All language subtitles for Destiny. Kamakura monogatari❁Destiny 鎌倉ものがたり Destiny. The tale of Kamakura (2017) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,210 --> 00:00:45,209 Eric Paroissien Translation Eric.paroissien@gmail.com. 2 00:00:45,210 --> 00:00:46,210 Are you okay? 3 00:00:48,300 --> 00:00:51,220 This is the end of the honey moon. 4 00:00:52,950 --> 00:00:54,370 Ah, well... 5 00:00:54,740 --> 00:00:57,859 Here I am, I married a novelist. 6 00:00:57,860 --> 00:00:59,370 You'll be fine. 7 00:01:00,300 --> 00:01:01,370 Sure. 8 00:01:03,450 --> 00:01:05,369 Still, it's amazing... 9 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 to be married with you, dear. 10 00:01:09,170 --> 00:01:11,820 I can't believe how happy that makes me. 11 00:01:13,360 --> 00:01:14,650 Could you repeat that? 12 00:01:15,050 --> 00:01:16,299 I'm not repeating it. 13 00:01:16,300 --> 00:01:17,140 Once more. 14 00:01:17,140 --> 00:01:17,860 No. 15 00:01:17,861 --> 00:01:19,120 Please, once more. 16 00:02:25,750 --> 00:02:26,930 Thank you. 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,740 Now, you and me are a family, dear. 18 00:02:46,020 --> 00:02:49,479 There's something special about this town... 19 00:02:49,480 --> 00:02:52,020 it feels so comfortable. 20 00:02:52,760 --> 00:02:55,289 Kamakura is an amazing place. 21 00:02:55,290 --> 00:02:58,460 Time doesn't pass the way it does in Tokyo. 22 00:02:59,130 --> 00:03:00,910 You'll get used to it. 23 00:03:13,680 --> 00:03:15,530 Destiny: Kamakura Monogatari. 24 00:03:38,430 --> 00:03:40,649 Ah, wait, stop, stop. 25 00:03:40,650 --> 00:03:42,099 I think he's almost done. 26 00:03:42,100 --> 00:03:45,139 Prof, your honey moon was long enough... 27 00:03:45,140 --> 00:03:47,980 but now it's time to deliver. 28 00:03:48,130 --> 00:03:49,650 Absolutely. 29 00:03:51,600 --> 00:03:52,740 Dear? 30 00:03:54,880 --> 00:03:56,079 How is it? 31 00:03:56,080 --> 00:03:57,230 I'll let you guess. 32 00:03:57,710 --> 00:03:59,029 Are you stuck? 33 00:03:59,030 --> 00:04:02,159 That's it, I'm finally not cut for this job. 34 00:04:02,160 --> 00:04:04,239 How about pilot of the Enoshima train? 35 00:04:04,240 --> 00:04:06,559 You need to escape from reality for a while? 36 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Yes, Mr. Honda. 37 00:04:07,640 --> 00:04:08,979 Serve him saké until he's drunk... 38 00:04:08,980 --> 00:04:09,980 he'll fall asleep. 39 00:04:09,981 --> 00:04:11,421 He seems to have a hangover already. 40 00:04:12,360 --> 00:04:14,780 He has a hangover before a deadline? 41 00:04:15,650 --> 00:04:18,010 Anyway, you just have to hang on for an hour. 42 00:04:18,220 --> 00:04:19,660 You'll manage something. 43 00:04:20,600 --> 00:04:21,179 Right? 44 00:04:21,180 --> 00:04:22,410 Akiko you're so cold. 45 00:04:22,710 --> 00:04:23,930 I can't write so fast. 46 00:04:27,560 --> 00:04:29,781 I didn't figure it would be so hard. 47 00:04:37,720 --> 00:04:38,370 Coming. 48 00:04:38,660 --> 00:04:40,600 Really he's coming soon. 49 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 Dear? 50 00:04:50,840 --> 00:04:52,770 Are you playing? 51 00:04:54,490 --> 00:04:56,960 Prof, I feel it coming, right? 52 00:04:57,680 --> 00:05:00,040 You know me, Mr. Honda. 53 00:05:10,970 --> 00:05:11,970 Right. 54 00:05:21,210 --> 00:05:23,589 I'm honored to receive your work, Master. 55 00:05:23,590 --> 00:05:25,739 Can't you say that less casually? 56 00:05:25,740 --> 00:05:27,189 You still have a hangover. 57 00:05:27,190 --> 00:05:29,190 I didn't drink much. 58 00:05:30,060 --> 00:05:31,230 Old age. 59 00:05:31,380 --> 00:05:32,910 Don't you feel odd? 60 00:05:33,180 --> 00:05:34,800 You should see a doctor. 61 00:05:35,480 --> 00:05:38,220 But you Prof, an advocate of celibacy. 62 00:05:38,890 --> 00:05:42,300 Here you are married to Miss Nakamura who is so much younger. 63 00:05:42,460 --> 00:05:43,639 You're jealous? 64 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 Yes, I'll be that for a lifetime. 65 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Alright. 66 00:05:48,620 --> 00:05:49,750 Madam? 67 00:05:50,050 --> 00:05:50,720 Yes. 68 00:05:50,820 --> 00:05:52,110 I am leaving. 69 00:05:53,150 --> 00:05:55,570 Yes, yes. 70 00:05:59,260 --> 00:06:00,260 Bye. 71 00:06:07,980 --> 00:06:10,490 You seemed like old game partners. 72 00:06:10,610 --> 00:06:12,260 Yes Honda and I, we go way back. 73 00:06:12,440 --> 00:06:13,819 I feel so undervalued. 74 00:06:13,820 --> 00:06:15,970 You don't have to feel that way. 75 00:06:16,080 --> 00:06:18,230 You were right about his hangover. 76 00:06:23,490 --> 00:06:24,500 What was that? 77 00:06:25,210 --> 00:06:26,390 Just a kappa. 78 00:06:27,990 --> 00:06:30,939 Come on, that's a bad joke. 79 00:06:30,940 --> 00:06:32,460 This is Kamakura. 80 00:06:32,570 --> 00:06:36,450 These spirits have dwelt here for thousands of years ago. 81 00:06:36,650 --> 00:06:38,240 The kappa is quite common. 82 00:06:38,650 --> 00:06:40,909 With the evening, the spirits come out in legions. 83 00:06:40,910 --> 00:06:42,739 Don't say that. Don't say that. 84 00:06:42,740 --> 00:06:44,119 Don't say that, come on. 85 00:06:44,120 --> 00:06:46,339 I'm really uncomfortable with that. 86 00:06:46,340 --> 00:06:47,969 Hey, you don't say? 87 00:06:47,970 --> 00:06:50,259 Too bad you've chosen this place to settle. 88 00:06:50,260 --> 00:06:52,240 Ah, dear, I can't believe you. 89 00:06:52,480 --> 00:06:53,120 Come quick. 90 00:06:53,121 --> 00:06:54,480 What's wrong? 91 00:06:59,270 --> 00:07:00,329 Are you there? 92 00:07:00,330 --> 00:07:02,329 All clear. 93 00:07:02,330 --> 00:07:04,250 Just stay there. 94 00:07:04,840 --> 00:07:06,870 I shouldn't have said that. 95 00:07:20,550 --> 00:07:23,010 I told you I'd go out today. 96 00:07:24,450 --> 00:07:26,170 Alone in this house. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,590 What's wrong? 98 00:07:28,270 --> 00:07:29,879 You know. 99 00:07:29,880 --> 00:07:32,059 You are the lady of the house. 100 00:07:32,060 --> 00:07:33,890 You should affirm your status. 101 00:07:34,130 --> 00:07:35,549 Come back soon. 102 00:07:35,550 --> 00:07:37,780 Akiko, how old are you? 103 00:07:38,890 --> 00:07:40,350 23. 104 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 There. 105 00:07:49,190 --> 00:07:50,920 Don't enter the storage room. 106 00:07:51,270 --> 00:07:51,780 The storage room? 107 00:07:51,781 --> 00:07:53,439 That room on the north aisle. 108 00:07:53,440 --> 00:07:55,480 It's not a good place to snoop around. 109 00:07:55,990 --> 00:07:56,990 Okay. 110 00:07:58,970 --> 00:08:00,000 Please don't go there. 111 00:08:00,890 --> 00:08:01,890 Okay. 112 00:08:05,240 --> 00:08:06,300 Please don't. 113 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 What? 114 00:08:55,800 --> 00:08:58,550 That's a bit unsettling. 115 00:09:35,250 --> 00:09:36,640 He looks like the Professor. 116 00:09:47,832 --> 00:09:49,980 I had to make a mess. 117 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Really? 118 00:10:11,350 --> 00:10:12,320 Here you are. 119 00:10:12,320 --> 00:10:13,040 Allow me. 120 00:10:13,290 --> 00:10:14,750 No, no. 121 00:10:15,350 --> 00:10:17,080 You're so kind. 122 00:10:19,930 --> 00:10:21,630 You've been here for 3 generation? 123 00:10:21,990 --> 00:10:26,020 You were the house helper of the Prof's grandfather. 124 00:10:27,080 --> 00:10:29,560 Sorry. 125 00:10:30,090 --> 00:10:31,090 You are? 126 00:10:31,600 --> 00:10:32,910 My name is Aunt Kin. 127 00:10:33,440 --> 00:10:35,639 I'm sorry I entered unannounced. 128 00:10:35,640 --> 00:10:36,640 It's okay. 129 00:10:36,770 --> 00:10:40,810 He went without even mentioning your existence. 130 00:10:40,910 --> 00:10:43,220 The young master is very clever... 131 00:10:43,520 --> 00:10:46,679 but sometimes he is forgetful. 132 00:10:46,680 --> 00:10:47,900 You're so right. 133 00:10:48,210 --> 00:10:50,430 He's not the man I knew before we got married. 134 00:10:51,900 --> 00:10:55,200 So many times I tidied that storage room. 135 00:10:56,830 --> 00:10:59,760 It's like his gentleman's den where he hides his passion. 136 00:11:00,170 --> 00:11:02,910 And I saw a number of disturbing objects. 137 00:11:04,250 --> 00:11:06,490 All three generations... 138 00:11:06,790 --> 00:11:11,070 have entertained a passion for ethnology. 139 00:11:11,230 --> 00:11:12,710 Is that so? 140 00:11:18,770 --> 00:11:20,660 Although you're so much younger... 141 00:11:20,860 --> 00:11:22,830 you consented to marry him... 142 00:11:23,450 --> 00:11:25,449 and I'm so grateful for that. 143 00:11:25,450 --> 00:11:27,670 I am grateful. 144 00:11:29,110 --> 00:11:33,490 His mother died when the young master was yet a child. 145 00:11:33,970 --> 00:11:38,289 The master followed her very soon after that. 146 00:11:38,290 --> 00:11:42,230 He's always led a lonely life. 147 00:11:43,740 --> 00:11:47,720 It is such a blessing to have you here. 148 00:11:50,790 --> 00:11:54,180 Did the professor ever consider marriage before? 149 00:11:54,770 --> 00:11:58,840 You can say that women were attracted to him... 150 00:11:59,100 --> 00:12:01,490 but he never settled for anyone. 151 00:12:02,300 --> 00:12:05,570 But then, you came along... 152 00:12:06,500 --> 00:12:07,670 and he married you. 153 00:12:10,990 --> 00:12:14,970 I used to come here when I was working for the publisher. 154 00:12:16,660 --> 00:12:19,430 And I thought "I'm going to marry that man". 155 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 Fate is unfathomable. 156 00:12:27,590 --> 00:12:29,359 I'm home. 157 00:12:29,360 --> 00:12:30,540 Welcome back. 158 00:12:32,100 --> 00:12:34,129 Hey, Aunt Kin is here. 159 00:12:34,130 --> 00:12:35,290 Akiko, this is Aunt Kin. 160 00:12:35,530 --> 00:12:37,679 We're already acquainted now. 161 00:12:37,680 --> 00:12:40,050 Aunt Kin will be precious around the house. 162 00:12:40,600 --> 00:12:41,920 Thank you very much. 163 00:12:43,740 --> 00:12:45,100 What was that? 164 00:12:45,220 --> 00:12:48,000 That big collection of model trains? 165 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 Did you enter there? 166 00:12:49,440 --> 00:12:52,170 Don't you think you could have told me? 167 00:12:53,260 --> 00:12:56,320 Ah, I didn't mention it? 168 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Uh? 169 00:12:58,370 --> 00:12:59,370 Uh? 170 00:12:59,530 --> 00:13:00,129 What is it? 171 00:13:00,130 --> 00:13:01,130 What's what? 172 00:13:01,910 --> 00:13:03,269 Behind your back. 173 00:13:03,270 --> 00:13:04,270 My back? 174 00:13:04,570 --> 00:13:05,570 Ah wait. 175 00:13:16,360 --> 00:13:17,749 One more train? 176 00:13:17,750 --> 00:13:19,649 You have tons of these. 177 00:13:19,650 --> 00:13:21,679 This is a new Tenshodo product. 178 00:13:21,680 --> 00:13:23,880 It's quality is worth Beyond the 9... 179 00:13:25,450 --> 00:13:26,660 What? $90? 180 00:13:28,020 --> 00:13:29,020 No. 181 00:13:31,890 --> 00:13:32,999 $900? 182 00:13:33,000 --> 00:13:34,859 Because it's die-cast, it's really worth it. 183 00:13:34,860 --> 00:13:37,480 If it was of brass it would reach $4, 000. 184 00:13:37,600 --> 00:13:40,499 I finally understand why there's no money for the house. 185 00:13:40,500 --> 00:13:42,009 You'll refrain for a while. 186 00:13:42,010 --> 00:13:43,010 Wait. 187 00:13:43,640 --> 00:13:44,309 Right? 188 00:13:44,310 --> 00:13:45,069 Even made of plastic? 189 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 Even plastic models. 190 00:13:48,780 --> 00:13:49,769 Tropical fish? 191 00:13:49,770 --> 00:13:51,679 Look it's full already. 192 00:13:51,680 --> 00:13:54,510 A writer needs to feed his imagination. 193 00:13:54,680 --> 00:13:56,069 This is part of creation. 194 00:13:56,070 --> 00:13:58,539 I'm sure this was very expensive too. 195 00:13:58,540 --> 00:14:00,090 No, I got it for free. 196 00:14:00,260 --> 00:14:02,279 Impossible, it's gorgeous. 197 00:14:02,280 --> 00:14:03,980 It's probably a fang. 198 00:14:04,170 --> 00:14:06,880 It was in my hand when I was born. 199 00:14:08,130 --> 00:14:10,289 Are you lying again? 200 00:14:10,290 --> 00:14:11,319 But it is true. 201 00:14:11,320 --> 00:14:12,320 Right, Aunt Kin? 202 00:14:14,120 --> 00:14:15,330 Aunt Kin?! 203 00:14:17,120 --> 00:14:19,239 Are you hiding something else? 204 00:14:19,240 --> 00:14:21,750 What are you talking about? 205 00:14:22,100 --> 00:14:24,080 Dear? 206 00:14:25,460 --> 00:14:26,949 Why did I get married? 207 00:14:26,950 --> 00:14:27,630 What is that? 208 00:14:27,631 --> 00:14:28,760 Nothing, nothing. 209 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 How about this. 210 00:14:41,330 --> 00:14:43,970 You should use a folder for these. 