Yo también quiero a Vilma. 471 00:40:55,000 --> 00:40:59,080 Y a Salo, y a Julia, y al capitán. 472 00:40:59,120 --> 00:41:02,160 Yo no creo que sea malo 473 00:41:02,200 --> 00:41:08,080 y que me tenga que castigar colgándome de unas escaleras. 474 00:41:08,120 --> 00:41:12,160 Se ha hecho sangre. 475 00:41:12,200 --> 00:41:15,680 (Timbre) Ya es la hora. 476 00:41:19,320 --> 00:41:23,320 Yo voy a ir a verle. -No, espera, voy yo. 477 00:41:23,360 --> 00:41:26,920 Creo que se sentirá menos incómodo conmigo que contigo. 478 00:41:26,960 --> 00:41:29,200 Vale. 479 00:41:29,240 --> 00:41:33,720 -Está en el tambucho central de marinería. 480 00:41:36,880 --> 00:41:40,280 Aquí están los hombres de traje otra vez. 481 00:41:40,320 --> 00:41:45,560 Ah, pues un trocito muy pequeño. 482 00:41:45,600 --> 00:41:49,360 Está demasiado mojada para proyectarla, ¿no? 483 00:41:49,400 --> 00:41:52,240 Sí. -Voy a por un secador. 484 00:42:36,520 --> 00:42:40,560 ¿Está usted bien, capitán? Sí, claro. Muy bien. 485 00:42:41,120 --> 00:42:43,840 Ah, lo dice por el batín. 486 00:42:43,880 --> 00:42:47,480 Me gusta ponérmelo de vez en cuando. Es muy cómodo. 487 00:42:47,520 --> 00:42:49,600 Es seda natural. Ah. 488 00:42:49,640 --> 00:42:52,800 Es muy... Toque. Suave, suave. Toque y verá. 489 00:42:52,840 --> 00:42:55,800 Es muy vaporoso, muy suave, ¿verdad? 490 00:42:55,840 --> 00:42:58,040 Fresco, ¿no? Muchísimo. 491 00:42:58,080 --> 00:43:03,480 Bueno.... Que me están esperando. Claro, vaya, vaya. 492 00:43:03,520 --> 00:43:07,400 Si necesita algo de mí estaré por aquí, 493 00:43:07,440 --> 00:43:09,120 con mi batín 494 00:43:09,160 --> 00:43:11,120 de seda. 495 00:43:34,600 --> 00:43:38,360 Lo siento, Estela. 496 00:43:38,400 --> 00:43:42,880 Verá, que hace días que... 497 00:43:42,920 --> 00:43:46,600 Bueno, ya hace un tiempo que quería hablar con usted. 498 00:43:47,880 --> 00:43:50,040 ¿Cómo está? ¿Eh? 499 00:43:50,080 --> 00:43:55,080 ¿Todo bien? Sí, sí. Bien. 500 00:43:55,120 --> 00:43:56,760 (Puerta) 501 00:43:56,800 --> 00:43:59,480 Capitán, quería comentarle una cosa. 502 00:43:59,520 --> 00:44:02,680 Ahora no quiero hablar con ella. 503 00:44:02,720 --> 00:44:05,600 Ahora estoy hablando con usted. 504 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 De sus cosas, ¿eh? 505 00:44:12,440 --> 00:44:15,280 De sus ataques de ansiedad. 506 00:44:15,320 --> 00:44:17,400 Cuénteme, ¿eh? 507 00:44:35,640 --> 00:44:38,560 Vale, bien, déjalo bien firme. 508 00:44:38,600 --> 00:44:43,280 Súbete a la cofa y me aseguras la vela del trinquete. 509 00:44:44,480 --> 00:44:48,040 Ulises. ¡Ulises, no! ¡No! 510 00:44:48,080 --> 00:44:53,880 ¡Ulises! ¡Ulises, vuelve! ¡Vuelve! 511 00:44:53,920 --> 00:44:56,520 ¡Ulises, vuelve! 