All language subtitles for Eiga joyû 映画女優 Actress (1987) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,318 --> 00:00:23,343 NO RETURN 2 00:00:23,420 --> 00:00:27,686 Starring SUMIKO KURISHIMA 3 00:00:28,926 --> 00:00:30,985 "Why do people die?" 4 00:00:31,061 --> 00:00:32,995 "I want to live forever." 5 00:00:36,233 --> 00:00:39,031 "I'm your wife. Even in death." 6 00:00:40,704 --> 00:00:43,696 Around the year 1921... 7 00:00:43,907 --> 00:00:47,707 the cinema was still called "moving pictures." 8 00:00:48,679 --> 00:00:52,809 In 1896 a machine was imported from America, 9 00:00:52,883 --> 00:00:57,320 which projected moving images using electricity. 10 00:00:58,522 --> 00:01:02,515 It could be said that this was the beginning of Japanese cinema. 11 00:01:12,436 --> 00:01:14,597 In its long history... 12 00:01:15,872 --> 00:01:18,898 many things have happened to the cinema... 13 00:01:19,009 --> 00:01:22,410 as they have to Japan. 14 00:01:32,055 --> 00:01:36,549 Is it coming out all right? - It's a bit tricky. 15 00:01:36,927 --> 00:01:40,863 Your fade-down is a great help to us. 16 00:01:41,632 --> 00:01:45,124 Did you develop all night? - Yes... more tonight. 17 00:01:45,235 --> 00:01:47,703 We're shooting again tonight too. 18 00:01:51,108 --> 00:01:52,700 We've done it. 19 00:01:52,809 --> 00:01:56,108 You get an allowance for helping us, don't you? 20 00:01:56,213 --> 00:02:00,980 Well, sort of... it only pays for a few games of billiards though. 21 00:02:02,619 --> 00:02:04,610 Isn't it strange? 22 00:02:05,389 --> 00:02:07,857 When the projector begins to roll... 23 00:02:07,991 --> 00:02:11,154 the people in the picture start to move. 24 00:02:12,496 --> 00:02:16,694 The picture moves... - That's why it's called 'moving pictures'. 25 00:02:16,867 --> 00:02:19,358 It's obvious. You're too easily impressed. 26 00:02:19,536 --> 00:02:21,697 I'll turn on the water for the rinse. 27 00:02:22,072 --> 00:02:24,563 The film should be fixed by now. 28 00:02:28,812 --> 00:02:31,508 How clever to invent such a thing... 29 00:02:31,581 --> 00:02:38,510 ~ EIGA JOYU ~ ( Actress ) 30 00:02:38,689 --> 00:02:42,591 Commemorating Kinuyo Tanaka's 99th film. 31 00:02:44,961 --> 00:02:48,226 Produced by TOMOAKI TANAKA KON ICHIKAWA 32 00:02:54,938 --> 00:02:58,601 Screenplay by KANETO SHINDO SHINYA HIDAKA, KON ICHIKAWA 33 00:03:41,718 --> 00:03:44,482 Music by KENSAKU TANIKAWA 34 00:03:58,869 --> 00:03:59,961 Starring 35 00:04:00,270 --> 00:04:03,603 SAYURI YOSHINAGA 36 00:04:05,509 --> 00:04:08,239 MITSUKO MORI 37 00:04:56,393 --> 00:04:59,590 KOJI ISHIZAKA 38 00:05:01,731 --> 00:05:04,962 BUNTA SUGAWARA 39 00:05:07,304 --> 00:05:13,402 Directed by KON ICHIKAWA 40 00:05:17,214 --> 00:05:21,708 Where are the sak� cups? - I don't know. 41 00:05:22,786 --> 00:05:24,120 TAISHO ERA 15 (1926) 42 00:05:24,110 --> 00:05:26,246 Have another look. TAISHO ERA 15 (1926) 43 00:05:26,256 --> 00:05:28,291 Where are they? TAISHO ERA 15 (1926) 44 00:05:28,281 --> 00:05:29,883 TAISHO ERA 15 (1926) 45 00:05:31,127 --> 00:05:33,095 Leave the sliding doors. 46 00:05:33,630 --> 00:05:36,394 We may as well take them too. 47 00:05:49,279 --> 00:05:51,474 My God it's hot! 48 00:05:53,049 --> 00:05:55,517 Only three sak� cups... 49 00:05:56,820 --> 00:05:58,481 Snapper! 50 00:05:59,222 --> 00:06:01,952 You're being generous! - Of course. 51 00:06:02,025 --> 00:06:05,017 Dinner's going to be great. - Hardly. 52 00:06:05,295 --> 00:06:07,160 Yours are over there. 53 00:06:07,964 --> 00:06:10,660 What? We only get sardines? 54 00:06:10,834 --> 00:06:12,802 Kinuyo, dear... 55 00:06:12,969 --> 00:06:15,096 You shouldn't be working. Sit down. 56 00:06:15,171 --> 00:06:17,196 We're short on cushions. 57 00:06:17,641 --> 00:06:19,632 There'll be seven of us. 58 00:06:20,477 --> 00:06:23,469 It's so hot. We won't need them. 59 00:06:23,547 --> 00:06:26,175 Is the snapper all for Kinuyo? - I'll show you. 60 00:06:28,652 --> 00:06:30,847 There's another one in here. 61 00:06:31,421 --> 00:06:34,151 I put it aside. - Who's that for? 62 00:06:34,257 --> 00:06:36,885 Who'd you think... Mr. Shimizu. 63 00:06:36,927 --> 00:06:38,326 Mr. Shimizu? 64 00:06:39,930 --> 00:06:41,898 Naturally. 65 00:06:42,299 --> 00:06:45,158 He's why Kinuyo starts work today... 66 00:06:45,336 --> 00:06:50,773 at Shochiku Cinema's Kamata studio... it's all down to him. 67 00:06:51,007 --> 00:06:53,771 An on-call novice. - Shozo! 68 00:06:54,177 --> 00:06:57,908 And that's worth celebrating, isn't it? 69 00:06:59,082 --> 00:07:02,381 When Mr. Shimizu left the Kyoto studio... 70 00:07:02,419 --> 00:07:04,910 for the Kamata studio in Tokyo... 71 00:07:05,021 --> 00:07:09,958 Kinuyo was only a casual apprentice actress. 72 00:07:10,393 --> 00:07:14,796 He said to be successful, she'd have to go to Tokyo... 73 00:07:15,031 --> 00:07:18,467 and kindly asked her to accompany him. 74 00:07:18,735 --> 00:07:20,129 So it's only proper... 75 00:07:20,271 --> 00:07:25,239 that we express our gratitude to Mr. Shimizu for his faith in Kinuyo. 76 00:07:25,442 --> 00:07:28,138 And I decided to go with her to Tokyo. 77 00:07:28,345 --> 00:07:30,540 Only I wasn't sure I could manage alone... 78 00:07:30,647 --> 00:07:33,138 so I persuaded you to come. 79 00:07:33,316 --> 00:07:36,342 You even gave up your job to come. - Not like that. 80 00:07:36,519 --> 00:07:40,853 As far as I'm concerned, I'm the one who's indebted to you. 81 00:07:41,124 --> 00:07:45,390 Of course... Shozo and Haruji just had to tag along too. 82 00:07:45,528 --> 00:07:47,393 I see you're here! 83 00:07:47,464 --> 00:07:52,492 Now Kinuyo has to support us. - Not me. I'll find a job. 84 00:07:53,136 --> 00:07:54,728 That's enough. 85 00:07:54,838 --> 00:07:56,635 I'm the one... 86 00:07:56,740 --> 00:08:01,302 who asked Kinuyo if she'd mind if we all lived together. 87 00:08:01,678 --> 00:08:03,339 I prefer it like this. 88 00:08:05,015 --> 00:08:07,575 You're such a sweet girl. 89 00:08:09,185 --> 00:08:11,449 But you know... - What? 90 00:08:11,855 --> 00:08:14,346 After we got here, I started to worry... 91 00:08:14,424 --> 00:08:18,292 what if Kinuyo didn't get accepted. 92 00:08:18,495 --> 00:08:19,792 I'm so happy! 93 00:08:19,896 --> 00:08:23,354 Ahh that too... is thanks to Mr. Shimizu. 94 00:08:23,567 --> 00:08:27,125 On top of that... he even found us this house. 95 00:08:27,270 --> 00:08:31,070 This is like heaven compared to our old place... 96 00:08:31,141 --> 00:08:35,339 five of us packed like sardines in one small room. 97 00:08:39,049 --> 00:08:41,347 Mother! The fish is burnt. 98 00:08:42,118 --> 00:08:43,813 What were you doing? 99 00:08:44,254 --> 00:08:46,814 You were careless. It's your fault, Mother. 100 00:08:49,693 --> 00:08:51,058 Kinuyo... 101 00:08:51,094 --> 00:08:54,359 When you met the head of Kamata studio... 102 00:08:54,397 --> 00:08:57,594 Mr. Shimizu went with you, didn't he? 103 00:08:57,901 --> 00:09:02,804 He took me to the door, but I went in on my own. 104 00:09:03,673 --> 00:09:06,870 I almost wet my pants. 105 00:09:06,943 --> 00:09:10,140 You what? - None of your business. 106 00:09:13,283 --> 00:09:14,682 Name? 107 00:09:15,285 --> 00:09:17,515 Kinuyo Tanaka, sir. 108 00:09:20,957 --> 00:09:23,983 You must have been so nervous. 109 00:09:24,694 --> 00:09:27,219 You could hardly stand, could you? 110 00:09:27,363 --> 00:09:31,163 I can well imagine. - I stared at him straight in his face. 111 00:09:31,267 --> 00:09:34,395 He just asked my name and then didn't say a word. 112 00:09:34,504 --> 00:09:37,962 I was afraid he was going to send me back to Kyoto. 113 00:09:38,041 --> 00:09:41,841 But then as you left, he gave you a tin of fruit drops. 114 00:09:42,946 --> 00:09:46,575 Is the fish all right? - This is the other one. 115 00:09:46,683 --> 00:09:50,619 To him I must have seemed like a child. I felt miserable. 116 00:09:50,653 --> 00:09:52,621 He must have liked you though. 117 00:09:52,822 --> 00:09:55,188 Important people are like that. 118 00:09:55,325 --> 00:09:58,453 They only give things to people if they like them. 119 00:09:58,762 --> 00:10:01,731 So he gave her fruit drops? - It was all he had to hand. 120 00:10:01,798 --> 00:10:05,029 And then Mother puts them on the family altar. 121 00:10:05,101 --> 00:10:06,534 And why shouldn't I? 122 00:10:07,036 --> 00:10:10,199 They were a token of Kinuyo's getting the job. 123 00:10:10,774 --> 00:10:13,436 I've offered my thanks many times over. 124 00:10:20,483 --> 00:10:23,782 When Kinuyo said she wanted to become a movie actress... 125 00:10:23,920 --> 00:10:26,582 weren't you the one who objected most? 126 00:10:26,656 --> 00:10:28,385 You did just as much. 127 00:10:28,591 --> 00:10:31,151 You said all actors were shameless. 128 00:10:31,261 --> 00:10:33,786 Mother even said she'd disown her. 129 00:10:33,897 --> 00:10:35,228 So I did. 130 00:10:35,431 --> 00:10:40,095 I'd heard that movie actors were social pariahs. 131 00:10:40,336 --> 00:10:42,566 But you know... for me... 132 00:10:43,039 --> 00:10:47,073 when I saw her on stage, I knew she was right for it. 133 00:10:54,617 --> 00:10:56,949 Wasn't it to help support the family... 134 00:10:57,020 --> 00:11:00,456 that Kinuyo left school to play on stage? 135 00:11:00,590 --> 00:11:02,455 Well, maybe it was. 136 00:11:02,559 --> 00:11:04,959 But she always liked performing. 137 00:11:05,094 --> 00:11:08,791 I thought it my duty to foster her talents. 138 00:11:08,898 --> 00:11:11,628 When I consulted you you agreed. 139 00:11:11,768 --> 00:11:14,601 Sometimes in life one has to go for it! 140 00:11:14,838 --> 00:11:18,137 Besides, I like movies a lot. 141 00:11:18,241 --> 00:11:20,209 The industry has a future. 142 00:11:20,810 --> 00:11:23,745 Mr. Shimizu's late. - The shoot may have run late. 143 00:11:23,880 --> 00:11:28,044 We might as well start ourselves. Everyone... sit down. 144 00:11:28,284 --> 00:11:30,514 You sit there. - The sak� isn't ready. 145 00:11:30,687 --> 00:11:33,349 We'll start without it. That's uncle's place. 146 00:11:33,523 --> 00:11:36,686 We've only three sak� cups. - Teacups will do. 147 00:11:43,199 --> 00:11:45,827 Give me that bowl. 148 00:11:49,739 --> 00:11:51,502 My congratulations. 149 00:11:51,774 --> 00:11:55,608 Please bear with us in the days to come. 150 00:11:57,814 --> 00:12:01,045 Why are you sitting with your faces hanging out? Come on, you too. 151 00:12:04,454 --> 00:12:08,083 Please don't, everyone. - No, no... it's quite right. 152 00:12:08,491 --> 00:12:12,689 By the way, we should think of a stage name for her. 153 00:12:12,829 --> 00:12:16,230 I'll always be Kinuyo Tanaka. 154 00:12:16,466 --> 00:12:18,400 That's too plain. 155 00:12:18,501 --> 00:12:22,267 Right. Names are important. You need a flowery one. 156 00:12:22,405 --> 00:12:25,169 Ask a fortune teller for an auspicious... 157 00:12:25,241 --> 00:12:26,708 Hold on! 158 00:12:27,277 --> 00:12:29,211 Actually... 159 00:12:29,379 --> 00:12:33,679 I asked Kinuyo to keep using her real name. 160 00:12:37,253 --> 00:12:39,949 I've got it! It's because of Ryosuke. 161 00:12:40,089 --> 00:12:44,355 He dodged his draft assessment... - Brother! Don't shout so loud. 162 00:12:44,527 --> 00:12:46,688 What if the neighbors hear you? 163 00:12:50,533 --> 00:12:53,991 I see. You were thinking about that. 164 00:12:54,938 --> 00:12:59,375 All young men have to enlist when they turn 20. 165 00:12:59,742 --> 00:13:03,007 After he got drafted, he didn't show for his physical. 166 00:13:03,212 --> 00:13:07,239 Now he's got MPs, even police after him. 167 00:13:09,552 --> 00:13:13,613 It's been nearly 10 years since Ryosuke disappeared. 168 00:13:14,190 --> 00:13:17,284 I believe he's still alive somewhere. 169 00:13:19,362 --> 00:13:23,890 If Kinuyo keeps her name and becomes famous... 170 00:13:24,033 --> 00:13:26,297 that may prompt him to contact us. 171 00:13:26,369 --> 00:13:29,099 That's why I asked her to keep her name. 172 00:13:30,807 --> 00:13:33,401 He's an unfortunate boy. 173 00:13:34,911 --> 00:13:38,108 The Tanaka family business went bankrupt... 174 00:13:38,247 --> 00:13:41,011 not long after your father died. 175 00:13:42,552 --> 00:13:46,921 Ryosuke as the eldest... shouldered the responsiblity. 176 00:13:47,390 --> 00:13:50,450 It was a heavy burden for him. 177 00:13:51,794 --> 00:13:55,855 It's because he was so desperate that he acted recklessly. 178 00:13:57,800 --> 00:14:00,325 I know... 179 00:14:00,970 --> 00:14:03,131 you've been left with the stigma. 180 00:14:03,206 --> 00:14:05,106 I'm very sorry. 181 00:14:06,776 --> 00:14:08,641 I plead with you here... 182 00:14:08,911 --> 00:14:11,778 to forgive him for what he did. 183 00:14:12,849 --> 00:14:15,841 I want you to hope that he contacts us. 184 00:14:17,720 --> 00:14:19,210 Please. 185 00:14:31,701 --> 00:14:35,762 That'll be Mr. Shimizu. - The director? 186 00:14:39,742 --> 00:14:43,803 We've started already, sir. Please come in. 187 00:14:43,946 --> 00:14:46,642 We're so honored to have you, sir. 188 00:14:46,749 --> 00:14:51,049 Please share our humble table. - Excuse me, then. 189 00:15:21,250 --> 00:15:23,218 Good morning. 190 00:15:26,155 --> 00:15:28,851 ACTORS SECTION 191 00:15:29,158 --> 00:15:32,650 KINUYO TANAKA 192 00:15:39,068 --> 00:15:41,536 The going wage for a studio actress back then... 193 00:15:41,637 --> 00:15:44,435 was about 10 to 15 yen a month. 194 00:15:44,707 --> 00:15:48,040 But somehow I received 30 yen. 195 00:15:48,845 --> 00:15:52,440 In 1926, that was a lot of money. 196 00:15:53,516 --> 00:15:57,976 The schedule was posted late in the afternoon... 