211 00:14:45,270 --> 00:14:46,270 No way. 212 00:14:47,170 --> 00:14:48,820 This is not mine. 213 00:14:50,340 --> 00:14:52,000 "The Returning of the Soul." 214 00:14:52,470 --> 00:14:53,470 Kotaki. 215 00:14:54,720 --> 00:14:59,190 This is an unpublished manuscript by Kotaki Ichishiro. 216 00:15:00,860 --> 00:15:02,040 It's is not complete. 217 00:15:02,510 --> 00:15:05,420 This is a rare item. 218 00:15:06,140 --> 00:15:07,700 What is it? 219 00:15:09,470 --> 00:15:11,200 It was in my storage room. 220 00:15:32,740 --> 00:15:36,020 Aunt Kin is 85 years old but she's so peppy. 221 00:15:36,230 --> 00:15:38,020 85 years old? 222 00:15:39,340 --> 00:15:41,590 Well she doesn't like to tell her age. 223 00:15:41,840 --> 00:15:45,080 Her husband died in the war. 224 00:15:45,250 --> 00:15:48,860 But they'd marry at a young age in the past. 225 00:15:50,260 --> 00:15:51,930 That could be accurate. 226 00:15:52,100 --> 00:15:54,980 We're talking about the Russo-Japanese War (1905). 227 00:15:55,940 --> 00:15:59,010 If you do the math, 85 is way modest. 228 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 She'd be more than a 100 years old? 229 00:16:05,810 --> 00:16:08,420 Hey, look at that. 230 00:16:14,840 --> 00:16:16,749 Nothing, let's keep walking. 231 00:16:16,750 --> 00:16:17,929 It looks very interesting. 232 00:16:17,930 --> 00:16:18,930 Let's have a look. 233 00:16:20,790 --> 00:16:21,820 Wait. 234 00:16:22,950 --> 00:16:23,610 Amazing. 235 00:16:23,611 --> 00:16:25,029 We don't have money. 236 00:16:25,030 --> 00:16:26,730 Don't run, Akiko. 237 00:16:37,260 --> 00:16:38,260 Good evening. 238 00:16:38,700 --> 00:16:40,750 Welcome, welcome. 239 00:16:41,250 --> 00:16:44,309 This is cheap and tasty, and good for health. 240 00:16:44,310 --> 00:16:46,230 My saké is delicious. 241 00:16:47,470 --> 00:16:48,860 There are so many things. 242 00:16:49,800 --> 00:16:52,280 Look, some people are doing cosplay. 243 00:16:55,790 --> 00:16:57,490 They're so good at it. 244 00:16:59,530 --> 00:17:01,290 They look so real. 245 00:17:03,420 --> 00:17:04,510 Is there an event today? 246 00:17:05,520 --> 00:17:09,499 This is the market for the spirits who live in Kamakura. 247 00:17:09,500 --> 00:17:11,310 Commonly called the 'night market'. 248 00:17:13,410 --> 00:17:15,169 Here you go again with your 'spirits'. 249 00:17:15,170 --> 00:17:16,130 You don't scare me. 250 00:17:16,131 --> 00:17:17,840 But it is common in Kamakura. 251 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 Hey. 252 00:17:20,170 --> 00:17:21,720 Professor Isshiki. 253 00:17:22,280 --> 00:17:24,130 Hey, Mrs. Yuko. 254 00:17:26,300 --> 00:17:28,350 Such a great coincidence. 255 00:17:28,990 --> 00:17:30,950 Did you come shopping too? 256 00:17:31,380 --> 00:17:32,870 Kind of. 257 00:17:33,410 --> 00:17:37,060 And this lovely lady would be... your wife? 258 00:17:37,540 --> 00:17:38,540 Yes. 259 00:17:39,240 --> 00:17:40,280 It is a pleasure. 260 00:17:40,520 --> 00:17:43,070 Buy only from the specialized spirits... 261 00:17:43,450 --> 00:17:48,400 then you'll be sure to have excellent deals, here. 262 00:17:49,640 --> 00:17:50,690 Is that right? 263 00:17:51,940 --> 00:17:52,940 See you around. 264 00:17:58,800 --> 00:17:59,320 What is it? 265 00:17:59,321 --> 00:18:00,360 I can't tell you. 266 00:18:00,460 --> 00:18:01,000 Why? 267 00:18:01,001 --> 00:18:02,709 I'm not standing outside the toilet again. 268 00:18:02,710 --> 00:18:04,820 Oh, come on, I'm not scared anymore. 269 00:18:06,170 --> 00:18:07,490 Okay, I'll tell you. 270 00:18:07,940 --> 00:18:09,369 But don't come complaining. 271 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 Eh? 272 00:18:10,450 --> 00:18:12,190 Look, look. 273 00:18:12,600 --> 00:18:13,620 Look at this. 274 00:18:14,250 --> 00:18:14,760 Look. 275 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Where do they craft such pieces? 276 00:18:25,830 --> 00:18:27,060 It's wonderful. 277 00:18:28,690 --> 00:18:31,609 This item is quite vulgar. 278 00:18:31,610 --> 00:18:32,720 I'm not buying it. 279 00:18:39,970 --> 00:18:41,420 Okay, dear buy it. 280 00:18:44,280 --> 00:18:46,520 Look at this young lady. 281 00:18:47,180 --> 00:18:49,780 Matsutake mushroom, $3 a plate. 282 00:18:49,920 --> 00:18:50,960 $3? 283 00:18:52,210 --> 00:18:53,610 Dear, look at this. 284 00:18:53,720 --> 00:18:54,670 This is only $3. 285 00:18:54,670 --> 00:18:55,530 I'll buy it. 286 00:18:55,530 --> 00:18:56,260 $3. 287 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 You like it too. 288 00:18:57,660 --> 00:18:58,930 Wrap them please. 289 00:18:59,680 --> 00:19:02,810 Since you are so cute, there's a present. 290 00:19:04,160 --> 00:19:05,910 I give you a big one. 291 00:19:06,480 --> 00:19:07,610 Thank you. 292 00:19:10,756 --> 00:19:11,590 Please. 293 00:19:11,590 --> 00:19:12,590 Here, $3. 294 00:19:13,940 --> 00:19:15,950 Thank you for your patronage. 295 00:19:16,676 --> 00:19:18,283 Thanks, thanks. 296 00:19:24,920 --> 00:19:25,970 It's so cheap. 297 00:19:26,650 --> 00:19:27,970 This night market is wonderful. 298 00:19:29,260 --> 00:19:31,759 So tell me about that lady. 299 00:19:31,760 --> 00:19:33,330 About Yuko Seto? 300 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Don't freak out. 301 00:19:36,330 --> 00:19:37,650 She died last year. 302 00:19:40,230 --> 00:19:41,459 You are joking again. 303 00:19:41,460 --> 00:19:45,970 This is Kamakura where spirits and people live together. 304 00:19:46,930 --> 00:19:47,930 I'm upset. 305 00:19:48,330 --> 00:19:49,550 Don't be scared. 306 00:19:51,240 --> 00:19:53,370 Is it true? It's the truth? 307 00:19:54,280 --> 00:19:56,810 Yes, I am dead. 308 00:19:57,750 --> 00:19:58,810 It's okay. 309 00:19:59,260 --> 00:19:59,900 I'm sorry. 310 00:19:59,901 --> 00:20:01,900 She arrived in town recently. 311 00:20:08,320 --> 00:20:10,370 You have real feet too. 312 00:20:12,170 --> 00:20:13,470 You can touch me. 313 00:20:22,680 --> 00:20:25,150 You look like an ordinary person. 314 00:20:27,410 --> 00:20:30,300 At home my husband is bed stricken. 315 00:20:30,760 --> 00:20:33,890 It was impossible for me to leave him. 316 00:20:34,240 --> 00:20:37,200 Then I applied to the Bureau of Death. 317 00:20:37,430 --> 00:20:39,900 And they allowed to stay for a while. 318 00:20:40,060 --> 00:20:41,540 The Bureau of Death? 319 00:20:42,430 --> 00:20:44,620 You see, here in Kamakura... 320 00:20:44,920 --> 00:20:46,930 you can submit a Ghost Application. 321 00:20:47,690 --> 00:20:49,650 People who have no other way, in last resort... 322 00:20:49,820 --> 00:20:51,550 can go to the Bureau of Death. 323 00:20:51,750 --> 00:20:54,380 They get extra life energy. 324 00:20:55,050 --> 00:20:57,110 And here I am. 325 00:20:58,620 --> 00:21:03,940 This town has always been a favored residence for spirits. 326 00:21:04,560 --> 00:21:08,440 And so here spirits can materialize. 327 00:21:09,060 --> 00:21:12,420 So we can live like ordinary people. 328 00:21:23,070 --> 00:21:25,505 Shall this happen to us too when we're old? 329 00:21:26,530 --> 00:21:28,140 It's a bit early to discuss it. 330 00:21:33,530 --> 00:21:34,530 Thank you. 331 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 In other words... 332 00:21:43,280 --> 00:21:44,809 If we stay in Kamakura... 333 00:21:44,810 --> 00:21:48,938 Even if I died first I could still take care of you, dear. 334 00:21:49,040 --> 00:21:51,370 You must submit the application. 335 00:21:51,710 --> 00:21:54,420 Let's be realistic, I'll probably die first. 336 00:21:58,910 --> 00:22:02,510 Please, dear, don't be in a rush to become a ghost. 337 00:22:03,930 --> 00:22:06,350 You'll have to stay with me until I die. 338 00:22:07,380 --> 00:22:10,170 Alright, will do so. 339 00:22:24,980 --> 00:22:26,550 They smell so good. 340 00:22:37,890 --> 00:22:38,890 Well, fine. 341 00:22:47,760 --> 00:22:50,150 Matsutake rice recipe. 342 00:22:56,860 --> 00:22:58,000 Perfect. 343 00:23:12,430 --> 00:23:14,300 Uh? That's... 344 00:23:14,900 --> 00:23:16,680 yesterday's matsutake. 345 00:23:17,380 --> 00:23:18,770 In miso soup? 346 00:23:20,101 --> 00:23:20,870 Why not? 347 00:23:20,871 --> 00:23:22,870 I didn't say that... 348 00:23:22,990 --> 00:23:26,099 usually you prepare matsutake roasted in a pot. 349 00:23:26,100 --> 00:23:29,020 Added to miso soup, you don't get all the perfume. 350 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Eh? 351 00:23:34,140 --> 00:23:35,960 Uh? Not bad at all. 352 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 See? 353 00:23:37,740 --> 00:23:38,800 It's a good recipe. 354 00:23:39,210 --> 00:23:40,590 I'm so glad. 355 00:23:55,700 --> 00:23:56,700 Dear? 356 00:23:57,780 --> 00:23:59,500 Dear, dear? 357 00:24:01,010 --> 00:24:02,360 Hold on. 358 00:24:05,720 --> 00:24:08,420 No, no, don't. 359 00:24:08,600 --> 00:24:10,250 Dear. 360 00:24:10,920 --> 00:24:11,920 No way. 361 00:24:13,140 --> 00:24:15,870 Young master I can't let you go. 362 00:24:18,270 --> 00:24:20,030 What is this? 363 00:24:20,650 --> 00:24:21,819 They're from the night market. 364 00:24:21,820 --> 00:24:22,820 Wait, wait. 365 00:24:23,530 --> 00:24:26,479 This is a Matake mushroom. 366 00:24:26,480 --> 00:24:28,420 It is a poison for humans. 367 00:24:29,840 --> 00:24:32,300 Young master let me help you. 368 00:24:33,150 --> 00:24:35,700 We need to tap his back. 369 00:24:35,980 --> 00:24:38,290 Don't let him get out of his body. 370 00:24:43,080 --> 00:24:44,180 Dear. 371 00:24:44,840 --> 00:24:46,580 Oh. 372 00:24:46,910 --> 00:24:48,360 Aunt Kin, thank you. 373 00:24:50,360 --> 00:24:51,720 What is it? What is it? 374 00:24:52,050 --> 00:24:53,720 That was interesting. 375 00:24:54,180 --> 00:24:56,139 Oh, dear. 376 00:24:56,140 --> 00:24:58,440 You nearly died there. 377 00:24:59,350 --> 00:25:01,720 Was it the cause? 378 00:25:03,280 --> 00:25:06,350 I saw it somewhere in Kotaki's manuscript. 379 00:25:07,780 --> 00:25:10,050 Did you drink some? 380 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 I didn't have time... 381 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 you did drink some? 382 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 Just a little. 383 00:25:17,030 --> 00:25:18,030 To taste it. 384 00:25:23,650 --> 00:25:26,200 Hold it fast. 385 00:25:32,790 --> 00:25:36,000 You'll have to be vigilant for a while. 386 00:25:36,550 --> 00:25:39,210 It's very easy to get out of one's body. 387 00:25:46,150 --> 00:25:47,390 Yes. 388 00:25:47,540 --> 00:25:49,280 I'm coming. 389 00:25:52,310 --> 00:25:54,110 I am inspector Inari, Kamakura Police Station. 390 00:25:54,960 --> 00:25:56,830 Is the professor at home? 391 00:25:59,380 --> 00:26:01,390 At home? 392 00:26:02,820 --> 00:26:05,500 Please wait a moment. 393 00:26:06,000 --> 00:26:07,720 Wait a minute. 394 00:26:12,360 --> 00:26:13,880 What? You're rolling such eyes. 395 00:26:14,470 --> 00:26:15,470 The police. 396 00:26:15,530 --> 00:26:16,530 Okay. 397 00:26:16,970 --> 00:26:18,349 Dear, did you do something wrong? 398 00:26:18,350 --> 00:26:19,770 Nothing more than usual. 399 00:26:21,430 --> 00:26:22,990 Ah, I forgot. 400 00:26:23,090 --> 00:26:24,979 I am a consultant for Kamakura Police. 401 00:26:24,980 --> 00:26:27,010 They have a Spirit Investigation Department. 402 00:26:27,220 --> 00:26:29,160 Spirit Investigation Department? 403 00:26:30,160 --> 00:26:31,300 It's a family tradition. 404 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 It's Mr. Isshiki. 405 00:26:42,120 --> 00:26:43,620 The professor is here. 406 00:26:49,050 --> 00:26:50,079 Ah Chief Buddha. 407 00:26:50,080 --> 00:26:51,529 I'm sorry to have troubled you. 408 00:26:51,530 --> 00:26:52,530 It's okay. 409 00:26:53,820 --> 00:26:56,450 The victim's name Kanemitsu Reiko. 410 00:26:56,950 --> 00:26:59,689 She was running a vulgar trade. 411 00:26:59,690 --> 00:27:01,539 There is a sizable heritage. 412 00:27:01,540 --> 00:27:02,540 Professor. 413 00:27:06,140 --> 00:27:09,500 The murder weapon is probably this ashtray. 414 00:27:10,810 --> 00:27:12,230 A blow on the back of the head. 415 00:27:25,620 --> 00:27:27,020 Why did you call me? 416 00:27:29,080 --> 00:27:32,789 Our officer Mr. Osoreyama is in communication with the Great Beyond. 417 00:27:32,790 --> 00:27:34,520 He's conducting a questioning. 418 00:27:38,640 --> 00:27:46,710 Piling it up for mother. 419 00:27:49,280 --> 00:27:53,730 A second pile. 420 00:27:54,150 --> 00:27:57,690 An questioning channeling the spirits is always surprising. 