512 00:44:56,560 --> 00:44:58,320 ¡Ulises! 513 00:44:58,360 --> 00:45:01,280 ¡Hombre al agua! ¡Hombre al agua! 514 00:45:01,320 --> 00:45:03,520 ¡Ulises! 515 00:45:04,320 --> 00:45:08,040 ¡Me cago en su santa estampa! ¡Otra vez! ¡Otra vez! 516 00:45:08,080 --> 00:45:10,720 ¡Maniobra Williamson, cojones! 517 00:45:10,760 --> 00:45:15,040 ¡Todo el timón a la banda de babor! ¡Todo a babor cagando leches! 518 00:45:15,080 --> 00:45:19,120 ¡Ulises! ¡Ulises! ¡Ulises! 519 00:45:22,360 --> 00:45:24,440 ¡Ulises! 520 00:45:25,880 --> 00:45:27,960 ¡Dame un chaleco! 521 00:45:28,000 --> 00:45:30,400 ¡Tráeme un puto chaleco! 522 00:45:43,960 --> 00:45:46,280 ¿Amigos? Amigos. 523 00:45:48,320 --> 00:45:50,720 Amigos. 524 00:45:56,720 --> 00:45:59,800 Se ha parado. 525 00:45:59,840 --> 00:46:02,920 Ha dejado de... 526 00:46:02,960 --> 00:46:04,760 Gracias. 527 00:46:18,880 --> 00:46:22,600 Y es precisamente la conversación lo que nos puede ayudar a... 528 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 (Puerta) Capitán, solo será un momento. 529 00:46:25,560 --> 00:46:27,920 Deberíamos abrir. No, no, no. 530 00:46:27,960 --> 00:46:32,080 Perdone, escuche, mire, si hay algo que he aprendido 531 00:46:32,120 --> 00:46:34,160 como capitán es 532 00:46:34,200 --> 00:46:37,880 que todo, todo en esta vida puede esperar, ¿eh? 533 00:46:37,920 --> 00:46:42,360 Y bueno, si he entrado hasta aquí es porque la he visto vulnerable, 534 00:46:42,400 --> 00:46:47,160 débil, y a veces en la vida olvidamos lo realmente importante. 535 00:46:47,200 --> 00:46:49,760 Perdón. 536 00:46:53,000 --> 00:46:55,800 Vale. 537 00:46:56,960 --> 00:46:58,760 Eh... 538 00:46:58,800 --> 00:47:02,400 Solo quería decirle 539 00:47:02,440 --> 00:47:08,280 que el hematoma de Gamboa, 540 00:47:08,320 --> 00:47:10,320 que se ha reabsorbido. 541 00:47:10,360 --> 00:47:12,080 Bien. 542 00:47:12,120 --> 00:47:13,360 Bien. 543 00:47:13,400 --> 00:47:15,000 Bien. 544 00:47:15,040 --> 00:47:18,040 Muchas gracias. De nada. 545 00:47:19,600 --> 00:47:23,080 Adiós, ¿eh? Adiós. 546 00:47:23,120 --> 00:47:28,080 No, no, no cierre, no cierre. 547 00:47:28,120 --> 00:47:29,520 Venga. 548 00:47:32,120 --> 00:47:34,360 Qué bien, ¿eh? 549 00:47:34,400 --> 00:47:37,480 Por lo del hematoma. 550 00:47:38,640 --> 00:47:42,080 Me alegro de haber tenido la conversación con usted. 551 00:47:42,120 --> 00:47:44,760 No se olvide, si tiene algún problema, 552 00:47:44,800 --> 00:47:48,360 hablando se entiende la gente. Gracias. 553 00:47:54,040 --> 00:47:55,880 Perdón. 554 00:47:55,920 --> 00:48:00,320 Nada, que se me olvidaba el neceser. Gracias. 555 00:48:19,200 --> 00:48:23,120 Fiti, vete, por favor. Vete. 556 00:48:23,160 --> 00:48:27,880 El último para penitencias es usted. 