All language subtitles for Dragon.Kingdom.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-eng-en-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Spil en af ​​de bedste nye FPS shooters, Søg damp til PROJEKT WARLOCK 2 00:04:38,945 --> 00:04:39,934 Hvad sker der, Hop? 3 00:04:41,648 --> 00:04:44,082 Er du tilbage igen? 4 00:04:48,921 --> 00:04:49,888 Åh, syg! 5 00:04:50,923 --> 00:04:51,890 Find en god? 6 00:04:52,859 --> 00:04:54,486 Ja, Ti Tigers of Kwangtung. 7 00:04:54,961 --> 00:04:55,950 Dette er guld. 8 00:04:58,831 --> 00:05:00,128 Bruden med hvidt hår. 9 00:05:00,900 --> 00:05:02,299 Kinesisk, ingen undertekster. 10 00:05:02,368 --> 00:05:04,598 Hej, Hop, har du det nogen tidlige Shaw Brothers? 11 00:05:04,671 --> 00:05:05,933 Der er en fyr hvem laver Leopard stil ... 12 00:05:06,005 --> 00:05:08,269 Leopard stil, Dragon stil ... 13 00:05:09,309 --> 00:05:12,278 flyve gennem luften, kæmpe på vand. 14 00:05:13,246 --> 00:05:16,409 Crouching Tiger, Spanking Monkey. 15 00:05:17,317 --> 00:05:18,284 Jeg kender dig. 16 00:05:18,351 --> 00:05:20,819 En anden hvid dreng hvem vil gerne vide kung-fu. 17 00:05:21,621 --> 00:05:22,781 Sparke røvet 18 00:05:23,890 --> 00:05:25,050 Få pigerne. 19 00:06:10,870 --> 00:06:12,701 Kun opbevaring tilbage her. 20 00:06:14,474 --> 00:06:15,566 Hvor fik du det her? 21 00:06:16,275 --> 00:06:17,242 Det var her 22 00:06:18,711 --> 00:06:20,804 når min bedstefar åbnede denne butik ... 23 00:06:21,647 --> 00:06:22,773 hundrede år siden. 24 00:06:24,984 --> 00:06:27,680 Han ventede på en mand at komme for at hente det op 25 00:06:29,555 --> 00:06:31,250 vende tilbage til retmæssige ejer. 26 00:06:33,626 --> 00:06:34,820 Mennesket kom aldrig. 27 00:06:36,329 --> 00:06:38,092 Min far overtager butikken. 28 00:06:38,698 --> 00:06:41,394 Ventede også. Lang tid. 29 00:06:41,467 --> 00:06:42,456 Nu mig 30 00:06:43,369 --> 00:06:45,337 Det er en nordlig tempelstil bo personale. 31 00:06:46,272 --> 00:06:48,866 Samme slags de tretten munke der blev brugt at redde Tang kejser. 32 00:06:48,941 --> 00:06:50,238 Jeg har set det før. 33 00:06:51,544 --> 00:06:52,670 Den nøjagtige. 34 00:06:53,246 --> 00:06:54,679 Jeg har haft drømme om det. 35 00:06:54,747 --> 00:06:55,736 Du ved hvorfor? 36 00:06:56,549 --> 00:06:58,517 Du iagttager for meget Hong Kong Phooey. 37 00:06:58,584 --> 00:06:59,551 Komme. 38 00:06:59,919 --> 00:07:00,908 Kom nu. 39 00:07:02,288 --> 00:07:05,257 jeg giver dig fem fantastiske Bruce Lee film ... 40 00:07:06,692 --> 00:07:08,319 til meget syg pris. 41 00:07:08,394 --> 00:07:09,986 Du er manden, Hop. 42 00:07:23,176 --> 00:07:24,165 Jason! 43 00:07:25,344 --> 00:07:27,403 Hej. Hvad så? 44 00:07:27,480 --> 00:07:29,710 Ikke meget. Bare, du ved, cruisin '. 45 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 Du har været ned til Chinatown. 46 00:07:30,983 --> 00:07:32,109 Hvad sker der med det? 47 00:07:33,619 --> 00:07:34,586 Kung-fu. 48 00:07:34,654 --> 00:07:35,621 Er du seriøs? 49 00:07:35,688 --> 00:07:37,121 Jeg formodes ikke at tale om det ... 50 00:07:37,190 --> 00:07:38,521 ikke under kung-fu-koden. 51 00:07:38,591 --> 00:07:42,083 Hey, se. Det nye barn makin 'tid med hoodsies. 52 00:07:42,829 --> 00:07:45,127 J-boy, du kører stadig denne loser cruiser? 53 00:07:45,198 --> 00:07:46,893 Du skal få en motor for denne lort. 54 00:07:48,034 --> 00:07:49,296 Hvad fik vi her? 55 00:07:49,368 --> 00:07:51,302 Bare nogle bootlegs, ingen big deal. 56 00:07:51,370 --> 00:07:52,530 "Indtast dragen"? 57 00:07:54,106 --> 00:07:55,130 "Bruden med hvidt hår"? 58 00:07:55,208 --> 00:07:57,073 Ja, det er faktisk meget godt. 59 00:07:59,712 --> 00:08:01,077 Kom nu, lad ham gå. 60 00:08:01,147 --> 00:08:02,944 Ja, gør det ikke. Han kender kung-fu. 61 00:08:03,015 --> 00:08:04,243 Hvad? 62 00:08:04,317 --> 00:08:05,477 Tror du, du er kinesisk? 63 00:08:05,551 --> 00:08:07,280 Du hænger ud med dem Chinks i C-town? 64 00:08:08,521 --> 00:08:10,045 Hvad sker der med dig? Lad os se noget, mand. 65 00:08:10,122 --> 00:08:11,089 Kom nu. 66 00:08:11,724 --> 00:08:13,157 Lad os se nogle kung-fu, huh? 67 00:08:13,226 --> 00:08:14,215 Kung-fu mester. 68 00:08:15,962 --> 00:08:17,759 Vil du have noget, duh? 69 00:08:23,102 --> 00:08:24,194 Yo, Lupo. 70 00:08:24,270 --> 00:08:26,261 Han hænger ud med det gamle Chink Cashes checks. 71 00:08:30,977 --> 00:08:32,672 Er du tæt på den gamle mand? 72 00:08:37,250 --> 00:08:38,410 Bare hold kæft og gør det! 73 00:08:43,389 --> 00:08:45,118 Det er sent, mand. Han er sikkert gået hjem. 74 00:08:52,598 --> 00:08:54,065 Han er ikke her. Lad os bare gå. 75 00:08:54,133 --> 00:08:55,361 Hvem der? 76 00:08:56,836 --> 00:08:57,962 Kung-fu dreng. 77 00:08:58,905 --> 00:09:00,873 Du er tilbage for mere god pris film? 78 00:09:08,714 --> 00:09:11,615 Jeg fortalte dig, bedste deal i Chinatown. 79 00:09:11,684 --> 00:09:12,878 Kom ind. 80 00:09:14,854 --> 00:09:16,048 Vil du have te? 81 00:09:17,290 --> 00:09:18,655 Red Sox spil er tændt. 82 00:09:20,726 --> 00:09:22,626 Yankees vinder. Meget dårligt. 