421 00:28:06,970 --> 00:28:09,260 The Great Beyond is trying to talk to us. 422 00:28:10,010 --> 00:28:11,910 Mrs. Kanemitsu please tell us... 423 00:28:12,550 --> 00:28:14,300 Who killed you? 424 00:28:15,460 --> 00:28:17,980 I do not know. 425 00:28:19,740 --> 00:28:22,130 She's just been repeating that. 426 00:28:23,120 --> 00:28:25,510 Could you try to remember? 427 00:28:25,820 --> 00:28:28,480 Your testimony is crucial. 428 00:28:30,540 --> 00:28:32,380 I do not know. 429 00:28:33,010 --> 00:28:34,379 Why don't you know? 430 00:28:34,380 --> 00:28:36,020 Did you not witness it? 431 00:28:38,160 --> 00:28:42,150 I was hit from behind. 432 00:28:45,390 --> 00:28:46,390 That's it. 433 00:28:50,510 --> 00:28:54,060 In such case, only you can do something. 434 00:28:54,430 --> 00:28:55,819 Professor, please. 435 00:28:55,820 --> 00:28:56,530 Professor. 436 00:28:56,531 --> 00:28:58,040 Please don't expect too much. 437 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 Knock, knock. 438 00:29:18,930 --> 00:29:19,660 What is it? 439 00:29:19,780 --> 00:29:21,470 I can't talk about this job. 440 00:29:23,240 --> 00:29:26,069 The victim is Mrs. Kanemitsu. 441 00:29:26,070 --> 00:29:28,819 When interrogated she was useless. 442 00:29:28,820 --> 00:29:30,879 She was lavishly spending her heritage. 443 00:29:30,880 --> 00:29:33,230 Who would be the most affected by that? 444 00:29:34,710 --> 00:29:37,630 After investigation, I found someone who would. 445 00:29:37,850 --> 00:29:40,419 She is not yet divorced but separated from her husband. 446 00:29:40,420 --> 00:29:42,249 At her death automatically... 447 00:29:42,250 --> 00:29:44,450 the heritage is transferred to his account. 448 00:29:44,720 --> 00:29:48,010 As long as she was alive he was very poor. 449 00:29:49,070 --> 00:29:51,210 Her husband killed her for money? 450 00:29:53,140 --> 00:29:55,470 No, no, it can't be. 451 00:29:55,690 --> 00:29:57,129 He's her husband after all. 452 00:29:57,130 --> 00:29:58,750 They are married. 453 00:29:59,030 --> 00:30:01,210 But their love had cooled off. 454 00:30:01,960 --> 00:30:04,569 Now, that would really be sad. 455 00:30:04,570 --> 00:30:05,840 It happens all the time. 456 00:30:09,080 --> 00:30:10,799 The murder took place on Sunday evening. 457 00:30:10,800 --> 00:30:13,089 But he had a solid alibi. 458 00:30:13,090 --> 00:30:16,030 As long a it stands, we don't have a case. 459 00:30:25,530 --> 00:30:26,750 Let's confirm... 460 00:30:26,960 --> 00:30:29,769 you were all watching TV together on Sunday night? 461 00:30:29,770 --> 00:30:30,630 Yes. 462 00:30:30,631 --> 00:30:32,679 Yes, Sunday evening, absolutely. 463 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Let me answer. 464 00:30:33,561 --> 00:30:35,690 We always do, on Sunday. 465 00:30:36,390 --> 00:30:40,870 Usually from about 6 to 10 o'clock. 466 00:30:41,500 --> 00:30:44,570 Did you see Mr. Kanemitsu leave the room? 467 00:30:45,090 --> 00:30:46,460 Well, Kazuo... 468 00:30:47,350 --> 00:30:51,579 from 7 he retired for an hour upstairs. 469 00:30:51,580 --> 00:30:52,499 He took the stairs. 470 00:30:52,500 --> 00:30:53,090 Upstairs. 471 00:30:53,090 --> 00:30:53,790 Yes, upstairs. 472 00:30:53,791 --> 00:30:54,980 Don't talk, just eat. 473 00:31:00,270 --> 00:31:04,100 So, he can't sneak out from there? 474 00:31:05,780 --> 00:31:07,500 Could we see the rooms upstairs? 475 00:31:08,370 --> 00:31:09,370 Sure. 476 00:31:10,640 --> 00:31:11,830 Kazuo dear. 477 00:31:11,970 --> 00:31:14,729 The police want to see your room. 478 00:31:14,730 --> 00:31:15,730 Uh? 479 00:31:17,180 --> 00:31:18,969 Sure, you're welcome. 480 00:31:18,970 --> 00:31:20,610 I'll be out playing Pachinko. 481 00:31:23,630 --> 00:31:27,230 How would a bunch of idiots solve this case? Uh? 482 00:31:29,590 --> 00:31:30,590 I'm sorry. 483 00:31:30,610 --> 00:31:34,260 Soon you'll be able to afford a much better house. 484 00:31:36,410 --> 00:31:40,200 It seems that he is very confident about his alibi. 485 00:31:53,380 --> 00:31:55,630 Can he use a rope from here? 486 00:31:55,800 --> 00:32:00,420 But he would be seen from the window downstairs. 487 00:32:03,080 --> 00:32:06,670 But even if he could do this and kill Mrs. Kanemitsu... 488 00:32:06,900 --> 00:32:09,470 an hour would not be sufficient. 489 00:32:10,390 --> 00:32:14,610 On a Sunday night the traffic on the road is awful because of tourists. 490 00:32:15,160 --> 00:32:17,730 Even if he took a taxi to the victim's home... 491 00:32:17,980 --> 00:32:20,569 It would take at least one and a half hour. 492 00:32:20,570 --> 00:32:22,219 So it's impossible. 493 00:32:22,220 --> 00:32:23,590 That is tricky. 494 00:32:24,470 --> 00:32:25,870 Wow, so close. 495 00:32:35,520 --> 00:32:38,849 It takes only 2MN from Wadazuka Station to the crime scene. 496 00:32:38,850 --> 00:32:41,099 From here, a 19MN bus ride to Koshigoeki Station. 497 00:32:41,100 --> 00:32:42,770 In 3MN he is back home. 498 00:32:43,280 --> 00:32:45,299 If he can do all that without being discovered... 499 00:32:45,300 --> 00:32:47,819 he can do it within one hour. 500 00:32:47,820 --> 00:32:49,939 If there is a traffic jam in Kamakura... 501 00:32:49,940 --> 00:32:53,100 Enoden train is much faster than driving. 502 00:32:53,340 --> 00:32:54,700 But there is a problem. 503 00:32:54,970 --> 00:32:57,370 While waiting for the train or the bus... 504 00:32:57,490 --> 00:33:00,140 he would have been seen by numerous people. 505 00:33:03,170 --> 00:33:05,160 Oh my god that is so close. 506 00:33:05,520 --> 00:33:06,520 What happened? 507 00:33:07,360 --> 00:33:10,660 Look how dangerous it is through there. 508 00:33:10,840 --> 00:33:13,589 Enoden line runs in very narrow places. 509 00:33:13,590 --> 00:33:15,820 The husband's house is also very close. 510 00:33:18,060 --> 00:33:19,930 That's right, that's it. 511 00:33:20,320 --> 00:33:20,850 What? 512 00:33:20,851 --> 00:33:22,890 He didn't take the train at Koshigoeki. 513 00:33:23,540 --> 00:33:25,190 Let's try from his room. 514 00:33:26,230 --> 00:33:27,230 Professor? 515 00:33:29,730 --> 00:33:31,519 What do you want to do? 516 00:33:31,520 --> 00:33:32,630 Just look. 517 00:33:33,870 --> 00:33:35,180 That's what he did. 518 00:33:36,780 --> 00:33:37,910 Professor. 519 00:33:38,080 --> 00:33:39,370 Professor. 520 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 Professor. 521 00:33:47,930 --> 00:33:48,930 Akiko. 522 00:33:50,250 --> 00:33:51,250 Uh? 523 00:33:59,934 --> 00:34:01,483 The husband did it. 524 00:34:04,140 --> 00:34:06,140 Although they were married. 525 00:34:06,680 --> 00:34:07,699 It's a pity. 526 00:34:07,700 --> 00:34:10,650 People may live in couple and not love each other. 527 00:34:13,770 --> 00:34:14,770 Dear. 528 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 How come you have all these views on couples? 529 00:34:19,630 --> 00:34:20,630 How come? 530 00:34:20,810 --> 00:34:21,810 Eh? 531 00:34:23,730 --> 00:34:25,040 Actually, my parents... 532 00:34:28,810 --> 00:34:29,710 No, it's nothing. 533 00:34:29,710 --> 00:34:30,310 Dear. 534 00:34:30,310 --> 00:34:31,220 It's in the past. 535 00:34:31,221 --> 00:34:32,729 It is still very present. 536 00:34:32,730 --> 00:34:34,239 That's something that you suffer now. 537 00:34:34,240 --> 00:34:35,479 It wouldn't solve anything. 538 00:34:35,480 --> 00:34:36,749 You'd be relieved. 539 00:34:36,750 --> 00:34:37,850 You're annoying me. 540 00:34:38,360 --> 00:34:40,870 Give me a break, I'm not talking about it. 541 00:34:42,380 --> 00:34:43,380 Dear. 542 00:35:02,730 --> 00:35:03,730 I'm sorry. 543 00:35:04,160 --> 00:35:05,280 It's forgotten. 544 00:35:08,210 --> 00:35:09,480 Are you crying? 545 00:35:09,590 --> 00:35:10,600 Not crying. 546 00:35:12,110 --> 00:35:12,720 I'll tell you. 547 00:35:12,721 --> 00:35:14,190 It's okay. 548 00:35:29,300 --> 00:35:30,100 Good evening. 549 00:35:30,100 --> 00:35:31,100 Welcome. 550 00:35:32,640 --> 00:35:35,320 It's been a while, professor. 551 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 I fought with my wife. 552 00:35:37,230 --> 00:35:38,230 You're hiding here. 553 00:35:38,490 --> 00:35:42,079 But even though, we haven't seen you for so long. 554 00:35:42,080 --> 00:35:44,080 Has it been that long? 555 00:35:44,380 --> 00:35:44,960 Saké? 556 00:35:44,960 --> 00:35:45,960 Sure. 557 00:35:47,100 --> 00:35:49,080 Your wife is young. 558 00:35:50,520 --> 00:35:52,369 Weren't you a hardened bachelor? 559 00:35:52,370 --> 00:35:54,570 Well... 560 00:35:56,980 --> 00:35:57,980 I missed this place. 561 00:36:00,700 --> 00:36:01,770 Cheers. 562 00:36:04,360 --> 00:36:05,360 You receive them... 563 00:36:07,280 --> 00:36:11,470 yes, spirits are also coming lately. 564 00:36:11,740 --> 00:36:14,490 With their patronage I manage to keep it profitable. 565 00:36:32,960 --> 00:36:34,290 Professor Isshiki. 566 00:36:35,020 --> 00:36:36,020 Could it be? 567 00:36:36,050 --> 00:36:37,050 Yes. 568 00:36:37,520 --> 00:36:40,350 From now on we are people of the other side. 569 00:36:43,940 --> 00:36:45,420 So you are... 570 00:36:46,450 --> 00:36:49,529 Hey, you can see me? 571 00:36:49,530 --> 00:36:50,530 Yes. 572 00:36:54,970 --> 00:36:57,130 Because you almost died recently. 573 00:36:58,090 --> 00:36:59,930 Oh, you are in charge of Death. 574 00:37:00,400 --> 00:37:02,760 I'm the Agent of Death who takes them. 575 00:37:09,070 --> 00:37:12,080 My wife had been waiting for a long time. 576 00:37:12,410 --> 00:37:15,570 We can finally be together in the Great Beyond. 577 00:37:18,240 --> 00:37:19,420 You're going there walking? 578 00:37:23,020 --> 00:37:25,510 No we're using Enoden train. 579 00:37:26,210 --> 00:37:27,210 Enoden? 580 00:37:27,940 --> 00:37:29,470 Right after midnight... 581 00:37:29,590 --> 00:37:34,700 in that direction there is Mirage station... 582 00:37:35,110 --> 00:37:39,454 from there an old train goes to the Beyond once a day. 583 00:37:39,800 --> 00:37:41,310 Kotaki mentioned it too. 584 00:37:41,870 --> 00:37:42,490 What is it? 585 00:37:42,490 --> 00:37:43,490 Nothing. 586 00:37:44,160 --> 00:37:45,769 Could I go with you to see the train? 587 00:37:45,770 --> 00:37:47,509 I would like so much to see it. 588 00:37:47,510 --> 00:37:51,319 This is only for deceased persons... 589 00:37:51,320 --> 00:37:52,520 please, there must be a way... 590 00:37:57,600 --> 00:37:58,699 could I see it only from a distance? 591 00:37:58,700 --> 00:37:59,959 I'll go and get my wife to see it. 592 00:37:59,960 --> 00:38:01,330 It's right there, right? 593 00:38:03,750 --> 00:38:05,550 It's right after midnight. 594 00:38:31,380 --> 00:38:32,780 It's a small car. 595 00:38:33,310 --> 00:38:34,379 Eh. 596 00:38:34,380 --> 00:38:35,300 Come on. 597 00:38:35,301 --> 00:38:38,159 An old obsolete models from the Showa era. 598 00:38:38,160 --> 00:38:39,619 It's still running right here. 599 00:38:39,620 --> 00:38:41,310 You don't know what you're missing. 600 00:38:41,570 --> 00:38:43,610 I'm not a train nerd. 601 00:38:45,990 --> 00:38:47,930 Still running after so many years... 602 00:38:49,210 --> 00:38:51,070 that little machine is so heavy-duty. 603 00:39:03,710 --> 00:39:04,710 Look. 604 00:39:18,930 --> 00:39:20,020 They are so close. 605 00:39:21,480 --> 00:39:23,410 I wanted you to see them. 606 00:39:30,580 --> 00:39:31,980 I told you before. 607 00:39:32,750 --> 00:39:33,750 Yeah. 608 00:39:35,220 --> 00:39:37,070 I thought I should tell you. 609 00:39:38,370 --> 00:39:39,740 Although it's a family secret... 610 00:39:40,430 --> 00:39:42,720 I think you should know it. 611 00:39:44,920 --> 00:39:45,580 A secret? 612 00:39:45,780 --> 00:39:47,030 It often happens. 613 00:39:52,360 --> 00:39:54,620 You know my father was a university professor. 614 00:39:55,840 --> 00:39:59,580 So from time to time, he traveled far on assignments. 615 00:40:01,330 --> 00:40:03,360 Have a good trip. 616 00:40:07,190 --> 00:40:12,180 Then my mother would go out to some place every day. 617 00:40:21,380 --> 00:40:24,650 One day I was wondering, I followed my mother. 618 00:40:31,640 --> 00:40:32,420 Your lunch. 619 00:40:32,421 --> 00:40:33,821 I'm sorry to bother you every time. 620 00:40:34,010 --> 00:40:35,010 You're welcome. 621 00:40:36,140 --> 00:40:38,039 The weather is getting warmer. 622 00:40:38,040 --> 00:40:39,470 That's right. 623 00:40:48,500 --> 00:40:51,360 When got older, I tried know about that house. 624 00:40:52,650 --> 00:40:53,800 Who lived there. 625 00:40:54,330 --> 00:40:57,500 A writer called Kotaki Ichishiro lived there. 626 00:40:58,380 --> 00:41:00,280 Kotaki Ichishiro? 627 00:41:01,210 --> 00:41:05,170 Is the author of the manuscript you found in the storage room. 628 00:41:06,700 --> 00:41:08,270 He appeared like a comet. 