557 00:48:27,920 --> 00:48:32,120 ¿Qué? Te lo pido por Dios, vete, déjame solo. 558 00:48:32,160 --> 00:48:34,120 Pero ¿por qué? 559 00:48:34,160 --> 00:48:38,320 Si este hueco... Pues es muy apañado. 560 00:48:38,360 --> 00:48:41,240 Casi me gusta más que el camarote 31. 561 00:48:41,280 --> 00:48:43,840 Fíjate lo que te digo. 562 00:48:43,880 --> 00:48:45,920 Soy un traidor. 563 00:48:47,760 --> 00:48:50,960 No merezco ser cura y mucho menos tu amigo, Piti. 564 00:48:51,000 --> 00:48:54,120 Bueno, Palomares, vale ya. Basta, corta. 565 00:48:54,160 --> 00:48:57,120 ¿Qué pasa? ¿Por qué te has colgado ahí? 566 00:48:57,160 --> 00:49:00,080 ¿Porque has tenidos los santos cojones 567 00:49:00,120 --> 00:49:03,400 de decirle a Vilma que estás enamorado de ella? 568 00:49:06,280 --> 00:49:08,400 ¿Qué quieres que te diga? 569 00:49:08,440 --> 00:49:13,120 ¿Que me parece mal? Pues no, señor. 570 00:49:14,880 --> 00:49:17,240 Me parece normal. 571 00:49:19,240 --> 00:49:22,320 Me parece emocionante, 572 00:49:22,360 --> 00:49:26,880 lo más bonito que podías haber hecho. 573 00:49:26,920 --> 00:49:29,560 -Joder, vale ya, Piti. -Los 24 tíos 574 00:49:29,600 --> 00:49:32,720 que hay en este barco, deberían coger un megáfono 575 00:49:32,760 --> 00:49:36,720 y gritar a los cuatro vientos que están enamorados de Vilma. 576 00:49:36,760 --> 00:49:39,160 Eso es lo que deberían de hacer. 577 00:49:39,200 --> 00:49:41,280 Mírame, mírame. 578 00:49:43,440 --> 00:49:46,800 Los dos sabemos que Vilma es la tía más maravillosa 579 00:49:46,840 --> 00:49:49,480 que queda en este mundo. ¿Es o no? 580 00:49:51,680 --> 00:49:55,840 Y si estoy cabreado con alguien es conmigo mismo, Palomares. 581 00:49:57,040 --> 00:50:00,840 Porque no grité yo, gritaste tú, 582 00:50:01,720 --> 00:50:05,560 y yo quedé como un panolis. 583 00:50:12,160 --> 00:50:14,120 ¿Qué haces? 584 00:50:14,160 --> 00:50:17,320 Cuidado, cuidado. Cuidado, que te matas, Piti. 585 00:50:17,360 --> 00:50:21,360 Por favor, por favor, ¿eh, Piti? -Coño, estamos los dos. 586 00:50:21,400 --> 00:50:24,160 (PITI RÍE) -Espera, espera, espera. 587 00:50:27,160 --> 00:50:30,960 -Ven aquí. -Ya está. 588 00:50:31,000 --> 00:50:34,120 No tienes por qué sentirte mal, ¿vale? 589 00:51:01,480 --> 00:51:04,160 ¿Qué cojones están haciendo? 590 00:51:36,400 --> 00:51:39,960 ¿Tú quieres que me dé un ataque? ¿Eso es lo que quieres? 591 00:51:40,000 --> 00:51:41,720 ¿Matarme? ¿Eh? 592 00:51:41,760 --> 00:51:46,160 Estoy bien. Estoy muy bien, estoy de puta madre. 593 00:51:46,200 --> 00:51:49,560 Se acabó, papá, se acabó. 594 00:51:49,600 --> 00:51:53,160 Se acabó la grisura y la autocompasión. 