Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,043 --> 00:00:13,143
[Man]
Okay. Now step up and reach
at the same time.
2
00:00:13,177 --> 00:00:16,577
I know it's steep.
Good job. You can do it.
3
00:00:16,610 --> 00:00:18,677
Just like I told you.
4
00:00:18,710 --> 00:00:20,777
[Girl muttering]
5
00:00:23,010 --> 00:00:28,310
Doing good, Janna.
Nice.
6
00:00:30,643 --> 00:00:33,877
Call, you ready?
Coming up after Janna
reaches the next point.
7
00:00:33,910 --> 00:00:39,610
Great. Sure.
Can't wait.
8
00:00:39,643 --> 00:00:43,277
Almost there.
Don't depend on that jam
in the crust there.
9
00:00:48,010 --> 00:00:50,777
It's okay.
You've still got
three points of contact.
10
00:00:50,810 --> 00:00:55,677
[sighs]
That's it!
You're almost there!
11
00:00:55,710 --> 00:00:57,610
Way to go, babe.
All right!
12
00:00:57,643 --> 00:00:59,777
Callie, you ready?
Let's go!
13
00:00:59,810 --> 00:01:01,110
I'm good. Go ahead.
14
00:01:01,143 --> 00:01:04,950
You're missing quite a view.
15
00:01:04,983 --> 00:01:08,550
Okay. Man,
it's hard to believe
you two are twins.
16
00:01:09,583 --> 00:01:11,017
Okay, Dad, on the way!
17
00:01:11,050 --> 00:01:13,717
Jan, I'm coming up!
Be careful, Dad.
18
00:01:13,750 --> 00:01:16,650
Janna's no good at this.
Remember last year
when she fell?
19
00:01:16,683 --> 00:01:19,183
Callie, Janna's doing great.
You're doing real good.
20
00:01:19,217 --> 00:01:20,917
Oh.
21
00:01:37,850 --> 00:01:41,583
Daddy! Daddy!
Oh, my God!
[yells]
22
00:01:41,617 --> 00:01:43,183
[gasps]
23
00:01:43,217 --> 00:01:44,917
Daddy!
[yells]
24
00:01:44,950 --> 00:01:48,017
No! Daddy, I got it!
I can hold you!
25
00:01:48,050 --> 00:01:50,283
Hold him, you idiot!
Hold on to him!
26
00:01:51,883 --> 00:01:54,583
Janna, let go!
Daddy, hold on!
27
00:01:54,617 --> 00:01:57,017
It's okay!
I can go get help!
Dad, the cam's slipping!
28
00:01:57,050 --> 00:01:58,683
Janna, please, let go!
29
00:01:58,717 --> 00:02:04,490
No, I got it! I got it!
It's okay!
30
00:02:04,523 --> 00:02:07,857
No, I got it!
Daddy, hold on!
31
00:02:07,890 --> 00:02:10,857
I love both of you.
Aah!
Daddy!
32
00:02:10,890 --> 00:02:12,890
Daddy, no!
33
00:02:12,923 --> 00:02:13,957
Daddy!
34
00:02:13,990 --> 00:02:16,957
[girls screaming]
35
00:02:18,090 --> 00:02:20,823
What did you do, Janna?
36
00:02:20,857 --> 00:02:23,590
What did you do?
37
00:03:00,923 --> 00:03:02,997
[chimes]
38
00:03:03,030 --> 00:03:07,163
Janna, I know
you're on vacation,
but we need that cover.
39
00:03:07,197 --> 00:03:10,563
Vacation.
Like I ever get one of those.
40
00:03:15,063 --> 00:03:20,630
Hmm.
41
00:03:20,663 --> 00:03:22,863
I'm gonna be late.
I'm just catching a ride.
42
00:03:22,897 --> 00:03:25,297
With whom?
Do you know if
Aunt Callie's gonna be there?
43
00:03:25,330 --> 00:03:27,163
That'll be great.
It'll be just like a reunion.
44
00:03:27,197 --> 00:03:30,130
Yeah. Terrific.
45
00:03:38,963 --> 00:03:42,363
[phone ringing]
46
00:03:45,863 --> 00:03:48,730
It's Callie.
Maybe I'm screening your calls
and maybe not.
47
00:03:48,763 --> 00:03:53,097
Leave a message
and you just might find out.
[beeps]
48
00:03:53,130 --> 00:03:56,230
Hey, Callie, it's Tricia.
A detective was just here
asking questions,
49
00:03:56,263 --> 00:03:58,163
and he's headed
to your place right now.
