Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Spil en af de bedste nye FPS shooters,
Søg damp til PROJEKT WARLOCK
2
00:04:38,945 --> 00:04:39,934
Hvad sker der, Hop?
3
00:04:41,648 --> 00:04:44,082
Er du tilbage igen?
4
00:04:48,921 --> 00:04:49,888
Åh, syg!
5
00:04:50,923 --> 00:04:51,890
Find en god?
6
00:04:52,859 --> 00:04:54,486
Ja, Ti Tigers of Kwangtung. I>
7
00:04:54,961 --> 00:04:55,950
Dette er guld.
8
00:04:58,831 --> 00:05:00,128
Bruden med hvidt hår. i>
9
00:05:00,900 --> 00:05:02,299
Kinesisk, ingen undertekster.
10
00:05:02,368 --> 00:05:04,598
Hej, Hop, har du det
nogen tidlige Shaw Brothers?
11
00:05:04,671 --> 00:05:05,933
Der er en fyr
hvem laver Leopard stil ...
12
00:05:06,005 --> 00:05:08,269
Leopard stil, Dragon stil ...
13
00:05:09,309 --> 00:05:12,278
flyve gennem luften, kæmpe på vand.
14
00:05:13,246 --> 00:05:16,409
Crouching Tiger,
Spanking Monkey.
15
00:05:17,317 --> 00:05:18,284
Jeg kender dig.
16
00:05:18,351 --> 00:05:20,819
En anden hvid dreng
hvem vil gerne vide kung-fu.
17
00:05:21,621 --> 00:05:22,781
Sparke røvet
18
00:05:23,890 --> 00:05:25,050
Få pigerne.
19
00:06:10,870 --> 00:06:12,701
Kun opbevaring tilbage her.
20
00:06:14,474 --> 00:06:15,566
Hvor fik du det her?
21
00:06:16,275 --> 00:06:17,242
Det var her
22
00:06:18,711 --> 00:06:20,804
når min bedstefar
åbnede denne butik ...
23
00:06:21,647 --> 00:06:22,773
hundrede år siden.
24
00:06:24,984 --> 00:06:27,680
Han ventede på en mand
at komme for at hente det op
25
00:06:29,555 --> 00:06:31,250
vende tilbage til retmæssige ejer.
26
00:06:33,626 --> 00:06:34,820
Mennesket kom aldrig.
27
00:06:36,329 --> 00:06:38,092
Min far overtager butikken.
28
00:06:38,698 --> 00:06:41,394
Ventede også. Lang tid.
29
00:06:41,467 --> 00:06:42,456
Nu mig
30
00:06:43,369 --> 00:06:45,337
Det er en nordlig tempelstil
bo personale.
31
00:06:46,272 --> 00:06:48,866
Samme slags de tretten munke der blev brugt
at redde Tang kejser.
32
00:06:48,941 --> 00:06:50,238
Jeg har set det før.
33
00:06:51,544 --> 00:06:52,670
Den nøjagtige.
34
00:06:53,246 --> 00:06:54,679
Jeg har haft drømme om det.
35
00:06:54,747 --> 00:06:55,736
Du ved hvorfor?
36
00:06:56,549 --> 00:06:58,517
Du iagttager
for meget Hong Kong Phooey. i>
37
00:06:58,584 --> 00:06:59,551
Komme.
38
00:06:59,919 --> 00:07:00,908
Kom nu.
39
00:07:02,288 --> 00:07:05,257
jeg giver dig
fem fantastiske Bruce Lee film ...
40
00:07:06,692 --> 00:07:08,319
til meget syg pris.
41
00:07:08,394 --> 00:07:09,986
Du er manden, Hop.
42
00:07:23,176 --> 00:07:24,165
Jason!
43
00:07:25,344 --> 00:07:27,403
Hej. Hvad så?
44
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
Ikke meget.
Bare, du ved, cruisin '.
45
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Du har været ned til Chinatown.
46
00:07:30,983 --> 00:07:32,109
Hvad sker der med det?
47
00:07:33,619 --> 00:07:34,586
Kung-fu.
48
00:07:34,654 --> 00:07:35,621
Er du seriøs?
49
00:07:35,688 --> 00:07:37,121
Jeg formodes ikke
at tale om det ...
50
00:07:37,190 --> 00:07:38,521
ikke under kung-fu-koden.
51
00:07:38,591 --> 00:07:42,083
Hey, se. Det nye barn
makin 'tid med hoodsies.
52
00:07:42,829 --> 00:07:45,127
J-boy, du kører stadig
denne loser cruiser?
53
00:07:45,198 --> 00:07:46,893
Du skal få en motor
for denne lort.
54
00:07:48,034 --> 00:07:49,296
Hvad fik vi her?
55
00:07:49,368 --> 00:07:51,302
Bare nogle bootlegs, ingen big deal.
56
00:07:51,370 --> 00:07:52,530
"Indtast dragen"? i>
57
00:07:54,106 --> 00:07:55,130
"Bruden med hvidt hår"? i>
58
00:07:55,208 --> 00:07:57,073
Ja, det er faktisk meget godt.
59
00:07:59,712 --> 00:08:01,077
Kom nu, lad ham gå.
60
00:08:01,147 --> 00:08:02,944
Ja, gør det ikke. Han kender kung-fu.
61
00:08:03,015 --> 00:08:04,243
Hvad?
62
00:08:04,317 --> 00:08:05,477
Tror du, du er kinesisk?
63
00:08:05,551 --> 00:08:07,280
Du hænger ud
med dem Chinks i C-town?
64
00:08:08,521 --> 00:08:10,045
Hvad sker der med dig?
Lad os se noget, mand.
65
00:08:10,122 --> 00:08:11,089
Kom nu.
66
00:08:11,724 --> 00:08:13,157
Lad os se nogle kung-fu, huh?
67
00:08:13,226 --> 00:08:14,215
Kung-fu mester.
68
00:08:15,962 --> 00:08:17,759
Vil du have noget, duh?
69
00:08:23,102 --> 00:08:24,194
Yo, Lupo.
70
00:08:24,270 --> 00:08:26,261
Han hænger ud med det
gamle Chink Cashes checks.
71
00:08:30,977 --> 00:08:32,672
Er du tæt på den gamle mand?
72
00:08:37,250 --> 00:08:38,410
Bare hold kæft og gør det!
73
00:08:43,389 --> 00:08:45,118
Det er sent, mand.
Han er sikkert gået hjem.
74
00:08:52,598 --> 00:08:54,065
Han er ikke her. Lad os bare gå.
75
00:08:54,133 --> 00:08:55,361
Hvem der?
76
00:08:56,836 --> 00:08:57,962
Kung-fu dreng.
77
00:08:58,905 --> 00:09:00,873
Du er tilbage
for mere god pris film?
78
00:09:08,714 --> 00:09:11,615
Jeg fortalte dig,
bedste deal i Chinatown.
79
00:09:11,684 --> 00:09:12,878
Kom ind.
80
00:09:14,854 --> 00:09:16,048
Vil du have te?
81
00:09:17,290 --> 00:09:18,655
Red Sox spil er tændt.
82
00:09:20,726 --> 00:09:22,626
Yankees vinder. Meget dårligt.