197 00:15:58,087 --> 00:16:01,648 informing us who was or wasn't working the next day. 198 00:16:02,024 --> 00:16:05,187 If your name wasn't posted... you had the day off. 199 00:16:05,294 --> 00:16:09,355 But many went to the studio even if they had no work... 200 00:16:09,799 --> 00:16:14,827 hoping to catch the eye of someone important. 201 00:16:16,205 --> 00:16:19,572 To get a role, no matter how trivial... 202 00:16:19,709 --> 00:16:21,574 was a cause of great excitement. 203 00:16:21,711 --> 00:16:24,839 That girl... Did she get work today? 204 00:16:28,217 --> 00:16:29,912 Hell no... 205 00:16:30,219 --> 00:16:33,814 She practices making herself up every day. 206 00:16:34,423 --> 00:16:36,391 Too darn diligent! 207 00:16:41,130 --> 00:16:43,964 Hey! Sumiko Kurishima is going on set. 208 00:16:53,743 --> 00:16:57,873 She's impressive, isn't she? - Sure is. 209 00:17:13,796 --> 00:17:18,096 The glass stage got its name from its glass ceiling. 210 00:17:21,771 --> 00:17:26,868 Natural light was used because electric lighting was poor. 211 00:17:28,811 --> 00:17:31,746 It usually took four to five days... 212 00:17:32,281 --> 00:17:36,741 to shoot a four-reel movie, which would run for an hour. 213 00:17:37,019 --> 00:17:39,715 So the studio was a scene of constant bustle. 214 00:17:41,691 --> 00:17:44,489 Still, everyone seemed to love the job... 215 00:17:44,660 --> 00:17:47,857 and struggled hard with the unfamiliar equipment. 216 00:18:00,643 --> 00:18:03,446 I've heard... that some of you are claiming... SHOWA ERA 2 (1927) 217 00:18:03,445 --> 00:18:06,659 that Tanaka is getting roles because I favour her. SHOWA ERA 2 (1927) 218 00:18:06,658 --> 00:18:07,035 SHOWA ERA 2 (1927) 219 00:18:07,117 --> 00:18:08,845 Who's been saying that? 220 00:18:11,354 --> 00:18:16,189 I suggested to the chief that she should be selected for this role. 221 00:18:17,527 --> 00:18:21,563 I did it because she's devoted to her work. 222 00:18:22,198 --> 00:18:26,692 You tend to get jealous when anyone else gets a role. 223 00:18:28,204 --> 00:18:32,800 Reflect on your own attitudes before envying others. 224 00:18:34,377 --> 00:18:35,776 Understood? 225 00:18:36,612 --> 00:18:37,943 Tanaka... 226 00:18:38,147 --> 00:18:40,081 Come to the studio. 227 00:18:42,852 --> 00:18:46,811 Was that an appropriate thing for a director to say? 228 00:18:46,922 --> 00:18:49,720 He started directing at 21. 229 00:18:50,192 --> 00:18:52,888 The chief thinks very highly of him. 230 00:18:53,062 --> 00:18:55,189 I heard he's from a rich family. 231 00:18:55,298 --> 00:18:59,701 I don't know... He's famous for bluffing. 232 00:18:59,869 --> 00:19:04,033 Like he bought a warship... - Can you buy warships? 233 00:19:04,273 --> 00:19:07,106 It's moored off Shinagawa, I hear. 234 00:19:08,511 --> 00:19:11,947 Stop it. Someone will tattle to him again. 235 00:19:12,982 --> 00:19:17,578 It wasn't me. I never spoke to him about anything said here. 236 00:19:19,255 --> 00:19:21,815 Then who did? - I don't know. 237 00:19:22,425 --> 00:19:26,725 Mr. Shimizu sounds rough, but he's a kind man. 238 00:19:36,505 --> 00:19:40,874 I've nurtured your acting career, haven't I? 239 00:19:42,278 --> 00:19:44,405 The first leading role... 240 00:19:45,581 --> 00:19:48,573 can determine one's future in acting. 241 00:19:49,485 --> 00:19:53,012 Yet you never consulted me on such a grave decision. 242 00:19:53,723 --> 00:19:56,385 What are you going to do? - Welcome. 243 00:19:56,625 --> 00:19:58,092 Mrs. Tanaka... 244 00:19:58,661 --> 00:20:03,963 Were you aware that Mr. Gosho had spoken to her about a role? 245 00:20:04,066 --> 00:20:06,057 Well, yes... 246 00:20:08,304 --> 00:20:10,033 An ashtray... 247 00:20:12,708 --> 00:20:16,269 He visited us suddenly two nights ago... 248 00:20:16,379 --> 00:20:17,937 I want... 249 00:20:18,781 --> 00:20:23,718 to shoot "A Shameful Dream" with you in the leading role. 250 00:20:24,787 --> 00:20:26,812 A leading role for me? 251 00:20:27,556 --> 00:20:30,992 That's right. The role's made for you. 252 00:20:31,527 --> 00:20:32,755 Well... 253 00:20:33,429 --> 00:20:36,728 I'm sorry to call on you so late at night. 254 00:20:36,799 --> 00:20:38,130 Not at all. 255 00:20:38,300 --> 00:20:40,131 I'm well aware... 256 00:20:40,903 --> 00:20:44,339 that since you came to Kyoto Shimizu has looked after you... 257 00:20:44,473 --> 00:20:46,566 and given you small roles. 258 00:20:47,610 --> 00:20:48,838 But... 259 00:20:49,578 --> 00:20:51,045 I'm not like him. 260 00:20:51,313 --> 00:20:55,113 Your talent has attracted me for some time now. 261 00:20:56,185 --> 00:20:57,675 Mr. Gosho... 262 00:20:57,853 --> 00:21:00,822 It's not up to me... - No... 263 00:21:00,956 --> 00:21:03,948 If you agree, I'll talk to the chief. 264 00:21:06,996 --> 00:21:10,488 I'm determined to get his consent. 265 00:21:13,169 --> 00:21:17,833 With the chief's permission, I'd be delighted to do it. 266 00:21:17,907 --> 00:21:20,307 I discovered your talent. 267 00:21:20,676 --> 00:21:24,635 I don't want others interfering with your natural directness. 268 00:21:25,881 --> 00:21:27,872 Don't you agree, Mrs. Tanaka? 269 00:21:28,117 --> 00:21:32,451 Oh, yes... I'm grateful to you. 270 00:21:32,655 --> 00:21:35,123 You not only take care of her... 271 00:21:35,291 --> 00:21:37,282 but you made Haruji an assistant director 272 00:21:37,359 --> 00:21:40,522 and Shozo an assistant cameraman. 273 00:21:40,963 --> 00:21:45,229 Kinuyo would never go against your wishes. 274 00:21:47,436 --> 00:21:52,032 Gosho's father had a wholesale dried foods shop in Kanda. 275 00:21:52,641 --> 00:21:56,543 He went into films despite his parents' objections. 276 00:21:57,213 --> 00:21:59,477 They've disowned him. 277 00:22:01,083 --> 00:22:04,541 I believe... he even used to work without pay. 278 00:22:04,653 --> 00:22:07,281 Without pay? He worked for nothing? 279 00:22:07,356 --> 00:22:09,586 He's only one of many. 280 00:22:09,892 --> 00:22:11,826 They receive food tickets 281 00:22:11,927 --> 00:22:15,294 which they save and sell off to survive. 282 00:22:16,632 --> 00:22:20,090 While living like that, he was already writing plays. 283 00:22:21,337 --> 00:22:23,601 Mostly lyrical stuff. 284 00:22:23,739 --> 00:22:27,004 He was made a director only last year. 285 00:22:28,143 --> 00:22:30,543 I can't trust him with you yet. 286 00:22:30,913 --> 00:22:33,404 The chief won't approve the plan. 287 00:22:34,016 --> 00:22:35,381 He's a very bright man. 288 00:22:35,518 --> 00:22:40,854 He went to the best schools and Tokyo Imperial University. 289 00:22:40,923 --> 00:22:43,619 ...the money for the timber for the sets. 290 00:22:43,893 --> 00:22:48,057 Running a studio costs money. We can't stop shooting. 291 00:22:48,163 --> 00:22:52,224 Theaters have cash. I begged them for a loan. 292 00:22:55,104 --> 00:22:56,969 I foresee trouble. 293 00:22:58,207 --> 00:23:02,268 The head office will object. - You apologize to them. 294 00:23:02,378 --> 00:23:04,403 Chief... - What? 295 00:23:04,813 --> 00:23:09,011 I hear you approved Gosho's "A Shameful Dream." 296 00:23:09,652 --> 00:23:11,677 The Planning Department... - Listen. 297 00:23:11,787 --> 00:23:15,018 We can't keep making stale, sentimental movies. 298 00:23:15,157 --> 00:23:17,455 Cinema's a new form of entertainment. 299 00:23:17,726 --> 00:23:22,663 As such, it needs to be cheerful and upbeat. 300 00:23:22,998 --> 00:23:25,228 I came to cinema from kabuki... 301 00:23:25,401 --> 00:23:27,892 only to find the same old ideas here too. 302 00:23:28,237 --> 00:23:32,105 Cinema is young, so are we. There's no limit to what we can do. 303 00:23:32,541 --> 00:23:34,600 In the Kamata style, of course... 304 00:23:34,877 --> 00:23:38,278 Making dramas about the joys and sorrows 305 00:23:38,414 --> 00:23:40,644 of ordinary people... 306 00:23:40,849 --> 00:23:43,340 By making a story from actual life. 307 00:23:43,519 --> 00:23:45,646 Gosho's new film is such a film. 308 00:23:47,056 --> 00:23:51,425 The leading role will go to Kinuyo Tanaka, as he wants. 309 00:23:51,794 --> 00:23:55,059 This too will surprise you, Planning Manager. 310 00:23:55,931 --> 00:23:59,731 But her responsiveness has always interested me. 311 00:24:00,169 --> 00:24:03,730 Her innocence and intimacy are unique and new. 312 00:24:07,076 --> 00:24:12,446 The history of motion pictures as entertainment in Japan... 313 00:24:12,681 --> 00:24:15,411 began with devices like the bioscope... 314 00:24:15,584 --> 00:24:19,680 followed by pictures projected onto a screen. 315 00:24:20,923 --> 00:24:24,256 The early films were actual recordings 316 00:24:24,460 --> 00:24:28,863 of stage plays, geisha dancing or sumo wrestling. 317 00:24:29,131 --> 00:24:31,734 NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR . The newsreels of the Russo-Japanese War... 318 00:24:31,734 --> 00:24:32,735 NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR . created a great sensation. 319 00:24:32,735 --> 00:24:34,212 created a great sensation. 320 00:24:37,973 --> 00:24:42,103 From the late Meiji period... 321 00:24:42,177 --> 00:24:43,378 plays began to be written for the cinema 322 00:24:43,378 --> 00:24:44,346 SOULS ON THE ROAD (1921) . plays began to be written for the cinema 323 00:24:44,346 --> 00:24:46,181 SOULS ON THE ROAD (1921) . This trend was encouraged... 324 00:24:46,515 --> 00:24:49,585 by the economic boom following the First World War. 325 00:24:49,585 --> 00:24:50,786 THE TEA-MAKING HOUSE (1924) by the economic boom following the First World War. 326 00:24:50,786 --> 00:24:52,355 THE TEA-MAKING HOUSE (1924) . . 327 00:24:52,355 --> 00:24:52,790 THE TEA-MAKING HOUSE (1924) . The conventions of the old theater 328 00:24:52,790 --> 00:24:55,689 The conventions of the old theater 329 00:24:55,858 --> 00:24:58,193 THE CAGED BIRD (1924) . gradually became more realistic 330 00:24:58,193 --> 00:24:58,294 THE CAGED BIRD (1924) . . 331 00:24:58,294 --> 00:24:59,163 THE CAGED BIRD (1924) as a new cinematic style was eagerly sought. 332 00:24:59,163 --> 00:25:02,599 as a new cinematic style was eagerly sought. 333 00:25:02,631 --> 00:25:05,759 A PAGE OF MADNESS (1926) . . 334 00:25:08,370 --> 00:25:10,065 Around this same time... 335 00:25:10,172 --> 00:25:10,673 many good films were imported 336 00:25:10,673 --> 00:25:12,174 BROKEN BLOSSOMS (1919) . many good films were imported... 337 00:25:12,174 --> 00:25:14,410 BROKEN BLOSSOMS (1919) . from Europe and America. 338 00:25:14,877 --> 00:25:17,675 Have you seen Griffith's "Broken Blossoms"? 339 00:25:17,913 --> 00:25:22,145 His spirit of realism is a visual art in itself. 340 00:25:22,284 --> 00:25:26,522 The technique of close-ups... I hear the American Griffith started that too. 341 00:25:26,522 --> 00:25:27,323 THE SALVATION HUNTERS (1925) The technique of close-ups... I hear that started with Griffith too. 342 00:25:27,323 --> 00:25:29,689 THE SALVATION HUNTERS (1925) . . 343 00:25:30,059 --> 00:25:33,961 The flashbacks the French use are revolutionary. 344 00:25:34,063 --> 00:25:37,726 I think the director's name was Volkov. 345 00:25:39,501 --> 00:25:42,402 He tried it in "Kean." - Hey, Ozu... 346 00:25:42,838 --> 00:25:45,363 I hear you're to be a director. 347 00:25:46,275 --> 00:25:48,903 Army service held you back. 348 00:25:51,914 --> 00:25:56,408 With its lucid realism and creative aesthetics... 349 00:25:56,785 --> 00:25:58,921 and some undoubted masterpieces... 350 00:25:58,921 --> 00:26:00,756 VARIETY (1925) . and some undoubted masterpieces... 351 00:26:00,756 --> 00:26:01,124 VARIETY (1925) . . 352 00:26:01,124 --> 00:26:02,393 VARIETY (1925) . the Western silent film... 353 00:26:02,393 --> 00:26:04,827 the Western silent film... 354 00:26:05,127 --> 00:26:08,824 had enormous influence on Japanese cinema. 355 00:26:08,931 --> 00:26:11,798 Chaplin's "A Woman of Paris" - so good. 356 00:26:11,967 --> 00:26:15,027 Chaplin a comic has made a social film. 357 00:26:15,738 --> 00:26:17,262 That's right. 358 00:26:18,040 --> 00:26:21,066 Doesn't "Sad Clown" show the true nature of film? 359 00:26:21,210 --> 00:26:22,734 I haven't seen it. 360 00:26:23,312 --> 00:26:25,610 That girl Setsu is always distant. 361 00:26:25,714 --> 00:26:27,875 I hope she comes to visit the studio. 362 00:26:33,489 --> 00:26:36,287 Where are we going, sir? - Never mind that, come on. 363 00:26:36,692 --> 00:26:40,389 I saw Gosho's film. - How was it, sir? 364 00:26:41,463 --> 00:26:46,491 I cowered at the back of the preview room. 365 00:26:47,402 --> 00:26:51,065 You were very good. - Thank you, sir. 366 00:26:51,206 --> 00:26:57,873 As for me... I was under no obligation to attend the launch party. 367 00:26:58,947 --> 00:27:02,280 But I went to find out what they thought of you. 368 00:27:02,818 --> 00:27:05,912 How could you behave so self-effacingly? 369 00:27:06,455 --> 00:27:08,821 You were crawling to everyone... 370 00:27:09,892 --> 00:27:13,419 And Gosho... you shook his hand again and again. 371 00:27:32,748 --> 00:27:35,342 I won't give you up to anyone. 372 00:27:36,151 --> 00:27:37,482 Sir... 373 00:27:39,021 --> 00:27:40,682 I love you. 374 00:28:06,949 --> 00:28:09,281 Welcome home. 375 00:28:09,785 --> 00:28:13,186 You work a lot of nights lately. - Yes. 376 00:28:20,429 --> 00:28:23,489 No one knows where she spends her nights. 377 00:28:25,834 --> 00:28:29,361 Haruji, Shozo... off to the studio with you. 378 00:28:29,471 --> 00:28:32,406 At least let us finish. - Hurry up then! 379 00:28:59,501 --> 00:29:02,402 All this hard work, and at night too. 380 00:29:04,239 --> 00:29:07,538 Don't lie. You stayed at Mr. Shimizu's, didn't you? 381 00:29:07,609 --> 00:29:09,634 They say you're always there. 