50
00:03:58,197 --> 00:04:01,337
I cannot believe
Malcolm called the cops.
51
00:05:49,977 --> 00:05:51,577
[footsteps]
52
00:05:59,643 --> 00:06:01,850
[sighs]
53
00:06:01,883 --> 00:06:03,017
Callie?
54
00:06:05,350 --> 00:06:09,550
What are you doing here?
I'm working.
55
00:06:09,583 --> 00:06:12,117
What are you doing here?
56
00:06:12,150 --> 00:06:13,850
I needed a break.
57
00:06:13,883 --> 00:06:16,250
[scoffs]
58
00:06:16,283 --> 00:06:18,850
Great. Another job
down the tubes?
59
00:06:18,883 --> 00:06:21,260
Well, I'm really surprised
that you dared
to leave your office.
60
00:06:25,595 --> 00:06:27,662
so I thought it'd be fun
to spend some time here.
61
00:06:27,695 --> 00:06:29,395
Oh.
62
00:06:29,429 --> 00:06:32,762
Can I help you with that?
No. Just leave it.
63
00:06:32,795 --> 00:06:38,362
Wow. Budapest, huh?
64
00:06:38,395 --> 00:06:41,895
I met this hot guy,
and he took me on his yacht.
65
00:06:41,929 --> 00:06:44,262
And his personal chef
was making a four‐course meal
66
00:06:44,295 --> 00:06:45,995
while we were
in the other room...
67
00:06:46,029 --> 00:06:48,595
Hmm.
68
00:06:50,729 --> 00:06:53,595
Wow. What a dream job.
69
00:07:05,235 --> 00:07:07,035
It's also a lot
of hard work.
70
00:07:07,069 --> 00:07:10,235
Yeah, sure. Sure.
71
00:07:10,269 --> 00:07:15,102
Well, I just write about it,
but you actually do it.
72
00:07:15,135 --> 00:07:19,002
Yeah. Funny how writing
about it pays more.
73
00:07:19,035 --> 00:07:21,335
Maybe I should look into that.
74
00:07:31,769 --> 00:07:32,635
Whatever.
75
00:07:40,202 --> 00:07:42,835
Act like you're having fun.
76
00:07:42,869 --> 00:07:44,069
[chuckles]
77
00:07:44,102 --> 00:07:46,702
Please?
Cheese.
78
00:07:46,735 --> 00:07:50,269
Say, "Kayden is awesome."
79
00:07:50,302 --> 00:07:52,202
And mean it.
80
00:07:52,235 --> 00:07:55,602
[both laughing]
81
00:07:58,102 --> 00:08:00,069
Perfect.
82
00:08:00,102 --> 00:08:05,775
You pick up on all your girls
by promising
to take their pictures?
83
00:08:05,809 --> 00:08:07,609
[chuckles]
Wow.
84
00:08:07,642 --> 00:08:09,542
This is great.
The camera loves you, Fiona.
85
00:08:09,575 --> 00:08:11,809
Helmet hair and all?
86
00:08:11,842 --> 00:08:13,709
Helmet hair and all.
87
00:08:18,842 --> 00:08:21,609
You should show my mom
your pictures.
88
00:08:21,642 --> 00:08:23,575
She'd be impressed.
89
00:08:23,609 --> 00:08:25,775
I think I'd have to cure cancer
to impress her.
90
00:08:25,809 --> 00:08:27,975
Oh, she's tightly wound,
but she's‐‐
91
00:08:28,009 --> 00:08:33,109
Yeah, by tightly wound,
you mean psychotically
overprotective.
92
00:08:33,142 --> 00:08:37,909
I know. You're right.
93
00:08:43,642 --> 00:08:45,609
Armor up.
94
00:08:55,542 --> 00:08:58,675
Hey, I'm here.
Hola, chica. Hi!
95
00:08:58,709 --> 00:09:00,949
Aunt Callie!
This is awesome!
96
00:09:00,982 --> 00:09:04,358
My baby.
So good to see you.
[Fiona laughing]
97
00:09:07,300 --> 00:09:10,000
Wow.
Mm. Mm.
98
00:09:10,033 --> 00:09:13,500
Wow. You grew out your hair.
You can almost pass
for Aunt Callie now.
99
00:09:13,533 --> 00:09:16,933
[chuckles]
Well, it has been a long time.
100
00:09:16,967 --> 00:09:21,833
Yeah, well,
it is college, Mom.
101
00:09:21,867 --> 00:09:24,033
You're doing so well.
102
00:09:24,067 --> 00:09:29,867
Kayden,
is that a new tattoo?
103
00:09:29,900 --> 00:09:31,833
The motorcycle come with that?