83 00:09:27,300 --> 00:09:28,790 Hvem er sammen med dig? 84 00:09:28,868 --> 00:09:29,892 Ven? 85 00:09:29,969 --> 00:09:31,436 Hvor holder du kontanter? 86 00:09:37,810 --> 00:09:39,368 Jeg sagde, hvor holder du kontanter 87 00:09:39,445 --> 00:09:40,912 - Vær venlig... Kom nu, gamle mand! 88 00:09:42,582 --> 00:09:43,674 Bliv her! 89 00:10:02,768 --> 00:10:03,962 Fundet din Xbox. 90 00:10:10,376 --> 00:10:11,365 Hoppe! 91 00:10:12,445 --> 00:10:13,412 Jesus, Lupo! 92 00:10:13,479 --> 00:10:14,878 - Hvad fanden, mand? - Du skød ham! 93 00:10:14,947 --> 00:10:15,936 Tag det. 94 00:10:17,183 --> 00:10:19,413 Skal vende tilbage til retmæssige ejer. 95 00:10:20,119 --> 00:10:21,143 Løb. 96 00:10:23,255 --> 00:10:24,244 Du så det ikke, yo. 97 00:10:25,491 --> 00:10:26,617 Du så det ikke! 98 00:10:37,737 --> 00:10:39,204 Kom her, din lille lort! 99 00:10:49,382 --> 00:10:51,009 Lupo, kom igen, mand! Bare ikke ... 100 00:10:51,083 --> 00:10:52,573 - Du så ikke noget! - Calm down, Lupo. 101 00:10:52,652 --> 00:10:53,710 Hej, chill, mand. Kom nu. 102 00:10:53,786 --> 00:10:55,083 - Sæt pistolen ned. - Hold kæft! 103 00:10:55,154 --> 00:10:57,952 Måske trak jeg udløseren, men vi er alle sammen i dette! 104 00:10:58,557 --> 00:11:00,684 Men denne lille kakerlak, han er ikke en af ​​os! 105 00:12:16,035 --> 00:12:17,024 Undskyld mig. 106 00:12:17,103 --> 00:12:18,331 Jeg ved ikke, hvor jeg er. 107 00:12:19,004 --> 00:12:20,471 Jeg ved ikke, hvordan jeg kom her. 108 00:12:20,539 --> 00:12:22,029 Jeg kan huske at falde. 109 00:13:46,725 --> 00:13:48,022 Hvad? Dette? 110 00:13:48,761 --> 00:13:49,750 Du vil have dette? 111 00:14:36,876 --> 00:14:38,138 Jeg ved ikke, hvad du siger. 112 00:14:41,380 --> 00:14:43,780 Jeg kan ikke forstå dig! 113 00:14:47,152 --> 00:14:49,052 Det er fordi du lytter ikke! 114 00:14:51,624 --> 00:14:52,613 Bag dig! 115 00:15:26,692 --> 00:15:27,818 Jeg ved ikke, hvor jeg er ... 116 00:15:29,028 --> 00:15:29,995 eller hvordan jeg kom her 117 00:15:30,062 --> 00:15:31,586 og hvem de fyre var der ønskede at dræbe mig 118 00:15:32,398 --> 00:15:34,366 Men uanset hvad du gjorde derhen var syg. 119 00:15:34,433 --> 00:15:36,867 Nej. Drunken Fist. 120 00:15:38,070 --> 00:15:39,867 Hemmelige kung-fu i syd. 121 00:15:40,839 --> 00:15:43,467 Jeg er Lu Yan, rejseforsker. 122 00:15:44,977 --> 00:15:46,774 Hvilket land kommer du fra, munk? 123 00:15:46,845 --> 00:15:48,073 Jeg er ikke en munk. 124 00:15:49,148 --> 00:15:50,376 Jeg er Jason. 125 00:15:50,449 --> 00:15:52,747 Jason Tripitikas, fra South Boston. 126 00:15:55,020 --> 00:15:56,214 Er det en drøm? 127 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 Ingen. 128 00:15:57,990 --> 00:16:00,288 Hvor du kom fra er drømmen ... 129 00:16:00,926 --> 00:16:02,860 gennem porten uden porten. 130 00:16:03,929 --> 00:16:06,591 Er det som et ormhul eller noget? 131 00:16:06,665 --> 00:16:09,099 Nej, det betyder du er enten en Zen-mester ... 132 00:16:10,402 --> 00:16:12,427 eller du bærer noget meget speciel. 133 00:16:12,938 --> 00:16:14,303 Dette? 134 00:16:14,373 --> 00:16:16,603 Det var i en bondebutik, der ventede for en mand at samle den op ... 135 00:16:16,675 --> 00:16:20,133 og returnere det til sin retmæssige ejer. 136 00:16:21,313 --> 00:16:22,473 Hvad? 137 00:16:23,582 --> 00:16:24,947 Det er længe blevet forudsagt ... 138 00:16:26,085 --> 00:16:27,450 at en søgende vil komme ... 139 00:16:28,354 --> 00:16:32,950 at returnere personalet og slutte Jade Warlords regering. 140 00:16:33,659 --> 00:16:34,956 Ret personale til hvem? 141 00:16:36,061 --> 00:16:37,551 The Monkey King. 142 00:16:37,629 --> 00:16:39,392 Født af en sten ... 143 00:16:39,965 --> 00:16:42,399 på bjerget af frugt og blomster. 144 00:16:43,335 --> 00:16:47,704 Med sit våben i hånden, hans chi blev som ild ... 145 00:16:48,374 --> 00:16:50,342 hans pind kæmper som magi. 146 00:16:51,010 --> 00:16:52,875 Han trodde ordren af landet ... 147 00:16:53,879 --> 00:16:56,507 men Jade-hæren kunne ikke besejre ham. 148 00:17:17,836 --> 00:17:21,067 Monkey King knuste hver soldat sendte for at stoppe ham. 149 00:17:21,140 --> 00:17:24,132 Med sit magiske personale, han var uovervindelig. 150 00:17:25,310 --> 00:17:26,971 Ord af hans ulydighed ... 151 00:17:27,046 --> 00:17:29,913 rejste dybt i Det Forbudte Kongerige ... 152 00:17:29,982 --> 00:17:33,543 til Five Elements Mountain, de udødelige landes land. 153 00:17:34,353 --> 00:17:36,719 En gang hvert 500 år ... 154 00:17:36,789 --> 00:17:39,451 Jade kejseren værter Peach Banket. 155 00:17:39,525 --> 00:17:42,255 Det er her, de himmelske ministre samler ... 156 00:17:42,327 --> 00:17:44,454 for at fejre deres levetid ... 157 00:17:44,530 --> 00:17:46,896 og drik udødelighedens eliksir. 158 00:17:48,734 --> 00:17:53,194 En slugt af denne himmelske brygge vil give evigt liv ... 159 00:17:53,272 --> 00:17:55,934 fri fra dødelig lidelse og lyst. 160 00:18:00,245 --> 00:18:03,578 Ind i banketten, den Monkey King styrtede, ubudne. 