382 00:29:09,811 --> 00:29:12,211 Half the studio's talking about it. 383 00:29:13,682 --> 00:29:16,674 What's going on between you and Mr. Shimizu? 384 00:29:18,387 --> 00:29:20,719 He wants to marry me. 385 00:29:20,923 --> 00:29:22,288 What? 386 00:29:22,457 --> 00:29:26,416 How absurd! But you don't want to, do you? 387 00:29:26,495 --> 00:29:28,725 Actually I wouldn't mind. 388 00:29:29,131 --> 00:29:32,999 Never! Never! Marriage is the end for an actress. 389 00:29:33,201 --> 00:29:35,761 Uncle..! Uncle, please come here. 390 00:29:37,205 --> 00:29:40,038 What is it? - Kinuyo says... 391 00:29:40,175 --> 00:29:42,700 she's going to marry Mr. Shimizu. 392 00:29:42,844 --> 00:29:43,970 Is that true? 393 00:29:44,513 --> 00:29:46,879 We owe him a lot... 394 00:29:46,982 --> 00:29:51,419 But that's unfair. He's the one made you what you are now. 395 00:29:51,553 --> 00:29:54,579 Yet now... he himself would ruin it all. 396 00:29:55,390 --> 00:29:56,721 Kinuyo... 397 00:29:57,326 --> 00:30:01,126 Your tendency to get passionately involved in things... 398 00:30:01,196 --> 00:30:03,164 is a fine quality. 399 00:30:03,265 --> 00:30:06,428 But you started as an apprentice actress... 400 00:30:06,568 --> 00:30:08,536 and have worked your way up to a senior level. 401 00:30:08,670 --> 00:30:10,197 You have a future. 402 00:30:10,539 --> 00:30:17,471 I'm determined to live to see you... become the top actress at Kamata. 403 00:30:17,779 --> 00:30:21,271 No one will want to see someone's wife on screen. 404 00:30:21,650 --> 00:30:22,810 An actress isn't mature 405 00:30:22,985 --> 00:30:26,716 until she can express the full charm of a woman. 406 00:30:27,089 --> 00:30:30,923 Your asset as an actress is your prettiness. 407 00:30:31,026 --> 00:30:33,756 Prettiness isn't enough to make a star. 408 00:30:34,896 --> 00:30:39,390 I want to be a complete woman. - Do you have to get married? 409 00:30:39,634 --> 00:30:42,000 Who put such ideas into your head? 410 00:30:42,137 --> 00:30:44,605 Was it Mr. Shimizu? - Yes. 411 00:30:44,940 --> 00:30:49,343 Mr. Shimizu's kind but... everyone knows he's a womanizer. 412 00:30:49,678 --> 00:30:52,272 Shozo heard it, too. - Please Kinuyo... 413 00:30:52,514 --> 00:30:56,211 tell him you've come to your senses and tell him you won't. 414 00:30:56,651 --> 00:30:59,552 We've made it this far. 415 00:30:59,721 --> 00:31:02,554 I don't want to go back now. 416 00:31:03,458 --> 00:31:05,926 Worrying about finding our next meal... 417 00:31:06,061 --> 00:31:08,586 making envelopes, sewing on buttons... 418 00:31:08,764 --> 00:31:10,891 taking in sewing... 419 00:31:11,199 --> 00:31:13,929 I've had enough of that life. 420 00:31:14,603 --> 00:31:17,128 I don't want to be poor! 421 00:31:17,539 --> 00:31:19,734 Let me sleep. 422 00:31:22,077 --> 00:31:23,942 Are you serious? - Yes. 423 00:31:24,079 --> 00:31:25,876 We'll lose an actress. 424 00:31:26,048 --> 00:31:28,915 Marriage will add lustre to her charm. 425 00:31:29,084 --> 00:31:30,381 But if you're the husband... 426 00:31:30,519 --> 00:31:33,647 We can't stop love affairs among young people... 427 00:31:33,789 --> 00:31:36,280 but you're getting a reputation for it. 428 00:31:36,725 --> 00:31:40,286 This time... I'm truly in love. 429 00:31:41,196 --> 00:31:43,596 Kinuyo has a future. You're valuable too. 430 00:31:43,698 --> 00:31:45,598 We need you both. 431 00:31:49,805 --> 00:31:51,136 Right... 432 00:31:52,707 --> 00:31:54,231 Wait two years. 433 00:31:55,043 --> 00:31:56,305 Wait? 434 00:31:56,745 --> 00:31:58,508 Now listen carefully... 435 00:31:59,781 --> 00:32:04,584 You can continue while you're waiting... you can even live together. 436 00:32:05,220 --> 00:32:08,781 Then isn't that the same as being husband and wife. 437 00:32:08,990 --> 00:32:10,651 Not at all. 438 00:32:11,193 --> 00:32:13,753 It's a secret, trial marriage. 439 00:32:13,995 --> 00:32:18,659 If it works, you may marry. I'll even act as your go-between. 440 00:32:22,404 --> 00:32:23,837 However... 441 00:32:24,072 --> 00:32:26,939 don't forget that while Kinuyo is more or less your wife... 442 00:32:27,042 --> 00:32:28,669 she's our actress. 443 00:32:29,177 --> 00:32:31,839 Don't turn her into a housewife. 444 00:32:32,914 --> 00:32:35,906 Any problem, sir? - No. Good work. 445 00:32:39,855 --> 00:32:42,551 What is it? - Nothing. Good work. 446 00:32:45,193 --> 00:32:51,598 SHOWA ERA 3 (1928) 447 00:32:51,933 --> 00:32:53,457 Oh, no! 448 00:33:04,546 --> 00:33:10,075 In a house he rented for us, my dual life started... as a novice actress at the studio... 449 00:33:10,318 --> 00:33:14,015 and a very inexperienced wife at home. 450 00:33:14,990 --> 00:33:18,118 I came to know the director Ushihara, 451 00:33:18,226 --> 00:33:21,252 who had studied the new cinema in Hollywood, 452 00:33:21,496 --> 00:33:25,193 and an athletic actor named Mr. Suzuki. 453 00:33:25,567 --> 00:33:28,764 I was very fortunate to have met them. 454 00:33:42,717 --> 00:33:45,083 We were both busy with work. 455 00:33:45,253 --> 00:33:47,778 We never knew what time the other would be home. 456 00:33:48,290 --> 00:33:53,125 At dawn we would reaffirm our love for each other. 457 00:34:22,557 --> 00:34:25,924 I played a supporting role to Mr. Chojiro Hayashi... 458 00:34:25,994 --> 00:34:29,896 in the film "Kaikokuki", which we shot at the Kyoto studio. 459 00:34:30,365 --> 00:34:33,994 The excitement I expressed was not only acted. 460 00:34:35,503 --> 00:34:38,165 It was in 1929... 461 00:34:38,306 --> 00:34:41,935 that I first worked with the novice director Ozu. 462 00:34:42,577 --> 00:34:46,877 The movie was called "I Graduated, But..." 463 00:34:49,451 --> 00:34:52,750 I want a meal. - Hello, darling. 464 00:34:53,021 --> 00:34:55,319 Let's order something in. 465 00:34:55,557 --> 00:34:57,491 I eat catered food outside. 466 00:34:57,626 --> 00:35:02,461 I'll get Mother or the girl to cook when they come. 467 00:35:02,731 --> 00:35:05,632 Stupid..! I'm not a lodger here. 468 00:35:09,271 --> 00:35:11,637 Darling... - What? 469 00:35:11,906 --> 00:35:14,170 Weren't you at work today? 470 00:35:16,811 --> 00:35:19,006 I don't have to report to you. 471 00:35:19,247 --> 00:35:20,805 I see. 472 00:35:22,217 --> 00:35:23,548 You know... 473 00:35:23,885 --> 00:35:26,285 an actor's eyes are opened... 474 00:35:26,388 --> 00:35:29,289 by working with good directors. 475 00:35:30,191 --> 00:35:32,853 Mr. Ozu is such a director. 476 00:35:33,662 --> 00:35:37,758 Mr. Gosho too can really get in touch with the actor's heart. 477 00:35:38,366 --> 00:35:40,334 And what about me? 478 00:35:41,336 --> 00:35:43,770 Your husband's a director, too. 479 00:35:44,139 --> 00:35:47,108 When I find a director stimulating... 480 00:35:47,242 --> 00:35:49,710 I respond to him with passion. 481 00:35:50,545 --> 00:35:51,876 I see. 482 00:35:52,047 --> 00:35:56,416 You see them as men... not as professional directors! 483 00:36:31,653 --> 00:36:33,553 Is everything going well? 484 00:36:33,855 --> 00:36:35,379 Yes... 485 00:36:35,790 --> 00:36:37,781 well, that is... 486 00:36:38,093 --> 00:36:39,458 I see. 487 00:36:40,261 --> 00:36:42,286 That's all right then. 488 00:36:43,431 --> 00:36:45,194 You're talking about Shimizu... 489 00:36:45,600 --> 00:36:48,330 the rumour that he has a woman? 490 00:36:48,737 --> 00:36:50,432 So you know. 491 00:36:52,507 --> 00:36:54,600 I was a little worried, so... 492 00:37:36,351 --> 00:37:37,716 Hey! 493 00:37:41,089 --> 00:37:44,081 Get up! Your husband's home. 494 00:37:47,162 --> 00:37:50,154 You're drunk, aren't you? 495 00:37:51,299 --> 00:37:53,665 Ahh... that's right... 496 00:37:53,935 --> 00:37:58,201 There was a party earlier to celebrate your promotion. 497 00:37:59,641 --> 00:38:01,165 Right..! 498 00:38:01,409 --> 00:38:03,639 Get up and dress nicely. 499 00:38:04,646 --> 00:38:06,944 I want to congratulate you. 500 00:38:08,650 --> 00:38:10,413 It's late, isn't it? 501 00:38:10,752 --> 00:38:12,982 I said get dressed. 502 00:38:13,721 --> 00:38:16,849 You should have just stayed at her place. 503 00:38:17,525 --> 00:38:20,983 Who do you mean by "her"? - You know exactly who. 504 00:38:24,165 --> 00:38:27,362 You hit me! - I did. So what of it? 505 00:38:27,836 --> 00:38:30,100 Even my parents never dared... 506 00:38:34,409 --> 00:38:36,172 You bastard! 507 00:38:36,244 --> 00:38:38,974 I'll piss then! - Fine, go right ahead then. 508 00:38:39,047 --> 00:38:40,378 Move! 509 00:38:51,526 --> 00:38:54,017 So then... did you? 510 00:38:54,529 --> 00:38:56,326 I most surely did. 511 00:39:11,312 --> 00:39:16,614 Answering his slap by pissing in his room... That was pretty damn bold. 512 00:39:17,752 --> 00:39:19,743 But Kinuyo... 513 00:39:20,054 --> 00:39:23,820 You've become polished now a refined actor. 514 00:39:24,092 --> 00:39:28,620 You're sexy too. You shouldn't resent him. 515 00:39:28,763 --> 00:39:32,028 So now that's over... what will you do? 516 00:39:32,267 --> 00:39:36,328 As long as I live... I'll never live with a man again. 517 00:39:42,810 --> 00:39:44,505 You idiot! 518 00:39:53,154 --> 00:39:57,488 I value your talent yet you cause so much trouble! 519 00:39:58,626 --> 00:40:02,027 Kinuyo came to tell me she'd been selfish. 520 00:40:02,230 --> 00:40:04,960 For my part, I have been too. 521 00:40:05,133 --> 00:40:07,294 You're relieved, aren't you? 522 00:40:10,171 --> 00:40:12,833 You're a bastard... - Chief... 523 00:40:16,678 --> 00:40:19,841 Thank you. - For what? 524 00:40:24,452 --> 00:40:29,355 Don't create any more trouble. The company can't afford it. 525 00:40:31,492 --> 00:40:35,485 My life with Shimizu lasted a little over a year. 526 00:40:36,931 --> 00:40:39,534 The chief told me a senior actress shouldn't be renting. 527 00:40:39,534 --> 00:40:41,170 - TANAKA - . The chief told me a senior actress shouldn't be renting. 528 00:40:42,337 --> 00:40:45,966 So I bought a two-storey house. 529 00:40:54,849 --> 00:41:00,310 My uncle developed pneumonia... He died soon after. 530 00:41:01,923 --> 00:41:06,155 He had always supported my unfortunate family. 531 00:41:06,494 --> 00:41:11,329 He always believed that I'd become the top actress at Kamata. 532 00:41:13,067 --> 00:41:15,831 If he had lived a little longer... 533 00:41:16,471 --> 00:41:19,929 I could have given him a better life. 534 00:41:29,817 --> 00:41:34,345 Samurai films dominated the cinema in the late 1920s. 535 00:41:34,522 --> 00:41:38,788 This was partly a reflection of social conditions... 536 00:41:38,893 --> 00:41:42,852 since the government suppressed free thought. 537 00:41:42,997 --> 00:41:44,332 SERPENT / OROCHI (1925) . . 538 00:41:44,332 --> 00:41:46,535 SERPENT / OROCHI (1925) . During this period... 539 00:41:46,868 --> 00:41:49,530 many masterpieces were produced... 540 00:41:49,971 --> 00:41:51,039 showing poor, nihilistic samurai rebelling against feudalism 541 00:41:51,039 --> 00:41:53,341 A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927) showing poor, nihilistic samurai rebelling against feudalism... 542 00:41:53,341 --> 00:41:54,043 A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927) or down-and-out gamblers as heroes. 543 00:41:54,043 --> 00:41:56,238 or down-and-out gamblers as heroes. 544 00:41:58,212 --> 00:42:01,182 Spectacular on-screen sword fights... 545 00:42:01,182 --> 00:42:01,349 JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928) . Spectacular on-screen sword fights... 546 00:42:01,349 --> 00:42:04,286 JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928) . had audiences cheering. 547 00:42:07,655 --> 00:42:11,113 At the same time, a new contemporary genre emerged... 548 00:42:11,259 --> 00:42:12,026 known as the "tendency film". (keiko-eiga) 549 00:42:12,026 --> 00:42:13,528 A LIVING DOLL (1929) known as the "tendency film". (keiko-eiga) 550 00:42:13,528 --> 00:42:15,019 A LIVING DOLL (1929) . . 551 00:42:15,663 --> 00:42:17,298 Movie versions of novels... 552 00:42:17,398 --> 00:42:17,465 ASHES (1929) . . 553 00:42:17,465 --> 00:42:19,701 ASHES (1929) . were also created. 554 00:42:19,701 --> 00:42:20,565 ASHES (1929) . . 555 00:42:23,004 --> 00:42:26,235 WHAT MADE HER DO IT? (1930) . . 556 00:42:32,880 --> 00:42:38,182 The talking movie. From silent to audio. 557 00:42:38,886 --> 00:42:41,823 Western talkies were introduced in Japan. 558 00:42:41,823 --> 00:42:42,523 UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930) . Western talkies were introduced in Japan. 559 00:42:42,523 --> 00:42:42,590 UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930) . . 560 00:42:42,590 --> 00:42:44,926 UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930) . in 1929. 561 00:42:45,993 --> 00:42:48,257 They were unpopular at first... 562 00:42:48,396 --> 00:42:52,332 because the narrator's voice overlayed the original soundtrack. 563 00:42:54,435 --> 00:42:56,198 The problem was solved... 564 00:42:56,304 --> 00:43:02,641 by placing superimposed titles down the right side of the screen. 565 00:43:02,810 --> 00:43:05,278 This was done for the first time in "Morocco". 566 00:43:06,814 --> 00:43:09,612 But this also caused a social problem. 567 00:43:09,684 --> 00:43:15,748 masses of narrators and musicians lost their jobs and were on the streets. 568 00:43:17,992 --> 00:43:22,622 On top of this making talkies cost three times as much as silent films. 569 00:43:22,730 --> 00:43:25,824 Thus their progress in Japan was slow. 570 00:43:26,033 --> 00:43:32,404 But in 1931 Shochiku produced "Madam and Wife" 571 00:43:33,007 --> 00:43:36,704 which became a classic as Japan's first talkie. 572 00:43:37,678 --> 00:43:40,408 The principal actress was Kinuyo Tanaka. 573 00:43:44,852 --> 00:43:51,690 SHOWA ERA 6 (1931) 574 00:44:08,209 --> 00:44:10,200 Welcome. 