104
00:09:34,700 --> 00:09:36,233
[chuckles]
Right.
105
00:09:36,267 --> 00:09:39,100
Um, I'm gonna get going.
106
00:09:40,800 --> 00:09:44,433
[door opens]
107
00:09:47,833 --> 00:09:49,933
Wow.
You've really turned into
108
00:09:49,967 --> 00:09:52,300
the Harper Valley PTA.
109
00:09:52,333 --> 00:09:57,167
I think we're gonna need
to go get some margaritas.
110
00:10:00,233 --> 00:10:02,573
♪ [rock]
111
00:10:04,307 --> 00:10:06,340
Mmm, sweet.
112
00:10:07,840 --> 00:10:09,073
What the hell?
We're twins.
113
00:10:09,107 --> 00:10:11,540
Identical in every way.
114
00:10:11,573 --> 00:10:13,273
Callie, over here.
115
00:10:13,307 --> 00:10:17,840
Hey, Trish.
Come on, Janna.
116
00:10:17,873 --> 00:10:20,107
How are you?
Good.
117
00:10:20,140 --> 00:10:21,840
This is Janna.
Hi.
118
00:10:21,873 --> 00:10:23,240
Hi.
119
00:10:23,273 --> 00:10:26,140
Trish and I met
at my former loathsome job.
120
00:10:26,173 --> 00:10:28,973
And, as is obvious,
Janna is my mom.
[chuckles]
121
00:10:29,007 --> 00:10:32,940
Yes. And Callie
is trying to set a world
job‐loss speed record.
122
00:10:32,973 --> 00:10:35,107
Actually, I know exactly
where that job is.
123
00:10:35,140 --> 00:10:37,973
It's just a good thing
they don't know
where to find you.
124
00:10:38,007 --> 00:10:39,707
♪ [continues]
125
00:10:43,507 --> 00:10:46,040
Ladies, what can I get for you?
126
00:10:46,073 --> 00:10:48,807
Well, hello, blue eyes.
Hi.
127
00:10:48,840 --> 00:10:52,640
I have a whole list of things
you could get for me tonight.
128
00:10:52,673 --> 00:10:53,773
[Tricia chuckling]
129
00:10:58,940 --> 00:11:01,080
[both chuckle]
130
00:11:01,113 --> 00:11:03,913
You know what?
We'll just take a round
of margaritas.
131
00:11:03,947 --> 00:11:06,013
Pardon my sister.
She's in cougar training.
132
00:11:06,047 --> 00:11:07,580
Okay.
133
00:11:09,847 --> 00:11:12,180
♪ I'm takin' it once ♪
134
00:11:12,213 --> 00:11:14,480
♪ I'm takin' it twice ♪
135
00:11:14,513 --> 00:11:16,547
What?
[Janna]
Nothing.
136
00:11:16,580 --> 00:11:19,713
I just‐‐ I love this song.
137
00:11:19,747 --> 00:11:24,213
So, Outdoor Fitness.
138
00:11:24,247 --> 00:11:25,713
That's awesome, Janna.
139
00:11:25,747 --> 00:11:31,747
Oh, thank you.
We have a lot of fun.
140
00:11:31,780 --> 00:11:33,047
No, okay?
141
00:11:33,080 --> 00:11:36,080
Bad for the nails,
ugly shoes,
and I get vertigo.
142
00:11:36,113 --> 00:11:38,947
Why didn't you ever tell me
that your sister
was such a big shot?
143
00:11:38,980 --> 00:11:41,613
Owning your own magazine‐‐
that's‐‐
144
00:11:41,647 --> 00:11:42,780
Part owner.
145
00:11:42,813 --> 00:11:44,747
Majority shareholder.
146
00:11:44,780 --> 00:11:46,647
Like I said, part owner.
147
00:11:49,747 --> 00:11:51,913
You know, Callie actually had
some pretty good ideas.
148
00:11:51,947 --> 00:11:53,947
Don't bother, Tricia.
She would never hire me.
149
00:11:53,980 --> 00:11:56,047
That's not true.
I would hire you, but...
150
00:11:57,180 --> 00:11:58,913
Never mind.
151
00:11:58,947 --> 00:12:00,820
No. Please continue.
I wanna hear this.
152
00:12:00,853 --> 00:12:06,053
Well, I would hire you
if I wasn't
so absolutely certain
153
00:12:06,087 --> 00:12:08,932
and add another item
to your list
of ways I've wronged you.
154
00:12:12,961 --> 00:12:15,094
You know, you can't say
that I haven't helped you.