595 00:51:53,200 --> 00:51:56,720 Tenías razón, soy un De la Cuadra, 596 00:51:56,760 --> 00:51:59,320 y los De la Cuadra... 597 00:51:59,360 --> 00:52:02,280 ¡Los De la Cuadra tiramos para arriba! 598 00:52:02,320 --> 00:52:04,240 ¡Somos De la Cuadra! 599 00:52:08,040 --> 00:52:13,160 Gracias, papá. ¿Por qué? Yo no he hecho nada. 600 00:52:13,200 --> 00:52:16,720 Has hecho lo que haría un buen padre: estar ahí. 601 00:52:21,960 --> 00:52:24,520 Gracias. 602 00:52:28,920 --> 00:52:31,760 ¿Adónde vas? 603 00:52:33,200 --> 00:52:35,880 Me voy a zanjar lo de Gamboa. 604 00:52:39,240 --> 00:52:43,320 ¡Joder, chico! ¡La madre que lo parió! 605 00:52:50,240 --> 00:52:53,880 ¿Qué haces? ¡Burbuja! 606 00:52:54,800 --> 00:52:58,200 ¡Burbuja! Que eso no es un DVD, es una película. 607 00:52:58,240 --> 00:53:03,280 Le voy a dar al play, Burbuja. Que le doy. ¡Burbuja! 608 00:53:09,040 --> 00:53:12,320 ¿Qué tal? ¿Qué había en la segunda película? 609 00:53:12,360 --> 00:53:16,560 Aquí huele a chamusquina, ¿no? -¿Sabemos qué buscaban los malos? 610 00:53:16,600 --> 00:53:20,840 -No. Burbuja acaba de cargarse la película. Ni lo sabemos 611 00:53:20,880 --> 00:53:24,560 ni lo sabremos nunca, ¿verdad? -Te equivocas, 612 00:53:25,280 --> 00:53:27,600 sí que lo sabremos. 613 00:53:29,160 --> 00:53:31,960 Mañana por la mañana, 614 00:53:32,000 --> 00:53:35,880 a las 06:43. 615 00:53:37,360 --> 00:53:42,480 No os durmáis, a las 06:43, 616 00:53:42,520 --> 00:53:44,600 en punto. 617 00:53:53,200 --> 00:53:55,760 Solo venía a darte las gracias, 618 00:53:55,800 --> 00:53:58,640 me has hecho el mayor favor de mi vida. 619 00:54:00,560 --> 00:54:02,800 Muchas gracias, Gamboa. 620 00:54:21,560 --> 00:54:23,640 Burbuja, te voy a matar. 621 00:54:24,480 --> 00:54:29,440 ¿Se puede saber qué hacemos? -Lo que hacen en la peli, parece. 622 00:54:29,480 --> 00:54:34,240 Tenían un reloj que marcaba las 06:43. 623 00:54:34,280 --> 00:54:39,680 Con eso y con la posición del sol, calculé el rumbo. 624 00:54:40,200 --> 00:54:44,720 Ya he puesto el barco a 15 grados suroeste. 625 00:54:46,000 --> 00:54:50,320 Hay que tapar todos los ojos de buey, menos ese, 626 00:54:50,360 --> 00:54:55,280 que hay que hacerle un agujero. Y cuando entre la luz del sol, 627 00:54:55,840 --> 00:55:01,480 bingo, él nos dirá el lugar exacto donde se esconde el tesoro. 628 00:55:01,920 --> 00:55:07,680 Hay que esperar a que sean las 06:43. 629 00:55:11,320 --> 00:55:16,440 Ya que podían elegir, podían haber elegido las 12:00, 630 00:55:16,480 --> 00:55:21,400 una hora más normal. Bueno, aquel ojo de buey ya está. 631 00:55:24,400 --> 00:55:26,200 Buenos días. 632 00:55:32,240 --> 00:55:35,760 ¿Aceptáis a un cura tonto en la búsqueda del tesoro? 