161 00:18:08,620 --> 00:18:11,555 Jade keiseren var fortryllet af Monkey King. 162 00:18:12,524 --> 00:18:14,958 Men Jade Warlord blev ikke moret. 163 00:18:15,828 --> 00:18:17,455 Som hærens herre ... 164 00:18:17,529 --> 00:18:20,692 krigsherren krævede Monkey King bøjer sig til ham. 165 00:18:30,275 --> 00:18:33,005 Han er en smule uraffineret, det er alt. 166 00:18:34,446 --> 00:18:38,212 Giv den frække abe en titel og lad ham gå. 167 00:18:42,521 --> 00:18:45,581 Tilfreds var alt godt i himlen og jorden ... 168 00:18:45,657 --> 00:18:47,181 den yderst høje kejser 169 00:18:47,259 --> 00:18:50,092 venstre til at begynde hans 500 års meditation ... 170 00:18:50,162 --> 00:18:53,962 forlader Jade Warlord ledet af himmelens mandat. 171 00:18:54,933 --> 00:18:57,060 Men snarere end at adlyde Jade kejserens kommando ... 172 00:18:57,136 --> 00:19:00,105 krigsherren udfordret Monkey King til en duel. 173 00:19:01,673 --> 00:19:05,609 High atop Five Elements Mountain i krigsherredets palads ... 174 00:19:06,011 --> 00:19:08,571 slaget om udødelige blev kæmpet ... 175 00:19:08,647 --> 00:19:12,139 at bevise en gang for alle hvis færdigheder var øverste. 176 00:21:51,109 --> 00:21:54,476 Mest fremragende stick kampene, Sun Wukong. 177 00:21:54,546 --> 00:21:57,879 Men uden dit våben er du intet andet end en ringe eremit! 178 00:21:59,217 --> 00:22:01,845 Ikke flere våben, ikke mere chi magi. 179 00:22:03,355 --> 00:22:05,619 Knytnæve mod knytnæve 180 00:22:07,092 --> 00:22:09,026 The Monkey King var for tillid til ... 181 00:22:09,094 --> 00:22:11,028 og troede krigsherrens ord ... 182 00:22:11,096 --> 00:22:12,723 lægge sit magiske våben 183 00:22:20,505 --> 00:22:23,406 Realisere han var blevet narret, den Monkey King kastede personalet ... 184 00:22:23,475 --> 00:22:24,908 ud i Mellemriget. 185 00:22:43,295 --> 00:22:46,025 Kampsport er baseret på bedrag ... 186 00:22:47,366 --> 00:22:48,424 min ven. 187 00:22:54,840 --> 00:22:57,832 At være udødelig, Monkey King kunne ikke blive dræbt ... 188 00:22:57,909 --> 00:22:59,570 kun fanget i sten ... 189 00:22:59,644 --> 00:23:01,908 hvor han venter på søgeren fra profetien ... 190 00:23:01,980 --> 00:23:05,507 at vende tilbage til ham sit store våben og endelig frigøre ham. 191 00:23:16,862 --> 00:23:18,261 Det var det, jeg hørte, alligevel. 192 00:23:20,632 --> 00:23:21,758 Lang tid siden. 193 00:23:22,100 --> 00:23:23,260 Hvor længe har han været fængslet? 194 00:23:24,269 --> 00:23:27,295 Fem hundrede år, give eller tage et par årtier. 195 00:23:28,206 --> 00:23:30,731 De siger når Monkey King er fri ... 196 00:23:30,809 --> 00:23:32,174 Jade keiseren vender tilbage. 197 00:23:34,379 --> 00:23:35,573 Hvordan kommer jeg hjem? 198 00:23:35,647 --> 00:23:39,208 Du skal returnere personalet til fem elementer bjerg. 199 00:23:39,918 --> 00:23:41,909 Du skal befri Monkey King. 200 00:23:41,987 --> 00:23:43,284 Jeg kan ikke frige Monkey King. 201 00:23:43,355 --> 00:23:44,322 Jeg skal hjem. 202 00:23:44,389 --> 00:23:46,414 Krovært! Mere vin. 203 00:23:46,892 --> 00:23:48,689 Jeez, tror du ikke har du haft en for mange? 204 00:23:50,162 --> 00:23:51,686 Vin er min inspiration. 205 00:23:52,297 --> 00:23:55,095 I nogle dele, Jeg er kendt som digteren. 206 00:23:55,167 --> 00:23:56,156 Gambei. 207 00:24:00,071 --> 00:24:02,301 I andre dele, Jeg er kendt som tiggeren. 208 00:24:26,064 --> 00:24:27,031 Hvad gør vi nu? 209 00:24:27,098 --> 00:24:28,360 Hvor god er din kung-fu? 210 00:24:30,569 --> 00:24:32,161 Den der taler, ved ikke. 211 00:24:32,237 --> 00:24:34,364 Den der ved, taler ikke. 212 00:24:34,439 --> 00:24:35,997 Sikkert, du er mesterlig. 213 00:24:43,048 --> 00:24:44,037 Hvor fik du det våben? 214 00:24:44,115 --> 00:24:45,082 Det er en falsk. 215 00:24:45,150 --> 00:24:48,051 Du kan finde noget i disse dage på Silkevejen. 216 00:24:48,119 --> 00:24:49,381 Ud af vejen, gamle narre. 217 00:24:53,158 --> 00:24:54,147 Aflever det. 218 00:24:56,695 --> 00:24:59,664 Overlever våbenet ... eller dø. 219 00:25:12,410 --> 00:25:13,399 Gå! 220 00:25:46,912 --> 00:25:48,004 Lu, hjælp! 221 00:26:07,866 --> 00:26:08,855 Beskyt dig selv! 222 00:26:08,934 --> 00:26:09,923 Hvad? 223 00:27:23,942 --> 00:27:24,931 Lad os gå! 224 00:27:41,559 --> 00:27:42,685 Hvor skal du hen? 225 00:27:45,096 --> 00:27:46,427 - Hoppe! - Det tror jeg ikke! 226 00:27:46,498 --> 00:27:47,931 Tænk ikke! Bare gør! 227 00:27:58,743 --> 00:27:59,732 Kom nu! 228 00:28:10,021 --> 00:28:11,079 Tak skal du have! 229 00:28:19,898 --> 00:28:20,865 Sådanne færdigheder, barn! 230 00:28:20,932 --> 00:28:22,832 Er du fra nordlige bjerge? 231 00:28:22,901 --> 00:28:24,835 Hun er Golden Sparrow, fra syd. 232 00:29:20,759 --> 00:29:22,226 Du har virkelig sparet vores liv derhjemme. 233 00:29:23,027 --> 00:29:23,994 Jeg ved ikke hvad vi ville have gjort ... 234 00:29:24,062 --> 00:29:25,051 hvis du ikke var kommet sammen 235 00:29:25,130 --> 00:29:28,531 Hun tror ikke The Drunken Immortal havde brug for sit liv reddet. 236 00:29:29,901 --> 00:29:30,890 Du er udødelig? 