155
00:12:15,127 --> 00:12:18,061
With your credit cards,
the nursing job,
the job at Blau Comm.
156
00:12:18,094 --> 00:12:19,694
Oh, see?
You have a list, too.
157
00:12:25,261 --> 00:12:27,561
[camera whirring]
158
00:12:29,694 --> 00:12:31,561
[shutter clicks]
159
00:12:41,694 --> 00:12:44,594
Oh, my God,
I can't believe it.
160
00:12:45,894 --> 00:12:47,594
What?
161
00:12:49,261 --> 00:12:51,961
She was barely
even civilized.
162
00:12:51,994 --> 00:12:53,861
It wasn't too awful.
163
00:12:53,894 --> 00:12:56,361
Had worse.
164
00:12:56,394 --> 00:13:00,327
Okay, but she couldn't
even say thanks for...
165
00:13:01,867 --> 00:13:04,134
Wait. How many were worse?
[chuckling]
166
00:13:04,167 --> 00:13:06,101
I'm not falling
into that trap.
167
00:13:06,134 --> 00:13:10,701
I haven't even
been gone two years.
168
00:13:10,734 --> 00:13:12,567
I bet.
169
00:13:16,334 --> 00:13:19,001
Are you gonna stay in France
all through college?
170
00:13:21,234 --> 00:13:23,334
Do you want me to?
171
00:13:27,501 --> 00:13:29,834
I'm considering my options.
172
00:13:29,867 --> 00:13:34,301
Do you really have
that much trouble
with your mom?
173
00:13:40,634 --> 00:13:42,567
She hovers, you know?
174
00:13:42,601 --> 00:13:44,567
With Grandpa dying and...
175
00:13:44,601 --> 00:13:46,934
[sighs]
What?
176
00:13:48,201 --> 00:13:50,167
I don't know.
177
00:13:50,201 --> 00:13:53,567
I guess I just
sort of like to know
what it'd feel like
178
00:13:53,601 --> 00:13:56,334
to have someone hover.
179
00:14:10,074 --> 00:14:12,840
I had a great time.
180
00:14:12,874 --> 00:14:14,307
Me, too.
181
00:14:19,240 --> 00:14:21,374
It saves me
locking it onto my bike.
182
00:14:30,307 --> 00:14:32,574
Let's give her something
to talk about.
183
00:15:11,381 --> 00:15:13,781
You're drinking coffee
already?
184
00:15:13,814 --> 00:15:17,714
How do you think
I'm surviving college?
185
00:15:25,348 --> 00:15:27,314
Looked like
you had fun tonight.
186
00:15:27,348 --> 00:15:31,548
You know,
you could at least try
to be nice to him.
187
00:15:31,581 --> 00:15:34,148
I'm sorry, Fiona.
188
00:15:36,314 --> 00:15:39,681
A boy drives my daughter around
on the back of a death machine,
189
00:15:39,714 --> 00:15:42,148
I'm gonna have some concerns
about that.
190
00:15:43,814 --> 00:15:46,014
How serious is this, anyway?
191
00:15:46,048 --> 00:15:49,181
I studied for
a year and a half in France,
192
00:15:49,214 --> 00:15:52,781
came back, saw him again,
and everything was as it was.
193
00:15:52,814 --> 00:15:55,748
You really think a boy like that
is gonna save himself for you?
194
00:15:55,781 --> 00:15:58,130
Doesn't matter.
We both agreed
to see other people.
195
00:16:02,705 --> 00:16:04,705
It's healthy.
196
00:16:04,738 --> 00:16:07,771
How do you know if it's right
unless you've tested the waters?
197
00:16:07,805 --> 00:16:09,638
You can't just marry
the first man you meet.
198
00:16:09,671 --> 00:16:12,071
That's how things
end up screwed up.
199
00:16:21,405 --> 00:16:24,105
All right.
200
00:16:24,138 --> 00:16:27,638
[clears throat]
Maybe you have a point.
201
00:16:27,671 --> 00:16:30,138
Okay, you definitely
have a point.
202
00:16:31,371 --> 00:16:32,671
[sighs]
203
00:16:39,104 --> 00:16:41,204
Kayden seems polite.
204
00:16:42,471 --> 00:16:44,971
"Polite."
205
00:16:45,004 --> 00:16:48,438
All the words in the dictionary
to describe someone,
and you choose "polite."
206
00:16:48,471 --> 00:16:50,471
All right.
I don't wanna go there.
207
00:16:50,504 --> 00:16:52,704
Then why'd you bring it up?