629 00:41:08,650 --> 00:41:11,520 Left behind several masterpieces of fantasy literature and disappeared. 630 00:41:11,680 --> 00:41:14,730 He opened the way to a new branch of knowledge. 631 00:41:15,110 --> 00:41:16,770 Although his works are few. 632 00:41:17,170 --> 00:41:19,050 Some people call him a genius. 633 00:41:21,390 --> 00:41:22,760 He was a writer. 634 00:41:24,810 --> 00:41:27,120 And when I saw his manuscript at our home... 635 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 I realized I had guessed right. 636 00:41:31,790 --> 00:41:32,790 The fact is... 637 00:41:33,960 --> 00:41:36,810 this man is probably my real father. 638 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 You see... 639 00:41:44,240 --> 00:41:45,850 But there are also couples like them. 640 00:41:47,220 --> 00:41:49,350 Unlike my parents. 641 00:42:04,190 --> 00:42:06,200 Forget about it. 642 00:42:14,780 --> 00:42:17,060 I will be a good wife. 643 00:42:18,390 --> 00:42:19,390 Okay? 644 00:42:28,550 --> 00:42:29,570 It's starting. 645 00:42:39,930 --> 00:42:40,990 I wish you happiness. 646 00:42:42,600 --> 00:42:44,370 Take care of each other in the Beyond. 647 00:43:06,440 --> 00:43:08,010 So in fact you were sick? 648 00:43:09,030 --> 00:43:10,290 According to the doctor... 649 00:43:11,340 --> 00:43:13,410 I have only one month left. 650 00:43:14,300 --> 00:43:15,500 I can only laugh. 651 00:43:25,170 --> 00:43:27,850 How can I tell that to my wife and daughter. 652 00:43:29,530 --> 00:43:30,610 Satoko. 653 00:43:31,550 --> 00:43:33,390 I'm so worried about them. 654 00:43:34,270 --> 00:43:37,180 If they know I'm going to die. 655 00:43:40,520 --> 00:43:42,540 Hiroko is such a small girl. 656 00:43:43,600 --> 00:43:45,409 You're more worried about your family than yourself? 657 00:43:45,410 --> 00:43:46,570 Of course. 658 00:43:47,680 --> 00:43:49,270 Professor, if the same happened to you. 659 00:43:49,820 --> 00:43:51,910 How would your wife feel? 660 00:43:53,750 --> 00:43:54,750 Indeed. 661 00:43:56,330 --> 00:43:57,470 So many regrets. 662 00:43:59,470 --> 00:44:01,300 There's nothing I can do. 663 00:44:03,340 --> 00:44:05,380 Professor, please... 664 00:44:06,590 --> 00:44:08,290 After I'm gone... 665 00:44:09,100 --> 00:44:11,220 you must take care of my family. 666 00:44:13,970 --> 00:44:16,630 Oh, I heard something great the other day. 667 00:44:17,260 --> 00:44:20,239 In Kamakura, there is a last resort... 668 00:44:20,240 --> 00:44:22,909 You can be with your family for some time after you die. 669 00:44:22,910 --> 00:44:24,659 It is called a ghost application. 670 00:44:24,660 --> 00:44:25,900 Really? 671 00:44:27,050 --> 00:44:28,330 How do you apply? 672 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 An Agent of Death will come when you die. 673 00:44:30,750 --> 00:44:31,480 Is that right? 674 00:44:31,650 --> 00:44:33,670 At that moment you have to negotiate with her. 675 00:44:41,410 --> 00:44:42,490 You don't believe me. 676 00:44:45,280 --> 00:44:48,490 You put it in salt for 2, 3 days. 677 00:44:48,640 --> 00:44:51,319 And then a while in the fridge... 678 00:44:51,320 --> 00:44:56,000 then bake it and back in the fridge for a few hours. 679 00:44:56,260 --> 00:45:00,130 This is a dish the young Master likes. 680 00:45:01,990 --> 00:45:04,189 What fish can I use? 681 00:45:04,190 --> 00:45:06,190 As long as it is white fish. 682 00:45:07,050 --> 00:45:10,130 However, beware of the refrigeration. 683 00:45:10,480 --> 00:45:12,450 He really likes weird dishes. 684 00:45:19,490 --> 00:45:20,490 What is that? 685 00:45:20,491 --> 00:45:22,200 Akiko, the rag. 686 00:45:33,420 --> 00:45:35,360 I'll have to re-write that. 687 00:45:46,160 --> 00:45:47,680 You want something? 688 00:45:51,860 --> 00:45:52,860 This. 689 00:45:53,400 --> 00:45:55,060 A marinated fish? 690 00:45:55,730 --> 00:45:57,550 What? 691 00:46:01,350 --> 00:46:02,450 Hello, this is Isshiki. 692 00:46:03,860 --> 00:46:04,860 Eh? 693 00:46:05,690 --> 00:46:06,690 Ehhhh? 694 00:46:07,370 --> 00:46:08,920 Hey, wait, wait. 695 00:46:09,180 --> 00:46:11,060 Please, apologies won't help it... 696 00:46:11,470 --> 00:46:13,380 no, please wait... 697 00:46:16,260 --> 00:46:17,270 This is useless. 698 00:46:17,710 --> 00:46:20,350 He said this work had been given to Prof Oosato, mine is redundant. 699 00:46:20,950 --> 00:46:23,090 It's bad news after bad news lately. 700 00:46:39,640 --> 00:46:40,900 What's wrong Aunt Kin? 701 00:46:41,660 --> 00:46:45,700 Master, did you bring home something ominous? 702 00:47:18,620 --> 00:47:20,090 Behave now. 703 00:47:22,800 --> 00:47:23,880 The God of Misery? 704 00:47:24,280 --> 00:47:28,849 THE God of Misery people commonly speak about? 705 00:47:28,850 --> 00:47:31,490 That's right. The old god no one loves. 706 00:47:31,630 --> 00:47:35,500 I started to loose luck and steadily I got poorer and poorer. 707 00:47:35,730 --> 00:47:38,090 Why did you choose our home. 708 00:47:38,800 --> 00:47:41,760 They were calling him 'professor, professor'. 709 00:47:42,470 --> 00:47:45,900 I thought he was rich, I followed him. 710 00:47:46,340 --> 00:47:48,479 Master, where did people say that? 711 00:47:48,480 --> 00:47:49,969 I don't remember that. 712 00:47:49,970 --> 00:47:51,000 Where did you hear that? 713 00:47:51,180 --> 00:47:52,740 I'm bond to confidentiality. 714 00:47:54,460 --> 00:47:58,230 I thought I could get back on my feet. 715 00:47:58,750 --> 00:48:00,270 I so looked forward to it. 716 00:48:00,730 --> 00:48:03,100 But I found your place. 717 00:48:03,510 --> 00:48:05,599 I really was mistaken. 718 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 I'm sorry you don't find this house rich enough. 719 00:48:07,900 --> 00:48:13,940 The family I haunted before had a good standard. 720 00:48:14,260 --> 00:48:17,500 However hard I tried I couldn't jinx their luck. 721 00:48:18,030 --> 00:48:21,370 I tried with all my might, all my might. 722 00:48:23,880 --> 00:48:25,040 The family you were haunting? 723 00:48:30,050 --> 00:48:31,780 You were at the Kanemitsu's, right? 724 00:48:34,270 --> 00:48:36,400 Then you could have stopped that murder. 725 00:48:37,220 --> 00:48:38,870 I'm bond to confidentiality. 726 00:48:49,110 --> 00:48:52,689 Actually, I wasn't looking right at that moment. 727 00:48:52,690 --> 00:48:54,160 You're really useless. 728 00:48:56,470 --> 00:49:00,870 You want to test how useless I am? 729 00:49:12,940 --> 00:49:14,500 Easy now, stop. 730 00:49:14,710 --> 00:49:16,499 He didn't mean it. 731 00:49:16,500 --> 00:49:19,010 Now, I know why my luck was so bad. 732 00:49:31,020 --> 00:49:32,280 You're no match. 733 00:49:33,340 --> 00:49:36,330 You thought you could restrain a god of my caliber? 734 00:49:37,810 --> 00:49:40,480 But I could also protect you... 735 00:49:41,150 --> 00:49:43,310 I could see to it that you're unharmed. 736 00:49:43,920 --> 00:49:45,380 If you're grateful enough. 737 00:49:46,470 --> 00:49:48,569 I accept offerings. 738 00:49:48,570 --> 00:49:49,669 Alright, Akiko. 739 00:49:49,670 --> 00:49:51,520 This is called extortion. 740 00:49:51,960 --> 00:49:54,339 This is an unacceptable behavior. 741 00:49:54,340 --> 00:49:56,430 I will ask you to get out now. 742 00:49:56,720 --> 00:49:58,990 I see that you're very cold. 743 00:50:00,170 --> 00:50:05,980 You believe you could drive out an old man like me? 744 00:50:06,340 --> 00:50:08,509 Don't you have any compassion for elderly? 745 00:50:08,510 --> 00:50:10,230 You're not an elderly, you're a god. 746 00:50:10,460 --> 00:50:12,659 There are different types of gods. 747 00:50:12,660 --> 00:50:14,660 How do you pose as an elderly? 748 00:50:15,210 --> 00:50:16,810 But it's cold outside. 749 00:50:16,910 --> 00:50:18,120 Akiko. 750 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 Right? 751 00:50:35,920 --> 00:50:38,000 Akiko, are you serious? 752 00:50:38,460 --> 00:50:39,460 What? 753 00:50:40,300 --> 00:50:43,210 God of Misery, breakfast. 754 00:50:43,550 --> 00:50:44,550 You called me. 755 00:50:44,730 --> 00:50:47,080 Come while breakfast is warm. 756 00:50:47,230 --> 00:50:48,230 Akiko. 757 00:50:48,410 --> 00:50:50,040 He's a guest after all. 758 00:50:50,610 --> 00:50:53,330 It's funny, we have a god as a guest. 759 00:50:56,160 --> 00:50:57,160 May I? 760 00:50:57,960 --> 00:50:59,830 Let's not waste that food. 761 00:51:00,360 --> 00:51:01,360 Please. 762 00:51:02,810 --> 00:51:03,980 Please sit down. 763 00:51:04,100 --> 00:51:06,060 Come this side. 764 00:51:11,360 --> 00:51:12,360 Thank you for the meal. 765 00:51:12,730 --> 00:51:13,730 Thank you for the meal. 766 00:51:22,060 --> 00:51:23,600 That bowl is so beautiful. 767 00:51:23,980 --> 00:51:26,740 A good deal from the dollar shop. 768 00:51:47,890 --> 00:51:49,390 Would you prefer bread? 769 00:51:52,780 --> 00:51:56,580 I've been the God of Misery for more than 800 years. 770 00:51:58,420 --> 00:52:04,000 It is the first time someone is so good to me. 771 00:52:07,280 --> 00:52:11,550 Oh come on, don't be emotional. 772 00:52:12,700 --> 00:52:14,130 Don't cry. 773 00:52:23,800 --> 00:52:25,400 Please don't cry. 774 00:52:26,630 --> 00:52:27,630 Akiko. 775 00:52:28,080 --> 00:52:29,080 Hey partner. 776 00:52:34,480 --> 00:52:35,990 You know what's going on? 777 00:52:36,290 --> 00:52:38,599 He's the real God of Misery. 778 00:52:38,600 --> 00:52:40,800 But we could always handle him, right? 779 00:52:41,060 --> 00:52:43,039 And anyway we're not that rich. 780 00:52:43,040 --> 00:52:44,539 He can't harm us much 781 00:52:44,540 --> 00:52:47,770 I really can't figure you out. 782 00:52:48,680 --> 00:52:49,930 This is not a compliment. 783 00:52:51,490 --> 00:52:55,230 As long as I'm with you dear, I don't mind being poor. 784 00:52:59,320 --> 00:53:00,320 Are you okay? 785 00:53:02,300 --> 00:53:04,430 You have some okonomiyaki too. 786 00:53:23,700 --> 00:53:24,700 Mr. Honda. 787 00:53:26,250 --> 00:53:29,090 Professor, you can see me? 788 00:53:32,820 --> 00:53:33,820 No way, you are... 789 00:53:34,620 --> 00:53:35,639 Mr. Honda isn't breathing. 790 00:53:35,640 --> 00:53:37,940 Please calm down. 791 00:53:38,530 --> 00:53:40,240 Please calm down, Madam. 792 00:53:40,360 --> 00:53:41,150 Dear. 793 00:53:41,150 --> 00:53:42,090 Daddy. 794 00:53:42,090 --> 00:53:42,570 Dear. 795 00:53:42,570 --> 00:53:43,190 Dad. 796 00:53:43,440 --> 00:53:45,130 It seems you're really gone. 797 00:53:51,430 --> 00:53:52,654 That was sudden. 798 00:53:55,900 --> 00:53:56,900 What's the plan? 799 00:53:57,100 --> 00:54:02,250 Usually my guests watch their own funeral and then we depart. 800 00:54:05,200 --> 00:54:06,950 Professor, that deal? 801 00:54:07,770 --> 00:54:10,310 The one you mentioned before. 802 00:54:10,800 --> 00:54:11,690 The ghost application? 803 00:54:11,690 --> 00:54:12,690 That's it. 804 00:54:12,730 --> 00:54:14,350 Yes, please, miss, I'm requesting it. 805 00:54:14,710 --> 00:54:15,530 My child is still young. 806 00:54:15,531 --> 00:54:17,310 There has to be a solution. 807 00:54:20,770 --> 00:54:22,679 In the old system... 808 00:54:22,680 --> 00:54:24,429 after submitting the ghost application. 809 00:54:24,430 --> 00:54:28,719 The Death Bureau was providing life energy. 810 00:54:28,720 --> 00:54:29,760 Was providing? 811 00:54:30,720 --> 00:54:33,060 But lately too many applications came in. 812 00:54:35,510 --> 00:54:37,420 We are financially bankrupt. 813 00:54:37,580 --> 00:54:38,580 Bankrupt? 814 00:54:38,800 --> 00:54:41,110 So for a while... 815 00:54:41,563 --> 00:54:44,139 we need to replenish Death's life energy... 816 00:54:44,140 --> 00:54:49,029 and now that energy can only be taken from your close ones. 817 00:54:49,030 --> 00:54:51,610 What does that mean? 818 00:54:52,350 --> 00:54:54,780 So Mr. Honda in your situation... 819 00:54:55,600 --> 00:54:59,819 it would mean to shorten the life of your wife and child. 820 00:54:59,820 --> 00:55:03,480 What? But that's totally useless. 821 00:55:05,180 --> 00:55:07,200 But they don't have to be family? 822 00:55:07,630 --> 00:55:09,600 It could as well be a close person. 823 00:55:12,150 --> 00:55:13,830 Don't let me down. 824 00:55:14,850 --> 00:55:16,200 Just a little slice... 825 00:55:16,880 --> 00:55:17,880 Ah, right 826 00:55:18,230 --> 00:55:18,830 what? 827 00:55:19,220 --> 00:55:20,610 There is another way. 828 00:55:22,920 --> 00:55:24,079 But still... 829 00:55:24,080 --> 00:55:25,130 What is it? 830 00:55:26,740 --> 00:55:27,590 But still… 831 00:55:27,591 --> 00:55:29,730 I can't stand this. 832 00:55:32,750 --> 00:55:34,099 In desperate situations... 