237 00:29:32,137 --> 00:29:33,934 Hvad løber du fra, barn? 238 00:29:34,172 --> 00:29:36,333 Bounty hunters forsøger at stoppe hende ... 239 00:29:36,407 --> 00:29:38,898 fra at nå Fem Elements Mountain. 240 00:29:45,216 --> 00:29:47,309 jeg foreslår du fortsætter med at køre mod vest ... 241 00:29:47,385 --> 00:29:49,512 og stop kun at vandre dine heste. 242 00:29:49,587 --> 00:29:50,679 Du kommer ikke? 243 00:29:50,755 --> 00:29:52,689 Rejsen til fem elementer bjerg 244 00:29:52,757 --> 00:29:54,418 krydser barren og ørkener. 245 00:29:54,492 --> 00:29:55,686 Ubeskrivelige farer. 246 00:29:55,760 --> 00:29:57,523 Værst af alt, ingen vin. 247 00:29:57,595 --> 00:29:58,892 Hans eliksir. 248 00:29:58,963 --> 00:30:00,396 Hver udødelig har en. 249 00:30:00,465 --> 00:30:02,831 Jeg er meget ked af. Uden vin ville jeg omkomme. 250 00:30:02,901 --> 00:30:03,890 Du skal forstå dette. 251 00:30:04,702 --> 00:30:07,500 Nej. Du skal forstå dette. 252 00:30:07,572 --> 00:30:08,596 Dette er vanvittigt! 253 00:30:10,008 --> 00:30:11,635 - Vil du komme hjem? - Ja. 254 00:30:14,212 --> 00:30:15,338 Så lyt godt! 255 00:30:15,413 --> 00:30:16,380 Hvis du dør her ... 256 00:30:16,447 --> 00:30:18,608 du bliver fundet død i verden du efterlod. 257 00:30:19,184 --> 00:30:20,208 Forstår du? 258 00:30:23,154 --> 00:30:25,122 Min krukke bliver lav. 259 00:30:25,190 --> 00:30:26,521 Jeg må sige farvel. Hej hej. 260 00:30:35,934 --> 00:30:36,958 Lu. 261 00:30:37,435 --> 00:30:38,424 Vente! 262 00:30:39,003 --> 00:30:40,027 Lad ham gå. 263 00:30:40,104 --> 00:30:43,130 Du er den ene at vende tilbage til personalet, ikke ham. 264 00:30:44,375 --> 00:30:46,104 Hvor god er din kung-fu? 265 00:30:46,177 --> 00:30:47,872 Han har ingen kung-fu. 266 00:30:47,946 --> 00:30:49,243 Ingen! 267 00:30:49,314 --> 00:30:50,508 Lu, vent! 268 00:30:51,049 --> 00:30:52,243 Lær mig. 269 00:30:53,017 --> 00:30:54,507 Lær mig at kæmpe! 270 00:31:04,395 --> 00:31:05,987 Swing blødt, skær hårdt! 271 00:31:06,064 --> 00:31:07,258 På samme tid! 272 00:31:09,000 --> 00:31:10,058 Han er forfærdelig. 273 00:31:14,906 --> 00:31:16,840 Jeg har været din græs-whacker i to dage nu ... 274 00:31:17,442 --> 00:31:20,036 mens du sidder på din hest som Kongen af ​​England. 275 00:31:20,111 --> 00:31:21,476 Hvornår skal du lær mig kung-fu? 276 00:31:21,546 --> 00:31:24,106 - Vil du lære kung-fu? - Ja. 277 00:31:28,419 --> 00:31:29,886 Jeg lærer dig kung-fu. 278 00:31:33,391 --> 00:31:34,358 Det hedder strejke. 279 00:31:34,425 --> 00:31:35,687 I morgen lærer jeg dig at blokere. 280 00:31:36,261 --> 00:31:37,319 Lad os gå. 281 00:31:38,563 --> 00:31:40,997 Swing blødt, skære hårdt. 282 00:32:02,020 --> 00:32:04,011 Du tror du vil lære mig No Shadow Kick? 283 00:32:06,057 --> 00:32:07,957 Og Buddha Palm Teknik? 284 00:32:10,728 --> 00:32:12,127 Der er en fyr i Virtual Fighter 2 ... 285 00:32:12,931 --> 00:32:14,364 det gør det Buddha Palm teknikken. 286 00:32:14,432 --> 00:32:15,797 Tak, Lu. 287 00:32:15,867 --> 00:32:17,164 Og han gør ... 288 00:32:18,670 --> 00:32:19,659 jern albuen ... 289 00:32:20,705 --> 00:32:22,935 og han gør det One-fingered Death Touch. 290 00:32:23,007 --> 00:32:24,065 Skålen er fuld. 291 00:32:24,142 --> 00:32:25,302 Hold op! Det er fyldt. 292 00:32:26,778 --> 00:32:27,870 Nemlig. 293 00:32:28,680 --> 00:32:30,705 Hvordan kan du fylde din kop hvis allerede fuld? 294 00:32:31,649 --> 00:32:33,378 Hvordan kan du lære kung-fu? 295 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Du ved allerede så meget. 296 00:32:35,853 --> 00:32:37,650 Ingen Shadow Kick, Buddha Palm! 297 00:32:38,723 --> 00:32:39,985 Tøm din kop. 298 00:32:45,663 --> 00:32:47,130 Håbløs. 299 00:32:47,198 --> 00:32:48,324 Det er håbløst. 300 00:33:09,954 --> 00:33:11,512 Det siges at musik ... 301 00:33:12,857 --> 00:33:16,486 er en bro mellem jorden og himlen. 302 00:33:17,762 --> 00:33:18,888 Det er smukt. 303 00:33:25,970 --> 00:33:27,437 Det tilhørte hendes mor. 304 00:35:31,596 --> 00:35:32,654 Lu Yan? 305 00:35:50,181 --> 00:35:51,307 Spurv! 306 00:36:36,894 --> 00:36:37,952 Er du okay? 307 00:36:38,029 --> 00:36:38,996 Jason, hvad skete der? 308 00:36:39,063 --> 00:36:41,156 Han tog det! Personalet! 309 00:36:43,534 --> 00:36:45,695 Jade Warlord har sendt en bounty hunter. 310 00:36:46,537 --> 00:36:47,868 Vi er dømt. 311 00:36:59,850 --> 00:37:01,010 Det er hans hest. 312 00:37:01,085 --> 00:37:02,074 Han skal være inde. 313 00:37:03,221 --> 00:37:05,781 Hvorfor skulle han tage tilflugt i et tempel? 314 00:37:05,856 --> 00:37:07,118 Det er det, jeg har til hensigt at finde ud af. 315 00:37:07,858 --> 00:37:08,984 Vent med hestene. 316 00:37:40,691 --> 00:37:42,090 Godt at komme ud af mine fødder. 317 00:37:43,928 --> 00:37:44,917 Lang dag. 318 00:37:46,330 --> 00:37:48,355 Så hvor er du fra? 319 00:37:48,432 --> 00:37:49,626 Shandong-provinsen? 320 00:37:51,269 --> 00:37:53,931 Du ligner Shandong-provinsen type. 321 00:37:54,005 --> 00:37:55,233 Du kommer her ofte? 322 00:37:57,742 --> 00:37:59,733 Det personale hører ikke til dig. 323 00:38:03,281 --> 00:38:05,909 Du skal give det til mig, eller nogen kan blive skadet. 