83
00:09:27,300 --> 00:09:28,790
Hvem er sammen med dig?
84
00:09:28,868 --> 00:09:29,892
Ven?
85
00:09:29,969 --> 00:09:31,436
Hvor holder du kontanter?
86
00:09:37,810 --> 00:09:39,368
Jeg sagde,
hvor holder du kontanter
87
00:09:39,445 --> 00:09:40,912
- Vær venlig...
Kom nu, gamle mand!
88
00:09:42,582 --> 00:09:43,674
Bliv her!
89
00:10:02,768 --> 00:10:03,962
Fundet din Xbox.
90
00:10:10,376 --> 00:10:11,365
Hoppe!
91
00:10:12,445 --> 00:10:13,412
Jesus, Lupo!
92
00:10:13,479 --> 00:10:14,878
- Hvad fanden, mand?
- Du skød ham!
93
00:10:14,947 --> 00:10:15,936
Tag det.
94
00:10:17,183 --> 00:10:19,413
Skal vende tilbage til retmæssige ejer.
95
00:10:20,119 --> 00:10:21,143
Løb.
96
00:10:23,255 --> 00:10:24,244
Du så det ikke, yo.
97
00:10:25,491 --> 00:10:26,617
Du så det ikke!
98
00:10:37,737 --> 00:10:39,204
Kom her, din lille lort!
99
00:10:49,382 --> 00:10:51,009
Lupo, kom igen, mand! Bare ikke ...
100
00:10:51,083 --> 00:10:52,573
- Du så ikke noget!
- Calm down, Lupo.
101
00:10:52,652 --> 00:10:53,710
Hej, chill, mand. Kom nu.
102
00:10:53,786 --> 00:10:55,083
- Sæt pistolen ned.
- Hold kæft!
103
00:10:55,154 --> 00:10:57,952
Måske trak jeg udløseren,
men vi er alle sammen i dette!
104
00:10:58,557 --> 00:11:00,684
Men denne lille kakerlak,
han er ikke en af os!
105
00:12:16,035 --> 00:12:17,024
Undskyld mig.
106
00:12:17,103 --> 00:12:18,331
Jeg ved ikke, hvor jeg er.
107
00:12:19,004 --> 00:12:20,471
Jeg ved ikke, hvordan jeg kom her.
108
00:12:20,539 --> 00:12:22,029
Jeg kan huske at falde.
109
00:13:46,725 --> 00:13:48,022
Hvad? Dette?
110
00:13:48,761 --> 00:13:49,750
Du vil have dette?
111
00:14:36,876 --> 00:14:38,138
Jeg ved ikke, hvad du siger.
112
00:14:41,380 --> 00:14:43,780
Jeg kan ikke forstå dig!
113
00:14:47,152 --> 00:14:49,052
Det er fordi
du lytter ikke!
114
00:14:51,624 --> 00:14:52,613
Bag dig!
115
00:15:26,692 --> 00:15:27,818
Jeg ved ikke, hvor jeg er ...
116
00:15:29,028 --> 00:15:29,995
eller hvordan jeg kom her
117
00:15:30,062 --> 00:15:31,586
og hvem de fyre var
der ønskede at dræbe mig
118
00:15:32,398 --> 00:15:34,366
Men uanset hvad du gjorde derhen
var syg.
119
00:15:34,433 --> 00:15:36,867
Nej. Drunken Fist.
120
00:15:38,070 --> 00:15:39,867
Hemmelige kung-fu i syd.
121
00:15:40,839 --> 00:15:43,467
Jeg er Lu Yan, rejseforsker.
122
00:15:44,977 --> 00:15:46,774
Hvilket land kommer du fra, munk?
123
00:15:46,845 --> 00:15:48,073
Jeg er ikke en munk.
124
00:15:49,148 --> 00:15:50,376
Jeg er Jason.
125
00:15:50,449 --> 00:15:52,747
Jason Tripitikas,
fra South Boston.
126
00:15:55,020 --> 00:15:56,214
Er det en drøm?
127
00:15:56,288 --> 00:15:57,915
Ingen.
128
00:15:57,990 --> 00:16:00,288
Hvor du kom fra
er drømmen ...
129
00:16:00,926 --> 00:16:02,860
gennem porten uden porten.
130
00:16:03,929 --> 00:16:06,591
Er det som et ormhul
eller noget?
131
00:16:06,665 --> 00:16:09,099
Nej, det betyder
du er enten en Zen-mester ...
132
00:16:10,402 --> 00:16:12,427
eller du bærer noget
meget speciel.
133
00:16:12,938 --> 00:16:14,303
Dette?
134
00:16:14,373 --> 00:16:16,603
Det var i en bondebutik, der ventede
for en mand at samle den op ...
135
00:16:16,675 --> 00:16:20,133
og returnere det
til sin retmæssige ejer.
136
00:16:21,313 --> 00:16:22,473
Hvad?
137
00:16:23,582 --> 00:16:24,947
Det er længe blevet forudsagt ...
138
00:16:26,085 --> 00:16:27,450
at en søgende vil komme ...
139
00:16:28,354 --> 00:16:32,950
at returnere personalet og slutte
Jade Warlords regering.
140
00:16:33,659 --> 00:16:34,956
Ret personale til hvem?
141
00:16:36,061 --> 00:16:37,551
The Monkey King.
142
00:16:37,629 --> 00:16:39,392
Født af en sten ...
143
00:16:39,965 --> 00:16:42,399
på bjerget af frugt
og blomster.
144
00:16:43,335 --> 00:16:47,704
Med sit våben i hånden,
hans chi blev som ild ...
145
00:16:48,374 --> 00:16:50,342
hans pind kæmper som magi.
146
00:16:51,010 --> 00:16:52,875
Han trodde ordren
af landet ...
147
00:16:53,879 --> 00:16:56,507
men Jade-hæren
kunne ikke besejre ham.
148
00:17:17,836 --> 00:17:21,067
Monkey King knuste
hver soldat sendte for at stoppe ham.
149
00:17:21,140 --> 00:17:24,132
Med sit magiske personale,
han var uovervindelig.
150
00:17:25,310 --> 00:17:26,971
Ord af hans ulydighed ...
151
00:17:27,046 --> 00:17:29,913
rejste dybt
i Det Forbudte Kongerige ...
152
00:17:29,982 --> 00:17:33,543
til Five Elements Mountain,
de udødelige landes land.
153
00:17:34,353 --> 00:17:36,719
En gang hvert 500 år ...
154
00:17:36,789 --> 00:17:39,451
Jade kejseren værter
Peach Banket.
155
00:17:39,525 --> 00:17:42,255
Det er her,
de himmelske ministre samler ...
156
00:17:42,327 --> 00:17:44,454
for at fejre deres levetid ...
157
00:17:44,530 --> 00:17:46,896
og drik
udødelighedens eliksir.
158
00:17:48,734 --> 00:17:53,194
En slugt af denne himmelske brygge
vil give evigt liv ...
159
00:17:53,272 --> 00:17:55,934
fri fra dødelig lidelse
og lyst.
160
00:18:00,245 --> 00:18:03,578
Ind i banketten, den
Monkey King styrtede, ubudne.