833 00:55:34,100 --> 00:55:35,100 An emergency measure? 834 00:55:37,320 --> 00:55:42,250 We could just keep your current personality and transfer it into a spirit. 835 00:55:43,440 --> 00:55:46,190 Commonly known as 'Spirit Rebirth Package' 836 00:55:48,320 --> 00:55:49,600 but still… 837 00:55:50,500 --> 00:55:52,650 I do not recommend this... 838 00:56:03,780 --> 00:56:04,780 professor. 839 00:56:05,950 --> 00:56:07,330 Professor Isshiki. 840 00:56:13,150 --> 00:56:14,150 I'm Honda. 841 00:56:15,400 --> 00:56:16,510 I turned into this. 842 00:56:20,660 --> 00:56:21,950 Do you feed on souls? 843 00:56:22,230 --> 00:56:25,130 Since I turned into a spirit, I don't do that. 844 00:56:25,760 --> 00:56:29,139 However, this is a bit troublesome. 845 00:56:29,140 --> 00:56:30,970 Akiko will freak out. 846 00:56:31,310 --> 00:56:32,860 How can I meet with my family. 847 00:56:33,210 --> 00:56:34,910 Your daughter will be happy. 848 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 To see me like this? 849 00:56:37,140 --> 00:56:39,340 Just saying, "I am your dad", she will faint. 850 00:56:39,970 --> 00:56:42,900 No wonder the "Spirit Rebirth Package" is not popular. 851 00:56:45,550 --> 00:56:47,810 So I have a request. 852 00:56:48,820 --> 00:56:51,769 Couldn't we go together to see how they are? 853 00:56:51,770 --> 00:56:53,100 Go on your own. 854 00:56:53,300 --> 00:56:54,590 As I am? 855 00:56:55,120 --> 00:56:58,330 Even if we're in Kamakura, we're in broad day light. 856 00:56:59,820 --> 00:57:01,610 Please, could you? 857 00:57:03,960 --> 00:57:06,700 I have a tight deadline. 858 00:57:16,810 --> 00:57:18,200 Mrs. Honda, please. 859 00:57:25,930 --> 00:57:28,470 When are you going to pay the rent? 860 00:57:28,810 --> 00:57:29,810 I am sorry. 861 00:57:31,540 --> 00:57:33,190 Before the end of the month. 862 00:57:33,400 --> 00:57:36,850 I know it's difficult now that you're alone... 863 00:57:37,570 --> 00:57:40,379 but if you don't pay I will have to evict you. 864 00:57:40,380 --> 00:57:42,970 That landlady I'm going to swallow her. 865 00:57:43,250 --> 00:57:44,520 Typical of a spirit. 866 00:57:45,730 --> 00:57:46,870 Money. 867 00:57:48,160 --> 00:57:50,110 I need to do something. 868 00:57:51,080 --> 00:57:53,200 I'm not a charity organization. 869 00:58:08,850 --> 00:58:11,360 Hiro-Chan, don't catch a cold. 870 00:58:18,280 --> 00:58:19,280 Get up quick. 871 00:58:36,580 --> 00:58:39,900 Your husband helped me a lot when he was alive. 872 00:58:40,470 --> 00:58:44,080 I don't have much money, but I hope I can help you. 873 00:58:48,570 --> 00:58:49,770 Mom. 874 00:58:50,290 --> 00:58:51,810 I am hungry. 875 00:58:52,830 --> 00:58:54,070 I'll pay the rent. 876 00:58:54,360 --> 00:58:56,080 I'll cook when I come back. 877 00:58:57,260 --> 00:58:59,140 You found money? 878 00:59:09,600 --> 00:59:11,560 Sorry, I caused you to worry. 879 00:59:14,870 --> 00:59:15,870 Come here. 880 00:59:21,860 --> 00:59:26,070 A man that your father helped, sent us money. 881 00:59:30,170 --> 00:59:34,880 Look at this letter, this is exactly your father's writing style. 882 00:59:44,860 --> 00:59:46,100 What is this? 883 00:59:47,570 --> 00:59:49,690 It's a Kamakura specialty, the pigeon cake. 884 00:59:50,530 --> 00:59:51,530 Like it? 885 00:59:52,900 --> 00:59:54,680 We didn't have this 800 years ago. 886 00:59:55,720 --> 00:59:56,720 It came from the West? 887 00:59:57,270 --> 00:59:58,880 It is made in Kamakura. 888 01:00:00,140 --> 01:00:02,410 Everything changes so fast. 889 01:00:04,320 --> 01:00:05,320 Look. 890 01:00:06,580 --> 01:00:08,770 What's in here? 891 01:00:09,900 --> 01:00:11,620 I'm really the God of Misery. 892 01:00:13,020 --> 01:00:14,410 I own nothing. 893 01:00:14,720 --> 01:00:15,720 Want to see it. 894 01:00:16,110 --> 01:00:18,720 Hey, let me see it. 895 01:00:20,280 --> 01:00:21,280 Let's see it. 896 01:00:42,610 --> 01:00:44,410 Nothing special. 897 01:00:49,250 --> 01:00:51,130 Hey, this is great. 898 01:00:51,340 --> 01:00:52,590 It has a great rustic feeling? 899 01:00:53,250 --> 01:00:55,480 A young person like you would like it? 900 01:00:56,060 --> 01:00:58,190 I like antique objects. 901 01:00:58,560 --> 01:01:01,770 So if I offered it to you... 902 01:01:02,840 --> 01:01:04,050 you would accept it? 903 01:01:04,220 --> 01:01:05,620 You would? 904 01:01:07,240 --> 01:01:09,350 But it has a sentimental value. 905 01:01:09,540 --> 01:01:13,340 Not at all, I want to offer you something. 906 01:01:14,130 --> 01:01:17,070 You won't be embarrassed? 907 01:01:18,960 --> 01:01:20,440 I'm glad but... 908 01:01:20,870 --> 01:01:21,809 it's not right. 909 01:01:21,810 --> 01:01:22,220 Look. 910 01:01:22,221 --> 01:01:24,490 You'll miss it when you eat. 911 01:01:25,950 --> 01:01:28,970 Oh, wait a minute. 912 01:01:35,450 --> 01:01:36,450 Look. 913 01:01:38,070 --> 01:01:39,259 If you could accept. 914 01:01:39,260 --> 01:01:40,990 I'd like to offer you this. 915 01:01:41,850 --> 01:01:43,190 Is this for me? 916 01:01:44,010 --> 01:01:45,370 An exchange. 917 01:01:49,040 --> 01:01:50,140 What's this? 918 01:01:51,600 --> 01:01:55,280 This is how I receive lists of designated candidates. 919 01:02:04,720 --> 01:02:06,650 I need to inflict a little punishment on them. 920 01:02:10,150 --> 01:02:11,830 My time here was so short. 921 01:02:12,330 --> 01:02:14,860 But I had a wonderful time with you. 922 01:02:18,290 --> 01:02:19,370 Are you leaving? 923 01:02:20,260 --> 01:02:22,410 You are really a strange person. 924 01:02:22,930 --> 01:02:25,230 You are always happy. 925 01:02:25,460 --> 01:02:26,620 But... 926 01:02:28,680 --> 01:02:31,730 I was too comfortable here. 927 01:02:32,660 --> 01:02:36,560 Comfort is poisonous for people like me. 928 01:02:38,950 --> 01:02:43,110 I wish you blessings and happiness. 929 01:03:03,850 --> 01:03:04,890 Where's the God of Misery? 930 01:03:05,820 --> 01:03:06,920 He's gone. 931 01:03:08,390 --> 01:03:09,390 Gone? 932 01:03:10,940 --> 01:03:13,340 Ah, that's great. 933 01:03:15,200 --> 01:03:16,990 What's this worthless piece? 934 01:03:18,680 --> 01:03:20,809 I exchanged it with the God of poverty. 935 01:03:20,810 --> 01:03:22,630 You really like old stuff. 936 01:03:23,130 --> 01:03:24,380 You'd eat from this? 937 01:03:25,250 --> 01:03:27,800 Of course, I'm fine with it. 938 01:03:28,160 --> 01:03:29,599 Even if he's rotten, he's a god. 939 01:03:29,600 --> 01:03:30,620 A God, well... 940 01:03:30,750 --> 01:03:33,560 he's the God of Misery, we know the legends. 941 01:03:44,490 --> 01:03:45,700 What is supposed to come? 942 01:03:46,490 --> 01:03:47,490 It's coming soon. 943 01:03:50,370 --> 01:03:51,620 Ah right, look. 944 01:03:52,530 --> 01:03:53,050 What? 945 01:03:53,051 --> 01:03:54,700 It's not much, it's for Mrs. Satoko. 946 01:03:55,420 --> 01:03:56,420 Uh? 947 01:04:01,020 --> 01:04:02,169 No, no, no. 948 01:04:02,170 --> 01:04:02,710 Don't. 949 01:04:02,710 --> 01:04:03,589 No, no, no. 950 01:04:03,590 --> 01:04:05,280 I know how much your earn. 951 01:04:07,800 --> 01:04:08,800 I feel bad. 952 01:04:09,750 --> 01:04:10,760 It's all right. 953 01:04:11,340 --> 01:04:12,810 I found a good job. 954 01:04:12,970 --> 01:04:13,970 A job? 955 01:04:16,900 --> 01:04:18,660 That's it. 956 01:04:21,670 --> 01:04:22,999 Here you are. 957 01:04:23,000 --> 01:04:24,770 Thank you for sending me back. 958 01:04:25,770 --> 01:04:27,280 Good night. 959 01:04:31,150 --> 01:04:33,810 What do you think about that. 960 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Well. 961 01:04:43,810 --> 01:04:47,000 Satoko and that man. 962 01:04:48,930 --> 01:04:49,900 Could it be? 963 01:04:49,901 --> 01:04:52,520 Aren't you jumping to conclusions. 964 01:04:58,720 --> 01:05:00,440 So she found someone she likes? 965 01:05:00,940 --> 01:05:03,480 It's great, it's really great. 966 01:05:04,160 --> 01:05:05,160 Me, you see. 967 01:05:05,700 --> 01:05:07,820 I would agree to it... 968 01:05:08,020 --> 01:05:09,810 it would be wonderful... 969 01:05:11,650 --> 01:05:15,760 if Satoko found someone she can rely on. 970 01:05:17,100 --> 01:05:18,320 I'd feel reassured. 971 01:05:18,480 --> 01:05:20,150 Maybe not really. 972 01:05:21,050 --> 01:05:22,540 You don't have to. 973 01:05:22,900 --> 01:05:24,060 What? 974 01:05:24,470 --> 01:05:25,790 You haven't noticed. 975 01:05:31,190 --> 01:05:32,690 Eh? 976 01:05:34,980 --> 01:05:39,590 Goodness you've developed so beautifully. 977 01:05:42,850 --> 01:05:44,030 Amazing. 978 01:05:45,160 --> 01:05:46,160 Eh? 979 01:05:46,810 --> 01:05:49,490 Yes, I get it. Is that right? 980 01:05:50,890 --> 01:05:52,390 But right now. 981 01:05:52,600 --> 01:05:55,090 My husband is not home. 982 01:05:56,890 --> 01:05:59,709 Yes, I'll tell him immediately 983 01:05:59,710 --> 01:06:01,560 yes, thank you. 984 01:06:07,250 --> 01:06:09,556 It's awful. 985 01:06:17,130 --> 01:06:19,200 What? 986 01:06:21,280 --> 01:06:23,040 What is that? 987 01:06:25,140 --> 01:06:26,620 Are you a spirit? 988 01:06:33,130 --> 01:06:34,550 See you again. 989 01:06:34,910 --> 01:06:35,940 Goodbye. 990 01:06:38,890 --> 01:06:39,919 Dear, it's awful. 991 01:06:39,920 --> 01:06:40,920 Akiko. 992 01:06:41,420 --> 01:06:43,449 Something awful. 993 01:06:43,450 --> 01:06:45,450 The publisher just called. 994 01:06:45,710 --> 01:06:48,389 Finally he'd like you to write that piece. 995 01:06:48,390 --> 01:06:50,119 Prof Oosato just gave it up. 996 01:06:50,120 --> 01:06:51,120 The deadline? 997 01:06:56,840 --> 01:06:58,409 For the day after tomorrow? 998 01:06:58,410 --> 01:06:59,469 Is that a joke? 999 01:06:59,470 --> 01:07:00,719 I'm not a machine. 1000 01:07:00,720 --> 01:07:01,450 You'll refuse? 1001 01:07:01,450 --> 01:07:02,380 Of course not, I'll do it. 1002 01:07:02,381 --> 01:07:03,849 I'm nothing but a writer. 1003 01:07:03,850 --> 01:07:06,150 What the hell. 1004 01:07:14,500 --> 01:07:15,540 I lost it. 1005 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 No. 1006 01:07:37,540 --> 01:07:38,900 No. 1007 01:07:55,960 --> 01:07:57,236 What can I do? 1008 01:07:58,560 --> 01:07:59,560 What can I do? 1009 01:08:20,980 --> 01:08:23,200 Goodness. 1010 01:08:25,870 --> 01:08:26,410 Dear. 1011 01:08:26,411 --> 01:08:27,619 Come back later. 1012 01:08:27,620 --> 01:08:29,050 Don't you know? 1013 01:08:29,790 --> 01:08:30,790 Yes. 1014 01:08:31,110 --> 01:08:35,230 How am I going to manage? 1015 01:08:36,040 --> 01:08:37,969 It won't work this time. 1016 01:08:37,970 --> 01:08:39,609 What will happen? 1017 01:08:39,610 --> 01:08:40,880 Awful. 1018 01:08:51,030 --> 01:08:52,329 It's not going up. 1019 01:08:52,330 --> 01:08:53,760 I'll stay small. 1020 01:08:54,250 --> 01:08:55,250 It's not working 1021 01:09:13,990 --> 01:09:15,419 have a drink. 1022 01:09:15,420 --> 01:09:16,450 Thank you. 1023 01:09:16,700 --> 01:09:18,280 I'll get a balloon. 1024 01:09:23,380 --> 01:09:25,430 Eh? Akiko? 1025 01:09:26,950 --> 01:09:28,100 Would you like an ice cream? 1026 01:09:28,570 --> 01:09:29,120 It's too cold? 1027 01:09:29,330 --> 01:09:30,350 Dad could eat one. 1028 01:09:31,570 --> 01:09:33,170 Uh? 1029 01:09:35,270 --> 01:09:37,130 Can you give me a balloon? 1030 01:09:38,360 --> 01:09:39,360 What? 1031 01:09:46,200 --> 01:09:47,530 All of them? 1032 01:09:47,810 --> 01:09:48,400 Yes. 1033 01:09:48,780 --> 01:09:49,880 Thanks so much. 1034 01:09:50,330 --> 01:09:51,330 Eh? 1035 01:09:54,480 --> 01:09:55,890 I'm so glad. 1036 01:10:04,070 --> 01:10:05,070 What about Akiko? 1037 01:10:05,480 --> 01:10:07,340 She's often out recently. 1038 01:10:07,450 --> 01:10:08,450 She went this morning. 1039 01:10:08,810 --> 01:10:10,710 So it was her. 1040 01:10:13,290 --> 01:10:14,620 Last Sunday... 1041 01:10:14,820 --> 01:10:17,120 did Akiko go to Disneyland? 1042 01:10:17,540 --> 01:10:19,980 No, we're always together on Sundays. 1043 01:10:20,254 --> 01:10:21,254 What? 1044 01:10:22,014 --> 01:10:23,490 So it's a mistake. 1045 01:10:26,010 --> 01:10:27,010 Eh? 1046 01:10:27,890 --> 01:10:30,600 Prof, are you tired? 1047 01:10:31,040 --> 01:10:32,610 A sudden rush job. 1048 01:10:32,890 --> 01:10:34,680 You're eyes are tired. 1049 01:10:34,800 --> 01:10:35,800 Really? 1050 01:10:35,820 --> 01:10:36,820 I'm tired. 1051 01:10:39,590 --> 01:10:41,650 Do you finally accept the situation with Satoko? 1052 01:10:41,780 --> 01:10:43,250 Accept the situation? 1053 01:10:43,440 --> 01:10:45,710 I am truly grateful to that man. 1054 01:10:58,930 --> 01:11:01,200 I need to learn to control my anger. 1055 01:11:01,300 --> 01:11:03,370 It's great that you admit you feel anger. 