324 00:39:26,464 --> 00:39:27,988 Hvilken slags munk er du? 325 00:39:29,266 --> 00:39:30,961 Stjæler fra rejsende 326 00:39:34,372 --> 00:39:35,999 En stille, jeg ser. 327 00:39:37,708 --> 00:39:38,697 Eller døve. 328 00:39:41,011 --> 00:39:42,535 Jeg taler til dig, munk! 329 00:41:22,179 --> 00:41:23,510 Knælere. 330 00:41:23,581 --> 00:41:24,843 Meget godt... 331 00:41:24,915 --> 00:41:26,439 til at fange fejl. 332 00:41:26,517 --> 00:41:27,745 Men ikke tiger! 333 00:43:24,969 --> 00:43:27,335 Du forsøgte at stjæle personalet for krigsherren! 334 00:43:27,404 --> 00:43:28,496 Nej, fjols! 335 00:43:31,108 --> 00:43:33,838 Jeg er på mission for at finde personaleets søgende. 336 00:43:53,097 --> 00:43:54,428 Du fandt ham. 337 00:45:11,375 --> 00:45:12,967 Hvor længe har du søgt for personalet? 338 00:45:13,811 --> 00:45:15,506 Så længe jeg kan huske. 339 00:46:28,685 --> 00:46:30,209 Jason, gå dybere! 340 00:46:30,654 --> 00:46:33,054 Skal smages bitter før søde. 341 00:46:33,123 --> 00:46:34,715 Hestestilling. Vokse rødder 342 00:46:47,437 --> 00:46:48,426 Hestestilling. 343 00:46:50,040 --> 00:46:52,941 Meget godt ... for at tage et dump. 344 00:46:56,246 --> 00:46:57,440 Nok fra dig! 345 00:46:57,514 --> 00:46:59,778 Han er min elev, ikke din! 346 00:46:59,850 --> 00:47:03,013 To tigre kan ikke leve på samme bjerg. 347 00:47:03,086 --> 00:47:05,486 To herrer kan ikke undervise den samme studerende! 348 00:47:10,727 --> 00:47:13,594 Hvis han virkelig er at lære kung-fu ... 349 00:47:13,664 --> 00:47:16,690 han skal udvikle fart, nøjagtighed og magt. 350 00:47:17,067 --> 00:47:19,001 Hej! Jeg ved det. 351 00:47:19,570 --> 00:47:21,299 Det er vejen af den opfangende knytnæve. 352 00:47:21,371 --> 00:47:22,360 Bruce Lee? 353 00:47:29,847 --> 00:47:31,178 Jeg vil slå. 354 00:47:31,248 --> 00:47:32,510 Du blokerer. 355 00:47:32,583 --> 00:47:33,572 Parat? 356 00:47:37,254 --> 00:47:39,051 Hvad lærte jeg dig om slangen? 357 00:47:40,257 --> 00:47:41,554 Nu stanser du mig. 358 00:47:44,428 --> 00:47:45,417 Se? 359 00:47:48,098 --> 00:47:49,463 Igen. Du slår ham igen. 360 00:47:49,533 --> 00:47:50,522 Slange! 361 00:47:53,871 --> 00:47:55,361 Han er ikke klar til Snake. 362 00:47:55,439 --> 00:47:56,736 Måske Eagle. 363 00:47:57,274 --> 00:47:58,901 Kran! Kran! 364 00:48:11,521 --> 00:48:13,284 Hold op! 365 00:48:13,357 --> 00:48:14,688 Jeg har fået nok! 366 00:48:14,825 --> 00:48:16,190 Ikke mere! 367 00:48:16,260 --> 00:48:17,921 Ingen mere tavse gåder! 368 00:48:19,029 --> 00:48:20,360 Og ikke flere tomme kopper! 369 00:48:25,335 --> 00:48:27,667 For det første viser du respekt til dine lærere! 370 00:48:30,607 --> 00:48:33,906 Så hvad med de to tigre på et bjerg? 371 00:48:35,479 --> 00:48:37,344 Vi kan dræbe hinanden når det er overstået. 372 00:48:48,258 --> 00:48:49,623 Kung-fu. 373 00:48:49,693 --> 00:48:52,355 Hårdt arbejde over tid at opnå færdighed. 374 00:48:57,567 --> 00:49:00,001 En maler kan hace kung-fu. 375 00:49:00,070 --> 00:49:04,370 Eller slagteren der nedskærer kød hver dag med sådan dygtighed ... 376 00:49:04,441 --> 00:49:06,773 hans kniv rører aldrig knogle. 377 00:49:11,348 --> 00:49:14,442 Lær formularen, men søg den formløse. 378 00:49:15,485 --> 00:49:16,918 Hør den lydløse. 379 00:49:17,554 --> 00:49:21,354 Lær alt, så glem alt. 380 00:49:21,425 --> 00:49:25,589 Lær vejen, Find så din egen vej. 381 00:49:26,530 --> 00:49:28,794 Musikeren kan hace kung-fu ... 382 00:49:28,865 --> 00:49:31,834 eller digteren, der maler billeder med ord ... 383 00:49:31,902 --> 00:49:33,927 og gør kejsere græde. 384 00:49:34,004 --> 00:49:35,801 Dette er også kung-fu. 385 00:49:36,707 --> 00:49:41,076 Men næv det ikke, min ven, for det er som vand. 386 00:49:41,144 --> 00:49:43,476 Intet er blødere end vand ... 387 00:49:43,547 --> 00:49:46,345 men det kan overvinde rock. 388 00:49:46,416 --> 00:49:48,145 Det kæmper ikke. 389 00:49:48,218 --> 00:49:51,153 Det flyder rundt modstanderen. 390 00:49:51,221 --> 00:49:53,086 Formløs, navnløs ... 391 00:49:53,156 --> 00:49:56,557 den sande herre bor i. 392 00:49:56,626 --> 00:49:58,719 Kun du kan befri ham. 393 00:51:02,392 --> 00:51:04,792 Se tyranni af krigsherren. 394 00:51:05,862 --> 00:51:07,420 Han skal stoppes. 395 00:51:08,065 --> 00:51:11,523 Han skal dræbes for hans forbrydelser og hans hoved satte på et indlæg. 396 00:51:12,869 --> 00:51:16,498 Men vi må ikke føle had mod ham, eller han vinder. 397 00:51:19,142 --> 00:51:21,406 Hvis han taler om medfølelse for denne djævel ... 398 00:51:22,446 --> 00:51:24,505 han skulle gå tilbage til sit tempel og beder. 399 00:51:25,415 --> 00:51:28,748 Vores mission er ikke en fred. 400 00:51:28,819 --> 00:51:30,810 Gå tilbage til din mor og far. 401 00:51:31,888 --> 00:51:33,253 Du er kun et barn. 402 00:51:34,257 --> 00:51:35,246 De er døde. 403 00:51:37,594 --> 00:51:39,391 Og hun er ikke et barn. 404 00:51:41,798 --> 00:51:43,060 Ikke mere. 405 00:51:45,635 --> 00:51:46,624 Hendes far... 406 00:51:47,571 --> 00:51:51,337 var en embedsmand der var imod krigsherren. 