161
00:18:08,620 --> 00:18:11,555
Jade keiseren var
fortryllet af Monkey King.
162
00:18:12,524 --> 00:18:14,958
Men Jade Warlord
blev ikke moret.
163
00:18:15,828 --> 00:18:17,455
Som hærens herre ...
164
00:18:17,529 --> 00:18:20,692
krigsherren krævede
Monkey King bøjer sig til ham.
165
00:18:30,275 --> 00:18:33,005
Han er en smule uraffineret,
det er alt.
166
00:18:34,446 --> 00:18:38,212
Giv den frække abe
en titel og lad ham gå.
167
00:18:42,521 --> 00:18:45,581
Tilfreds var alt godt
i himlen og jorden ...
168
00:18:45,657 --> 00:18:47,181
den yderst høje kejser
169
00:18:47,259 --> 00:18:50,092
venstre til at begynde
hans 500 års meditation ...
170
00:18:50,162 --> 00:18:53,962
forlader Jade Warlord
ledet af himmelens mandat.
171
00:18:54,933 --> 00:18:57,060
Men snarere end at adlyde
Jade kejserens kommando ...
172
00:18:57,136 --> 00:19:00,105
krigsherren udfordret
Monkey King til en duel.
173
00:19:01,673 --> 00:19:05,609
High atop Five Elements Mountain
i krigsherredets palads ...
174
00:19:06,011 --> 00:19:08,571
slaget om udødelige
blev kæmpet ...
175
00:19:08,647 --> 00:19:12,139
at bevise en gang for alle
hvis færdigheder var øverste.
176
00:21:51,109 --> 00:21:54,476
Mest fremragende stick kampene,
Sun Wukong.
177
00:21:54,546 --> 00:21:57,879
Men uden dit våben er du
intet andet end en ringe eremit!
178
00:21:59,217 --> 00:22:01,845
Ikke flere våben,
ikke mere chi magi.
179
00:22:03,355 --> 00:22:05,619
Knytnæve mod knytnæve
180
00:22:07,092 --> 00:22:09,026
The Monkey King
var for tillid til ...
181
00:22:09,094 --> 00:22:11,028
og troede
krigsherrens ord ...
182
00:22:11,096 --> 00:22:12,723
lægge sit magiske våben
183
00:22:20,505 --> 00:22:23,406
Realisere han var blevet narret, den
Monkey King kastede personalet ...
184
00:22:23,475 --> 00:22:24,908
ud i Mellemriget.
185
00:22:43,295 --> 00:22:46,025
Kampsport
er baseret på bedrag ...
186
00:22:47,366 --> 00:22:48,424
min ven.
187
00:22:54,840 --> 00:22:57,832
At være udødelig, Monkey King
kunne ikke blive dræbt ...
188
00:22:57,909 --> 00:22:59,570
kun fanget i sten ...
189
00:22:59,644 --> 00:23:01,908
hvor han venter på søgeren
fra profetien ...
190
00:23:01,980 --> 00:23:05,507
at vende tilbage til ham sit store våben
og endelig frigøre ham.
191
00:23:16,862 --> 00:23:18,261
Det var det, jeg hørte, alligevel.
192
00:23:20,632 --> 00:23:21,758
Lang tid siden.
193
00:23:22,100 --> 00:23:23,260
Hvor længe har han været fængslet?
194
00:23:24,269 --> 00:23:27,295
Fem hundrede år,
give eller tage et par årtier.
195
00:23:28,206 --> 00:23:30,731
De siger
når Monkey King er fri ...
196
00:23:30,809 --> 00:23:32,174
Jade keiseren vender tilbage.
197
00:23:34,379 --> 00:23:35,573
Hvordan kommer jeg hjem?
198
00:23:35,647 --> 00:23:39,208
Du skal returnere personalet
til fem elementer bjerg.
199
00:23:39,918 --> 00:23:41,909
Du skal befri Monkey King.
200
00:23:41,987 --> 00:23:43,284
Jeg kan ikke frige Monkey King.
201
00:23:43,355 --> 00:23:44,322
Jeg skal hjem.
202
00:23:44,389 --> 00:23:46,414
Krovært! Mere vin.
203
00:23:46,892 --> 00:23:48,689
Jeez, tror du ikke
har du haft en for mange?
204
00:23:50,162 --> 00:23:51,686
Vin er min inspiration.
205
00:23:52,297 --> 00:23:55,095
I nogle dele,
Jeg er kendt som digteren.
206
00:23:55,167 --> 00:23:56,156
Gambei. I>
207
00:24:00,071 --> 00:24:02,301
I andre dele,
Jeg er kendt som tiggeren.
208
00:24:26,064 --> 00:24:27,031
Hvad gør vi nu?
209
00:24:27,098 --> 00:24:28,360
Hvor god er din kung-fu?
210
00:24:30,569 --> 00:24:32,161
Den der taler, ved ikke.
211
00:24:32,237 --> 00:24:34,364
Den der ved, taler ikke.
212
00:24:34,439 --> 00:24:35,997
Sikkert, du er mesterlig.
213
00:24:43,048 --> 00:24:44,037
Hvor fik du det våben?
214
00:24:44,115 --> 00:24:45,082
Det er en falsk.
215
00:24:45,150 --> 00:24:48,051
Du kan finde noget i disse dage
på Silkevejen.
216
00:24:48,119 --> 00:24:49,381
Ud af vejen, gamle narre.
217
00:24:53,158 --> 00:24:54,147
Aflever det.
218
00:24:56,695 --> 00:24:59,664
Overlever våbenet ... eller dø.
219
00:25:12,410 --> 00:25:13,399
Gå!
220
00:25:46,912 --> 00:25:48,004
Lu, hjælp!
221
00:26:07,866 --> 00:26:08,855
Beskyt dig selv!
222
00:26:08,934 --> 00:26:09,923
Hvad?
223
00:27:23,942 --> 00:27:24,931
Lad os gå!
224
00:27:41,559 --> 00:27:42,685
Hvor skal du hen?
225
00:27:45,096 --> 00:27:46,427
- Hoppe!
- Det tror jeg ikke!
226
00:27:46,498 --> 00:27:47,931
Tænk ikke! Bare gør!
227
00:27:58,743 --> 00:27:59,732
Kom nu!
228
00:28:10,021 --> 00:28:11,079
Tak skal du have!
229
00:28:19,898 --> 00:28:20,865
Sådanne færdigheder, barn!
230
00:28:20,932 --> 00:28:22,832
Er du
fra nordlige bjerge?
231
00:28:22,901 --> 00:28:24,835
Hun er Golden Sparrow,
fra syd.
232
00:29:20,759 --> 00:29:22,226
Du har virkelig sparet
vores liv derhjemme.
233
00:29:23,027 --> 00:29:23,994
Jeg ved ikke
hvad vi ville have gjort ...
234
00:29:24,062 --> 00:29:25,051
hvis du ikke var kommet sammen
235
00:29:25,130 --> 00:29:28,531
Hun tror ikke The Drunken
Immortal havde brug for sit liv reddet.
236
00:29:29,901 --> 00:29:30,890
Du er udødelig?
237
00:29:32,137 --> 00:29:33,934
Hvad løber du fra, barn?