575 00:44:11,379 --> 00:44:13,176 This way, please. 576 00:44:19,854 --> 00:44:21,685 In here, madam. 577 00:44:27,161 --> 00:44:29,789 Hello. Please come on in. 578 00:44:34,135 --> 00:44:37,229 Were you surprised to be called all this way? 579 00:44:37,438 --> 00:44:40,032 Yes. What's the matter, sir? 580 00:44:42,643 --> 00:44:45,373 I asked all our senior actors to come. 581 00:44:46,948 --> 00:44:49,849 Denmei Suzuki has resigned. 582 00:44:51,185 --> 00:44:53,244 I should say, he walked out... 583 00:44:53,454 --> 00:44:56,851 taking our big stars Okada and Takada with him. 584 00:44:58,526 --> 00:45:02,792 More correctly, they were headhunted by our new competitors. 585 00:45:03,698 --> 00:45:05,598 It was to be expected. 586 00:45:05,800 --> 00:45:08,268 The future of the cinema is now assured... 587 00:45:08,336 --> 00:45:11,305 and popular actors are valuable assets. 588 00:45:11,572 --> 00:45:14,598 Headhunting has become an accepted practice. 589 00:45:15,676 --> 00:45:18,270 We have many stars in our company. 590 00:45:18,613 --> 00:45:20,547 We must protect ourselves. 591 00:45:22,917 --> 00:45:24,214 Tanaka... 592 00:45:25,253 --> 00:45:28,984 I was just asking everyone how they felt about it. 593 00:45:30,458 --> 00:45:32,255 What about you? 594 00:45:33,127 --> 00:45:36,688 I'm deeply indebted to Shochiku. 595 00:45:37,031 --> 00:45:40,262 No matter what they offer me, I would never leave. 596 00:45:41,035 --> 00:45:44,266 Kinuyo Tanaka is a Shochiku actress. 597 00:45:44,805 --> 00:45:46,602 Please rest assured, sir. 598 00:45:50,511 --> 00:45:54,504 You're a modern woman yet you retain the old virtues. 599 00:45:58,552 --> 00:45:59,987 Thank you. 600 00:46:00,087 --> 00:46:04,487 The shrike's song echos in the Amagi Mountain Pass. 601 00:46:09,130 --> 00:46:11,928 Beggars and itinerant players are not allowed to enter the village. 602 00:46:14,468 --> 00:46:18,404 "The Dancing Girls of Izu" was made in 1933. 603 00:46:18,539 --> 00:46:21,440 It was a silent film. 604 00:46:21,776 --> 00:46:24,946 Since many films were already being made as talkies... 605 00:46:24,946 --> 00:46:25,813 "Why are you walking so fast?" Since many films were already being made as talkies... 606 00:46:25,813 --> 00:46:26,013 "Why are you walking so fast?" . . 607 00:46:26,013 --> 00:46:27,548 "Why are you walking so fast?" . it seemed quite odd to me. 608 00:46:27,548 --> 00:46:28,606 it seemed quite odd to me. 609 00:46:28,700 --> 00:46:34,123 But Mr. Gosho believed, making it a silent film would better reveal... 610 00:46:34,223 --> 00:46:36,502 its poetic beauty. 611 00:46:37,091 --> 00:46:39,423 It was a beautiful film. 612 00:46:43,397 --> 00:46:48,027 "When I told my sisters that I liked you, they made me pay the bill." 613 00:46:58,746 --> 00:47:01,681 "I might go to Tokyo." 614 00:47:03,951 --> 00:47:07,443 I tried to get inside the itinerant dancer. 615 00:47:08,422 --> 00:47:10,822 She always carried a drum on her back... 616 00:47:10,992 --> 00:47:14,086 so I carried mine throughout the shoot. 617 00:47:14,462 --> 00:47:18,592 By the end of shooting, my shoulders were black and blue. 618 00:47:19,567 --> 00:47:21,467 Come here, my girl. 619 00:47:22,136 --> 00:47:25,537 What insolence... to say such things. 620 00:47:25,740 --> 00:47:28,504 How dare you enter this house, anyway? 621 00:47:28,743 --> 00:47:31,143 Have you apologized to Kinuyo? 622 00:47:32,179 --> 00:47:35,307 You virtually eloped with a studio chief. 623 00:47:35,449 --> 00:47:37,212 And on top of that... 624 00:47:37,551 --> 00:47:41,954 now you want money to open a noodle shop. What a nerve! 625 00:47:42,790 --> 00:47:47,284 Times are hard for us too. - So I've heard. 626 00:47:48,362 --> 00:47:49,795 I heard... 627 00:47:49,964 --> 00:47:53,195 that Haruji and Shozo have left the studio. 628 00:47:53,334 --> 00:47:55,063 It's true. - Why? 629 00:47:55,169 --> 00:47:57,364 The work just didn't suit them... 630 00:47:57,471 --> 00:47:58,904 It wasn't that. 631 00:47:59,006 --> 00:48:02,339 All I did was run around... I was just a stage rat. 632 00:48:02,476 --> 00:48:06,606 And Shozo got sick of carrying heavy equipment. 633 00:48:06,781 --> 00:48:10,615 I've had enough of being called the big star's lackey little brother. 634 00:48:10,684 --> 00:48:11,981 Shozo! 635 00:48:12,620 --> 00:48:16,681 What a loser! Others seem to manage alright. 636 00:48:16,824 --> 00:48:19,088 Just look who's talking now? 637 00:48:19,927 --> 00:48:22,589 You ran off and married without a thought for us. 638 00:48:22,830 --> 00:48:25,230 Kinuyo isn't obliged to help you. 639 00:48:25,399 --> 00:48:28,527 Please, Kinuyo. I'll repay you. 640 00:48:28,803 --> 00:48:31,237 I promise, Please help me out. 641 00:48:31,372 --> 00:48:33,533 I'll give it to you. - Kinuyo... 642 00:48:34,041 --> 00:48:36,475 She's talking about a lot of money. 643 00:48:36,644 --> 00:48:41,104 In return sister, I want you to stay away from my house. 644 00:48:41,615 --> 00:48:43,048 Brother Shozo... 645 00:48:44,085 --> 00:48:47,543 Brother Haruji. If you hate your jobs, leave them. 646 00:48:47,688 --> 00:48:50,816 What will they do then? - Laze around here and do nothing. 647 00:48:50,958 --> 00:48:55,452 I'll support you both. Sister... come get your money. 648 00:49:09,844 --> 00:49:11,869 Thank you. 649 00:49:12,646 --> 00:49:16,980 What's wrong with Mum? - You noticed? 650 00:49:17,084 --> 00:49:19,052 Shozo told me. 651 00:49:19,253 --> 00:49:21,687 She often puts her hand to her chest. 652 00:49:22,356 --> 00:49:24,790 There's no need to worry. 653 00:49:25,793 --> 00:49:27,920 I'm just a little tired. 654 00:49:28,162 --> 00:49:30,096 Are you sure it isn't heart trouble? 655 00:49:30,197 --> 00:49:34,759 I've been asking you to see a doctor. You really should. 656 00:49:34,969 --> 00:49:38,461 The only time I ever went to a doctor... 657 00:49:38,639 --> 00:49:43,599 was when my cheek swelled up because of an infected wisdom tooth. I'm fine. 658 00:49:44,845 --> 00:49:48,110 But I'm starting to worry about you. 659 00:49:48,282 --> 00:49:49,408 Why? 660 00:49:49,517 --> 00:49:53,044 I heard you were seeing that cameraman... 661 00:49:53,187 --> 00:49:55,655 the one who worked on "The Dancing Girls of Izu." 662 00:49:57,024 --> 00:49:59,390 Yes, we worked together. 663 00:50:02,196 --> 00:50:05,597 Wasn't director Gosho keen on you? 664 00:50:06,000 --> 00:50:10,300 He made you look so lovely in "The Dancing Girls." 665 00:50:10,671 --> 00:50:12,138 Didn't he? 666 00:50:12,339 --> 00:50:15,866 Haven't you seen it? You're being awfully quiet. 667 00:50:16,010 --> 00:50:18,376 I loved him, too. - Then why... 668 00:50:18,479 --> 00:50:21,277 Never mind. - But I do mind. 669 00:50:21,715 --> 00:50:25,082 What about that baseball player? 670 00:50:25,419 --> 00:50:28,445 He jilted me. - Then who's the latest? 671 00:50:29,590 --> 00:50:33,993 Changing men all the time... What are you thinking...? 672 00:50:34,128 --> 00:50:37,789 It doesn't matter, Mother. - Why not? 673 00:50:37,930 --> 00:50:40,996 It's just part of her job. All actresses do it. 674 00:50:41,202 --> 00:50:45,468 There's nothing wrong with it. - What if someone proposes to her! 675 00:50:45,606 --> 00:50:47,733 I told you... I'll never marry. 676 00:50:48,442 --> 00:50:51,206 Why are you leading them on, then? 677 00:50:51,278 --> 00:50:52,905 I'm not! 678 00:50:54,281 --> 00:50:56,579 At the time I'm serious. 679 00:50:57,418 --> 00:51:02,287 I understand less and less of what's going on in your head. 680 00:51:02,756 --> 00:51:04,223 It makes me sad. 681 00:51:04,391 --> 00:51:07,485 There's a man at the door. 682 00:51:08,862 --> 00:51:12,559 It's my man. We arranged to meet here. 683 00:51:23,110 --> 00:51:24,975 Who are you? 684 00:51:25,246 --> 00:51:27,146 I'm Senkichi Nakama. 685 00:51:30,451 --> 00:51:32,612 They sent me from the studio. 686 00:51:32,753 --> 00:51:35,950 They said you'd take me on as your pupil. 687 00:51:36,457 --> 00:51:40,723 Who said that? - Mr. Kobayashi and Mr. Himori. 688 00:51:41,161 --> 00:51:43,629 They're senior actors, aren't they? 689 00:51:44,865 --> 00:51:47,597 Weren't they just pulling your leg. - What? 690 00:51:47,768 --> 00:51:49,861 They were teasing you. 691 00:51:50,137 --> 00:51:53,595 When I started, they'd say the director wanted to see me... 692 00:51:53,674 --> 00:51:55,505 so I'd rush off to find him. 693 00:51:55,609 --> 00:51:58,605 They often amuse themselves at someone else's expense.. 694 00:52:00,614 --> 00:52:03,947 Why would they do that? - Why, indeed? 695 00:52:04,852 --> 00:52:06,843 Perhaps they're bored. 696 00:52:07,054 --> 00:52:12,219 But wouldn't it be odd for a man to study under an actress? 697 00:52:12,393 --> 00:52:13,052 Well... 698 00:52:13,127 --> 00:52:16,392 You're not from around here, are you? 699 00:52:16,463 --> 00:52:20,797 I'm from Beppu, in Kyushu. I adore the cinema. 700 00:52:20,901 --> 00:52:24,928 When I told my father I wanted to be an actor, he hit me. 701 00:52:25,105 --> 00:52:29,007 But I persisted. I stole money from my father and came here. 702 00:52:29,243 --> 00:52:32,110 I suspect he'll disown me now. 703 00:52:32,313 --> 00:52:34,440 How do you feed yourself? 704 00:52:34,948 --> 00:52:36,472 Sometimes I eat, sometimes I don't. 705 00:52:36,650 --> 00:52:41,053 But I help with sets and work on location. I manage to survive. 706 00:52:41,255 --> 00:52:43,883 I'm strong, and a good fighter. 707 00:52:43,991 --> 00:52:45,959 Do you like the studio? - Yes. 708 00:52:46,126 --> 00:52:48,287 I just love the atmosphere. 709 00:52:48,495 --> 00:52:51,521 I'm determined to make my living in the cinema. 710 00:52:51,699 --> 00:52:55,294 Well... Please excuse me. - Wait just a moment. 711 00:52:55,569 --> 00:52:58,834 Why not work for me? - Kinuyo! 712 00:52:59,173 --> 00:53:04,042 What could I do for an actress like you? 713 00:53:04,912 --> 00:53:06,846 - bodyguard. 714 00:53:12,619 --> 00:53:18,922 SHOWA ERA 11 (1936) 715 00:53:26,667 --> 00:53:28,760 So we'll build a house and an annex... 716 00:53:28,936 --> 00:53:32,099 on half an acre of land in Kamakura. 717 00:53:32,906 --> 00:53:34,897 It'll be really fine. 718 00:53:35,042 --> 00:53:39,172 From the garden we'll look over Enoshima and Sagami Bay. 719 00:53:39,980 --> 00:53:43,416 We were all but driven out of our old home. 720 00:53:43,650 --> 00:53:47,051 I still remember it like it were yesterday. 721 00:53:47,454 --> 00:53:49,945 This is like a dream. 722 00:53:50,924 --> 00:53:53,188 Kinuyo... thank you. 723 00:53:53,761 --> 00:53:57,322 It's hard to imagine living in such a mansion... 724 00:53:57,464 --> 00:54:01,230 The studio too has moved from run-down old Kamata. 725 00:54:01,368 --> 00:54:04,769 The timing is just right. - Don't put down Kamata like that. 726 00:54:04,905 --> 00:54:07,396 It was like a mother to me. 727 00:54:10,544 --> 00:54:12,569 The day we left Kamata... 728 00:54:12,713 --> 00:54:15,341 I couldn't hold back my tears. 729 00:54:16,784 --> 00:54:19,150 The chief was in tears, too. 730 00:54:19,720 --> 00:54:21,381 Senkichi! 731 00:54:21,755 --> 00:54:25,020 You're late. It's dress rehearsal today. 732 00:54:25,259 --> 00:54:27,921 We should have left for the studio. 733 00:54:28,061 --> 00:54:31,326 Something happen? - Yes... I did it again. 734 00:54:31,965 --> 00:54:34,399 You're black and blue. 735 00:54:34,501 --> 00:54:36,401 He got into another fight! 736 00:54:36,603 --> 00:54:39,003 That leak in the studio... 737 00:54:39,173 --> 00:54:41,937 The carpenter didn't give a damn. He just neglected it and... 738 00:54:42,009 --> 00:54:43,806 So you hit him. - Yes. 739 00:54:43,944 --> 00:54:48,005 You hit him first, right? - Yes. That's my weakness. 740 00:54:50,384 --> 00:54:56,152 You're Kinuyo's very important bodyguard, no? 741 00:54:56,423 --> 00:55:01,656 We always have bandages and sticking plasters to patch you up. 742 00:55:01,862 --> 00:55:02,954 Wait a minute... 743 00:55:03,063 --> 00:55:05,190 Mother, you're so soft on Senkichi. 744 00:55:05,299 --> 00:55:07,824 And you were opposed to him at first. 745 00:55:08,068 --> 00:55:10,662 I'm grateful for your concern. 746 00:55:11,839 --> 00:55:15,400 Ah... those are the plans for the Kamakura house. 747 00:55:15,776 --> 00:55:19,143 It really will be Kinuyo Castle. 748 00:55:19,313 --> 00:55:21,076 It's too big. 749 00:55:21,248 --> 00:55:22,215 Not at all. 750 00:55:22,349 --> 00:55:26,513 Miss Tanaka is now as senior as Sumiko Kurishima. 751 00:55:32,292 --> 00:55:33,657 Mother! 752 00:55:35,362 --> 00:55:36,556 Mother! 753 00:55:44,037 --> 00:55:47,905 Lay out the bed! Chiyo, Fusako... the bedding. 754 00:55:50,644 --> 00:55:53,135 Haruji, the doctor! - Right. 755 00:56:01,855 --> 00:56:03,186 Shozo... 756 00:56:04,925 --> 00:56:06,654 Take her feet gently. 757 00:56:16,970 --> 00:56:18,369 The cover. 758 00:56:18,539 --> 00:56:22,168 Bring water. - Not until the doctor comes. 759 00:56:26,847 --> 00:56:28,405 Be strong. 760 00:56:28,749 --> 00:56:30,649 Please be strong. 761 00:56:35,889 --> 00:56:38,722 I'm... finished. 762 00:56:39,026 --> 00:56:40,857 Don't be silly. 763 00:56:42,596 --> 00:56:44,359 Where does it hurt? 764 00:56:45,999 --> 00:56:47,728 Poor Mother... 765 00:56:49,670 --> 00:56:51,103 Kinuyo... 766 00:56:53,407 --> 00:56:55,671 all the family... 767 00:56:56,143 --> 00:57:00,170 take care of them... for me. 768 00:57:02,482 --> 00:57:04,382 The only thing... 769 00:57:05,652 --> 00:57:10,385 I regret leaving behind... 770 00:57:12,459 --> 00:57:14,324 is Ryosuke... 771 00:57:15,028 --> 00:57:20,022 who's been in hiding as a traitor. 772 00:57:22,836 --> 00:57:24,531 I'm sure... 773 00:57:24,705 --> 00:57:27,196 he's alive somewhere. 