407 00:51:53,176 --> 00:51:56,077 Og så for at sætte et eksempel ... 408 00:51:56,146 --> 00:51:59,206 krigsherren afsendt hans tropper ind i natten. 409 00:52:04,387 --> 00:52:08,687 Legion på legion udhældes af Five Elements Mountain ... 410 00:52:08,758 --> 00:52:11,158 ind i lavlandet i Mellemriget. 411 00:52:13,263 --> 00:52:16,721 Skrig af uskyldige mennesker hang i natluften. 412 00:52:20,103 --> 00:52:24,437 Da det var forbi, forkullede ruiner var alt, der var tilbage. 413 00:52:25,642 --> 00:52:29,635 Det, og et ensomt barn, skjult i brønden af ​​hendes mor ... 414 00:52:31,014 --> 00:52:32,845 hensynsløst myrdet ved en pil ... 415 00:52:35,685 --> 00:52:37,653 fra krigsherreens bue. 416 00:52:43,126 --> 00:52:46,254 Når hun når krigsherredets palads ... 417 00:52:47,764 --> 00:52:50,494 hun vil ikke tilbyde ham tilgivelse ... 418 00:52:51,568 --> 00:52:52,694 munk. 419 00:52:53,637 --> 00:52:54,934 Hun vil tilbyde ham ... 420 00:52:55,772 --> 00:52:56,864 dette... 421 00:53:03,146 --> 00:53:04,841 en jade dart ... 422 00:53:04,915 --> 00:53:07,110 der kan dræbe en udødelig. 423 00:53:08,518 --> 00:53:10,713 Længe har hun praktiseret. 424 00:53:15,959 --> 00:53:19,190 Hævn har en vej af rebounding på sig selv. 425 00:53:25,302 --> 00:53:26,860 Master i følsomhed. 426 00:54:10,380 --> 00:54:11,779 For pokker. 427 00:54:11,848 --> 00:54:12,974 Denne ørken er varm. 428 00:54:15,018 --> 00:54:16,417 Dette er ikke en ørken. 429 00:54:17,454 --> 00:54:19,445 Det er ørkenen! 430 00:54:24,527 --> 00:54:26,154 Jeg håber du ved det hvor du skal hen 431 00:54:26,663 --> 00:54:27,721 Crazy munk. 432 00:55:45,442 --> 00:55:46,704 En munk på en mission. 433 00:55:47,610 --> 00:55:49,077 Og hvor fører han os? 434 00:55:49,145 --> 00:55:51,204 Over en ørken til ingen steder. 435 00:56:17,507 --> 00:56:18,997 Vi vil ikke gøre det, er vi? 436 00:56:23,446 --> 00:56:25,676 Og selvom vi gør det, er vi stadig er nødt til at møde Jade-hæren. 437 00:56:29,319 --> 00:56:30,718 Hvad hvis jeg ikke kan klare det? 438 00:56:37,327 --> 00:56:38,385 Hvad hvis jeg fryser? 439 00:56:43,867 --> 00:56:45,425 Glem ikke at trække vejret. 440 00:57:19,335 --> 00:57:23,169 Hvis vi ikke finder vand snart, vi vil omkomme. 441 00:57:25,341 --> 00:57:29,107 Måske en taoistisk udødelig kan gøre regn. 442 00:57:31,347 --> 00:57:34,748 Hvis han virkelig er en taoistisk udødelig. 443 00:59:00,703 --> 00:59:02,967 Du er en fornærmelse til navnet på Buddha! 444 00:59:03,039 --> 00:59:04,063 Blasfemi! 445 00:59:07,710 --> 00:59:08,699 Se! 446 00:59:10,313 --> 00:59:11,940 Jeg fører dig til bjerget! 447 00:59:14,183 --> 00:59:15,377 Der ude! 448 01:00:25,021 --> 01:00:26,010 Kan du se dem ... 449 01:00:27,156 --> 01:00:28,180 i skyerne? 450 01:00:29,325 --> 01:00:30,656 En to-hovedet løve. 451 01:00:32,128 --> 01:00:33,152 Lige der. 452 01:00:33,763 --> 01:00:34,730 Se? 453 01:00:36,265 --> 01:00:37,254 Ja, jeg ser. 454 01:00:39,402 --> 01:00:40,369 Se den ene? 455 01:00:40,436 --> 01:00:41,698 Lige der, kommer op bag det? 456 01:00:42,805 --> 01:00:43,794 Ligesom en bølge? 457 01:00:45,541 --> 01:00:46,838 Ligner den grønne monster. 458 01:00:47,944 --> 01:00:49,206 Grøn monster? 459 01:00:49,846 --> 01:00:50,904 Du mener drage. 460 01:00:52,215 --> 01:00:53,682 Nej, jeg mener Fenway Park. 461 01:00:54,851 --> 01:00:56,785 De kalder det venstre felthegn den grønne monster 462 01:00:58,254 --> 01:00:59,482 Det er sandt. 463 01:01:02,659 --> 01:01:04,456 Det ser lidt ud en drage, men det? 464 01:01:09,399 --> 01:01:13,233 Har du familie tilbage i dette land kommer du fra? 465 01:01:15,605 --> 01:01:16,594 Min mor. 466 01:01:17,740 --> 01:01:18,729 Far? 467 01:01:20,510 --> 01:01:21,568 Kendte ham aldrig. 468 01:01:23,946 --> 01:01:25,573 Vil du nogensinde længe efter ham? 469 01:01:27,817 --> 01:01:29,250 Undre sig hvem han var? 470 01:01:32,755 --> 01:01:35,553 Måske er det eneste Jeg har nogensinde været god til ... 471 01:01:37,660 --> 01:01:38,820 foregive at jeg ikke gør det. 472 01:01:42,231 --> 01:01:43,493 Hun er ked af det. 473 01:01:48,271 --> 01:01:50,330 Hvor romantisk. 474 01:01:52,442 --> 01:01:55,673 Mænd vil fortælle dig det hvad du vil høre, Sparrow. 475 01:01:55,745 --> 01:01:59,476 Men i sidste ende vil de Forlad dig med ingenting. 476 01:02:03,519 --> 01:02:05,646 Du overlevede Sandfloden. 477 01:02:05,722 --> 01:02:07,019 Imponerende. 478 01:02:07,724 --> 01:02:08,782 Og du, dreng ... 479 01:02:09,525 --> 01:02:11,117 så langt hjemmefra. 480 01:02:11,194 --> 01:02:14,322 Jeg kan sikre din sikre tilbagevenden. 481 01:02:14,397 --> 01:02:16,331 Bare tag våbenet fremad. 482 01:02:16,399 --> 01:02:17,730 Det tror jeg ikke. 483 01:02:18,868 --> 01:02:20,165 Hvorfor vil du have personalet? 484 01:02:21,904 --> 01:02:24,099 Når jeg leverer det tabte våben ... 485 01:02:24,173 --> 01:02:28,041 Jade krigsherren skal give mig Immortalitetens Elixir. 