238
00:29:34,172 --> 00:29:36,333
Bounty hunters
forsøger at stoppe hende ...
239
00:29:36,407 --> 00:29:38,898
fra at nå
Fem Elements Mountain.
240
00:29:45,216 --> 00:29:47,309
jeg foreslår
du fortsætter med at køre mod vest ...
241
00:29:47,385 --> 00:29:49,512
og stop kun
at vandre dine heste.
242
00:29:49,587 --> 00:29:50,679
Du kommer ikke?
243
00:29:50,755 --> 00:29:52,689
Rejsen
til fem elementer bjerg
244
00:29:52,757 --> 00:29:54,418
krydser barren og ørkener.
245
00:29:54,492 --> 00:29:55,686
Ubeskrivelige farer.
246
00:29:55,760 --> 00:29:57,523
Værst af alt, ingen vin.
247
00:29:57,595 --> 00:29:58,892
Hans eliksir.
248
00:29:58,963 --> 00:30:00,396
Hver udødelig har en.
249
00:30:00,465 --> 00:30:02,831
Jeg er meget ked af.
Uden vin ville jeg omkomme.
250
00:30:02,901 --> 00:30:03,890
Du skal forstå dette.
251
00:30:04,702 --> 00:30:07,500
Nej. Du skal forstå dette.
252
00:30:07,572 --> 00:30:08,596
Dette er vanvittigt!
253
00:30:10,008 --> 00:30:11,635
- Vil du komme hjem?
- Ja.
254
00:30:14,212 --> 00:30:15,338
Så lyt godt!
255
00:30:15,413 --> 00:30:16,380
Hvis du dør her ...
256
00:30:16,447 --> 00:30:18,608
du bliver fundet død
i verden du efterlod.
257
00:30:19,184 --> 00:30:20,208
Forstår du?
258
00:30:23,154 --> 00:30:25,122
Min krukke bliver lav.
259
00:30:25,190 --> 00:30:26,521
Jeg må sige farvel. Hej hej.
260
00:30:35,934 --> 00:30:36,958
Lu.
261
00:30:37,435 --> 00:30:38,424
Vente!
262
00:30:39,003 --> 00:30:40,027
Lad ham gå.
263
00:30:40,104 --> 00:30:43,130
Du er den ene
at vende tilbage til personalet, ikke ham.
264
00:30:44,375 --> 00:30:46,104
Hvor god er din kung-fu?
265
00:30:46,177 --> 00:30:47,872
Han har ingen kung-fu.
266
00:30:47,946 --> 00:30:49,243
Ingen!
267
00:30:49,314 --> 00:30:50,508
Lu, vent!
268
00:30:51,049 --> 00:30:52,243
Lær mig.
269
00:30:53,017 --> 00:30:54,507
Lær mig at kæmpe!
270
00:31:04,395 --> 00:31:05,987
Swing blødt, skær hårdt!
271
00:31:06,064 --> 00:31:07,258
På samme tid!
272
00:31:09,000 --> 00:31:10,058
Han er forfærdelig.
273
00:31:14,906 --> 00:31:16,840
Jeg har været din græs-whacker
i to dage nu ...
274
00:31:17,442 --> 00:31:20,036
mens du sidder på din hest
som Kongen af England.
275
00:31:20,111 --> 00:31:21,476
Hvornår skal du
lær mig kung-fu?
276
00:31:21,546 --> 00:31:24,106
- Vil du lære kung-fu?
- Ja.
277
00:31:28,419 --> 00:31:29,886
Jeg lærer dig kung-fu.
278
00:31:33,391 --> 00:31:34,358
Det hedder strejke.
279
00:31:34,425 --> 00:31:35,687
I morgen lærer jeg dig at blokere.
280
00:31:36,261 --> 00:31:37,319
Lad os gå.
281
00:31:38,563 --> 00:31:40,997
Swing blødt, skære hårdt.
282
00:32:02,020 --> 00:32:04,011
Du tror du vil lære mig
No Shadow Kick?
283
00:32:06,057 --> 00:32:07,957
Og Buddha Palm Teknik?
284
00:32:10,728 --> 00:32:12,127
Der er en fyr
i Virtual Fighter 2 ... i>
285
00:32:12,931 --> 00:32:14,364
det gør det
Buddha Palm teknikken.
286
00:32:14,432 --> 00:32:15,797
Tak, Lu.
287
00:32:15,867 --> 00:32:17,164
Og han gør ...
288
00:32:18,670 --> 00:32:19,659
jern albuen ...
289
00:32:20,705 --> 00:32:22,935
og han gør det
One-fingered Death Touch.
290
00:32:23,007 --> 00:32:24,065
Skålen er fuld.
291
00:32:24,142 --> 00:32:25,302
Hold op! Det er fyldt.
292
00:32:26,778 --> 00:32:27,870
Nemlig.
293
00:32:28,680 --> 00:32:30,705
Hvordan kan du fylde din kop
hvis allerede fuld?
294
00:32:31,649 --> 00:32:33,378
Hvordan kan du lære kung-fu?
295
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Du ved allerede så meget.
296
00:32:35,853 --> 00:32:37,650
Ingen Shadow Kick, Buddha Palm!
297
00:32:38,723 --> 00:32:39,985
Tøm din kop.
298
00:32:45,663 --> 00:32:47,130
Håbløs.
299
00:32:47,198 --> 00:32:48,324
Det er håbløst.
300
00:33:09,954 --> 00:33:11,512
Det siges at musik ...
301
00:33:12,857 --> 00:33:16,486
er en bro
mellem jorden og himlen.
302
00:33:17,762 --> 00:33:18,888
Det er smukt.
303
00:33:25,970 --> 00:33:27,437
Det tilhørte hendes mor.
304
00:35:31,596 --> 00:35:32,654
Lu Yan?
305
00:35:50,181 --> 00:35:51,307
Spurv!
306
00:36:36,894 --> 00:36:37,952
Er du okay?
307
00:36:38,029 --> 00:36:38,996
Jason, hvad skete der?
308
00:36:39,063 --> 00:36:41,156
Han tog det! Personalet!
309
00:36:43,534 --> 00:36:45,695
Jade Warlord
har sendt en bounty hunter.
310
00:36:46,537 --> 00:36:47,868
Vi er dømt.
311
00:36:59,850 --> 00:37:01,010
Det er hans hest.
312
00:37:01,085 --> 00:37:02,074
Han skal være inde.
313
00:37:03,221 --> 00:37:05,781
Hvorfor skulle han tage tilflugt
i et tempel?
314
00:37:05,856 --> 00:37:07,118
Det er det, jeg har til hensigt
at finde ud af.
315
00:37:07,858 --> 00:37:08,984
Vent med hestene.
316
00:37:40,691 --> 00:37:42,090
Godt at komme ud af mine fødder.
317
00:37:43,928 --> 00:37:44,917
Lang dag.
318
00:37:46,330 --> 00:37:48,355
Så hvor er du fra?
319
00:37:48,432 --> 00:37:49,626
Shandong-provinsen?
320
00:37:51,269 --> 00:37:53,931
Du ligner
Shandong-provinsen type.
321
00:37:54,005 --> 00:37:55,233
Du kommer her ofte?