774 00:57:30,877 --> 00:57:34,540 If he ever contacts you... 775 00:57:35,782 --> 00:57:38,580 I know it's a burden... 776 00:57:40,754 --> 00:57:46,784 You're the only one who can help him. 777 00:57:49,396 --> 00:57:51,523 I'm counting on you. 778 00:57:54,701 --> 00:57:56,498 Please... 779 00:57:59,373 --> 00:58:01,341 Kinuyo... 780 00:58:03,677 --> 00:58:05,440 thank you... 781 00:58:07,514 --> 00:58:10,950 for... everything. 782 00:58:18,925 --> 00:58:20,358 Mother! 783 00:59:22,556 --> 00:59:27,516 The Great Depression came... and began to affect Japan. 784 00:59:29,129 --> 00:59:33,900 It cast it's shadow everywhere and hastened militarization. 785 00:59:33,900 --> 00:59:34,267 THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936) . . 786 00:59:34,267 --> 00:59:36,003 THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936) . But during this period... 787 00:59:36,003 --> 00:59:36,138 THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936) . . 788 00:59:36,138 --> 00:59:36,573 THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936) . many challenging films appeared. 789 00:59:36,573 --> 00:59:38,776 many challenging films appeared. 790 00:59:38,776 --> 00:59:40,177 CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936) . many challenging films appeared. 791 00:59:40,177 --> 00:59:41,975 CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936) . . 792 00:59:47,314 --> 00:59:50,715 SISTERS OF THE GION (1936) . . 793 00:59:52,886 --> 00:59:56,322 MANY PEOPLE (1937) . . 794 00:59:58,225 --> 01:00:01,683 THE DAUGHTER OF THE SAMURAI (1937) . . 795 01:00:03,930 --> 01:00:07,331 ENOKEN'S CHIKIRI KINTA PART 1 - MOMMA, THE HAT - THE NICE WAY (1937) . 796 01:00:09,136 --> 01:00:11,502 It was also at this time... 797 01:00:11,571 --> 01:00:15,530 that the Toho block emerged with new aims and methods... 798 01:00:15,642 --> 01:00:18,839 very different from existing film-makers... 799 01:00:18,979 --> 01:00:22,608 companies like Shochiku or Nikkatsu. 800 01:00:26,286 --> 01:00:27,220 THE CONGRESS DANCES (1931) . . 801 01:00:27,220 --> 01:00:28,989 THE CONGRESS DANCES (1931) . European films... 802 01:00:28,989 --> 01:00:29,156 THE CONGRESS DANCES (1931) . . 803 01:00:29,156 --> 01:00:29,689 THE CONGRESS DANCES (1931) . were still being imported. 804 01:00:29,689 --> 01:00:31,554 were still being imported. 805 01:00:34,261 --> 01:00:39,426 But with the outbreak of the "China Incident" in 1937... 806 01:00:39,699 --> 01:00:43,658 government agencies such as the Cinema Regulatory Office, 807 01:00:43,804 --> 01:00:47,001 began to intervene and impose rigid controls 808 01:00:47,207 --> 01:00:50,608 on the content and operation of the cinema. 809 01:00:51,845 --> 01:00:55,941 Many men in the industry were conscripted... 810 01:00:56,116 --> 01:01:00,644 including Yasujiro Ozu who directed "The Only Son". 811 01:02:00,046 --> 01:02:03,607 Sadao Yamanaka directed "Human Heart, Paper Balloon"... 812 01:02:03,750 --> 01:02:06,651 before he was sent to the front. 813 01:02:06,853 --> 01:02:09,822 He fell ill and died in northern China. 814 01:02:11,424 --> 01:02:14,052 He was 29 years old. 815 01:02:40,320 --> 01:02:47,021 SHOWA ERA 13 (1938) 816 01:02:53,533 --> 01:02:56,559 That cat's dirty. - It strayed in. 817 01:02:56,736 --> 01:02:59,432 Is it raining? - No. 818 01:03:01,341 --> 01:03:05,107 "Aizen Katsura" is a spectacular success. 819 01:03:05,211 --> 01:03:08,271 My landlady saw it twice. Really, twice! 820 01:03:08,581 --> 01:03:11,379 I feel proud, too. - It's good, isn't it? 821 01:03:11,518 --> 01:03:13,713 Ken Uehara is very handsome... 822 01:03:13,820 --> 01:03:18,814 but I was amazed how you played a widow with a child. 823 01:03:18,925 --> 01:03:22,361 Don't say a "widow". - A bereaved wife, then. 824 01:03:22,495 --> 01:03:23,860 Well... 825 01:03:24,130 --> 01:03:28,499 Young stars like Takamine won't take such roles. 826 01:03:28,735 --> 01:03:31,397 So it was fitting that I should take it on. 827 01:03:31,604 --> 01:03:35,540 To be honest, the advance of younger actresses... 828 01:03:35,675 --> 01:03:38,143 such as Takamine, Takasugi and Kuwano 829 01:03:38,244 --> 01:03:40,712 had me quite worried. 830 01:03:40,814 --> 01:03:43,009 But you've swept away my concern 831 01:03:43,116 --> 01:03:46,313 and fully recovered your popularity. 832 01:03:46,586 --> 01:03:49,987 You've truly been "through flowers and storms". 833 01:03:58,765 --> 01:04:02,064 This is a katsura tree. 834 01:04:03,169 --> 01:04:06,627 It's called... the Compassionate Buddha Tree. 835 01:04:08,475 --> 01:04:09,999 The legend has it... 836 01:04:10,176 --> 01:04:13,737 that if a couple touches this tree, vowing true love, 837 01:04:13,847 --> 01:04:16,338 their love will blossom. 838 01:04:17,317 --> 01:04:18,909 But you know, Sen-chan... 839 01:04:19,786 --> 01:04:22,277 It really hit home. 840 01:04:22,489 --> 01:04:26,357 If I was an athelete where a win or loss is clear, 841 01:04:26,459 --> 01:04:28,859 if I kept losing, I could retire. 842 01:04:29,029 --> 01:04:31,554 But in acting, winning and losing are never that clear. 843 01:04:31,664 --> 01:04:34,064 So I can never retire. 844 01:04:34,300 --> 01:04:35,961 It's awfully hard... 845 01:04:36,102 --> 01:04:39,003 You're so single-minded about acting. 846 01:04:39,305 --> 01:04:41,136 That's your strength. 847 01:04:41,608 --> 01:04:45,169 You really shone in "Koto and Sasuke." 848 01:04:45,612 --> 01:04:47,944 Really? Was I that good? 849 01:04:48,048 --> 01:04:50,676 But the original novel by Jun'ichiro Tanizaki 850 01:04:50,784 --> 01:04:53,014 was too difficult for me. 851 01:04:53,119 --> 01:04:55,849 I'd just been made a Principal Actress. 852 01:04:56,022 --> 01:04:57,922 I wanted to do well in it. 853 01:04:58,024 --> 01:05:01,152 The role of Shunkin was perfect for you. 854 01:05:01,361 --> 01:05:05,092 Proud, selfish, wanton... 855 01:05:05,198 --> 01:05:08,634 What do you mean? - Mr. Shimizu cast you well. 856 01:05:08,768 --> 01:05:13,034 Fool! One has to act as well. - Is that so? 857 01:05:14,007 --> 01:05:15,565 But... 858 01:05:15,975 --> 01:05:19,172 those were the last days. - Of what? 859 01:05:20,547 --> 01:05:25,246 Of the age when actors and crew put everything into film-making. 860 01:05:26,319 --> 01:05:29,015 Just look at the crews these days. 861 01:05:29,289 --> 01:05:32,747 They're only concerned with themselves. 862 01:05:33,126 --> 01:05:35,651 No one takes risks any longer. 863 01:05:35,762 --> 01:05:37,662 The fun is gone. 864 01:05:38,064 --> 01:05:41,033 You're no exception. - Why? 865 01:05:41,534 --> 01:05:44,401 You've lost your passion. - Who hasn't? 866 01:05:49,676 --> 01:05:51,234 Who indeed... 867 01:06:07,026 --> 01:06:14,296 SHOWA ERA 15 (1940) 868 01:06:31,985 --> 01:06:33,680 Excuse me. 869 01:06:34,654 --> 01:06:36,713 I'm from Planning... 870 01:06:38,625 --> 01:06:42,220 Isoya is my name. Thank you for coming so far. 871 01:06:55,475 --> 01:06:57,102 I'm Mizouchi. 872 01:06:57,243 --> 01:06:59,541 Kinuyo Tanaka, sir. 873 01:07:02,081 --> 01:07:03,605 Welcome. 874 01:07:04,250 --> 01:07:06,582 I'm at your service, sir. 875 01:07:11,191 --> 01:07:13,659 THE FENCE BUILDER 876 01:07:22,735 --> 01:07:25,101 It's so hot... 877 01:07:36,683 --> 01:07:39,379 What do you think of all that? 878 01:07:39,819 --> 01:07:41,218 About what? 879 01:07:41,354 --> 01:07:43,481 Planning normally comes to meet us 880 01:07:43,623 --> 01:07:46,683 but for a big director to do that... 881 01:07:46,826 --> 01:07:48,953 It was surprising. 882 01:07:49,329 --> 01:07:52,526 Maybe it's his custom. - Maybe. 883 01:07:52,832 --> 01:07:56,495 I thought he'd talk about work but he didn't. 884 01:07:56,769 --> 01:07:58,794 Excuse me. 885 01:08:17,557 --> 01:08:20,788 The director sent me to deliver these to you. 886 01:08:20,960 --> 01:08:24,293 The director? - I mean Mr. Mizouchi. 887 01:08:26,432 --> 01:08:30,960 What books are they? - He wants you to read them. 888 01:08:32,238 --> 01:08:37,676 I've already read the script for "The Woman of Osaka." 889 01:08:37,810 --> 01:08:40,176 Have you? Excuse me then. 890 01:08:40,346 --> 01:08:41,711 Just a minute... 891 01:08:41,948 --> 01:08:45,679 When will I meet the director to discuss the shoot? 892 01:08:46,119 --> 01:08:47,586 I wouldn't know. 893 01:08:47,687 --> 01:08:51,350 May I ask your name? - Sakanashi, madam. 894 01:08:51,491 --> 01:08:54,585 - What's your job? - I'm staff. 895 01:08:54,727 --> 01:08:56,092 Excuse me. 896 01:09:03,736 --> 01:09:05,670 What's all this? 897 01:09:10,877 --> 01:09:14,836 Goodness! They're all on bunraku. 898 01:09:14,981 --> 01:09:18,610 They're reference books. - Are they meant for me? 899 01:09:18,751 --> 01:09:21,481 Will you read them? - Don't be silly. 900 01:09:21,721 --> 01:09:24,155 I only read scripts. 901 01:09:38,971 --> 01:09:43,408 Director, I'll do that. Please leave it there. 902 01:09:43,976 --> 01:09:46,308 Let's have sukiyaki tonight. 903 01:09:46,579 --> 01:09:48,638 I've prepared sak�. 904 01:09:49,048 --> 01:09:51,676 Do you like it hot even in summer? 905 01:09:52,218 --> 01:09:55,016 Hot sak� is best in summer. 906 01:09:55,955 --> 01:10:00,153 Cold sak� makes me depressingly drunk. 907 01:10:02,161 --> 01:10:05,824 Don't you have to attend classes at the university? 908 01:10:06,032 --> 01:10:09,593 It's all right, so long as I'm enrolled. 909 01:10:10,236 --> 01:10:15,264 Your family's from a temple, aren't they? 910 01:10:17,844 --> 01:10:21,177 Are you allowed to assist with directing? 911 01:10:21,414 --> 01:10:25,714 Our sect believes in 'Sansen somoku shikkai jobutsu'. 912 01:10:26,119 --> 01:10:28,610 We view anything we take on as spiritual training. 913 01:10:29,422 --> 01:10:32,721 And I want to direct films. 914 01:10:34,060 --> 01:10:36,824 Good afternoon. You've started already. 915 01:10:37,497 --> 01:10:39,897 Well... please come in. - Thank you. 916 01:10:41,634 --> 01:10:44,262 How do you like it here? 917 01:10:44,570 --> 01:10:47,038 At least it's close to the studio. 918 01:10:47,440 --> 01:10:51,706 Kurumazaki is staying here and being a great help. 919 01:10:52,211 --> 01:10:54,805 It's too far to commute from my house... 920 01:10:55,181 --> 01:10:57,376 anyway there's no one... 921 01:10:57,984 --> 01:11:01,420 By the way, how is your wife's health? 922 01:11:05,792 --> 01:11:09,159 She's been in hospital so long. It must be hard for you, no? 923 01:11:11,097 --> 01:11:13,588 Miss Kinuyo came to the studio yesterday. 924 01:11:14,133 --> 01:11:17,569 Why? - Why? She's worried, of course. 925 01:11:17,770 --> 01:11:22,571 She's been here three days and still hasn't heard a single word from us. 926 01:11:22,975 --> 01:11:26,342 She needs to know about her costume, her wigs... 927 01:11:26,579 --> 01:11:29,104 She's never worked with you before. 928 01:11:29,649 --> 01:11:31,640 Will you have some? - No, thank you. 929 01:11:31,818 --> 01:11:35,549 Anyway, I was surprised at how politely she spoke. 930 01:11:36,321 --> 01:11:37,712 I wonder... 931 01:11:37,857 --> 01:11:41,190 if it's reflects how hard she's trying to become a star. 932 01:11:41,661 --> 01:11:43,754 She's probably just feeling defensive. 933 01:11:58,277 --> 01:12:01,576 Atsuko...? - I sent her shopping. 934 01:12:03,349 --> 01:12:06,341 She's a bit old, but pleasant enough. 935 01:12:06,486 --> 01:12:10,547 Will you keep your assistant this time, please? 936 01:12:10,756 --> 01:12:13,281 Have you heard from the studio? 937 01:12:13,526 --> 01:12:16,256 No. - It's more than a week now. 938 01:12:16,462 --> 01:12:18,953 We still haven't made any arrangements. 939 01:12:19,198 --> 01:12:23,396 I've memorized the script, there's nothing else to do. 940 01:12:23,569 --> 01:12:26,561 Why don't you study those reference books? 941 01:12:27,406 --> 01:12:28,839 Sen-chan... 942 01:12:29,075 --> 01:12:32,272 All an actress needs to do is act her role... 943 01:12:32,411 --> 01:12:36,780 according to the script and as the director directs. 944 01:12:37,083 --> 01:12:40,883 She need do nothing else. - I've heard that many times. 945 01:12:41,187 --> 01:12:42,814 Very well, then. 946 01:12:46,125 --> 01:12:49,754 I came here expecting a fine film to work on. 947 01:12:50,062 --> 01:12:51,927 But look at this... 948 01:12:52,665 --> 01:12:54,462 A visitor for you. 949 01:13:03,543 --> 01:13:04,703 A moment... 950 01:13:05,578 --> 01:13:08,638 Who is it? - The director. 951 01:13:08,848 --> 01:13:09,940 What? 952 01:13:18,357 --> 01:13:20,086 Please... 953 01:13:29,268 --> 01:13:31,964 Good morning, sir. - Good morning. 954 01:13:32,939 --> 01:13:34,964 Did you come on your own? 955 01:13:37,343 --> 01:13:38,469 Yes. 956 01:13:41,247 --> 01:13:45,707 Miss Tanaka, have you seen any bunraku theatre? 957 01:13:46,953 --> 01:13:48,011 Yes. 958 01:13:49,422 --> 01:13:53,882 Are you making progress in your study of it? 959 01:13:55,428 --> 01:13:57,362 Well... yes. 960 01:13:58,297 --> 01:14:02,700 My new film is about the musical life of Danpei, 961 01:14:02,835 --> 01:14:06,566 a shamisen master in the bunraku theatre... 962 01:14:06,739 --> 01:14:10,004 I want to make it from a woman's point of view. 963 01:14:10,109 --> 01:14:11,041 Yes. 964 01:14:11,177 --> 01:14:15,307 Ochika, whom I play, falls in love with Danpei's music. 965 01:14:15,514 --> 01:14:19,848 He is a widower with a child, and she steps in as his wife. 966 01:14:20,186 --> 01:14:23,917 She gradually manages to convince herself 967 01:14:23,990 --> 01:14:27,926 that only she can perfect his music. 968 01:14:28,027 --> 01:14:29,892 So when they break up... 969 01:14:29,996 --> 01:14:33,227 Miss Tanaka, please travel to Osaka tomorrow. 