1056 01:11:05,370 --> 01:11:06,460 Alright then... 1057 01:11:07,130 --> 01:11:09,350 alright, I'll go back now. 1058 01:11:09,560 --> 01:11:10,560 Eh? 1059 01:11:10,940 --> 01:11:12,980 You were supposed to to see Satoko. 1060 01:11:13,090 --> 01:11:14,710 Sorry, I changed my mind. 1061 01:11:15,300 --> 01:11:17,010 I'll give it a rain-check. 1062 01:11:22,970 --> 01:11:24,070 What? 1063 01:11:38,930 --> 01:11:39,930 No way. 1064 01:11:40,750 --> 01:11:43,000 I'm looking forward to see you on Monday. 1065 01:11:43,470 --> 01:11:45,170 Hiroko is also looking forward to it. 1066 01:11:45,750 --> 01:11:47,170 I'm so glad. 1067 01:11:48,550 --> 01:11:49,550 Goodbye. 1068 01:11:49,790 --> 01:11:51,130 Thank you for sending me back. 1069 01:11:52,940 --> 01:11:53,980 Good night. 1070 01:12:04,670 --> 01:12:05,700 I am back. 1071 01:12:10,240 --> 01:12:11,550 What is it? 1072 01:12:15,090 --> 01:12:16,090 You. 1073 01:12:17,320 --> 01:12:19,130 Are you dating Honda Satoko? 1074 01:12:20,820 --> 01:12:22,470 What do you want from her? 1075 01:12:22,930 --> 01:12:25,420 I'm not dating her yet. 1076 01:12:25,800 --> 01:12:27,530 Satoko-San is just a colleague. 1077 01:12:28,060 --> 01:12:29,060 Eh? 1078 01:12:29,260 --> 01:12:33,479 But I'd like to marry her in the future. 1079 01:12:33,480 --> 01:12:35,439 Marry her? 1080 01:12:35,440 --> 01:12:37,099 I know she doesn't love me back 1081 01:12:37,100 --> 01:12:38,100 but... 1082 01:12:38,410 --> 01:12:41,070 one day she will change her mind. 1083 01:12:41,230 --> 01:12:43,070 What did you say? 1084 01:12:43,590 --> 01:12:45,070 Is that a problem? 1085 01:12:45,220 --> 01:12:46,220 I can't let you. 1086 01:12:47,640 --> 01:12:48,670 Give me a break. 1087 01:12:49,170 --> 01:12:50,470 Don't touch Satoko. 1088 01:12:52,990 --> 01:12:54,620 Don't come near her anymore. 1089 01:12:55,280 --> 01:12:57,570 Or I'll kill you on the spot. 1090 01:12:58,320 --> 01:12:59,320 Get it? 1091 01:12:59,960 --> 01:13:01,780 Do you get it? 1092 01:13:03,620 --> 01:13:04,620 It's awful. 1093 01:13:05,320 --> 01:13:06,040 No. 1094 01:13:06,040 --> 01:13:06,630 Eh? 1095 01:13:06,760 --> 01:13:07,900 Absolutely not. 1096 01:13:08,050 --> 01:13:09,370 What did you say? 1097 01:13:10,520 --> 01:13:13,100 I love Satoko-San. 1098 01:13:13,790 --> 01:13:16,140 I also consider Hiroko-Chan as my own child. 1099 01:13:16,690 --> 01:13:18,060 If I can't see them anymore... 1100 01:13:19,160 --> 01:13:20,939 I'd rather let you kill me. 1101 01:13:20,940 --> 01:13:21,940 You idiot. 1102 01:13:23,420 --> 01:13:24,740 Don't give me that line. 1103 01:13:25,150 --> 01:13:26,520 I can see your game. 1104 01:13:26,940 --> 01:13:28,680 Then just kill me. 1105 01:13:29,470 --> 01:13:31,060 I will never run away. 1106 01:13:31,850 --> 01:13:33,650 I'll stand my ground. 1107 01:13:38,970 --> 01:13:40,340 Alright then... 1108 01:13:41,120 --> 01:13:42,167 you asked for it. 1109 01:13:44,100 --> 01:13:45,100 Eh? 1110 01:13:46,770 --> 01:13:48,520 What the hell? 1111 01:13:50,130 --> 01:13:51,240 It's a joke? 1112 01:13:52,760 --> 01:13:53,760 Satoko... 1113 01:13:55,210 --> 01:13:56,210 Hiroko... 1114 01:13:57,170 --> 01:13:58,170 they're mine… 1115 01:14:02,040 --> 01:14:05,100 They are my... 1116 01:14:34,540 --> 01:14:36,180 you wanted to test that guy? 1117 01:14:37,260 --> 01:14:38,530 What are you saying? 1118 01:14:39,160 --> 01:14:40,160 Nonsense. 1119 01:14:41,450 --> 01:14:43,980 Honda, you are a good person. 1120 01:14:46,830 --> 01:14:48,880 Let's get drunk, tonight. 1121 01:14:54,260 --> 01:14:57,890 Yes, drink yourselves to oblivion. 1122 01:15:00,820 --> 01:15:01,820 Sorry. 1123 01:15:02,460 --> 01:15:04,240 Ah, professor. 1124 01:15:05,430 --> 01:15:07,000 Sorry about that, but... 1125 01:15:07,360 --> 01:15:08,360 Eh? 1126 01:15:09,270 --> 01:15:13,130 Something's happening on you. 1127 01:15:15,460 --> 01:15:17,049 Something leaking from you. 1128 01:15:17,050 --> 01:15:19,789 Please, it's not a good joke. 1129 01:15:19,790 --> 01:15:22,540 I can see those sorts of things. 1130 01:15:26,130 --> 01:15:29,380 No, no, I'm a spirit. 1131 01:15:30,120 --> 01:15:31,579 The ghost is bad. 1132 01:15:31,580 --> 01:15:32,580 Yes. 1133 01:15:33,140 --> 01:15:34,790 You need an exorcism. 1134 01:15:35,190 --> 01:15:37,729 Your life is in danger. 1135 01:15:37,730 --> 01:15:39,519 Don't exaggerate. 1136 01:15:39,520 --> 01:15:41,120 This is very serious. 1137 01:15:48,120 --> 01:15:49,660 This is a magical mark. 1138 01:15:50,290 --> 01:15:52,860 I use it for guests emergencies. 1139 01:15:52,990 --> 01:15:53,990 I'll lend it to you. 1140 01:15:54,800 --> 01:15:56,760 Just stick this at your door. 1141 01:15:57,530 --> 01:15:58,579 You'll be safe. 1142 01:15:58,580 --> 01:15:59,580 There. 1143 01:16:11,790 --> 01:16:12,940 I'm back. 1144 01:16:20,580 --> 01:16:21,799 Akiko. 1145 01:16:21,800 --> 01:16:23,120 You heard me? 1146 01:16:31,830 --> 01:16:34,741 Who... are you? 1147 01:16:35,120 --> 01:16:36,120 Dear? 1148 01:16:37,520 --> 01:16:38,530 I'm so glad. 1149 01:16:38,750 --> 01:16:41,160 I can't open the door? 1150 01:16:44,210 --> 01:16:46,010 You look like you saw a ghost. 1151 01:16:46,650 --> 01:16:48,440 No, that is... 1152 01:16:48,910 --> 01:16:51,440 Don't you think the door is broken? 1153 01:16:59,060 --> 01:17:00,060 Eh? 1154 01:17:08,820 --> 01:17:09,820 What is this? 1155 01:17:09,960 --> 01:17:11,050 I can't come in. 1156 01:17:17,090 --> 01:17:17,900 What is this? 1157 01:17:17,900 --> 01:17:18,900 What? 1158 01:17:19,780 --> 01:17:21,640 I hate that feeling. 1159 01:17:24,060 --> 01:17:25,060 Akiko. 1160 01:17:26,050 --> 01:17:27,050 Say... 1161 01:17:28,050 --> 01:17:29,050 are you... 1162 01:17:34,810 --> 01:17:35,840 a spirit? 1163 01:17:45,370 --> 01:17:46,800 It's probably the case. 1164 01:17:47,630 --> 01:17:48,630 Why? 1165 01:17:50,150 --> 01:17:51,780 When did this happen? 1166 01:17:53,780 --> 01:17:56,980 When I went out to fetch you at the bar... 1167 01:17:57,540 --> 01:17:59,680 A red hand came on me, I fell... 1168 01:18:00,710 --> 01:18:02,670 that's when my soul came out. 1169 01:18:02,880 --> 01:18:03,880 A red hand? 1170 01:18:04,800 --> 01:18:07,230 I thought it was a spirit prank. 1171 01:18:08,740 --> 01:18:10,059 I searched for it. 1172 01:18:10,060 --> 01:18:11,290 I couldn't find my body back. 1173 01:18:12,260 --> 01:18:14,260 Now I'm confused. 1174 01:18:16,090 --> 01:18:17,090 Right... 1175 01:18:17,830 --> 01:18:19,620 now I'm a spirit. 1176 01:18:21,280 --> 01:18:22,639 No, no. 1177 01:18:22,640 --> 01:18:25,280 Sorry, I'm a bit late. 1178 01:18:25,650 --> 01:18:26,319 Eh? 1179 01:18:26,320 --> 01:18:28,919 There was a confusion with her time of death. 1180 01:18:28,920 --> 01:18:30,189 I didn't see it coming. 1181 01:18:30,190 --> 01:18:31,260 That's why I'm late. 1182 01:18:31,660 --> 01:18:32,660 I'm sorry. 1183 01:18:32,720 --> 01:18:34,129 You must be very upset. 1184 01:18:34,130 --> 01:18:36,319 You were in that state for several days. 1185 01:18:36,320 --> 01:18:38,240 What do you mean? Akiko... 1186 01:18:39,410 --> 01:18:40,410 Yes. 1187 01:18:41,620 --> 01:18:43,089 She has passed away. 1188 01:18:43,090 --> 01:18:44,290 Wait. 1189 01:18:44,450 --> 01:18:45,450 It can't be. 1190 01:18:46,100 --> 01:18:50,094 Well, obviously she can't find her body. 1191 01:18:50,650 --> 01:18:52,680 In other words, she's a ghost. 1192 01:18:53,690 --> 01:18:54,900 We'll find her body. 1193 01:18:55,260 --> 01:18:56,760 We'll find it and clear this. 1194 01:18:58,760 --> 01:19:01,610 Dear, are you okay? 1195 01:19:08,670 --> 01:19:10,520 Do you want the ghost application? 1196 01:19:11,380 --> 01:19:13,339 Of course I'm applying. 1197 01:19:13,340 --> 01:19:14,850 Of course, please. 1198 01:19:14,950 --> 01:19:16,620 I want to be with the professor. 1199 01:19:18,360 --> 01:19:19,360 Where is he? 1200 01:19:19,960 --> 01:19:21,700 He's sleeping. 1201 01:19:24,010 --> 01:19:26,210 This will have consequences 1202 01:19:26,330 --> 01:19:27,330 consequences? 1203 01:19:27,730 --> 01:19:28,730 Well... 1204 01:19:28,940 --> 01:19:31,490 the fact is, it's been hectic lately. 1205 01:19:31,720 --> 01:19:35,619 The life energy allotted to you... 1206 01:19:35,620 --> 01:19:38,840 was taken from your husband. 1207 01:19:40,890 --> 01:19:42,000 And so? 1208 01:20:06,450 --> 01:20:07,450 Are you okay? 1209 01:20:07,930 --> 01:20:09,680 I feel better. 1210 01:20:10,560 --> 01:20:11,739 Don't worry. 1211 01:20:11,740 --> 01:20:12,740 I'm not. 1212 01:20:21,220 --> 01:20:22,220 What? 1213 01:20:26,810 --> 01:20:29,740 I'm looking at the man I love. 1214 01:20:31,450 --> 01:20:33,130 What is this? 1215 01:20:56,220 --> 01:20:57,220 Akiko. 1216 01:21:08,630 --> 01:21:09,630 Akiko? 1217 01:21:16,540 --> 01:21:17,780 Hello, Akiko. 1218 01:21:37,490 --> 01:21:38,490 Akiko. 1219 01:21:50,260 --> 01:21:51,940 It is all my fault. 1220 01:21:52,440 --> 01:21:55,600 I can't be responsible for shortening your life. 1221 01:21:56,530 --> 01:21:59,790 So I decided to go to the Great Beyond. 1222 01:22:00,810 --> 01:22:02,410 The short happiness we had... 1223 01:22:02,810 --> 01:22:05,580 the days we spent together were wonderful. 1224 01:22:06,660 --> 01:22:10,020 For that time we were a true couple. 1225 01:22:10,890 --> 01:22:14,120 And since we have these wonderful memories... 1226 01:22:14,400 --> 01:22:16,860 I think I'll be able to live well There. 1227 01:22:18,860 --> 01:22:21,370 If there was a reincarnation. 1228 01:22:21,790 --> 01:22:25,750 I'll wish to be your wife again in the next life. 1229 01:22:26,920 --> 01:22:28,880 Please pay attention to your health. 1230 01:22:29,300 --> 01:22:31,630 Take all that life that I didn't have. 1231 01:22:32,410 --> 01:22:33,410 Akiko. 1232 01:22:39,120 --> 01:22:41,220 You're not going to say goodbye? 1233 01:22:41,440 --> 01:22:44,140 I left him a note. 1234 01:22:46,640 --> 01:22:47,640 You're weird. 1235 01:22:48,160 --> 01:22:49,780 Even as a ghosts, I'm cold. 1236 01:22:56,300 --> 01:22:57,300 Dear? 1237 01:22:59,740 --> 01:23:01,150 Why didn't you say goodbye? 1238 01:23:03,000 --> 01:23:05,360 What are you doing? It's over. 1239 01:23:05,870 --> 01:23:08,360 I wouldn't want to live long without you. 1240 01:23:10,460 --> 01:23:12,280 Even if my life was shorter... 1241 01:23:13,480 --> 01:23:15,250 I want to spend it with you. 1242 01:23:16,320 --> 01:23:18,690 But I'm already a ghost. 1243 01:23:19,440 --> 01:23:20,440 Even as a ghost... 1244 01:23:22,120 --> 01:23:23,560 you'll always be yourself. 1245 01:23:24,100 --> 01:23:25,390 You're my wife. 1246 01:23:26,530 --> 01:23:27,530 Dear? 1247 01:23:50,870 --> 01:23:51,870 Akiko? 1248 01:23:53,020 --> 01:23:54,020 Dear. 1249 01:23:55,520 --> 01:23:57,270 I am really happy. 1250 01:23:58,680 --> 01:23:59,680 But you see... 1251 01:24:00,860 --> 01:24:02,860 I'm determined to go Beyond. 1252 01:24:02,960 --> 01:24:04,460 Akiko please give up. 1253 01:24:05,000 --> 01:24:05,780 Don't take her away. 1254 01:24:05,781 --> 01:24:07,510 I've decided. 1255 01:24:07,850 --> 01:24:09,510 It was a difficult decision. 1256 01:24:09,850 --> 01:24:11,610 So please let me go in peace. 1257 01:24:16,230 --> 01:24:17,310 Dear, please. 1258 01:24:17,810 --> 01:24:19,060 There's no time left. 1259 01:24:23,250 --> 01:24:24,860 Our time was short... 1260 01:24:25,780 --> 01:24:28,420 But I'm really happy we were husband and wife. 1261 01:24:29,590 --> 01:24:31,710 I'm so glad you came here running. 1262 01:24:35,690 --> 01:24:36,690 Too bad now... 1263 01:24:40,040 --> 01:24:43,710 you won't remember me with a smile on my face. 1264 01:25:03,140 --> 01:25:04,140 Dear. 1265 01:25:06,330 --> 01:25:07,390 Thank you. 1266 01:26:01,300 --> 01:26:02,980 Where did you go? 1267 01:26:12,910 --> 01:26:14,130 You were here? 1268 01:26:16,130 --> 01:26:18,280 I still wanted to find her body. 1269 01:26:19,640 --> 01:26:20,700 Akiko is there? 1270 01:26:23,860 --> 01:26:26,010 The situation was a bit strange. 1271 01:26:27,930 --> 01:26:28,930 Right. 1272 01:26:29,870 --> 01:26:32,090 I sent her properly to the Beyond. 1273 01:26:35,130 --> 01:26:39,050 I couldn't protect her at all. 1274 01:26:39,890 --> 01:26:41,570 I was obsessed with my deadline. 1275 01:26:43,960 --> 01:26:46,710 You see Akiko, all the way on the trip... 1276 01:26:47,130 --> 01:26:49,870 she talked about your memories. 1277 01:26:50,970 --> 01:26:52,940 You were happy. 1278 01:26:53,700 --> 01:26:55,070 But it's over... 1279 01:26:56,600 --> 01:26:58,249 that's too early. 1280 01:26:58,250 --> 01:26:59,490 It was just the beginning. 1281 01:27:01,570 --> 01:27:02,870 That's true. 1282 01:27:03,250 --> 01:27:05,680 She had a long life ahead. 