322
00:37:57,742 --> 00:37:59,733
Det personale
hører ikke til dig.
323
00:38:03,281 --> 00:38:05,909
Du skal give det til mig,
eller nogen kan blive skadet.
324
00:39:26,464 --> 00:39:27,988
Hvilken slags munk er du?
325
00:39:29,266 --> 00:39:30,961
Stjæler fra rejsende
326
00:39:34,372 --> 00:39:35,999
En stille, jeg ser.
327
00:39:37,708 --> 00:39:38,697
Eller døve.
328
00:39:41,011 --> 00:39:42,535
Jeg taler til dig, munk!
329
00:41:22,179 --> 00:41:23,510
Knælere.
330
00:41:23,581 --> 00:41:24,843
Meget godt...
331
00:41:24,915 --> 00:41:26,439
til at fange fejl.
332
00:41:26,517 --> 00:41:27,745
Men ikke tiger!
333
00:43:24,969 --> 00:43:27,335
Du forsøgte at stjæle personalet
for krigsherren!
334
00:43:27,404 --> 00:43:28,496
Nej, fjols!
335
00:43:31,108 --> 00:43:33,838
Jeg er på mission for at finde
personaleets søgende.
336
00:43:53,097 --> 00:43:54,428
Du fandt ham.
337
00:45:11,375 --> 00:45:12,967
Hvor længe har du søgt
for personalet?
338
00:45:13,811 --> 00:45:15,506
Så længe jeg kan huske.
339
00:46:28,685 --> 00:46:30,209
Jason, gå dybere!
340
00:46:30,654 --> 00:46:33,054
Skal smages bitter før søde.
341
00:46:33,123 --> 00:46:34,715
Hestestilling. Vokse rødder
342
00:46:47,437 --> 00:46:48,426
Hestestilling.
343
00:46:50,040 --> 00:46:52,941
Meget godt ... for at tage et dump.
344
00:46:56,246 --> 00:46:57,440
Nok fra dig!
345
00:46:57,514 --> 00:46:59,778
Han er min elev, ikke din!
346
00:46:59,850 --> 00:47:03,013
To tigre kan ikke leve
på samme bjerg.
347
00:47:03,086 --> 00:47:05,486
To herrer kan ikke undervise
den samme studerende!
348
00:47:10,727 --> 00:47:13,594
Hvis han virkelig er at lære
kung-fu ...
349
00:47:13,664 --> 00:47:16,690
han skal udvikle fart,
nøjagtighed og magt.
350
00:47:17,067 --> 00:47:19,001
Hej! Jeg ved det.
351
00:47:19,570 --> 00:47:21,299
Det er vejen
af den opfangende knytnæve.
352
00:47:21,371 --> 00:47:22,360
Bruce Lee?
353
00:47:29,847 --> 00:47:31,178
Jeg vil slå.
354
00:47:31,248 --> 00:47:32,510
Du blokerer.
355
00:47:32,583 --> 00:47:33,572
Parat?
356
00:47:37,254 --> 00:47:39,051
Hvad lærte jeg dig
om slangen?
357
00:47:40,257 --> 00:47:41,554
Nu stanser du mig.
358
00:47:44,428 --> 00:47:45,417
Se?
359
00:47:48,098 --> 00:47:49,463
Igen. Du slår ham igen.
360
00:47:49,533 --> 00:47:50,522
Slange!
361
00:47:53,871 --> 00:47:55,361
Han er ikke klar til Snake.
362
00:47:55,439 --> 00:47:56,736
Måske Eagle.
363
00:47:57,274 --> 00:47:58,901
Kran! Kran!
364
00:48:11,521 --> 00:48:13,284
Hold op!
365
00:48:13,357 --> 00:48:14,688
Jeg har fået nok!
366
00:48:14,825 --> 00:48:16,190
Ikke mere!
367
00:48:16,260 --> 00:48:17,921
Ingen mere tavse gåder!
368
00:48:19,029 --> 00:48:20,360
Og ikke flere tomme kopper!
369
00:48:25,335 --> 00:48:27,667
For det første viser du respekt
til dine lærere!
370
00:48:30,607 --> 00:48:33,906
Så hvad med de to tigre
på et bjerg?
371
00:48:35,479 --> 00:48:37,344
Vi kan dræbe hinanden
når det er overstået.
372
00:48:48,258 --> 00:48:49,623
Kung-fu.
373
00:48:49,693 --> 00:48:52,355
Hårdt arbejde over tid
at opnå færdighed.
374
00:48:57,567 --> 00:49:00,001
En maler kan hace kung-fu.
375
00:49:00,070 --> 00:49:04,370
Eller slagteren der nedskærer kød
hver dag med sådan dygtighed ...
376
00:49:04,441 --> 00:49:06,773
hans kniv rører aldrig knogle.
377
00:49:11,348 --> 00:49:14,442
Lær formularen,
men søg den formløse.
378
00:49:15,485 --> 00:49:16,918
Hør den lydløse.
379
00:49:17,554 --> 00:49:21,354
Lær alt,
så glem alt.
380
00:49:21,425 --> 00:49:25,589
Lær vejen,
Find så din egen vej.
381
00:49:26,530 --> 00:49:28,794
Musikeren kan hace kung-fu ...
382
00:49:28,865 --> 00:49:31,834
eller digteren, der maler billeder
med ord ...
383
00:49:31,902 --> 00:49:33,927
og gør kejsere græde.
384
00:49:34,004 --> 00:49:35,801
Dette er også kung-fu.
385
00:49:36,707 --> 00:49:41,076
Men næv det ikke, min ven,
for det er som vand.
386
00:49:41,144 --> 00:49:43,476
Intet er blødere end vand ...
387
00:49:43,547 --> 00:49:46,345
men det kan overvinde rock.
388
00:49:46,416 --> 00:49:48,145
Det kæmper ikke.
389
00:49:48,218 --> 00:49:51,153
Det flyder rundt modstanderen.
390
00:49:51,221 --> 00:49:53,086
Formløs, navnløs ...
391
00:49:53,156 --> 00:49:56,557
den sande herre bor i.
392
00:49:56,626 --> 00:49:58,719
Kun du kan befri ham.
393
00:51:02,392 --> 00:51:04,792
Se tyranni
af krigsherren.
394
00:51:05,862 --> 00:51:07,420
Han skal stoppes.
395
00:51:08,065 --> 00:51:11,523
Han skal dræbes for hans forbrydelser
og hans hoved satte på et indlæg.
396
00:51:12,869 --> 00:51:16,498
Men vi må ikke føle had
mod ham, eller han vinder.
397
00:51:19,142 --> 00:51:21,406
Hvis han taler om medfølelse
for denne djævel ...
398
00:51:22,446 --> 00:51:24,505
han skulle gå tilbage til sit tempel
og beder.
399
00:51:25,415 --> 00:51:28,748
Vores mission er ikke en fred.
400
00:51:28,819 --> 00:51:30,810
Gå tilbage
til din mor og far.
401
00:51:31,888 --> 00:51:33,253
Du er kun et barn.
402
00:51:34,257 --> 00:51:35,246
De er døde.
403
00:51:37,594 --> 00:51:39,391
Og hun er ikke et barn.