970 01:14:34,066 --> 01:14:37,502 I'll come with you. We'll see a bunraku show. 971 01:14:37,703 --> 01:14:41,002 We'll also interview the performers and musicians. 972 01:14:41,240 --> 01:14:45,540 I'll let Isoya from Planning give you the details. 973 01:14:46,045 --> 01:14:48,206 Goodbye. - Excuse me. 974 01:14:53,185 --> 01:14:55,050 Welcome, sir. 975 01:14:55,755 --> 01:14:59,714 I heard you were here so I came to greet you. 976 01:15:00,192 --> 01:15:03,184 Going already? - It's been a long time. 977 01:15:03,963 --> 01:15:05,692 Excuse me. 978 01:15:07,867 --> 01:15:10,631 He hasn't changed at all. 979 01:15:12,738 --> 01:15:15,206 Is there anything you need? 980 01:15:15,408 --> 01:15:17,399 Please tell us if there is. 981 01:15:17,576 --> 01:15:19,305 Madam... 982 01:15:19,679 --> 01:15:22,512 Does the director come here often? 983 01:15:22,648 --> 01:15:26,584 Yes... now and then. - Wasn't he born in Tokyo? 984 01:15:26,752 --> 01:15:30,381 Has he lived in Kyoto long? - Well that's what I heard. 985 01:15:30,623 --> 01:15:33,353 I think I heard him say... 986 01:15:33,459 --> 01:15:36,394 that he likes the ambiance of Kyoto. 987 01:15:36,762 --> 01:15:40,289 Please. - The ambiance... I see. 988 01:15:40,700 --> 01:15:43,863 His depiction of women is said to be masterful. 989 01:15:44,003 --> 01:15:47,461 He must have trained himself in that area here. 990 01:15:47,673 --> 01:15:49,800 Well, I'm not sure... 991 01:15:50,443 --> 01:15:52,343 I wouldn't know. 992 01:15:52,878 --> 01:15:55,108 Excuse me. 993 01:15:57,983 --> 01:15:59,780 Thank you. 994 01:16:03,989 --> 01:16:07,857 It's interesting, Senkichi. - What is? 995 01:16:08,127 --> 01:16:10,561 Kenji Mizouchi. - Him? 996 01:16:10,863 --> 01:16:12,888 His speech is excessively polite. 997 01:16:13,065 --> 01:16:15,898 A difficult director to work with... 998 01:16:16,035 --> 01:16:18,003 But there's more to him than that. 999 01:16:18,671 --> 01:16:20,298 I'll have to challenge him. 1000 01:17:08,487 --> 01:17:12,253 Good morning. I'm sorry I'm late. 1001 01:17:13,659 --> 01:17:17,254 Good morning. - This way, Miss Tanaka. 1002 01:17:26,105 --> 01:17:29,302 Hello. - Hello. We meet again. 1003 01:17:29,975 --> 01:17:31,067 Hello... 1004 01:17:43,823 --> 01:17:45,154 Let's get started. 1005 01:17:53,866 --> 01:17:58,132 Danpei's house: Entrance "As a matter of fact..." 1006 01:18:02,541 --> 01:18:04,031 Please begin reading. 1007 01:18:04,143 --> 01:18:06,737 Let's start, then. 1008 01:18:08,047 --> 01:18:09,378 The script. 1009 01:18:09,782 --> 01:18:13,013 As a matter of fact, Okuni's in trouble. 1010 01:18:13,152 --> 01:18:15,177 So I was wondering... 1011 01:18:15,321 --> 01:18:19,257 if you could lend me 50 yen in exchange for this. 1012 01:18:19,391 --> 01:18:23,418 Well, asking like this out of the blue... 1013 01:18:24,530 --> 01:18:28,466 Why does she need it? - Won't you lend it to her? 1014 01:18:28,801 --> 01:18:31,736 I can manage it if necessary. 1015 01:18:55,027 --> 01:18:56,619 Please call Mr. Yodo. 1016 01:18:59,231 --> 01:19:01,529 You want Mr. Yodo? - That's right. 1017 01:19:31,797 --> 01:19:33,822 Miss Tanaka, please begin. 1018 01:19:37,102 --> 01:19:41,596 What's the problem? I'll ask Okuni directly... 1019 01:19:41,740 --> 01:19:43,640 Please call Yodo. 1020 01:19:48,881 --> 01:19:51,611 Hatsuko! You saw that, didn't you? 1021 01:19:51,917 --> 01:19:55,853 He puts up a blackboard in the middle of the set... 1022 01:19:55,988 --> 01:19:58,513 and makes the cast read from it. 1023 01:19:58,691 --> 01:20:02,525 Then when it sounds awkward, wam-bam, he makes the assistant erase it. 1024 01:20:02,761 --> 01:20:05,855 Yes. Eventually the whole thing got erased. 1025 01:20:05,965 --> 01:20:08,695 Then he calls Mr. Yodo, the scriptwriter. 1026 01:20:09,034 --> 01:20:11,264 Mr. Yodo rushes to him. 1027 01:20:11,503 --> 01:20:15,633 He orders Mr. Yodo to change the lines to make them easier. 1028 01:20:15,841 --> 01:20:19,277 Mr. Yodo changes them. They're written on the board. 1029 01:20:19,445 --> 01:20:21,242 We say the new lines. 1030 01:20:21,413 --> 01:20:24,314 He doesn't like them and changes them again... 1031 01:20:25,284 --> 01:20:28,947 The director never once corrected a line himself. 1032 01:20:29,655 --> 01:20:33,216 Where's Sen? - He went out with the crew. 1033 01:20:33,325 --> 01:20:35,316 Has gone drinking again? 1034 01:20:36,028 --> 01:20:39,225 We didn't shoot a thing, not even one take. 1035 01:20:39,398 --> 01:20:41,423 How is it possible? 1036 01:20:41,700 --> 01:20:44,669 May I speak, madam? 1037 01:20:44,803 --> 01:20:46,703 You may. - Thank you. 1038 01:20:46,805 --> 01:20:50,901 Unless the actors are present and say the lines 1039 01:20:51,010 --> 01:20:53,706 he can't tell if they're natural... 1040 01:20:53,846 --> 01:20:56,679 Can't he tell that? It's all in the script. 1041 01:20:56,849 --> 01:21:00,285 But without hearing the actors speak... 1042 01:21:00,452 --> 01:21:02,682 he can't say if the lines are alive or dead... 1043 01:21:02,755 --> 01:21:05,952 I'm alive and well. - I know, madam. 1044 01:21:06,191 --> 01:21:10,924 What about me? I learnt all the lines in the script! 1045 01:21:11,997 --> 01:21:15,125 You frightened me! - I'm sorry. 1046 01:21:15,267 --> 01:21:16,666 Sen... 1047 01:21:17,236 --> 01:21:19,704 Will tomorrow going to be like today? 1048 01:21:20,672 --> 01:21:24,472 Oh yes. We've never seen anything like that, have we? 1049 01:21:24,743 --> 01:21:28,144 But he's a very interesting director. 1050 01:21:28,313 --> 01:21:31,840 At first he was calling for Mr. Yodo. 1051 01:21:31,984 --> 01:21:34,350 Then it was just Yodo. 1052 01:21:34,520 --> 01:21:38,354 In the end he was shouting "Call Yodo!" 1053 01:21:38,724 --> 01:21:42,683 But the whole crew is working so hard. 1054 01:21:43,962 --> 01:21:46,396 What's behind that power? 1055 01:21:52,404 --> 01:21:54,167 What's driving him? 1056 01:21:59,378 --> 01:22:02,040 No, I can't. - What? 1057 01:22:02,347 --> 01:22:06,215 I see. What a strong-willed woman you arel 1058 01:22:06,685 --> 01:22:08,277 Please leave me. 1059 01:22:08,787 --> 01:22:11,153 I'll talk to Okuni myself. 1060 01:22:11,990 --> 01:22:15,221 Miss Tanaka, please behave naturally. 1061 01:22:19,131 --> 01:22:22,999 Miss Tanaka, aren't you a little on edge? 1062 01:22:24,670 --> 01:22:27,833 Miss Tanaka, are you happy with that? 1063 01:22:29,541 --> 01:22:33,272 Miss Tanaka, it's not quite right. 1064 01:22:33,445 --> 01:22:36,175 Miss Tanaka, put some feeling into it. 1065 01:22:36,982 --> 01:22:40,713 Miss Tanaka, you're not acting naturally. 1066 01:22:41,320 --> 01:22:43,982 Miss Tanaka, are you thinking? 1067 01:22:44,923 --> 01:22:48,188 Miss Tanakal Some psychological insight. 1068 01:22:56,268 --> 01:22:57,496 Right. 1069 01:22:58,971 --> 01:23:01,906 Miss Tanakal Psychological insight. 1070 01:23:33,972 --> 01:23:35,462 Director! 1071 01:23:38,143 --> 01:23:40,839 Would you please tell me... 1072 01:23:41,079 --> 01:23:42,910 how d'you want me to act? 1073 01:23:47,486 --> 01:23:49,818 Unless you instruct me in specific terms... 1074 01:23:49,888 --> 01:23:52,322 I don't know what you want. 1075 01:23:54,526 --> 01:23:56,858 You're an actress, aren't you? 1076 01:23:57,095 --> 01:23:59,063 You get paid to act. 1077 01:23:59,631 --> 01:24:01,861 Then do your job. 1078 01:24:02,401 --> 01:24:05,700 I'm a director. I can't teach you to act. 1079 01:24:11,710 --> 01:24:15,476 You've been working hard. Please relax tonight. 1080 01:24:15,948 --> 01:24:17,916 Thank you. 1081 01:24:18,317 --> 01:24:23,220 They say Kyoto summers are so hot they melt people. 1082 01:24:23,455 --> 01:24:25,719 Must be hard to work, no? 1083 01:24:25,857 --> 01:24:27,916 It's awfully humid. 1084 01:24:28,126 --> 01:24:33,120 The director knows more about women than women themselves. 1085 01:24:33,298 --> 01:24:34,526 It's rather frightening. 1086 01:24:34,633 --> 01:24:37,397 What kind of things, madam? 1087 01:24:37,502 --> 01:24:41,404 It isn't easy to explain such things, is it? 1088 01:24:41,573 --> 01:24:42,904 Mr. Mizouchi once said... 1089 01:24:43,041 --> 01:24:48,377 it was wrong to see a geisha's make-up as deceitful. 1090 01:24:48,780 --> 01:24:53,114 He said it was as serious as a samurai's battle armour. 1091 01:24:53,318 --> 01:24:54,808 That impressed me. 1092 01:24:55,554 --> 01:25:00,457 He's directed many films. Some are excellent, some not. 1093 01:25:00,626 --> 01:25:02,719 Once, under the influence of Izumi's novels, 1094 01:25:02,828 --> 01:25:06,161 he fell into aestheticism and hit a slump. 1095 01:25:06,865 --> 01:25:09,800 I think he found himself with two films he made... 1096 01:25:09,935 --> 01:25:14,395 one about a poor woman ruined because of her father... 1097 01:25:14,573 --> 01:25:18,202 the other about two geisha sisters, men's playthings, 1098 01:25:18,343 --> 01:25:20,811 who live in a dark house in Gion. 1099 01:25:21,013 --> 01:25:25,712 That was a good film. - Depicting the plight of women, and how 1100 01:25:25,884 --> 01:25:28,853 they're exploited by men... it's his main theme. 1101 01:25:28,954 --> 01:25:32,048 He probably led a fast life when he was young. 1102 01:25:32,157 --> 01:25:35,684 Perhaps the proprietress can tell us about it. 1103 01:25:36,061 --> 01:25:38,552 Well, I don't know. 1104 01:25:38,664 --> 01:25:41,724 You've know him a long time, haven't you? 1105 01:25:42,034 --> 01:25:44,400 Well... sort of... 1106 01:25:45,570 --> 01:25:48,733 It seems he used to be a very heavy drinker. 1107 01:25:49,141 --> 01:25:54,443 I heard he once drank so much he urinated in the alcove. 1108 01:25:54,613 --> 01:25:57,047 He's said to have a scar on his back... 1109 01:25:57,182 --> 01:25:59,946 made by a woman with a razor blade. 1110 01:26:00,252 --> 01:26:04,518 What's the story? - No one's seen the scar. 1111 01:26:04,690 --> 01:26:06,954 But I hear he often says 1112 01:26:07,025 --> 01:26:10,688 to depict women one has to have been wounded by them. 1113 01:26:34,886 --> 01:26:37,411 This is a record of the shoot. 1114 01:26:37,656 --> 01:26:39,419 I'll leave it here. 1115 01:26:39,558 --> 01:26:40,923 Tell me... 1116 01:26:41,259 --> 01:26:44,888 What's your opinion of Kinuyo Tanaka as an actress? 1117 01:26:45,731 --> 01:26:47,494 I like her. 1118 01:26:47,666 --> 01:26:49,725 She's quite unique, you know. 1119 01:26:50,669 --> 01:26:52,796 There are other fine actresses. 1120 01:26:53,105 --> 01:26:55,665 Some have good feminine qualities, 1121 01:26:56,274 --> 01:26:59,437 others display an irresistible sensuality... 1122 01:27:00,245 --> 01:27:03,840 and some act with calculated precision. 1123 01:27:05,384 --> 01:27:07,648 But Kinuyo is different. 1124 01:27:08,320 --> 01:27:10,151 She's passionate. 1125 01:27:10,889 --> 01:27:13,084 She reminds me of an animal. 1126 01:27:13,759 --> 01:27:16,557 Don't you agree? - I don't know. 1127 01:27:16,661 --> 01:27:18,588 When she responds to me I can sense her force... 1128 01:27:18,664 --> 01:27:21,965 like a wild, unihibited energy... 1129 01:27:22,968 --> 01:27:24,868 a feral passion. 1130 01:27:26,037 --> 01:27:27,834 She makes me flinch. 1131 01:27:31,610 --> 01:27:36,070 Is she the first actress to make you feel that way? 1132 01:27:38,683 --> 01:27:42,050 Soba noodles refresh the palate after sak�. 1133 01:27:43,588 --> 01:27:45,556 I'm off now, sir. 1134 01:27:45,824 --> 01:27:49,157 I'm going out now too. 1135 01:27:50,328 --> 01:27:51,852 Good night. 1136 01:28:24,329 --> 01:28:26,354 Who is it? 1137 01:28:27,199 --> 01:28:29,190 Mizouchi. 1138 01:29:49,247 --> 01:29:51,044 Welcome back. 1139 01:30:02,260 --> 01:30:04,558 It's been a hard night, Miss. 1140 01:30:07,399 --> 01:30:09,264 Call Sen. 1141 01:30:30,488 --> 01:30:33,457 I came back early to get a bath ready. 1142 01:30:33,625 --> 01:30:35,490 Will you have it now? 1143 01:30:35,660 --> 01:30:39,528 You saw him last night. What do you think? 1144 01:30:39,631 --> 01:30:42,759 He was worse than ever. It was murder. 1145 01:30:43,301 --> 01:30:45,565 That's true. - Don't get killed. 1146 01:30:45,737 --> 01:30:48,501 No way. I'll do the killing. 1147 01:30:49,307 --> 01:30:53,038 It sounds like a duel. - I won't let him intimidate me. 1148 01:30:53,645 --> 01:30:57,081 It seems the whole crew is taking an interest... 1149 01:30:57,182 --> 01:30:59,207 in you and the director. 1150 01:30:59,351 --> 01:31:00,750 How so? 1151 01:31:00,919 --> 01:31:02,853 Excuse me. 1152 01:31:04,155 --> 01:31:07,386 Sir's working you very hard, no? 1153 01:31:08,293 --> 01:31:12,525 Have some of this and get a good sleep. 1154 01:31:12,664 --> 01:31:15,292 The studio is like a sauna. 1155 01:31:15,800 --> 01:31:18,166 Miss Tanaka... 1156 01:31:18,536 --> 01:31:22,768 You're a very strong-willed woman. 1157 01:31:23,308 --> 01:31:28,371 She's up against that mule. - He's a good man. 1158 01:31:34,552 --> 01:31:36,645 Excuse me for asking... 1159 01:31:36,788 --> 01:31:39,689 but how many wives has Mr. Mizouchi had? 1160 01:31:39,924 --> 01:31:44,054 The present wife is the only official one. 1161 01:31:44,229 --> 01:31:48,996 So... the story of the scar on his back is false, then. 1162 01:31:49,167 --> 01:31:50,828 It's true. 1163 01:31:51,102 --> 01:31:54,230 He has a scar the size of a willow leaf. 1164 01:31:54,406 --> 01:31:56,067 Have you seen it? - Yes. 1165 01:31:56,207 --> 01:31:58,732 Where? - In the bath. 1166 01:32:00,745 --> 01:32:05,478 Then who was the woman? - She was a prostitute. 1167 01:32:05,817 --> 01:32:07,409 The incident occurred... 1168 01:32:07,552 --> 01:32:11,788 when they were arguing about separating. 