486 01:02:30,113 --> 01:02:32,911 En forældreløs pige, en tabt rejsende ... 487 01:02:32,982 --> 01:02:36,145 en gammel fuld, og en munk der har svigtet ... 488 01:02:36,219 --> 01:02:38,551 på samme opgave for halvdelen af ​​sit liv. 489 01:02:40,389 --> 01:02:45,349 Misfits efter en misfit i håb om at redde ... en misfit. 490 01:03:07,216 --> 01:03:08,274 Dræb dem. 491 01:05:07,803 --> 01:05:10,033 Lu! Er du okay? 492 01:05:10,106 --> 01:05:11,403 Bare tørstig. 493 01:05:34,497 --> 01:05:36,226 Det er okay. Han er udødelig, ikke? 494 01:05:36,899 --> 01:05:37,923 Jeg mener, det er han rigtigt? 495 01:05:38,000 --> 01:05:39,695 Vin. Han har brug for sin vin! 496 01:05:39,769 --> 01:05:41,202 Der er ikke noget, vi kan gøre. 497 01:05:41,270 --> 01:05:42,237 Hvad siger du? 498 01:05:42,305 --> 01:05:43,363 Vi skal gøre noget! 499 01:06:17,039 --> 01:06:20,531 Jeg er bange for såret er for dybt. 500 01:06:20,609 --> 01:06:22,634 Han vil ikke overleve det. 501 01:06:23,779 --> 01:06:24,871 Han har brug for vin. 502 01:06:26,082 --> 01:06:28,414 Han er en af ​​de otte udødelige. 503 01:06:28,484 --> 01:06:30,076 Vin er hans eliksir. Vær venlig. 504 01:06:32,421 --> 01:06:34,252 Vi sender en vandrende munk. 505 01:06:35,558 --> 01:06:37,185 Har du ikke en løbende munk? 506 01:06:59,949 --> 01:07:01,280 Da jeg var din alder ... 507 01:07:02,451 --> 01:07:04,817 Jeg var en lærer-kriger i træning. 508 01:07:06,622 --> 01:07:09,056 Min pil var god. Så også min kung-fu. 509 01:07:10,359 --> 01:07:15,524 Så jeg blev valgt til at tage de civile undersøgelser. 510 01:07:16,966 --> 01:07:18,763 At passere ville placere mig ... 511 01:07:20,336 --> 01:07:23,669 i den meget korte linje af lærde udødelige. 512 01:07:27,143 --> 01:07:28,132 Jeg fejlede. 513 01:07:30,579 --> 01:07:31,773 Du er ikke en udødelig? 514 01:07:34,984 --> 01:07:38,215 Hvis en fastgør ikke sig selv 515 01:07:38,287 --> 01:07:39,982 til mennesker og ønsker ... 516 01:07:42,491 --> 01:07:44,959 aldrig skal hans hjerte blive ødelagt. 517 01:07:47,229 --> 01:07:48,218 Men derefter... 518 01:07:50,199 --> 01:07:51,996 lever han nogensinde virkelig? 519 01:07:55,638 --> 01:07:57,299 Jeg vil hellere dø en dødelig ... 520 01:07:59,608 --> 01:08:01,269 hvem har brydde sig om nogen ... 521 01:08:03,345 --> 01:08:05,506 end en mand fri ... 522 01:08:05,581 --> 01:08:07,071 fra sin egen død. 523 01:08:09,251 --> 01:08:10,878 Jeg vil ikke miste dig. 524 01:08:14,423 --> 01:08:16,084 Glem mig. 525 01:08:19,128 --> 01:08:22,291 Der er kun en Immortalitetens Elixir. 526 01:08:22,364 --> 01:08:25,492 det er Kejsers blanding af jade ... 527 01:08:25,568 --> 01:08:27,695 cinnabar og salte af kviksølv. 528 01:08:28,737 --> 01:08:32,366 Det er evigt opbevaret i Jade Palads Rige ... 529 01:08:33,709 --> 01:08:38,146 højt i Jade Firmament, sjældent berørt af dødelige. 530 01:08:38,214 --> 01:08:41,775 For at nå det, man skal tage nordvejen ... 531 01:08:41,851 --> 01:08:44,479 og krydse grænsen af himlen og jorden ... 532 01:08:45,688 --> 01:08:48,486 kun for at møde Jade-hæren. 533 01:08:50,759 --> 01:08:51,783 Undskyld. 534 01:08:52,895 --> 01:08:54,658 Der er ingen anden måde. 535 01:08:55,698 --> 01:08:57,359 Ja der er. 536 01:08:58,934 --> 01:09:00,925 I to nætter, der skal ikke være nogen måne. 537 01:09:01,570 --> 01:09:03,765 Vi kan tage sydsiden af den fjerde top ... 538 01:09:04,440 --> 01:09:06,067 under mørkets dækning. 539 01:09:07,409 --> 01:09:08,637 - Vi er nødt til at gå nu. - Nej! 540 01:09:09,712 --> 01:09:10,736 Men han kommer til at dø! 541 01:09:12,515 --> 01:09:14,073 Vi går nu, vi alle dør. 542 01:09:18,854 --> 01:09:22,221 Der er mere på spil, et helt kongerige. 543 01:09:26,095 --> 01:09:27,790 Din passage hjem. 544 01:09:30,633 --> 01:09:34,069 Vi vil gå videre om to nætter, når månen er ophørt. 545 01:09:34,803 --> 01:09:35,929 Så vær det! 546 01:10:23,252 --> 01:10:24,344 Da hun mødte dig ... 547 01:10:25,387 --> 01:10:28,379 længe siden i et tehus ... 548 01:10:29,425 --> 01:10:31,450 du var en tabt dreng og bange. 549 01:10:35,064 --> 01:10:37,225 Ikke den slags hun ville stå og kæmpe med. 550 01:12:32,915 --> 01:12:35,440 Du har lavet en mest fremragende dømmekraft. 551 01:12:53,369 --> 01:12:55,337 Søgeren fra profetien. 552 01:12:56,505 --> 01:12:58,666 Ikke helt, hvad jeg forventede. 553 01:12:58,741 --> 01:13:02,177 En mand er ved at dø tilbage på Song Mountain. 554 01:13:03,011 --> 01:13:04,000 Jeg har brug for Elixir. 555 01:13:05,414 --> 01:13:08,281 Og hvorfor skal jeg give det til dig? 556 01:13:08,350 --> 01:13:09,942 Fordi jeg tog med personalet. 557 01:13:11,353 --> 01:13:14,516 Din venns liv for magt til at styre et rige? 558 01:13:15,657 --> 01:13:17,488 Et mest fornuftigt tilbud. 559 01:13:18,460 --> 01:13:21,327 Denne mand, en god ven? 560 01:13:22,531 --> 01:13:24,055 Og en god lærer. 561 01:13:24,133 --> 01:13:27,330 Den mand, der ærer sin lærer ærer sig selv. 562 01:13:28,670 --> 01:13:33,471 Der er dog en smule af et problem med din anmodning. 