1283 01:27:06,980 --> 01:27:08,170 Yeah. 1284 01:27:09,440 --> 01:27:10,440 Eh? 1285 01:27:11,430 --> 01:27:12,430 Eh? 1286 01:27:13,420 --> 01:27:15,280 Well, in any case... 1287 01:27:16,200 --> 01:27:17,110 tell me. 1288 01:27:17,110 --> 01:27:18,110 No, no. 1289 01:27:18,590 --> 01:27:22,279 She wasn't supposed to go there so early. 1290 01:27:22,280 --> 01:27:23,729 That was an odd situation. 1291 01:27:23,730 --> 01:27:26,079 That was a hard decision. 1292 01:27:26,080 --> 01:27:27,950 What kind of sloppy job is that? 1293 01:27:28,160 --> 01:27:30,280 It wasn't sloppy. 1294 01:27:31,030 --> 01:27:34,040 Since we didn't have a body, we had no choice. 1295 01:28:03,120 --> 01:28:04,510 If you do that. 1296 01:28:04,910 --> 01:28:06,750 You'll never see her again. 1297 01:28:13,380 --> 01:28:16,280 People who commit suicide fall into a trap. 1298 01:28:18,030 --> 01:28:19,940 They never travel to the Beyond. 1299 01:28:31,000 --> 01:28:32,290 You had fun today? 1300 01:28:32,530 --> 01:28:34,009 Which one did you like best? 1301 01:28:34,010 --> 01:28:35,499 I met Mr. Frog. 1302 01:28:35,500 --> 01:28:37,850 Yes, you did. 1303 01:28:37,990 --> 01:28:39,380 I want to go again. 1304 01:28:39,700 --> 01:28:41,030 Last Sunday... 1305 01:28:41,190 --> 01:28:43,560 Did Akiko go to Disneyland? 1306 01:28:47,060 --> 01:28:49,410 I searched for it but my body was gone. 1307 01:28:56,500 --> 01:28:57,500 No way. 1308 01:29:00,550 --> 01:29:02,350 That's it. 1309 01:29:03,120 --> 01:29:04,250 That's it. 1310 01:29:06,650 --> 01:29:08,879 I'm sorry to bother you with my private affairs. 1311 01:29:08,880 --> 01:29:10,439 What are you saying? 1312 01:29:10,440 --> 01:29:11,940 You helped us so much. 1313 01:29:12,380 --> 01:29:15,079 Obviously it's coming from this neighborhood. 1314 01:29:15,080 --> 01:29:16,160 Please. 1315 01:29:16,780 --> 01:29:18,220 This is Akiko's sweater. 1316 01:29:31,700 --> 01:29:34,139 It's for the investigation, don't be offended. 1317 01:29:34,140 --> 01:29:35,140 I understand. 1318 01:29:35,700 --> 01:29:38,680 I have little fox blood in me... 1319 01:29:39,210 --> 01:29:40,760 but my sense of smell is accurate. 1320 01:29:41,890 --> 01:29:42,890 Is it here? 1321 01:29:44,880 --> 01:29:47,860 Or that way? 1322 01:29:54,980 --> 01:29:57,289 It's coming from here. 1323 01:29:57,290 --> 01:29:58,490 Your wife's... 1324 01:30:08,330 --> 01:30:11,020 inspector Inari you are a true fox. 1325 01:30:15,220 --> 01:30:16,220 Akiko. 1326 01:30:21,860 --> 01:30:24,260 Is that right? An accident. 1327 01:30:25,570 --> 01:30:28,780 At the end of the funeral... 1328 01:30:29,230 --> 01:30:31,990 she suddenly came back like this. 1329 01:30:32,420 --> 01:30:35,460 I didn't understand the situation at first. 1330 01:30:35,940 --> 01:30:39,460 But she knew a lot about our private affairs. 1331 01:30:41,740 --> 01:30:43,940 I was so worried about my child... 1332 01:30:44,560 --> 01:30:46,650 when I realized I was a soul... 1333 01:30:47,180 --> 01:30:49,680 I heard a voice saying "look here". 1334 01:30:50,450 --> 01:30:52,890 This is where your wife's body was lying. 1335 01:30:53,000 --> 01:30:54,000 And then… 1336 01:30:54,920 --> 01:30:57,059 I just wanted to borrow it for a while. 1337 01:30:57,060 --> 01:30:58,670 You call that a while? 1338 01:31:01,060 --> 01:31:03,460 I had promised to take her to Disneyland... 1339 01:31:03,870 --> 01:31:06,300 and to eat good things together. 1340 01:31:06,420 --> 01:31:09,269 And then I would have said goodbye. 1341 01:31:09,270 --> 01:31:10,930 And so I couldn't muster the courage. 1342 01:31:13,230 --> 01:31:14,230 But... 1343 01:31:16,290 --> 01:31:18,820 Now, I'm ready to say goodbye... 1344 01:31:19,090 --> 01:31:21,030 I am looking for a way to return that body. 1345 01:31:21,310 --> 01:31:22,490 You can't. 1346 01:31:22,770 --> 01:31:23,770 Eh? 1347 01:31:24,130 --> 01:31:25,130 Akiko. 1348 01:31:26,350 --> 01:31:30,070 My wife's soul has been taken to the great Beyond. 1349 01:31:30,180 --> 01:31:31,319 How could you do that? 1350 01:31:31,320 --> 01:31:32,169 Professor. 1351 01:31:32,170 --> 01:31:33,170 I am so sorry. 1352 01:31:33,440 --> 01:31:36,019 I'm sorry, I'm really sorry. 1353 01:31:36,020 --> 01:31:37,499 I am sorry. 1354 01:31:37,500 --> 01:31:40,249 We're so sorry. 1355 01:31:40,250 --> 01:31:44,949 We are so sorry. 1356 01:31:44,950 --> 01:31:46,510 Alright, it's alright. 1357 01:32:01,240 --> 01:32:03,080 Wait a little while. 1358 01:32:15,510 --> 01:32:17,859 Confiscated until you meet your deadline. 1359 01:32:17,860 --> 01:32:18,400 Wait. 1360 01:32:18,400 --> 01:32:19,090 Enough. 1361 01:32:19,091 --> 01:32:21,240 Careful with the wheels. 1362 01:32:40,800 --> 01:32:43,730 Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura. 1363 01:32:47,370 --> 01:32:48,570 I'm Prof Isshiki. 1364 01:33:16,690 --> 01:33:19,230 "New Edition of the Customs of the Great Beyond." 1365 01:33:24,320 --> 01:33:26,510 Young master, don't do it. 1366 01:33:26,790 --> 01:33:29,280 Aunt Kin, my mind is set. 1367 01:33:29,800 --> 01:33:32,460 I'm going to win back Akiko. 1368 01:33:33,360 --> 01:33:34,620 Don't try that. 1369 01:33:35,040 --> 01:33:39,420 No one has ever come back. 1370 01:33:39,980 --> 01:33:40,980 Aunt Kin. 1371 01:33:42,210 --> 01:33:44,570 I'm not the same person anymore. 1372 01:33:45,580 --> 01:33:47,510 After knowing Akiko... 1373 01:33:48,660 --> 01:33:50,800 rather than returning to my previous life... 1374 01:33:51,240 --> 01:33:52,960 I'd rather risk my life. 1375 01:33:59,610 --> 01:34:00,670 I understand. 1376 01:34:01,580 --> 01:34:03,540 Since you're determined to do this. 1377 01:34:04,700 --> 01:34:07,450 I can't stop you... 1378 01:34:09,050 --> 01:34:12,240 but how exactly will you do that? 1379 01:34:13,410 --> 01:34:17,140 In fact, there is a writer called Kotaki Ichishiro. 1380 01:34:17,690 --> 01:34:20,890 He wrote about the travel to the Beyond. 1381 01:34:22,170 --> 01:34:24,580 Originally I thought this was a fantasy novel. 1382 01:34:24,710 --> 01:34:27,730 Actually everything written here is real. 1383 01:34:30,680 --> 01:34:34,400 You remember what happened to me with that mushroom? 1384 01:34:34,780 --> 01:34:39,440 The hero of this story used it too to go to the Beyond. 1385 01:34:46,080 --> 01:34:49,770 But unfortunately he didn't finish his novel... 1386 01:34:50,470 --> 01:34:51,760 although it's a superb work. 1387 01:34:52,460 --> 01:34:54,990 So the only way to come back is to ask him. 1388 01:35:03,940 --> 01:35:04,940 Please take this. 1389 01:35:07,060 --> 01:35:10,730 This is Prof Kotaki's address in the Beyond. 1390 01:35:11,180 --> 01:35:12,360 How did you acquire it? 1391 01:35:12,590 --> 01:35:15,760 I'm sure you'll find out by yourself. 1392 01:35:20,200 --> 01:35:24,240 I will guard the young master's body. 1393 01:35:40,410 --> 01:35:43,490 The train for the Beyond is arriving. 1394 01:36:09,270 --> 01:36:10,270 Professor. 1395 01:36:10,390 --> 01:36:11,390 Eh? Eh? 1396 01:36:11,650 --> 01:36:12,500 What are you doing? 1397 01:36:12,500 --> 01:36:13,340 Quiet please. 1398 01:36:13,340 --> 01:36:13,350 This is not something I can keep quiet about. 1399 01:36:13,351 --> 01:36:16,009 You won't get away with that. 1400 01:36:16,010 --> 01:36:17,840 I found Akiko's body. 1401 01:36:18,560 --> 01:36:19,560 Eh? 1402 01:36:21,260 --> 01:36:22,260 Really? 1403 01:38:27,090 --> 01:38:32,000 The Beyond, final station. 1404 01:38:52,360 --> 01:38:55,120 This is where the families come to greet them. 1405 01:39:05,680 --> 01:39:08,600 So this is what the Beyond is like. 1406 01:39:10,560 --> 01:39:14,170 It changes according to individual feelings. 1407 01:39:15,060 --> 01:39:18,960 What you see here is how you wish to see it. 1408 01:39:19,140 --> 01:39:20,350 Is that right? 1409 01:39:21,640 --> 01:39:23,880 Originally, the Beyond is not such a bad place. 1410 01:39:24,570 --> 01:39:26,470 It's deeply misunderstood by humans. 1411 01:39:26,950 --> 01:39:30,609 This place is only a transit stage to the next life. 1412 01:39:30,610 --> 01:39:32,810 You can take a little rest here. 1413 01:39:34,850 --> 01:39:37,240 Except for those who committed evil in their lives. 1414 01:39:39,250 --> 01:39:40,270 There? 1415 01:39:41,450 --> 01:39:42,450 That's right. 1416 01:39:42,690 --> 01:39:46,590 But it's just a way religions want to figure hell. 1417 01:39:48,450 --> 01:39:50,250 Yes, it was that spirit. 1418 01:39:52,900 --> 01:39:54,860 I knew it. 1419 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 What is it? 1420 01:39:57,760 --> 01:39:58,760 Well. 1421 01:39:59,670 --> 01:40:01,190 It's about Akiko's case. 1422 01:40:01,500 --> 01:40:03,820 I thought there was something really fishy about it. 1423 01:40:03,940 --> 01:40:06,250 Even the Death Bureau has investigated. 1424 01:40:07,230 --> 01:40:11,890 And we suspect a name on our blacklist was responsible. 1425 01:40:13,520 --> 01:40:14,800 Who is this guy? 1426 01:40:16,740 --> 01:40:18,470 This guy is very tricky. 1427 01:40:19,150 --> 01:40:21,040 He's The Rogue Spirit. 1428 01:40:21,960 --> 01:40:23,240 The Rogue Spirit? 1429 01:40:24,590 --> 01:40:26,700 When people reincarnate... 1430 01:40:27,250 --> 01:40:31,470 they get rid of desire, selfishness and many other things. 1431 01:40:32,510 --> 01:40:37,032 These instincts bundled up in a cluster that became that entity. 1432 01:40:38,860 --> 01:40:40,710 That ominous being. 1433 01:40:41,810 --> 01:40:42,810 That is... 1434 01:40:43,200 --> 01:40:44,230 The Rogue Spirit. 1435 01:40:46,650 --> 01:40:49,140 This thing is after Akiko. 1436 01:40:50,420 --> 01:40:51,860 I must save her. 1437 01:40:52,460 --> 01:40:54,350 Also I need an answer to a question. 1438 01:40:55,280 --> 01:40:56,620 Please take me to this place. 1439 01:41:15,970 --> 01:41:19,540 This Mr.Kotaki apparently lives here. 1440 01:41:34,370 --> 01:41:35,370 Yes. 1441 01:41:41,610 --> 01:41:42,710 Mom? 1442 01:41:44,970 --> 01:41:45,970 Masakazu? 1443 01:41:47,820 --> 01:41:48,990 Is that you? 1444 01:41:50,734 --> 01:41:51,580 What happened? 1445 01:41:51,581 --> 01:41:53,700 You scared me. 1446 01:41:54,620 --> 01:41:57,020 Masakazu... Masakazu. 1447 01:41:59,890 --> 01:42:00,940 Is that you? 1448 01:42:01,980 --> 01:42:02,980 Eh? 1449 01:42:04,100 --> 01:42:07,350 Did you die that young? 1450 01:42:07,480 --> 01:42:11,590 I knew it, Kotaki Ichishiro is my father. 1451 01:42:12,830 --> 01:42:14,180 I didn't want to know it. 1452 01:42:15,330 --> 01:42:18,369 In my heart I trusted my mother wouldn't do that. 1453 01:42:18,370 --> 01:42:19,370 But... 1454 01:42:19,820 --> 01:42:20,919 now I feel betrayed. 1455 01:42:20,920 --> 01:42:22,279 Wait a minute. 1456 01:42:22,280 --> 01:42:24,000 What are you talking about? 1457 01:42:27,570 --> 01:42:28,570 It's me, look. 1458 01:42:29,820 --> 01:42:30,820 Look. 1459 01:42:33,300 --> 01:42:34,679 You don't get it? 1460 01:42:34,680 --> 01:42:36,020 The glasses. 1461 01:42:37,540 --> 01:42:39,190 Look here. 1462 01:42:42,880 --> 01:42:43,880 Look. 1463 01:42:46,960 --> 01:42:48,470 Ehhhhhh? 1464 01:42:49,030 --> 01:42:51,430 That's right, I'm your father. 1465 01:42:53,740 --> 01:42:55,749 I didn't want to be exposed. 1466 01:42:55,750 --> 01:42:58,360 I've been worrying all the time. 1467 01:42:59,510 --> 01:43:02,009 Your grandfather was pressuring me to become a scholar. 1468 01:43:02,010 --> 01:43:04,340 I was so opposed to it. 1469 01:43:04,790 --> 01:43:06,340 I had to hide my life. 1470 01:43:08,610 --> 01:43:11,460 But that left you with a sad memory. 1471 01:43:11,740 --> 01:43:13,520 I'm sorry about that. 1472 01:43:17,550 --> 01:43:18,970 Are you okay? 1473 01:43:19,810 --> 01:43:22,290 The last chapter of "The Returning of the Soul"? 1474 01:43:22,630 --> 01:43:25,930 You didn't write how to return from here. 1475 01:43:26,070 --> 01:43:27,279 There must be a way. 1476 01:43:27,280 --> 01:43:29,870 Did you read my novel? 1477 01:43:30,690 --> 01:43:32,339 I admit I did. 1478 01:43:32,340 --> 01:43:34,380 You really piqued my interest. 1479 01:43:36,820 --> 01:43:40,630 Why do you think I stopped that novel? 1480 01:43:46,940 --> 01:43:49,000 You too wanted to save mom. 1481 01:43:49,980 --> 01:43:53,220 What a shock when we heard that you came to get your wife back. 1482 01:43:54,020 --> 01:43:55,350 Like father, like son. 1483 01:43:55,560 --> 01:43:56,050 Yes. 1484 01:43:56,350 --> 01:43:57,580 What? 1485 01:43:59,130 --> 01:44:02,210 But I didn't manage to bring back your mother. 1486 01:44:02,700 --> 01:44:06,490 So I decided to settle here. 1487 01:44:09,454 --> 01:44:11,450 But if you found her body. 1488 01:44:11,820 --> 01:44:14,090 I think Akiko still has a chance. 