1169 01:32:13,024 --> 01:32:16,323 Apparently, after the woman was released by the police, 1170 01:32:16,428 --> 01:32:18,953 he followed her all the way to Tokyo. 1171 01:32:21,266 --> 01:32:23,393 He's a naive man. 1172 01:32:23,802 --> 01:32:26,600 Does he have any children? - No, he doesn't. 1173 01:32:30,875 --> 01:32:32,308 Madam... 1174 01:32:32,544 --> 01:32:35,945 You said you knew nothing, but that's not quite true. 1175 01:32:36,715 --> 01:32:40,412 Goodness, have I talked so much about him? 1176 01:32:44,956 --> 01:32:47,584 She has such an innocent look on her face. 1177 01:33:59,731 --> 01:34:03,394 Isn't the water cold? - It feels good. 1178 01:34:05,503 --> 01:34:07,903 We've finished shooting. 1179 01:34:08,173 --> 01:34:09,140 Yes. 1180 01:34:09,307 --> 01:34:11,832 I'm amazed you went the distance. 1181 01:34:20,585 --> 01:34:24,521 This is the first time I've talked to you... 1182 01:34:27,859 --> 01:34:29,588 outside of work. 1183 01:35:00,225 --> 01:35:04,321 Thank you for your work. - Thank you very much. 1184 01:35:51,209 --> 01:35:53,973 I had believed that acting was my whole life... 1185 01:35:54,279 --> 01:35:57,908 and that everything else was merely a play. 1186 01:35:58,616 --> 01:36:02,882 It was then that I realized I'd been wrong. 1187 01:36:04,856 --> 01:36:07,654 The stern contours of his face... 1188 01:36:08,226 --> 01:36:10,524 would not leave my mind. 1189 01:36:18,536 --> 01:36:19,935 Hello. 1190 01:36:22,974 --> 01:36:29,880 SHOWA ERA 26 (1951) 1191 01:36:49,968 --> 01:36:53,404 It's been a long time. - I'm glad you've come. 1192 01:36:54,472 --> 01:36:56,064 I'm obliged to you. 1193 01:37:00,178 --> 01:37:03,705 It's all right. - I can still carry a bag. 1194 01:37:03,848 --> 01:37:05,713 My bag's surprisingly heavy, sir. 1195 01:37:05,950 --> 01:37:08,817 I'm so happy... 1196 01:37:09,153 --> 01:37:13,249 that you accepted this job so readily. 1197 01:37:13,324 --> 01:37:17,420 Well, I received a call from your producer Mr. Komai... 1198 01:37:17,562 --> 01:37:20,326 asking if I was free. 1199 01:37:20,498 --> 01:37:23,797 I said yes. He said he was from the Mizouchi team... 1200 01:37:23,968 --> 01:37:26,334 so I accepted at once. 1201 01:37:27,071 --> 01:37:31,838 While I was standing holding the receiver, I realized I was bowing unconsciously. 1202 01:37:32,110 --> 01:37:35,841 I see. - So what's the film about? 1203 01:37:36,481 --> 01:37:37,641 What? 1204 01:37:38,916 --> 01:37:41,476 You came all this way without knowing that? 1205 01:37:41,619 --> 01:37:44,179 Yes. What's the title of the film? 1206 01:37:45,890 --> 01:37:47,915 I see then... 1207 01:37:50,094 --> 01:37:52,858 Anyway, please come in. 1208 01:38:08,279 --> 01:38:11,476 We're using the storeroom as a production office. 1209 01:38:11,716 --> 01:38:14,651 And we won't be filming at the studio either. 1210 01:38:15,086 --> 01:38:18,681 We're using a renovated army warehouse. 1211 01:38:19,590 --> 01:38:23,492 It's in Hirakata, a town between Osaka and Kyoto. 1212 01:38:23,795 --> 01:38:26,423 Actually, I still haven't seen it myself. 1213 01:38:31,369 --> 01:38:35,328 THE LIFE OF OHARU 1214 01:38:49,687 --> 01:38:54,420 The original novel is "A Wanton Woman" by Saikaku. 1215 01:38:54,625 --> 01:38:57,185 The name of the heroine is Oharu. 1216 01:38:57,562 --> 01:39:00,156 She goes to the court... - Excuse me. 1217 01:39:04,769 --> 01:39:07,829 This is our producer, Mr. Komai. 1218 01:39:09,540 --> 01:39:12,475 How do you do. I'm Kinuyo Tanaka. 1219 01:39:12,710 --> 01:39:15,679 I'm Komai. We spoke on the phone. 1220 01:39:16,214 --> 01:39:18,876 It's been a long time. - Well..! 1221 01:39:19,050 --> 01:39:21,382 The director asked me to help with the film. 1222 01:39:21,919 --> 01:39:23,910 I'm at your service. 1223 01:39:24,055 --> 01:39:29,493 This film was rejected by several film companies, 1224 01:39:29,861 --> 01:39:33,160 but Mr. Komai managed to raise the funds... 1225 01:39:33,364 --> 01:39:34,922 to make it all possible. 1226 01:39:34,999 --> 01:39:38,867 No. It was your persistence that won in the end. 1227 01:39:39,604 --> 01:39:41,799 I look forward to working with you. 1228 01:39:42,306 --> 01:39:44,774 Director, we're off to see about the studio. 1229 01:39:56,254 --> 01:40:00,554 It's been eleven years since we did "The Woman of Osaka." 1230 01:40:00,725 --> 01:40:03,922 But we've worked together in other of films since then. 1231 01:40:04,028 --> 01:40:06,622 But "The Woman of Osaka" was our first together. 1232 01:40:06,764 --> 01:40:10,495 That's what I meant. - Of course you're right about that. 1233 01:40:11,903 --> 01:40:16,306 Soon after that, the Pacific War broke out. 1234 01:40:17,909 --> 01:40:20,207 I didn't think we'd win... 1235 01:40:20,311 --> 01:40:22,973 but I didn't think we'd be crushed, either. 1236 01:40:23,314 --> 01:40:27,341 When I heard the Emperor announce Japan's surrender... 1237 01:40:27,451 --> 01:40:31,319 I immediately rang the studio at Ofuna... 1238 01:40:31,455 --> 01:40:34,015 to ask when filming would begin. 1239 01:40:34,525 --> 01:40:36,789 The general manager came on... 1240 01:40:36,928 --> 01:40:41,763 he said I wouldn't believe it... weeds and cobwebs everywhere. 1241 01:40:41,866 --> 01:40:46,326 He said he was alone... everyone had gone off to war. 1242 01:40:46,737 --> 01:40:49,604 He sounded quite pathetic. 1243 01:40:51,542 --> 01:40:55,478 Oh... I haven't seen the proprietress. Is she well? 1244 01:40:55,513 --> 01:40:57,708 She'll come to greet you. 1245 01:40:58,115 --> 01:41:03,280 This place hasn't changed. It's exactly as it was. 1246 01:41:05,690 --> 01:41:09,626 Isn't Senkichi Nakama with you? 1247 01:41:09,860 --> 01:41:14,092 No. I was keen to get here as soon as I could. 1248 01:41:14,232 --> 01:41:18,168 He's following with the luggage. He'll probably arrive tomorrow. 1249 01:41:18,302 --> 01:41:22,466 I heard he had been opposed to you accepting the part... 1250 01:41:22,807 --> 01:41:25,867 when I made "The Victory of Women." 1251 01:41:26,043 --> 01:41:29,535 He said I couldn't play a woman lawyer. 1252 01:41:29,714 --> 01:41:34,413 What did you think yourself? Were you reluctant to do it? 1253 01:41:34,518 --> 01:41:35,849 Of course not. 1254 01:41:35,953 --> 01:41:39,320 An actress need only give herself completely to any role. 1255 01:41:40,358 --> 01:41:42,326 But it seems... 1256 01:41:42,693 --> 01:41:45,685 it wasn't right for you after all. 1257 01:41:46,230 --> 01:41:49,199 I didn't do well enough. I'm sorry. 1258 01:41:49,300 --> 01:41:51,564 That's not what I'm saying. 1259 01:41:52,003 --> 01:41:55,461 The film was criticized as old-fashioned. 1260 01:41:55,806 --> 01:41:59,139 As the film's director, I'm responsible. 1261 01:41:59,910 --> 01:42:03,471 We had to shoot it under American censorship. 1262 01:42:03,581 --> 01:42:08,040 and it became nothing more than a cheap celebration of democracy. 1263 01:42:08,653 --> 01:42:12,646 Even though I was well aware, I still agreed to it. 1264 01:42:13,724 --> 01:42:18,559 I was convinced I could do something fresh after the war. 1265 01:42:18,863 --> 01:42:20,626 But I failed. 1266 01:42:21,399 --> 01:42:25,597 I also asked you to play in my next film, "My Love Burns"... 1267 01:42:26,404 --> 01:42:28,531 which also failed. 1268 01:42:29,106 --> 01:42:31,939 I wasn't experienced enough... 1269 01:42:32,009 --> 01:42:34,910 to play an activist in the Democracy Movement. 1270 01:42:35,012 --> 01:42:38,880 It wasn't that. I was too impatient. 1271 01:42:40,084 --> 01:42:43,850 I couldn't adapt quickly enough to keep up with the times... 1272 01:42:44,021 --> 01:42:46,617 like the younger people did. 1273 01:42:47,892 --> 01:42:50,417 It's been hard for me, too. 1274 01:42:50,628 --> 01:42:54,997 But I had to keep working to get out of the slump. 1275 01:42:55,499 --> 01:42:58,798 I had to work as hard as I could, too. 1276 01:42:58,903 --> 01:43:01,030 I'd lost my confidence. 1277 01:43:01,172 --> 01:43:04,198 For an actress, age is critical to her career. 1278 01:43:04,342 --> 01:43:07,436 It takes a long time to build confidence... 1279 01:43:08,212 --> 01:43:10,146 but no time to lose it. 1280 01:43:10,247 --> 01:43:14,343 Before I knew it, I was being passed over for major roles. 1281 01:43:14,485 --> 01:43:16,851 We live in a cruel world. 1282 01:43:18,255 --> 01:43:20,223 Remember the time... 1283 01:43:20,424 --> 01:43:23,325 when the media described you as 'old and ugly'? 1284 01:43:25,730 --> 01:43:28,995 I felt like throwing myself off the nearest cliff. 1285 01:43:29,100 --> 01:43:31,933 I felt as if it was directed at me. 1286 01:43:32,036 --> 01:43:35,972 I knew I had to do something about it. 1287 01:43:37,108 --> 01:43:39,042 I was desperate. 1288 01:43:45,316 --> 01:43:48,342 We've strayed into strange areas, eh. 1289 01:43:52,990 --> 01:43:54,082 Yes. 1290 01:43:55,826 --> 01:43:59,193 I wonder how we got on to this. 1291 01:44:00,197 --> 01:44:04,031 We started off talking about "The Life of Oharu." 1292 01:44:04,168 --> 01:44:06,068 That's right. 1293 01:44:10,908 --> 01:44:12,432 Miss Tanaka... 1294 01:44:13,411 --> 01:44:15,311 this time will be different. 1295 01:44:16,814 --> 01:44:18,975 I've had to struggle... 1296 01:44:19,116 --> 01:44:22,483 but now I've found a film that suits my temperament. 1297 01:44:23,187 --> 01:44:25,553 That's why I wanted you in it. 1298 01:44:27,324 --> 01:44:29,121 Let's make it together. 1299 01:44:32,363 --> 01:44:34,092 Thank you very much. 1300 01:44:35,800 --> 01:44:37,825 Of course... 1301 01:44:38,469 --> 01:44:42,769 no one's life was easy in those difficult times. 1302 01:44:43,174 --> 01:44:46,541 MORNING FOR THE OSONE FAMILY (1946) . . 1303 01:44:48,779 --> 01:44:49,380 The postwar period began 1304 01:44:49,380 --> 01:44:50,815 NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946) . The postwar period began... 1305 01:44:50,815 --> 01:44:50,915 NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946) . . 1306 01:44:50,915 --> 01:44:52,817 NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946) . amid devastation and confusion. 1307 01:44:52,817 --> 01:44:53,715 amid devastation and confusion. 1308 01:44:54,952 --> 01:44:55,152 WAR AND PEACE (1947) . . 1309 01:44:55,152 --> 01:44:57,221 WAR AND PEACE (1947) . For Japanese cinema too... 1310 01:44:57,221 --> 01:44:57,321 WAR AND PEACE (1947) . . 1311 01:44:57,321 --> 01:44:58,222 WAR AND PEACE (1947) . it was a turbulent time. 1312 01:44:58,222 --> 01:44:59,484 it was a turbulent time. 1313 01:45:00,858 --> 01:45:01,125 During the process... 1314 01:45:01,125 --> 01:45:01,892 BALL AT THE ANJO HOUSE (1947) . During the process... 1315 01:45:01,892 --> 01:45:01,992 BALL AT THE ANJO HOUSE (1947) . . 1316 01:45:01,992 --> 01:45:04,261 BALL AT THE ANJO HOUSE (1947) . a group of film-makers emerged... 1317 01:45:04,361 --> 01:45:06,591 with new perceptions and ideas. 1318 01:45:06,664 --> 01:45:09,758 BLUE MOUNTAIN RANGE (1949) . . 1319 01:45:12,002 --> 01:45:15,267 STRAY DOG (1949) . . 1320 01:45:20,244 --> 01:45:23,611 UNTIL WE MEET AGAIN (1950) . . 1321 01:45:25,683 --> 01:45:26,817 Foreign films reappeared. 1322 01:45:26,817 --> 01:45:28,185 PAISAN (1946) . Foreign films reappeared. 1323 01:45:28,185 --> 01:45:28,352 PAISAN (1946) . . 1324 01:45:28,352 --> 01:45:29,954 PAISAN (1946) . Works by Italian realists... 1325 01:45:29,954 --> 01:45:30,443 Works by Italian realists... 1326 01:45:30,521 --> 01:45:33,019 were highly praised... 1327 01:45:33,157 --> 01:45:36,048 for overturning the established conventions 1328 01:45:36,110 --> 01:45:39,379 BICYCLE THIEVES (1948) . and breaking new ground. 1329 01:45:43,400 --> 01:45:47,234 The cinema seemed destined to be a multi-media experience... 1330 01:45:47,338 --> 01:45:50,273 combining sound and colour. 1331 01:45:52,409 --> 01:45:56,573 In 1951 the first Japanese colour movie was made... 1332 01:45:56,680 --> 01:46:01,310 using film developed by the Fuji Film Company. 1333 01:46:01,986 --> 01:46:05,888 Keisuke Kinoshita successfully directed... 1334 01:46:06,323 --> 01:46:09,486 "Carmen Comes Home" in colour for Shochiku. 1335 01:46:59,243 --> 01:47:03,646 Then Akira Kurosawa's "Rashomon" won the Grand Prix... 1336 01:47:03,747 --> 01:47:06,477 at the Venice Film Festival. 1337 01:47:07,217 --> 01:47:12,052 It was the first Japanese film to win such acclaim... 1338 01:47:12,222 --> 01:47:14,656 before an international audience. 1339 01:47:16,460 --> 01:47:20,123 This was also in 1951. 1340 01:47:21,332 --> 01:47:24,267 It's already six years since the war ended... 1341 01:47:24,768 --> 01:47:28,704 yet you see its after-effects everywhere. 1342 01:47:28,839 --> 01:47:31,273 This used to be an army warehouse. 1343 01:47:31,475 --> 01:47:34,342 Long after the war it was still full of military supplies. 1344 01:47:34,812 --> 01:47:39,249 Only recently, the police stopped illegal trading in them. 1345 01:47:39,383 --> 01:47:43,046 They were reluctant to give us the lease. 1346 01:47:43,220 --> 01:47:47,088 Thanks to Mr. Komai's hard work, we can now build the set. 1347 01:47:47,992 --> 01:47:51,553 Thank you very much. - Not at all. It's my job! 1348 01:47:59,336 --> 01:48:01,236 What's that? 1349 01:48:03,707 --> 01:48:05,504 That sound... 1350 01:48:06,176 --> 01:48:07,871 The noise I hear. 1351 01:48:07,978 --> 01:48:11,846 That's the train that runs between Kyoto and Osaka. 1352 01:48:11,949 --> 01:48:13,917 I know that. 1353 01:48:14,118 --> 01:48:17,615 I'm asking you how we're going to record. 1354 01:48:18,188 --> 01:48:20,679 What about synchronizing our recording? 1355 01:48:20,791 --> 01:48:23,783 Can't we record when the trains aren't running? 1356 01:48:25,696 --> 01:48:28,631 And adjust our shoots to the train timetable? 