563 01:13:34,243 --> 01:13:35,437 Du ser... 564 01:13:36,044 --> 01:13:39,172 Jeg har lovet Elixir til en anden. 565 01:13:39,948 --> 01:13:41,813 Men hun ikke bringer dig personalet. 566 01:13:41,884 --> 01:13:42,873 Jeg gjorde. 567 01:13:43,752 --> 01:13:45,379 Drengen har et punkt. 568 01:13:48,557 --> 01:13:51,185 Min Liege, du lavede et løfte. 569 01:13:52,127 --> 01:13:55,153 Der er kun en vej at løse sådanne spørgsmål. 570 01:13:56,131 --> 01:13:59,225 En kampfordeling ... til døden. 571 01:14:02,037 --> 01:14:03,231 Med fornøjelse. 572 01:14:20,255 --> 01:14:22,223 Immortalets Elixir. 573 01:14:26,795 --> 01:14:29,923 Prisen går til vinderen. 574 01:16:55,677 --> 01:16:56,666 Nok! 575 01:17:12,961 --> 01:17:14,792 Søgeren fra profetien. 576 01:17:15,631 --> 01:17:17,531 Det finder jeg meget underholdende. 577 01:17:19,034 --> 01:17:22,470 Tror du virkelig, selv for et minut stod du en chance? 578 01:17:26,008 --> 01:17:27,635 Jeg troede det ikke. 579 01:18:25,701 --> 01:18:27,669 Hun vil dræbe dig, heks! 580 01:18:27,736 --> 01:18:30,466 Ikke hvis jeg dræber dig først, forældreløse tæve! 581 01:21:21,843 --> 01:21:22,832 Gambei! 582 01:21:42,664 --> 01:21:43,824 Husk hvad jeg lærte dig! 583 01:22:41,990 --> 01:22:43,048 Statuen! 584 01:22:47,762 --> 01:22:48,854 Brug personalet! 585 01:24:32,867 --> 01:24:33,856 Min tur! 586 01:26:18,039 --> 01:26:19,028 Min Herre. 587 01:26:20,208 --> 01:26:21,539 Hvem er du? 588 01:26:21,609 --> 01:26:24,544 Den yngste datter af en familie, du myrdede. 589 01:26:26,414 --> 01:26:28,348 Kom og drik med mig. 590 01:26:48,536 --> 01:26:50,163 Ingen! 591 01:26:54,042 --> 01:26:55,031 Spurv! 592 01:26:57,545 --> 01:26:59,206 Kom nu. 593 01:26:59,280 --> 01:27:01,339 Kom nu. Du kommer til at være okay. 594 01:28:32,940 --> 01:28:34,430 Jade Warlord? 595 01:28:35,910 --> 01:28:36,899 Han er død. 596 01:28:48,556 --> 01:28:50,421 Jeg takker dig. 597 01:29:44,479 --> 01:29:46,037 Er der noget du kan gøre? 598 01:29:48,583 --> 01:29:51,848 Hendes skæbne blev skrevet af egen hånd. 599 01:29:53,588 --> 01:29:55,112 Det er jeg ked af. 600 01:30:29,624 --> 01:30:30,716 Rejsende... 601 01:30:31,893 --> 01:30:34,361 du er kommet langt, gennem porten uden porten ... 602 01:30:34,429 --> 01:30:37,990 at opfylde profetien af de dødelige. 603 01:30:38,065 --> 01:30:40,590 Hvad ønsker du, vær venlig? 604 01:30:42,437 --> 01:30:43,836 Jeg vil bare hjem. 605 01:30:46,140 --> 01:30:47,402 Meget godt. 606 01:30:52,947 --> 01:30:55,108 Det siges mester og elev ... 607 01:30:56,250 --> 01:30:57,979 gå stien side om side. 608 01:30:58,052 --> 01:31:01,385 De deler deres skæbne indtil deres stier går adskilt. 609 01:31:08,696 --> 01:31:09,822 Jeg vil aldrig glemme dig. 610 01:31:10,798 --> 01:31:13,631 Jeg tror det er hvad der er udødelig betyder virkelig. 611 01:31:19,340 --> 01:31:21,103 Du befriede mig, rejsende. 612 01:31:22,510 --> 01:31:25,035 Nu slippe dig fri. 613 01:33:10,751 --> 01:33:13,015 Så hvad skal det være? 614 01:33:18,159 --> 01:33:19,183 Skal du holde op? 615 01:33:27,435 --> 01:33:28,629 Lyt pissant! 616 01:33:28,703 --> 01:33:30,398 Jeg vil ikke spørge dig igen! 617 01:33:43,217 --> 01:33:45,208 Kom nu, lad dig komme op! Kom nu! 618 01:33:46,887 --> 01:33:47,876 Vil du have lidt mere? 619 01:33:50,291 --> 01:33:51,258 Kom nu. 620 01:34:29,530 --> 01:34:30,792 Vi behøver ikke at gøre dette. 621 01:35:06,200 --> 01:35:07,997 Tag det let, hr. 622 01:35:08,069 --> 01:35:09,058 Du får det fint. 623 01:35:09,136 --> 01:35:11,263 Hoppe! Hoppe! 624 01:35:11,338 --> 01:35:12,464 Hvordan har han det? 625 01:35:12,540 --> 01:35:14,030 Det savnede sit hjerte. Han vil leve 626 01:35:16,444 --> 01:35:18,674 Selvfølgelig vil jeg leve. 627 01:35:18,746 --> 01:35:20,270 Jeg er udødelig. 628 01:35:22,616 --> 01:35:25,710 Returnerede du personalet til retmæssige ejer? 629 01:35:27,188 --> 01:35:28,155 Jeg gjorde. 630 01:35:29,657 --> 01:35:31,022 Du er manden. 631 01:36:10,731 --> 01:36:11,925 Går han okay? 632 01:36:15,436 --> 01:36:17,267 Det ligner det. 633 01:36:17,338 --> 01:36:18,771 Jeg så hvad der skete. 634 01:36:18,839 --> 01:36:20,136 Jeg arbejder på tværs af gaden. 635 01:36:21,442 --> 01:36:22,773 Du var meget modig. 636 01:36:25,780 --> 01:36:26,769 Vi ses. 637 01:36:30,651 --> 01:36:31,811 Absolut. 638 01:36:46,867 --> 01:36:48,926 Og så fortælles legenden ... 639 01:36:49,003 --> 01:36:51,836 at Monkey King begyndte sin rejse vest ... 640 01:36:51,906 --> 01:36:53,305 på jagt efter sandheden ... 641 01:36:54,275 --> 01:36:56,766 mens den rejsende vendte tilbage til sin verden ... 642 01:36:56,844 --> 01:37:00,905 at gå kæmperens vej og find sin egen sandhed. 643 01:37:01,782 --> 01:37:03,113 Som en fortælling slutter ... 644 01:37:04,351 --> 01:37:06,007 så en anden begynder. 645 01:39:04,981 --> 01:39:05,981 Undertekster af LeapinLar 646 01:39:06,305 --> 01:39:12,774 Støt os og blive VIP-medlem for at fjerne alle annoncer fra www.OpenSubtitles.org 43965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.