1489 01:44:18,460 --> 01:44:19,490 What should I do? 1490 01:44:21,570 --> 01:44:25,389 What kind of spirit shook off Akiko's soul? 1491 01:44:25,390 --> 01:44:27,300 He is called The Rogue Spirit. 1492 01:44:29,120 --> 01:44:30,890 That one would be responsible? 1493 01:44:39,160 --> 01:44:41,210 You used to make that face as a kid. 1494 01:44:42,980 --> 01:44:43,980 Do not worry. 1495 01:44:44,790 --> 01:44:46,590 We are not without recourse. 1496 01:44:58,300 --> 01:45:01,050 Is that how you see the world? 1497 01:45:02,430 --> 01:45:07,300 I heard that It changes according to individual feelings. 1498 01:45:07,660 --> 01:45:08,660 That's right. 1499 01:45:09,740 --> 01:45:13,320 So our only weapon is your power of imagination. 1500 01:45:15,850 --> 01:45:18,240 And since you are a writer too... 1501 01:45:18,410 --> 01:45:20,020 let's fight with our imagination. 1502 01:45:35,330 --> 01:45:37,700 If you are a true couple... 1503 01:45:37,840 --> 01:45:39,539 you'll get her back. 1504 01:45:39,540 --> 01:45:40,540 It's possible. 1505 01:46:10,850 --> 01:46:11,850 Akiko. 1506 01:46:15,790 --> 01:46:16,790 Eh? 1507 01:46:18,160 --> 01:46:19,160 Eh? 1508 01:46:27,090 --> 01:46:28,090 Dear? 1509 01:46:28,850 --> 01:46:30,529 Is that you, dear? 1510 01:46:30,530 --> 01:46:31,530 Surprised? 1511 01:46:34,160 --> 01:46:35,160 I came to get you back. 1512 01:46:36,320 --> 01:46:40,059 But I'm dead, I can't go back. 1513 01:46:40,060 --> 01:46:41,390 This can be overcome. 1514 01:46:41,970 --> 01:46:43,590 I found your body. 1515 01:46:45,300 --> 01:46:47,640 Shall I live with you again? 1516 01:46:48,980 --> 01:46:50,060 Let's go back. 1517 01:46:50,580 --> 01:46:51,580 Okay. 1518 01:46:53,240 --> 01:46:55,399 But we can't. 1519 01:46:55,400 --> 01:46:58,350 If he finds you here the Rogue Spirit will erase you. 1520 01:47:07,890 --> 01:47:09,700 Akiko. 1521 01:47:15,840 --> 01:47:18,190 How about these? 1522 01:47:18,700 --> 01:47:21,210 Maybe today you would sign this? 1523 01:47:23,890 --> 01:47:26,040 No way I'm signing this. 1524 01:47:26,240 --> 01:47:28,040 You're so cold. 1525 01:47:28,710 --> 01:47:30,850 Come back to your senses. 1526 01:47:31,250 --> 01:47:34,690 Are you still waiting for... what's his name? 1527 01:47:34,960 --> 01:47:37,610 He won't die before decades. 1528 01:47:37,710 --> 01:47:39,240 Can you really wait for so long? 1529 01:47:41,570 --> 01:47:42,870 Whatever you say. 1530 01:47:43,050 --> 01:47:45,040 I do not want to marry you. 1531 01:47:45,410 --> 01:47:47,049 Before you reincarnated... 1532 01:47:47,050 --> 01:47:49,850 I was already waiting for you. 1533 01:47:50,160 --> 01:47:53,099 I don't want to wait for your next reincarnation again. 1534 01:47:53,100 --> 01:47:55,810 I managed to get you to the Beyond. 1535 01:47:56,250 --> 01:47:57,410 I did it. 1536 01:47:59,280 --> 01:48:03,900 We'll be together, that is our destiny. 1537 01:48:05,200 --> 01:48:07,370 Masakazu is my only husband. 1538 01:48:08,020 --> 01:48:09,190 What a bore. 1539 01:48:10,130 --> 01:48:12,640 She's exactly as she was in her past life? 1540 01:48:13,460 --> 01:48:14,460 Past life? 1541 01:48:15,220 --> 01:48:17,159 Yes, hmm, that is... 1542 01:48:17,160 --> 01:48:18,970 What are you talking about? 1543 01:48:20,880 --> 01:48:22,239 What is it exactly. 1544 01:48:22,240 --> 01:48:23,570 None of your business. 1545 01:48:23,910 --> 01:48:27,850 Next time I'll delay your new birth... 1546 01:48:28,110 --> 01:48:30,600 you'll have to marry me. 1547 01:48:31,930 --> 01:48:36,770 You mean, the professor and I were married in the previous life? 1548 01:48:37,180 --> 01:48:38,620 The previous life? 1549 01:48:39,640 --> 01:48:40,930 Hear me... 1550 01:48:41,530 --> 01:48:45,730 You two guys have been together since the 18th Century. 1551 01:48:46,080 --> 01:48:49,250 This has happened every time. 1552 01:48:49,640 --> 01:48:50,720 But now... 1553 01:48:51,040 --> 01:48:54,580 next time I grab him I'll annihilate him. 1554 01:49:02,880 --> 01:49:05,060 I'll swallow him in one gulp. 1555 01:49:05,280 --> 01:49:08,950 You'll have to say goodbye forever. 1556 01:49:20,060 --> 01:49:21,120 From our previous lives? 1557 01:49:22,570 --> 01:49:23,900 Many, many times. 1558 01:49:24,250 --> 01:49:25,250 That's why. 1559 01:49:26,610 --> 01:49:29,120 When I first met you, I thought: 1560 01:49:29,930 --> 01:49:31,150 "Finally, I met you." 1561 01:49:34,430 --> 01:49:37,740 Our bond has been alive for so long. 1562 01:49:41,720 --> 01:49:43,589 Now I'm mad. 1563 01:49:43,590 --> 01:49:44,760 Be careful. 1564 01:49:45,460 --> 01:49:48,020 I could smell a living human miles away. 1565 01:49:48,120 --> 01:49:50,310 You thought you could hide? 1566 01:49:50,680 --> 01:49:52,110 Give up Akiko. 1567 01:49:52,440 --> 01:49:53,930 You will never succeed. 1568 01:49:54,060 --> 01:49:56,900 People who hinder other people's love... 1569 01:49:57,450 --> 01:50:00,740 deserve to be swallowed and disappear. 1570 01:50:05,730 --> 01:50:08,330 I can finally get rid of you. 1571 01:50:08,740 --> 01:50:10,679 I waited for a long time. 1572 01:50:10,680 --> 01:50:11,680 Don't 1573 01:50:12,460 --> 01:50:14,150 think about it... 1574 01:50:14,410 --> 01:50:17,580 you started to love each other a long time ago. 1575 01:50:20,020 --> 01:50:21,759 Did you just hit me again? 1576 01:50:21,760 --> 01:50:23,630 Sorry I don't remember the previous blows. 1577 01:50:25,260 --> 01:50:26,510 You don't remember this scar? 1578 01:50:27,270 --> 01:50:28,600 And this scar? 1579 01:50:29,100 --> 01:50:31,820 How about that broken tooth? 1580 01:50:32,400 --> 01:50:33,400 That fang? 1581 01:50:36,050 --> 01:50:37,050 This is it? 1582 01:50:39,350 --> 01:50:40,350 You'll die for this. 1583 01:50:40,600 --> 01:50:44,380 Centuries of grudge will come out now. 1584 01:50:44,800 --> 01:50:46,380 Let's have it. 1585 01:51:02,680 --> 01:51:05,010 I'm coming. 1586 01:51:05,590 --> 01:51:08,510 Akiko, you'll have to trust me. 1587 01:51:08,930 --> 01:51:10,560 Okay. 1588 01:51:10,690 --> 01:51:12,370 Okay, let's go. 1589 01:51:35,930 --> 01:51:37,000 What did you do? 1590 01:51:37,400 --> 01:51:38,840 It's the power of imagination. 1591 01:51:42,400 --> 01:51:44,010 Move aside. 1592 01:52:24,080 --> 01:52:26,510 What a stupid behavior. 1593 01:52:41,390 --> 01:52:42,810 When does the train go back? 1594 01:52:43,600 --> 01:52:44,600 Go back? 1595 01:52:45,600 --> 01:52:46,940 What are you saying? 1596 01:52:47,700 --> 01:52:49,890 This is the Beyond. 1597 01:52:50,280 --> 01:52:53,350 Once I tried to go there, I was automatically sent back. 1598 01:52:53,630 --> 01:52:54,630 Forget about it. 1599 01:52:55,130 --> 01:52:57,600 You can try and try, you'll come back here. 1600 01:52:59,130 --> 01:53:00,530 What would you go there for anyway? 1601 01:53:06,520 --> 01:53:10,580 Bring him to me, hurry up. 1602 01:53:50,270 --> 01:53:53,170 You're all useless. 1603 01:53:53,620 --> 01:53:56,860 But you can't go back. 1604 01:54:04,580 --> 01:54:05,665 What can we do? 1605 01:54:19,900 --> 01:54:22,520 You can't escape from me. 1606 01:54:46,950 --> 01:54:47,950 You can't escape. 1607 01:55:27,370 --> 01:55:28,830 It's over. 1608 01:55:41,880 --> 01:55:43,520 Resistance is futile. 1609 01:55:43,860 --> 01:55:47,160 Your imagination is used up. 1610 01:55:49,650 --> 01:55:50,730 I get it. 1611 01:55:51,690 --> 01:55:53,800 I will go back with you. 1612 01:55:54,680 --> 01:55:57,950 Yeah, I know it. Come quick. 1613 01:55:58,700 --> 01:55:59,700 Akiko. 1614 01:56:02,920 --> 01:56:04,220 No matter what happens. 1615 01:56:05,060 --> 01:56:08,210 I'll find you in the next life. 1616 01:56:16,100 --> 01:56:17,390 Dear. 1617 01:56:21,250 --> 01:56:29,600 I've decided I'd never let you go ever again. 1618 01:56:31,390 --> 01:56:32,480 Dear. 1619 01:56:35,230 --> 01:56:37,020 So boring. 1620 01:56:37,600 --> 01:56:41,360 Now I'll annihilate you 1621 01:56:44,440 --> 01:56:45,440 help. 1622 01:56:46,350 --> 01:56:48,350 I want you to swear on your heart. 1623 01:56:48,700 --> 01:56:52,670 That if I let go of this man, you will marry me. 1624 01:56:55,550 --> 01:56:57,580 Let me go, Let me go. 1625 01:56:59,260 --> 01:57:00,280 So? 1626 01:57:00,860 --> 01:57:04,470 The man you love will disappear forever. 1627 01:57:07,330 --> 01:57:08,330 Akiko. 1628 01:57:08,890 --> 01:57:12,240 Come on, repeat my words. 1629 01:57:13,160 --> 01:57:16,080 I, Isshiki Akiko... 1630 01:57:19,770 --> 01:57:20,770 No. 1631 01:57:20,960 --> 01:57:24,460 I, Isshiki Akiko... 1632 01:57:28,820 --> 01:57:32,620 I, Isshiki Akiko... 1633 01:57:35,820 --> 01:57:37,780 with The Rogue Spirit. 1634 01:57:38,140 --> 01:57:43,150 I swear to be married for eternity. 1635 01:57:43,430 --> 01:57:44,430 For eternity? 1636 01:57:45,590 --> 01:57:46,770 Akiko don't. 1637 01:57:48,380 --> 01:57:50,109 What a bother. 1638 01:57:50,110 --> 01:57:51,110 Don't 1639 01:57:51,870 --> 01:57:53,110 alright then. 1640 01:57:55,310 --> 01:57:56,780 With The Rogue Spirit. 1641 01:58:00,020 --> 01:58:03,210 I swear to be married... 1642 01:58:07,610 --> 01:58:08,610 for... 1643 01:58:09,390 --> 01:58:12,370 Akiko don't say it. 1644 01:58:17,820 --> 01:58:18,820 For... 1645 01:58:31,380 --> 01:58:32,380 for... 1646 01:58:55,330 --> 01:58:56,330 it's the... 1647 01:58:58,400 --> 01:59:00,270 the bowl of the God of Misery. 1648 01:59:01,380 --> 01:59:02,600 What is this? 1649 01:59:05,130 --> 01:59:07,030 This is... 1650 01:59:08,560 --> 01:59:09,650 you guys. 1651 01:59:10,350 --> 01:59:13,170 Why would humans possess such object? 1652 01:59:13,710 --> 01:59:16,040 This is a god's item. 1653 01:59:16,750 --> 01:59:19,680 It was given to me by a God. 1654 01:59:20,250 --> 01:59:21,390 What did you say? 1655 01:59:56,570 --> 01:59:59,420 She ran again. 1656 02:00:16,410 --> 02:00:19,180 You did great. 1657 02:00:20,670 --> 02:00:23,090 Thanks to you. 1658 02:00:25,090 --> 02:00:29,170 Enjoy the rest of your life. 1659 02:00:29,340 --> 02:00:30,629 Thank you. 1660 02:00:30,630 --> 02:00:32,630 You too Miss Agent of Death. 1661 02:01:33,450 --> 02:01:34,940 That was too hard. 1662 02:01:35,430 --> 02:01:36,720 Thank you. 1663 02:01:38,080 --> 02:01:41,220 Young master. 1664 02:01:41,430 --> 02:01:42,200 Aunt Kin. 1665 02:01:42,201 --> 02:01:43,490 We came to meet you. 1666 02:01:46,820 --> 02:01:50,000 Who is she? 1667 02:02:04,860 --> 02:02:06,680 It's beautifully repaired. 1668 02:02:15,810 --> 02:02:18,270 Dear, your food. 1669 02:02:18,480 --> 02:02:20,420 Can you pause your work for an while. 1670 02:02:20,610 --> 02:02:22,960 It's not work, look. 1671 02:02:24,360 --> 02:02:26,609 A simple crossword puzzle. 1672 02:02:26,610 --> 02:02:27,390 Kotaki Ichishiro... anagram of... Isshiki Kotaro. 1673 02:02:27,391 --> 02:02:31,540 That's how my dad changed his name to Kotaki Ichishiro. 1674 02:02:32,430 --> 02:02:33,430 That's right. 1675 02:02:33,670 --> 02:02:36,740 So Kotaki Ichishiro was my dad's pen name. 1676 02:02:37,290 --> 02:02:42,160 That Kotaki Ichishiro I saw as a kid was my father disguised. 1677 02:02:42,640 --> 02:02:43,640 Disguised? 1678 02:02:43,740 --> 02:02:47,360 Grandpa wanted him to become an ethnologist... 1679 02:02:47,630 --> 02:02:50,420 but dad's dream was to become a novelist. 1680 02:02:51,410 --> 02:02:53,710 Mom always supported my dad. 1681 02:02:54,130 --> 02:02:55,970 They had a secret hideaway for the two of them. 1682 02:02:57,440 --> 02:02:58,940 That explains it all. 1683 02:03:00,700 --> 02:03:04,530 My father's blood is flowing in me. 1684 02:03:11,610 --> 02:03:12,610 Akiko. 1685 02:03:14,090 --> 02:03:16,450 One day I'll have to go to the Beyond for good. 1686 02:03:19,190 --> 02:03:23,770 Until then I'll support you like your mother did for your father. 1687 02:03:26,450 --> 02:03:27,450 Will you? 1688 02:03:29,210 --> 02:03:30,390 You're mean. 1689 02:03:35,060 --> 02:03:37,230 You already showed me your full support. 1690 02:03:45,200 --> 02:03:47,950 Let's eat while it's hot. 1691 02:03:48,180 --> 02:03:50,420 Oh, grilled and cooled fish. 1692 02:03:51,750 --> 02:03:52,750 There. 1693 02:03:56,190 --> 02:03:57,190 Alright. 1694 02:03:59,300 --> 02:04:01,200 Thank you for this meal. 1695 02:04:04,380 --> 02:04:05,670 Looks delicious. 1696 02:04:06,210 --> 02:04:07,590 Enjoy. 1697 02:04:08,180 --> 02:04:09,590 So Delicious. 1698 02:04:25,400 --> 02:04:30,629 Eric Paroissien Translation https://paroissien-linguists.com/wordpress/. 1699 02:04:30,630 --> 02:04:32,750 A special thanks to the 囧夏字幕 Team for their subtitles. 109212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.