633 00:55:35,800 --> 00:55:38,600 Si aceptaron al tonto del chicle, 634 00:55:38,640 --> 00:55:41,680 ¿cómo no van a aceptar al tonto del cura? 635 00:55:45,720 --> 00:55:49,200 ¡Coño, Palomares, esto de la penitencia muscula 636 00:55:49,240 --> 00:55:53,880 más que el Pilates, vaya bíceps! -¿Ah, sí? A ver, déjame tocar. 637 00:55:53,920 --> 00:55:58,560 Con tantos recibimientos, tengo derecho a un toqueteo. 638 00:56:04,120 --> 00:56:07,200 (SISEA) La mano esa para mear, preñada, 639 00:56:07,240 --> 00:56:10,560 que luego las comparaciones son odiosas y, ahora, 640 00:56:10,600 --> 00:56:14,320 me pilláis en baja forma para competir con el pater. 641 00:56:18,080 --> 00:56:21,880 Vilma, la mano te estoy diciendo. -¡Eres muy pesado! 642 00:56:21,920 --> 00:56:24,760 Así todo el rato. -Aprovechas la mínima. 643 00:56:24,800 --> 00:56:27,160 -¿Podríais apagar la luz? -Sí. 644 00:56:58,920 --> 00:57:02,160 Mirad la luz, ya ha empezado. 645 00:57:02,200 --> 00:57:05,360 Ahora solo faltan cuatro minutos. 646 00:57:12,920 --> 00:57:16,800 Pero ¿esto es lo que tiene que pasar, Burbuja? 647 00:57:18,720 --> 00:57:22,160 A ver, el agujero es demasiado grande, ¿no? 648 00:57:22,200 --> 00:57:26,080 Necesitamos que la luz sea más precisa o no funcionará. 649 00:57:32,040 --> 00:57:34,360 -El culo de la botella. -Dame. 650 00:57:34,400 --> 00:57:37,920 -Lo podemos usar de prisma. Burbuja, prueba a ver. 651 00:59:08,920 --> 00:59:11,160 (Temporizador) 652 00:59:13,760 --> 00:59:15,920 (Timbre) 653 00:59:19,920 --> 00:59:23,560 Ya son las 06:43. 654 00:59:26,160 --> 00:59:29,000 El tesoro está aquí. 655 00:59:53,880 --> 00:59:57,720 ¿Qué hay, Julia? Hola, ¿qué tal? 656 00:59:57,760 --> 01:00:01,640 Quería decirle que lo de Estela anoche fue un malentendido. 657 01:00:01,680 --> 01:00:05,680 No tiene que darme explicaciones. Sí le debo una explicación. 658 01:00:05,720 --> 01:00:11,400 Ni intenté darle celos con Leonor ni lo intenté anoche con Estela. 659 01:00:12,640 --> 01:00:16,160 No soy de los que utilizan los celos para conquistar 660 01:00:16,200 --> 01:00:19,720 a la mujer que quiero. 661 01:00:24,280 --> 01:00:26,920 Solo pretendo que le quede claro. 662 01:00:29,520 --> 01:00:33,400 No quiero que piense que jugaba a recrear con otra 663 01:00:33,440 --> 01:00:37,440 su sueño de índole... 664 01:00:39,040 --> 01:00:43,520 sexual. Lo digo por lo del batín. Por favor, no. 665 01:00:44,480 --> 01:00:49,200 No era sexual así. 666 01:00:50,520 --> 01:00:52,320 Era... 667 01:00:54,520 --> 01:00:59,440 sensual, inocente, blanco. A ver, que no me entiende. 668 01:00:59,880 --> 01:01:03,200 Usted puede soñar conmigo en blanco, en negro 669 01:01:03,240 --> 01:01:06,200 y en tecnicolor. Solo quería aclararle 670 01:01:06,240 --> 01:01:10,120 que lo del batín fue una encerrona de Salomé. 