404
00:51:41,798 --> 00:51:43,060
Ikke mere.
405
00:51:45,635 --> 00:51:46,624
Hendes far...
406
00:51:47,571 --> 00:51:51,337
var en embedsmand
der var imod krigsherren.
407
00:51:53,176 --> 00:51:56,077
Og så for at sætte et eksempel ...
408
00:51:56,146 --> 00:51:59,206
krigsherren afsendt
hans tropper ind i natten.
409
00:52:04,387 --> 00:52:08,687
Legion på legion udhældes
af Five Elements Mountain ...
410
00:52:08,758 --> 00:52:11,158
ind i lavlandet
i Mellemriget.
411
00:52:13,263 --> 00:52:16,721
Skrig af uskyldige mennesker
hang i natluften.
412
00:52:20,103 --> 00:52:24,437
Da det var forbi, forkullede ruiner
var alt, der var tilbage.
413
00:52:25,642 --> 00:52:29,635
Det, og et ensomt barn, skjult
i brønden af hendes mor ...
414
00:52:31,014 --> 00:52:32,845
hensynsløst myrdet
ved en pil ...
415
00:52:35,685 --> 00:52:37,653
fra krigsherreens bue.
416
00:52:43,126 --> 00:52:46,254
Når hun når
krigsherredets palads ...
417
00:52:47,764 --> 00:52:50,494
hun vil
ikke tilbyde ham tilgivelse ...
418
00:52:51,568 --> 00:52:52,694
munk.
419
00:52:53,637 --> 00:52:54,934
Hun vil tilbyde ham ...
420
00:52:55,772 --> 00:52:56,864
dette...
421
00:53:03,146 --> 00:53:04,841
en jade dart ...
422
00:53:04,915 --> 00:53:07,110
der kan dræbe en udødelig.
423
00:53:08,518 --> 00:53:10,713
Længe har hun praktiseret.
424
00:53:15,959 --> 00:53:19,190
Hævn har en vej
af rebounding på sig selv.
425
00:53:25,302 --> 00:53:26,860
Master i følsomhed.
426
00:54:10,380 --> 00:54:11,779
For pokker.
427
00:54:11,848 --> 00:54:12,974
Denne ørken er varm.
428
00:54:15,018 --> 00:54:16,417
Dette er ikke en ørken.
429
00:54:17,454 --> 00:54:19,445
Det er ørkenen!
430
00:54:24,527 --> 00:54:26,154
Jeg håber du ved det
hvor du skal hen
431
00:54:26,663 --> 00:54:27,721
Crazy munk.
432
00:55:45,442 --> 00:55:46,704
En munk på en mission.
433
00:55:47,610 --> 00:55:49,077
Og hvor fører han os?
434
00:55:49,145 --> 00:55:51,204
Over en ørken til ingen steder.
435
00:56:17,507 --> 00:56:18,997
Vi vil ikke gøre det,
er vi?
436
00:56:23,446 --> 00:56:25,676
Og selvom vi gør det, er vi stadig
er nødt til at møde Jade-hæren.
437
00:56:29,319 --> 00:56:30,718
Hvad hvis jeg ikke kan klare det?
438
00:56:37,327 --> 00:56:38,385
Hvad hvis jeg fryser?
439
00:56:43,867 --> 00:56:45,425
Glem ikke at trække vejret.
440
00:57:19,335 --> 00:57:23,169
Hvis vi ikke finder vand snart,
vi vil omkomme.
441
00:57:25,341 --> 00:57:29,107
Måske en taoistisk udødelig
kan gøre regn.
442
00:57:31,347 --> 00:57:34,748
Hvis han virkelig er
en taoistisk udødelig.
443
00:59:00,703 --> 00:59:02,967
Du er en fornærmelse
til navnet på Buddha!
444
00:59:03,039 --> 00:59:04,063
Blasfemi!
445
00:59:07,710 --> 00:59:08,699
Se!
446
00:59:10,313 --> 00:59:11,940
Jeg fører dig til bjerget!
447
00:59:14,183 --> 00:59:15,377
Der ude!
448
01:00:25,021 --> 01:00:26,010
Kan du se dem ...
449
01:00:27,156 --> 01:00:28,180
i skyerne?
450
01:00:29,325 --> 01:00:30,656
En to-hovedet løve.
451
01:00:32,128 --> 01:00:33,152
Lige der.
452
01:00:33,763 --> 01:00:34,730
Se?
453
01:00:36,265 --> 01:00:37,254
Ja, jeg ser.
454
01:00:39,402 --> 01:00:40,369
Se den ene?
455
01:00:40,436 --> 01:00:41,698
Lige der,
kommer op bag det?
456
01:00:42,805 --> 01:00:43,794
Ligesom en bølge?
457
01:00:45,541 --> 01:00:46,838
Ligner den grønne monster.
458
01:00:47,944 --> 01:00:49,206
Grøn monster?
459
01:00:49,846 --> 01:00:50,904
Du mener drage.
460
01:00:52,215 --> 01:00:53,682
Nej, jeg mener Fenway Park.
461
01:00:54,851 --> 01:00:56,785
De kalder det venstre felthegn
den grønne monster
462
01:00:58,254 --> 01:00:59,482
Det er sandt.
463
01:01:02,659 --> 01:01:04,456
Det ser lidt ud
en drage, men det?
464
01:01:09,399 --> 01:01:13,233
Har du familie
tilbage i dette land kommer du fra?
465
01:01:15,605 --> 01:01:16,594
Min mor.
466
01:01:17,740 --> 01:01:18,729
Far?
467
01:01:20,510 --> 01:01:21,568
Kendte ham aldrig.
468
01:01:23,946 --> 01:01:25,573
Vil du nogensinde længe efter ham?
469
01:01:27,817 --> 01:01:29,250
Undre sig hvem han var?
470
01:01:32,755 --> 01:01:35,553
Måske er det eneste
Jeg har nogensinde været god til ...
471
01:01:37,660 --> 01:01:38,820
foregive at jeg ikke gør det.
472
01:01:42,231 --> 01:01:43,493
Hun er ked af det.
473
01:01:48,271 --> 01:01:50,330
Hvor romantisk.
474
01:01:52,442 --> 01:01:55,673
Mænd vil fortælle dig det
hvad du vil høre, Sparrow.
475
01:01:55,745 --> 01:01:59,476
Men i sidste ende vil de
Forlad dig med ingenting.
476
01:02:03,519 --> 01:02:05,646
Du overlevede Sandfloden.
477
01:02:05,722 --> 01:02:07,019
Imponerende.
478
01:02:07,724 --> 01:02:08,782
Og du, dreng ...
479
01:02:09,525 --> 01:02:11,117
så langt hjemmefra.
480
01:02:11,194 --> 01:02:14,322
Jeg kan sikre din sikre tilbagevenden.
481
01:02:14,397 --> 01:02:16,331
Bare tag våbenet fremad.
482
01:02:16,399 --> 01:02:17,730
Det tror jeg ikke.
483
01:02:18,868 --> 01:02:20,165
Hvorfor vil du have personalet?
484
01:02:21,904 --> 01:02:24,099
Når jeg leverer
det tabte våben ...