1357 01:48:28,799 --> 01:48:32,530 We can't... - You can't expect me to... I can't. 1358 01:48:36,206 --> 01:48:39,403 The director hasn't changed at all. 1359 01:48:40,277 --> 01:48:42,074 What do you mean? 1360 01:48:42,346 --> 01:48:44,712 Didn't he say it would be different? 1361 01:48:45,215 --> 01:48:48,651 But all he says is "Please keep studying." 1362 01:48:48,786 --> 01:48:52,950 We start shooting soon yet we've heard nothing. 1363 01:48:56,593 --> 01:49:00,825 You've memorized the whole script and now have nothing to do. 1364 01:49:01,298 --> 01:49:03,858 No need for you to grumble. 1365 01:49:10,107 --> 01:49:12,098 Hello, madam. 1366 01:49:13,510 --> 01:49:15,876 It's a little chilly tonight. 1367 01:49:16,714 --> 01:49:20,275 Last time you came in the summer, this time it's winter. 1368 01:49:20,484 --> 01:49:22,543 Both seasons have their difficulties, no? 1369 01:49:22,720 --> 01:49:25,780 Just sitting and waiting makes it all the harder. 1370 01:49:26,256 --> 01:49:29,623 Mr. Mizouchi seems to be having trouble... 1371 01:49:29,727 --> 01:49:33,322 getting everything ready this time. 1372 01:49:36,767 --> 01:49:40,032 I heard he lost his wife. 1373 01:49:40,170 --> 01:49:41,797 So you heard? 1374 01:49:42,172 --> 01:49:46,336 Yes... it's probably just over a year now. 1375 01:49:47,277 --> 01:49:49,507 It was a sad illness. 1376 01:49:49,646 --> 01:49:52,581 A kind of mental illness they say. 1377 01:49:52,716 --> 01:49:54,411 Well, yes... 1378 01:49:55,319 --> 01:49:57,310 And because of that 1379 01:49:57,955 --> 01:50:01,721 there was a time when he blamed himself... 1380 01:50:01,892 --> 01:50:04,520 for not being able to help her. 1381 01:50:08,899 --> 01:50:11,697 How often do the damn trains go by? 1382 01:50:11,802 --> 01:50:15,795 I know you can't be interrupted by them. Right? 1383 01:50:15,973 --> 01:50:20,273 That's right! I can't work always stopping and starting. 1384 01:50:20,377 --> 01:50:23,241 I'm sorry. I'll think of something. 1385 01:50:23,313 --> 01:50:27,044 What good's your thinking going to do. 1386 01:50:42,032 --> 01:50:46,696 Sir, please sleep here. - I'm going home. 1387 01:50:46,870 --> 01:50:49,737 But they made it ready for you. Please stay. 1388 01:50:51,408 --> 01:50:54,536 I'm not that drunk. 1389 01:50:54,878 --> 01:50:57,904 But it really is very late. 1390 01:50:59,149 --> 01:51:01,379 May I take your jacket? 1391 01:51:03,754 --> 01:51:06,245 Good evening, gentlemen. 1392 01:51:09,459 --> 01:51:11,586 The director will sleep here. 1393 01:51:12,629 --> 01:51:15,894 I never said that I'd stay. 1394 01:51:16,300 --> 01:51:17,665 Director... 1395 01:51:17,935 --> 01:51:22,167 Please stay the night. We won't eat you. 1396 01:51:23,473 --> 01:51:26,567 I'm... going home. 1397 01:51:37,120 --> 01:51:38,417 Director! 1398 01:51:38,741 --> 01:51:40,409 Director... - Director. 1399 01:51:49,933 --> 01:51:55,575 Why did you let him go like that? - We can't exactly force him to stay. 1400 01:51:56,974 --> 01:52:01,240 - Let's have a drink, Senkichi. - Damn frustrating... 1401 01:52:03,113 --> 01:52:04,842 He's a very stubborn man. 1402 01:52:05,382 --> 01:52:09,614 He exudes confidence, but he hasn't changed... not a bit. 1403 01:52:10,087 --> 01:52:12,521 That's what I said the other day. 1404 01:52:13,624 --> 01:52:18,591 "Are you studying?" That's all he ever says. 1405 01:52:20,530 --> 01:52:24,193 Why don't you tell him what you really think? 1406 01:52:29,673 --> 01:52:31,698 Some of them are even saying... 1407 01:52:31,808 --> 01:52:35,300 that working with you won't get him out of his slump. 1408 01:52:36,780 --> 01:52:39,408 Who says? - People. 1409 01:53:04,374 --> 01:53:08,367 Would you like a woman? - Not till after sak�. 1410 01:53:08,545 --> 01:53:11,105 But you're pretty drunk already. 1411 01:53:11,315 --> 01:53:14,284 I have a nice, young girl, who's new here. 1412 01:53:17,721 --> 01:53:22,021 You're a difficult man to find a girl for. 1413 01:53:22,492 --> 01:53:25,723 You played around too much when you were young. 1414 01:53:29,032 --> 01:53:32,024 Shall I call her? What would you like? 1415 01:53:33,570 --> 01:53:35,800 Just sak� will do tonight. 1416 01:53:55,859 --> 01:53:58,623 You'll catch a cold dozing off like that. 1417 01:54:10,941 --> 01:54:14,638 Don't you feel anything, sleeping next to her like that? 1418 01:54:16,146 --> 01:54:20,173 Don't you get aroused by the woman in her? 1419 01:54:21,218 --> 01:54:25,086 She probably doesn't even notice that I'm a man. 1420 01:54:25,255 --> 01:54:28,452 You're a strange pair, aren't you? 1421 01:54:33,730 --> 01:54:36,597 MIZOUCHI 1422 01:54:52,549 --> 01:54:54,312 Seiko... 1423 01:54:55,285 --> 01:54:58,721 What time did I stumble in last night? 1424 01:54:59,122 --> 01:55:02,114 The sky was just getting light in the east. 1425 01:55:03,460 --> 01:55:05,655 Did I make much fuss? 1426 01:55:10,801 --> 01:55:12,860 This is no good. 1427 01:55:13,870 --> 01:55:18,671 As your uncle, I should be taking care of you. 1428 01:55:19,876 --> 01:55:23,004 Instead, you're the one taking care of me. 1429 01:55:29,319 --> 01:55:32,049 Breakfast's ready... will you eat now? 1430 01:55:34,291 --> 01:55:36,418 You off to work? 1431 01:55:38,495 --> 01:55:39,427 Yes. 1432 01:55:41,531 --> 01:55:44,796 An early start, eh? - Today's my father's death anniversary. 1433 01:55:44,901 --> 01:55:47,870 So I'll visit his grave on my way to work. 1434 01:55:48,138 --> 01:55:49,628 I see. 1435 01:55:53,910 --> 01:55:56,879 Would you offer a prayer on your uncle's behalf, too? 1436 01:55:57,080 --> 01:55:59,776 Uncle... you blame yourself too much. 1437 01:55:59,983 --> 01:56:01,143 What? 1438 01:56:01,351 --> 01:56:05,117 You feel responsible for Aunty's death. 1439 01:56:05,489 --> 01:56:10,188 So you decided to take care of me, her brother's daughter. 1440 01:56:10,360 --> 01:56:12,157 That's not true. 1441 01:56:12,829 --> 01:56:17,129 Your father went to war as an army photographer... 1442 01:56:17,701 --> 01:56:20,192 and was killed in action. 1443 01:56:20,537 --> 01:56:23,597 I'm only doing my civic duty. 1444 01:56:24,274 --> 01:56:28,540 We'll leave it at that. Aren't you off to work soon, uncle? 1445 01:56:29,946 --> 01:56:32,915 Please come home as often as you can. 1446 01:56:33,817 --> 01:56:34,784 Why? 1447 01:56:34,918 --> 01:56:37,478 Uncle... you're afraid that your sterness at work... 1448 01:56:37,621 --> 01:56:41,079 might be weakened by the warmth of a family life. 1449 01:56:41,291 --> 01:56:44,556 But I think you're wrong. Isn't it just the opposite? 1450 01:56:46,429 --> 01:56:49,956 Anyway, I'll stop before I get scolded by the stern director. 1451 01:56:50,200 --> 01:56:51,895 Oh well... I'm off then. 1452 01:57:05,282 --> 01:57:09,116 The heroine Oharu is serving at the lmperial court. 1453 01:57:10,120 --> 01:57:13,021 She has an affair with a humble samurai. 1454 01:57:13,123 --> 01:57:16,923 They execute the samurai and banish her from court. 1455 01:57:17,394 --> 01:57:21,262 A lord then takes her as his mistress to bear him a child. 1456 01:57:21,431 --> 01:57:24,127 She's sent away after giving birth. 1457 01:57:24,301 --> 01:57:27,998 Her parents then send her to Shimabara to sell her to a brothel... 1458 01:57:28,171 --> 01:57:30,662 but she's purchased as a servant by a merchant. 1459 01:57:31,107 --> 01:57:35,441 However, in a fit of jealousy his wife drives her out. 1460 01:57:36,813 --> 01:57:38,440 Oharu grows old. 1461 01:57:39,482 --> 01:57:42,610 Hiding her age under heavy make-up, 1462 01:57:42,919 --> 01:57:45,945 she stands in the street calling out to passing men... 1463 01:57:46,256 --> 01:57:48,918 reduced to a cheap prostitute. 1464 01:57:49,926 --> 01:57:54,260 We'll begin shooting the scene at the pilgrim's inn. 1465 01:57:54,831 --> 01:57:57,493 An old man guiding the pilgrims... 1466 01:57:57,867 --> 01:58:02,634 calls in the fallen woman to show them how ugly she is. 1467 01:58:02,973 --> 01:58:07,535 He warns them of the perils of persuing carnal desire. 1468 01:58:10,113 --> 01:58:11,512 So then... 1469 01:58:14,951 --> 01:58:17,852 she's trapped in the old values. 1470 01:58:18,488 --> 01:58:20,820 She's a puppet of fate... 1471 01:58:20,957 --> 01:58:25,018 it forces her to fall lower and lower. Bound by the old values... 1472 01:58:25,128 --> 01:58:28,188 she simply accepts her fate. 1473 01:58:28,365 --> 01:58:32,893 I want to push the limit in depicting this woman. 1474 01:58:33,169 --> 01:58:37,333 Understand...? a woman of the old values. 1475 01:58:42,646 --> 01:58:44,238 Director... 1476 01:58:45,115 --> 01:58:47,675 You've told me that many times. 1477 01:58:51,988 --> 01:58:54,047 I'll repeat it many times. 1478 01:58:54,157 --> 01:58:55,522 Director... 1479 01:58:56,359 --> 01:58:58,759 Please give up the old method... 1480 01:58:59,195 --> 01:59:01,789 Please try a new approach. 1481 01:59:07,837 --> 01:59:09,964 You think so? 1482 01:59:10,807 --> 01:59:12,934 Am I trapped in the old values? 1483 01:59:15,045 --> 01:59:16,603 Please, sir. 1484 01:59:32,829 --> 01:59:34,990 How impudent! 1485 01:59:35,365 --> 01:59:37,333 She's a mere actress. 1486 01:59:37,534 --> 01:59:41,300 I'm the director. How dare she criticize me! 1487 01:59:41,471 --> 01:59:43,666 It was rude... Unforgivable. 1488 01:59:44,441 --> 01:59:46,204 She'll have to go. 1489 01:59:46,676 --> 01:59:48,735 But shooting starts in two days. 1490 01:59:48,878 --> 01:59:51,312 I'm very sorry, sir. 1491 01:59:52,716 --> 01:59:55,150 You're not the one to apologize. 1492 01:59:56,920 --> 01:59:58,512 That's mine. 1493 02:00:13,303 --> 02:00:14,793 I knew it... 1494 02:00:15,672 --> 02:00:17,162 he got angry. 1495 02:00:18,174 --> 02:00:20,169 Did you really tell him? 1496 02:00:43,133 --> 02:00:44,566 Director... 1497 02:00:48,471 --> 02:00:51,440 The replacement... who would you like? 1498 02:00:52,442 --> 02:00:54,501 We're short on time. 1499 02:00:55,145 --> 02:00:58,740 Who can do it? - No one but Kinuyo can do it. 1500 02:01:04,320 --> 02:01:08,450 It was bold of Miss Kinuyo to say that to him. 1501 02:01:21,171 --> 02:01:23,867 The Director... Mr. Mizouchi's here, Miss! 1502 02:01:52,902 --> 02:01:56,360 I'm sorry to come so late. - No... 1503 02:02:00,810 --> 02:02:02,368 What you said... - I'm sorry. 1504 02:02:02,479 --> 02:02:06,279 I didn't understand you... - I've thought about it. 1505 02:02:06,583 --> 02:02:10,110 I was wrong. - Please do it your way. 1506 02:02:10,286 --> 02:02:14,017 You shouldn't change your approach for me, sir. 1507 02:02:19,395 --> 02:02:23,798 My family life has been very unsettled. 1508 02:02:24,067 --> 02:02:27,264 I felt it was the fate of a professional man, 1509 02:02:27,670 --> 02:02:31,538 but my niece lectured me the other day. 1510 02:02:31,841 --> 02:02:36,744 Please sir, do whatever you like with me in the film. 1511 02:02:38,681 --> 02:02:42,378 However I'm filmed... however I appear... 1512 02:02:43,586 --> 02:02:47,044 For my part... I'm afraid of nothing any more. 1513 02:02:51,961 --> 02:02:53,588 I'll stay tonight. 1514 02:04:21,818 --> 02:04:26,585 Mr. Mizouchi gambled everything on this film. 1515 02:04:33,262 --> 02:04:36,356 I would follow him to the end. 1516 02:04:51,414 --> 02:04:55,155 I'm ready. - At your service. 1517 02:05:04,127 --> 02:05:06,254 When the film was finished... 1518 02:05:06,429 --> 02:05:09,398 Mr. Mizouchi and I went our separate ways. 1519 02:05:11,100 --> 02:05:13,091 That was as it should be. 1520 02:05:22,578 --> 02:05:25,877 Miss Tanaka will come in from that side. 1521 02:05:26,516 --> 02:05:29,883 You lead Oharu into the room. 1522 02:05:44,801 --> 02:05:46,826 Let's rehearse it. 1523 02:05:47,070 --> 02:05:48,765 Action! 1524 02:06:12,862 --> 02:06:15,353 I have travelled blindly down life's path. 1525 02:06:15,531 --> 02:06:19,228 Experience was the only guide I learned to follow. 1526 02:06:23,773 --> 02:06:26,970 Of all the things that I have desired... 1527 02:06:27,110 --> 02:06:29,840 I wonder if anything has ever come true. 1528 02:06:31,914 --> 02:06:36,044 I suspect... I shall never know the answer. 1529 02:07:03,880 --> 02:07:05,347 Let's do it. 1530 02:07:07,383 --> 02:07:09,442 I only know... 1531 02:07:10,119 --> 02:07:12,144 that for the first time... 1532 02:07:12,288 --> 02:07:15,655 I feel I'm a woman, rather than an actress. 1533 02:07:16,893 --> 02:07:18,588 Stand by! 1534 02:07:57,233 --> 02:07:59,724 Please come this way. 1535 02:08:01,337 --> 02:08:03,737 Oh, it's so cold. 1536 02:08:05,708 --> 02:08:08,074 Please sit there? 1537 02:08:10,713 --> 02:08:15,741 Do you want me to sing? - No, don't worry about that. 1538 02:08:16,752 --> 02:08:18,583 Now, all of you... 1539 02:08:20,223 --> 02:08:22,817 Take a close look at her... 1540 02:08:23,259 --> 02:08:24,726 Look well. 1541 02:08:25,428 --> 02:08:28,864 Do you still feel like playing with women? 1542 02:08:29,665 --> 02:08:33,328 You're on a pilgrimage to the thirty-three temples... 1543 02:08:33,436 --> 02:08:35,370 in search of salvation. 1544 02:08:35,471 --> 02:08:36,802 If you want to learn 1545 02:08:36,906 --> 02:08:41,400 about the emptiness of all worldly acts... 1546 02:08:41,677 --> 02:08:45,306 you should follow the path of this old hag. 1547 02:08:50,720 --> 02:08:52,688 There... that's all. 1548 02:08:53,222 --> 02:08:54,746 Nothing more. 1549 02:08:57,059 --> 02:08:58,651 Take it and go. 1550 02:09:19,982 --> 02:09:23,941 Well, don't forget when you go back home... 1551 02:09:24,520 --> 02:09:27,512 to tell them you've spoken with an old hag. 1552 02:09:28,157 --> 02:09:29,818 Excuse me. 1553 02:09:57,753 --> 02:10:01,519 THE END 119523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.