671 01:01:10,160 --> 01:01:14,360 Ya sabe cómo es, cuando se le mete algo entre ceja y ceja... 672 01:01:14,400 --> 01:01:17,120 La voy a matar. Póngase a la cola. 673 01:01:24,640 --> 01:01:27,920 ¿Quiere que le diga una cosa? Claro. 674 01:01:27,960 --> 01:01:31,280 El batín no era precisamente 675 01:01:32,400 --> 01:01:34,480 de seda. ¿No? 676 01:01:34,520 --> 01:01:37,360 No. ¿Qué era, más...? 677 01:01:37,400 --> 01:01:42,400 No le voy a decir cómo era. No. ¿Rollo británico, como un lord? 678 01:01:43,320 --> 01:01:46,520 Por favor, basta, me da mucha vergüenza. 679 01:01:47,280 --> 01:01:50,120 Al menos nos estamos riendo. 680 01:01:51,200 --> 01:01:53,240 (RÍEN) 681 01:01:57,360 --> 01:02:01,040 Ahora sabremos por qué torturaron y mataron a esa gente. 682 01:02:01,080 --> 01:02:04,120 ¿Imaginas que fue por unos lingotes de oro? 683 01:02:04,160 --> 01:02:08,360 ¿Para qué quieres oro, a quién se lo vas a vender, a las sirenas? 684 01:02:16,720 --> 01:02:20,520 No es oro. Es grande. 685 01:02:22,880 --> 01:02:26,400 -¿Hay algo? -Pero no pasa por este agujero. 686 01:02:27,240 --> 01:02:31,360 -A ver, déjame. -Yo que tú no lo tocaba. 687 01:02:31,400 --> 01:02:34,560 A ver si va a ser una cepa de virus mortal. 688 01:02:34,600 --> 01:02:37,720 -¡No me jodas! -Sí, en esa época, empezaron 689 01:02:37,760 --> 01:02:41,360 los experimentos biológicos. (RÍEN) 690 01:02:41,920 --> 01:02:44,320 No le veo ninguna gracia. 691 01:02:48,360 --> 01:02:51,080 -Sí cabe. -A ver. 692 01:02:51,760 --> 01:02:55,600 -¿Qué es esto? 693 01:02:57,960 --> 01:03:02,080 Por el tamaño que tiene y por el peso, ni lingotes 694 01:03:02,120 --> 01:03:05,840 ni cepas. Vamos a abrirlo. -¡Qué fuerte! 695 01:03:06,200 --> 01:03:10,520 -Tened cuidado. -No sabes. 696 01:03:10,560 --> 01:03:12,320 -Tranquilo. -Ya. 697 01:03:15,040 --> 01:03:19,120 -Más papel. -Cuidado, ¿eh? 698 01:03:31,280 --> 01:03:36,640 Es la maqueta que Zúñiga le regaló a los científicos 699 01:03:36,680 --> 01:03:40,280 en la peli. -Es el Estrella. 700 01:03:40,320 --> 01:03:42,440 ¿Tanto secreto para esto? 701 01:03:42,480 --> 01:03:45,840 Vaya mierda de tesoros tiene el Estrella. 702 01:03:45,880 --> 01:03:48,600 En el camarote, al menos, había esqueletos. 703 01:03:48,640 --> 01:03:52,040 -Y te hiciste caquita encima. -¿Vienes a desayunar? 704 01:03:52,080 --> 01:03:54,880 -Vilma, tengo muchísimo sueño. Lo siento. 705 01:03:54,920 --> 01:03:58,320 -¿Alguno viene a desayunar? -Yo voy por las herramientas. 706 01:03:58,360 --> 01:04:01,520 Hay que arreglar esto o el capitán me mandará hacer 707 01:04:01,560 --> 01:04:04,000 la penitencia a mí. -Le ayudo. 