485
01:02:24,173 --> 01:02:28,041
Jade krigsherren skal give mig
Immortalitetens Elixir.
486
01:02:30,113 --> 01:02:32,911
En forældreløs pige,
en tabt rejsende ...
487
01:02:32,982 --> 01:02:36,145
en gammel fuld,
og en munk der har svigtet ...
488
01:02:36,219 --> 01:02:38,551
på samme opgave
for halvdelen af sit liv.
489
01:02:40,389 --> 01:02:45,349
Misfits efter en misfit
i håb om at redde ... en misfit.
490
01:03:07,216 --> 01:03:08,274
Dræb dem.
491
01:05:07,803 --> 01:05:10,033
Lu! Er du okay?
492
01:05:10,106 --> 01:05:11,403
Bare tørstig.
493
01:05:34,497 --> 01:05:36,226
Det er okay. Han er udødelig, ikke?
494
01:05:36,899 --> 01:05:37,923
Jeg mener, det er han rigtigt?
495
01:05:38,000 --> 01:05:39,695
Vin. Han har brug for sin vin!
496
01:05:39,769 --> 01:05:41,202
Der er ikke noget, vi kan gøre.
497
01:05:41,270 --> 01:05:42,237
Hvad siger du?
498
01:05:42,305 --> 01:05:43,363
Vi skal gøre noget!
499
01:06:17,039 --> 01:06:20,531
Jeg er bange for såret
er for dybt.
500
01:06:20,609 --> 01:06:22,634
Han vil ikke overleve det.
501
01:06:23,779 --> 01:06:24,871
Han har brug for vin.
502
01:06:26,082 --> 01:06:28,414
Han er en af de otte udødelige.
503
01:06:28,484 --> 01:06:30,076
Vin er hans eliksir. Vær venlig.
504
01:06:32,421 --> 01:06:34,252
Vi sender en vandrende munk.
505
01:06:35,558 --> 01:06:37,185
Har du ikke en løbende munk?
506
01:06:59,949 --> 01:07:01,280
Da jeg var din alder ...
507
01:07:02,451 --> 01:07:04,817
Jeg var en lærer-kriger
i træning.
508
01:07:06,622 --> 01:07:09,056
Min pil var god.
Så også min kung-fu.
509
01:07:10,359 --> 01:07:15,524
Så jeg blev valgt til at tage
de civile undersøgelser.
510
01:07:16,966 --> 01:07:18,763
At passere ville placere mig ...
511
01:07:20,336 --> 01:07:23,669
i den meget korte linje
af lærde udødelige.
512
01:07:27,143 --> 01:07:28,132
Jeg fejlede.
513
01:07:30,579 --> 01:07:31,773
Du er ikke en udødelig?
514
01:07:34,984 --> 01:07:38,215
Hvis en
fastgør ikke sig selv
515
01:07:38,287 --> 01:07:39,982
til mennesker og ønsker ...
516
01:07:42,491 --> 01:07:44,959
aldrig skal hans hjerte blive ødelagt.
517
01:07:47,229 --> 01:07:48,218
Men derefter...
518
01:07:50,199 --> 01:07:51,996
lever han nogensinde virkelig?
519
01:07:55,638 --> 01:07:57,299
Jeg vil hellere dø en dødelig ...
520
01:07:59,608 --> 01:08:01,269
hvem har brydde sig om nogen ...
521
01:08:03,345 --> 01:08:05,506
end en mand fri ...
522
01:08:05,581 --> 01:08:07,071
fra sin egen død.
523
01:08:09,251 --> 01:08:10,878
Jeg vil ikke miste dig.
524
01:08:14,423 --> 01:08:16,084
Glem mig.
525
01:08:19,128 --> 01:08:22,291
Der er kun en
Immortalitetens Elixir.
526
01:08:22,364 --> 01:08:25,492
det er
Kejsers blanding af jade ...
527
01:08:25,568 --> 01:08:27,695
cinnabar og salte af kviksølv.
528
01:08:28,737 --> 01:08:32,366
Det er evigt opbevaret i
Jade Palads Rige ...
529
01:08:33,709 --> 01:08:38,146
højt i Jade Firmament,
sjældent berørt af dødelige.
530
01:08:38,214 --> 01:08:41,775
For at nå det,
man skal tage nordvejen ...
531
01:08:41,851 --> 01:08:44,479
og krydse grænsen
af himlen og jorden ...
532
01:08:45,688 --> 01:08:48,486
kun for at møde Jade-hæren.
533
01:08:50,759 --> 01:08:51,783
Undskyld.
534
01:08:52,895 --> 01:08:54,658
Der er ingen anden måde.
535
01:08:55,698 --> 01:08:57,359
Ja der er.
536
01:08:58,934 --> 01:09:00,925
I to nætter,
der skal ikke være nogen måne.
537
01:09:01,570 --> 01:09:03,765
Vi kan tage sydsiden
af den fjerde top ...
538
01:09:04,440 --> 01:09:06,067
under mørkets dækning.
539
01:09:07,409 --> 01:09:08,637
- Vi er nødt til at gå nu.
- Nej!
540
01:09:09,712 --> 01:09:10,736
Men han kommer til at dø!
541
01:09:12,515 --> 01:09:14,073
Vi går nu, vi alle dør.
542
01:09:18,854 --> 01:09:22,221
Der er mere på spil,
et helt kongerige.
543
01:09:26,095 --> 01:09:27,790
Din passage hjem.
544
01:09:30,633 --> 01:09:34,069
Vi vil gå videre om to nætter,
når månen er ophørt.
545
01:09:34,803 --> 01:09:35,929
Så vær det!
546
01:10:23,252 --> 01:10:24,344
Da hun mødte dig ...
547
01:10:25,387 --> 01:10:28,379
længe siden i et tehus ...
548
01:10:29,425 --> 01:10:31,450
du var en tabt dreng
og bange.
549
01:10:35,064 --> 01:10:37,225
Ikke den slags
hun ville stå og kæmpe med.
550
01:12:32,915 --> 01:12:35,440
Du har lavet
en mest fremragende dømmekraft.
551
01:12:53,369 --> 01:12:55,337
Søgeren fra profetien.
552
01:12:56,505 --> 01:12:58,666
Ikke helt, hvad jeg forventede.
553
01:12:58,741 --> 01:13:02,177
En mand er ved at dø
tilbage på Song Mountain.
554
01:13:03,011 --> 01:13:04,000
Jeg har brug for Elixir.
555
01:13:05,414 --> 01:13:08,281
Og hvorfor skal jeg give det til dig?
556
01:13:08,350 --> 01:13:09,942
Fordi jeg tog med personalet.
557
01:13:11,353 --> 01:13:14,516
Din venns liv
for magt til at styre et rige?
558
01:13:15,657 --> 01:13:17,488
Et mest fornuftigt tilbud.
559
01:13:18,460 --> 01:13:21,327
Denne mand, en god ven?
560
01:13:22,531 --> 01:13:24,055
Og en god lærer.
561
01:13:24,133 --> 01:13:27,330
Den mand, der ærer sin lærer
ærer sig selv.
562
01:13:28,670 --> 01:13:33,471
Der er dog en smule
af et problem med din anmodning.