708 01:04:04,880 --> 01:04:07,800 Pero... 709 01:04:32,800 --> 01:04:34,440 No. 710 01:04:35,440 --> 01:04:37,400 Un poco... 711 01:05:00,360 --> 01:05:02,360 Gracias, Tintín. 712 01:05:03,720 --> 01:05:05,840 (Puerta) 713 01:05:16,800 --> 01:05:18,520 Me presento. 714 01:05:19,440 --> 01:05:25,480 Soy Ulises Garmendia, un nuevo alumno del Estrella Polar. 715 01:05:37,920 --> 01:05:39,880 Hola, grumete. Hola. 716 01:05:41,880 --> 01:05:45,160 ¿No cree que, para ser nuevo, llega demasiado tarde? 717 01:05:45,200 --> 01:05:50,440 Pase. Ya lo sé, pero mi madre decía 718 01:05:50,480 --> 01:05:53,200 que nunca es tarde para hacer las cosas bien. 719 01:05:53,760 --> 01:05:58,280 Y como soy el nuevo, pensé que si me hacía amigo 720 01:05:58,320 --> 01:06:01,680 de la hija del capitán la gente me aceptaría antes. 721 01:06:05,920 --> 01:06:09,000 O sea, que quieres ser mi amigo por conveniencia. 722 01:06:09,040 --> 01:06:10,680 Sí. 723 01:06:10,720 --> 01:06:12,280 Muy bien. 724 01:06:20,600 --> 01:06:22,480 Tenías razón, 725 01:06:30,200 --> 01:06:34,680 hay historias que no pueden ser y en la nuestra hemos sufrido mucho. 726 01:06:38,680 --> 01:06:42,640 Está claro que no valemos para novios, 727 01:06:44,880 --> 01:06:49,560 así que... ¿Qué te parece ser amigos? 728 01:06:53,360 --> 01:06:55,320 Toma. 729 01:06:56,040 --> 01:06:59,280 Mis regalos de nuevo amigo. 730 01:07:00,280 --> 01:07:02,080 Vale. 731 01:07:09,600 --> 01:07:13,440 Es que yo no tengo ningún regalo. No pasa nada. 732 01:07:14,480 --> 01:07:17,960 Lo robé mientras desmontaban el rastrillo. 733 01:07:29,160 --> 01:07:31,560 ¿No te gustan las sirenas? 734 01:07:33,080 --> 01:07:35,440 No... O sea, sí, sí, 735 01:07:35,480 --> 01:07:40,760 pero ayer soñé que era una de ellas. 736 01:07:41,440 --> 01:07:44,880 Es una tontería. 737 01:07:46,320 --> 01:07:49,240 Pero sí me gusta. De verdad, me gusta mucho. 738 01:07:50,960 --> 01:07:52,520 Gracias. 739 01:07:52,560 --> 01:07:55,000 De nada. Sí. 740 01:07:56,560 --> 01:07:59,520 Bueno, Ulises Garmendia... Eso es. 741 01:07:59,560 --> 01:08:04,360 Ha entrado con muy buen pie en el Estrella Polar. Le felicito. 742 01:08:04,400 --> 01:08:07,200 Muchas gracias. Bienvenido. 743 01:08:08,360 --> 01:08:11,560 ¿Desayunamos? Sí, voy. 744 01:08:17,920 --> 01:08:19,680 ¿Qué hace? 745 01:08:20,280 --> 01:08:23,280 No lo sé. Bueno. 746 01:08:33,280 --> 01:08:36,520 Ya sé lo que es un acelerador de partículas. 747 01:08:37,200 --> 01:08:43,640 Este señor lo inventó, T.S. Walton. 748 01:08:43,680 --> 01:08:45,520 Muy bien, Burbuja. 749 01:08:45,560 --> 01:08:49,040 ¿Me dejas? Tengo que trabajar. 750 01:08:50,560 --> 01:08:54,000 Y este fue el primero que se inventó. 751 01:08:54,840 --> 01:08:58,160 Julia, este fue el primero. 752 01:08:59,240 --> 01:09:06,840 Lo que no sé es qué hacía en el Estrella Polar, en 1940, 753 01:09:07,440 --> 01:09:11,720 escondiendo un boceto. 754 01:09:15,680 --> 01:09:18,040 Qué raro, ¿no? 755 01:09:18,080 --> 01:09:22,240 Lo vi en una película antigua del Estrella. 756 01:09:22,280 --> 01:09:25,280 También salían unos señores con pistolas. 757 01:09:25,320 --> 01:09:29,800 Creo que mataron a la tripulación para encontrarlo. 758 01:09:33,520 --> 01:09:39,040 Ese acelerador fue lo que hundió el mundo, ¿verdad? 759 01:09:39,080 --> 01:09:40,600 Sí. 760 01:09:43,160 --> 01:09:47,920 ¿Y sirve para eso? Sirve para hacer chocar 761 01:09:47,960 --> 01:09:52,440 unas cosas llamadas hadrones. Hadrones. 762 01:09:53,160 --> 01:09:56,560 ¿Y para qué sirve chocar hadrones? 763 01:09:57,160 --> 01:10:00,360 Para encontrar lo que se llama la partícula de Dios, 764 01:10:00,400 --> 01:10:04,120 la partícula a partir de la cual se puede crear materia, 765 01:10:04,600 --> 01:10:06,520 cualquier cosa. 766 01:10:06,560 --> 01:10:08,760 ¿Cualquier cosa? 767 01:10:10,880 --> 01:10:13,160 ¿Una canica, por ejemplo? 768 01:10:16,400 --> 01:10:18,000 Sí, una canica. 769 01:10:19,960 --> 01:10:24,840 Una taza, agua, uranio, 770 01:10:25,480 --> 01:10:27,400 tanques, bombas, 771 01:10:27,440 --> 01:10:29,640 cosas que no conocemos... 772 01:10:30,960 --> 01:10:33,240 Todo a partir de la nada. 773 01:10:34,640 --> 01:10:37,040 ¿Como si fueras un mago? 774 01:10:38,640 --> 01:10:40,720 Como si fueras Dios. 775 01:12:52,480 --> 01:12:55,280 ¿Me vais a decir cómo cayó al agua? ¡Palomares! 776 01:12:55,320 --> 01:12:57,320 Él se tiró. -No me vas a marcar 777 01:12:57,360 --> 01:13:00,160 como a un ternero. Si ser tuya significa eso... 778 01:13:00,200 --> 01:13:03,400 No quiero ser de nadie. -¿Tú también has visto un pato? 779 01:13:03,440 --> 01:13:05,600 ¿Y esa pulsera? Me la dio una chica. 780 01:13:05,640 --> 01:13:09,000 Ahora que uno se ha rehecho, quizás podemos ser amigos. 781 01:13:09,040 --> 01:13:11,600 Es un pato de vuelo corto. ¿De dónde venía? 782 01:13:11,640 --> 01:13:15,480 Tenemos una cita esta noche. Pero esta noche tenemos tormenta. 783 01:13:15,520 --> 01:13:18,720 Vamos a cazar rayos. Nunca he visto nada más grande. 784 01:13:18,760 --> 01:13:21,400 Julia, ¿qué le pasa? Tiene un edema pulmonar. 785 01:13:21,440 --> 01:13:23,600 El agua de sus pulmones le ahoga. 786 01:13:23,640 --> 01:13:26,280 Dé la vuelta, hay que entrar en la tormenta. 787 01:13:31,120 --> 01:13:33,160 ¡Todos al club! 788 01:13:36,800 --> 01:13:39,120 ¿Está muerto? Sí.61167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.