563
01:13:34,243 --> 01:13:35,437
Du ser...
564
01:13:36,044 --> 01:13:39,172
Jeg har lovet Elixir
til en anden.
565
01:13:39,948 --> 01:13:41,813
Men hun
ikke bringer dig personalet.
566
01:13:41,884 --> 01:13:42,873
Jeg gjorde.
567
01:13:43,752 --> 01:13:45,379
Drengen har et punkt.
568
01:13:48,557 --> 01:13:51,185
Min Liege, du lavede et løfte.
569
01:13:52,127 --> 01:13:55,153
Der er kun en vej
at løse sådanne spørgsmål.
570
01:13:56,131 --> 01:13:59,225
En kampfordeling ...
til døden.
571
01:14:02,037 --> 01:14:03,231
Med fornøjelse.
572
01:14:20,255 --> 01:14:22,223
Immortalets Elixir.
573
01:14:26,795 --> 01:14:29,923
Prisen går til vinderen.
574
01:16:55,677 --> 01:16:56,666
Nok!
575
01:17:12,961 --> 01:17:14,792
Søgeren fra profetien.
576
01:17:15,631 --> 01:17:17,531
Det finder jeg meget underholdende.
577
01:17:19,034 --> 01:17:22,470
Tror du virkelig, selv for
et minut stod du en chance?
578
01:17:26,008 --> 01:17:27,635
Jeg troede det ikke.
579
01:18:25,701 --> 01:18:27,669
Hun vil dræbe dig, heks!
580
01:18:27,736 --> 01:18:30,466
Ikke hvis jeg dræber dig først,
forældreløse tæve!
581
01:21:21,843 --> 01:21:22,832
Gambei! I>
582
01:21:42,664 --> 01:21:43,824
Husk hvad jeg lærte dig!
583
01:22:41,990 --> 01:22:43,048
Statuen!
584
01:22:47,762 --> 01:22:48,854
Brug personalet!
585
01:24:32,867 --> 01:24:33,856
Min tur!
586
01:26:18,039 --> 01:26:19,028
Min Herre.
587
01:26:20,208 --> 01:26:21,539
Hvem er du?
588
01:26:21,609 --> 01:26:24,544
Den yngste datter
af en familie, du myrdede.
589
01:26:26,414 --> 01:26:28,348
Kom og drik med mig.
590
01:26:48,536 --> 01:26:50,163
Ingen!
591
01:26:54,042 --> 01:26:55,031
Spurv!
592
01:26:57,545 --> 01:26:59,206
Kom nu.
593
01:26:59,280 --> 01:27:01,339
Kom nu.
Du kommer til at være okay.
594
01:28:32,940 --> 01:28:34,430
Jade Warlord?
595
01:28:35,910 --> 01:28:36,899
Han er død.
596
01:28:48,556 --> 01:28:50,421
Jeg takker dig.
597
01:29:44,479 --> 01:29:46,037
Er der noget du kan gøre?
598
01:29:48,583 --> 01:29:51,848
Hendes skæbne blev skrevet
af egen hånd.
599
01:29:53,588 --> 01:29:55,112
Det er jeg ked af.
600
01:30:29,624 --> 01:30:30,716
Rejsende...
601
01:30:31,893 --> 01:30:34,361
du er kommet langt,
gennem porten uden porten ...
602
01:30:34,429 --> 01:30:37,990
at opfylde profetien
af de dødelige.
603
01:30:38,065 --> 01:30:40,590
Hvad ønsker du, vær venlig?
604
01:30:42,437 --> 01:30:43,836
Jeg vil bare hjem.
605
01:30:46,140 --> 01:30:47,402
Meget godt.
606
01:30:52,947 --> 01:30:55,108
Det siges mester og elev ...
607
01:30:56,250 --> 01:30:57,979
gå stien side om side.
608
01:30:58,052 --> 01:31:01,385
De deler deres skæbne indtil
deres stier går adskilt.
609
01:31:08,696 --> 01:31:09,822
Jeg vil aldrig glemme dig.
610
01:31:10,798 --> 01:31:13,631
Jeg tror det er hvad der er
udødelig betyder virkelig.
611
01:31:19,340 --> 01:31:21,103
Du befriede mig, rejsende.
612
01:31:22,510 --> 01:31:25,035
Nu slippe dig fri.
613
01:33:10,751 --> 01:33:13,015
Så hvad skal det være?
614
01:33:18,159 --> 01:33:19,183
Skal du holde op?
615
01:33:27,435 --> 01:33:28,629
Lyt pissant!
616
01:33:28,703 --> 01:33:30,398
Jeg vil ikke spørge dig igen!
617
01:33:43,217 --> 01:33:45,208
Kom nu, lad dig komme op!
Kom nu!
618
01:33:46,887 --> 01:33:47,876
Vil du have lidt mere?
619
01:33:50,291 --> 01:33:51,258
Kom nu.
620
01:34:29,530 --> 01:34:30,792
Vi behøver ikke at gøre dette.
621
01:35:06,200 --> 01:35:07,997
Tag det let, hr.
622
01:35:08,069 --> 01:35:09,058
Du får det fint.
623
01:35:09,136 --> 01:35:11,263
Hoppe! Hoppe!
624
01:35:11,338 --> 01:35:12,464
Hvordan har han det?
625
01:35:12,540 --> 01:35:14,030
Det savnede sit hjerte.
Han vil leve
626
01:35:16,444 --> 01:35:18,674
Selvfølgelig vil jeg leve.
627
01:35:18,746 --> 01:35:20,270
Jeg er udødelig.
628
01:35:22,616 --> 01:35:25,710
Returnerede du personalet
til retmæssige ejer?
629
01:35:27,188 --> 01:35:28,155
Jeg gjorde.
630
01:35:29,657 --> 01:35:31,022
Du er manden.
631
01:36:10,731 --> 01:36:11,925
Går han okay?
632
01:36:15,436 --> 01:36:17,267
Det ligner det.
633
01:36:17,338 --> 01:36:18,771
Jeg så hvad der skete.
634
01:36:18,839 --> 01:36:20,136
Jeg arbejder på tværs af gaden.
635
01:36:21,442 --> 01:36:22,773
Du var meget modig.
636
01:36:25,780 --> 01:36:26,769
Vi ses.
637
01:36:30,651 --> 01:36:31,811
Absolut.
638
01:36:46,867 --> 01:36:48,926
Og så fortælles legenden ...
639
01:36:49,003 --> 01:36:51,836
at Monkey King
begyndte sin rejse vest ...
640
01:36:51,906 --> 01:36:53,305
på jagt efter sandheden ...
641
01:36:54,275 --> 01:36:56,766
mens den rejsende
vendte tilbage til sin verden ...
642
01:36:56,844 --> 01:37:00,905
at gå kæmperens vej
og find sin egen sandhed.
643
01:37:01,782 --> 01:37:03,113
Som en fortælling slutter ...
644
01:37:04,351 --> 01:37:06,007
så en anden
begynder.
645
01:39:04,981 --> 01:39:05,981
Undertekster af LeapinLar
646
01:39:06,305 --> 01:39:12,774
Støt os og blive VIP-medlem
for at fjerne alle annoncer fra www.OpenSubtitles.org
43965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.