208
00:16:55,704 --> 00:16:57,438
[scoffs]
209
00:17:01,978 --> 00:17:05,178
Kayden does really seem
to care about you.
210
00:17:05,211 --> 00:17:07,378
Yeah, I know.
211
00:17:08,578 --> 00:17:10,444
They, uh‐‐
[clears throat]
212
00:17:10,478 --> 00:17:13,011
They played your song tonight
at the roadhouse.
213
00:17:14,511 --> 00:17:17,278
Yeah. It was great.
214
00:17:17,311 --> 00:17:19,011
Oh, God.
215
00:17:25,911 --> 00:17:28,578
♪ Beginning to eat ♪
[laughing]
216
00:17:28,611 --> 00:17:30,944
Uh, uh...
217
00:17:30,978 --> 00:17:31,978
♪ Scrap‐‐ ♪
Wait.
218
00:17:32,011 --> 00:17:34,744
♪ Justin Scrappy‐Doo ♪
219
00:17:34,778 --> 00:17:37,578
♪ Can make my life complete ♪
[laughing continues]
220
00:17:37,611 --> 00:17:40,078
This is why
I can't take you anywhere.
221
00:17:40,111 --> 00:17:42,978
Get over here.
You're gonna help me
sing that song.
222
00:17:43,011 --> 00:17:48,511
♪ Justin Scrappy‐Doo ♪
223
00:17:48,544 --> 00:17:52,611
♪ Stole my heart and then ♪
224
00:17:52,644 --> 00:17:54,644
[phone chimes]
[laughter]
225
00:17:54,678 --> 00:17:57,811
♪ [singing continues, faint]
226
00:18:17,651 --> 00:18:21,151
It's too soon.
I know.
227
00:18:21,184 --> 00:18:23,418
I'll be back for Easter,
though.
228
00:18:23,451 --> 00:18:26,218
You better. Okay?
229
00:18:26,251 --> 00:18:28,118
I love you, Mom.
230
00:18:29,518 --> 00:18:32,451
I love you, too, baby.
Be safe.
231
00:18:32,484 --> 00:18:34,384
I will.
[sighs]
232
00:18:34,418 --> 00:18:36,484
Bye, Mom.
233
00:18:54,384 --> 00:18:56,318
[sighs]
234
00:19:03,058 --> 00:19:05,424
[engine cranking]
235
00:19:07,724 --> 00:19:09,658
[cranking continues]
236
00:19:11,091 --> 00:19:13,591
What the...
237
00:19:13,624 --> 00:19:18,058
No, no, no, no, no, no, no!
Not today.
238
00:19:36,458 --> 00:19:39,024
What's wrong?
239
00:19:39,058 --> 00:19:41,658
Nothing.
240
00:19:48,624 --> 00:19:51,658
Why don't you deal
with your own little issues
and keep your nose out of mine?
241
00:19:51,691 --> 00:19:54,591
I'm doing fine.
242
00:19:54,624 --> 00:19:56,491
I have a great job,
a great kid‐‐
243
00:19:56,524 --> 00:19:59,024
Oh, is that right?
244
00:20:00,858 --> 00:20:03,364
Fiona just needs some space,
that's all.
245
00:20:03,398 --> 00:20:06,964
Yeah, she needs her space,
from you.
246
00:20:11,264 --> 00:20:14,398
What do you know
about raising a child?
Maybe nothing.
247
00:20:14,431 --> 00:20:16,598
But I know I'd do
a hell of a lot better
of a job than you.
248
00:20:16,631 --> 00:20:20,031
What have you ever done right?
What in your life
have you not screwed up?
249
00:20:20,064 --> 00:20:23,431
Everything just falls
into your lap.
Everything.
250
00:20:23,464 --> 00:20:26,231
You always say that.
It's a perfect excuse for you.
251
00:20:26,264 --> 00:20:28,564
You take no responsibility
for anything.
Oh, like you did?
252
00:20:28,598 --> 00:20:30,564
[tires screeching]
Whoa!
253
00:20:30,598 --> 00:20:32,998
Watch the road.
[scoffs]
254
00:20:33,031 --> 00:20:35,231
You took responsibility,
didn't you?
255
00:20:35,264 --> 00:20:37,385
Yes, I take responsibility.
I take responsibility
for my job.
256
00:20:41,392 --> 00:20:45,925
Did you take responsibility
for Dad?
257
00:20:45,959 --> 00:20:47,892
Dad's death was an accident.
258
00:20:47,925 --> 00:20:50,459
Dad would still be alive.
259
00:20:50,492 --> 00:20:52,125
I can't believe you.
Callie!
260
00:20:52,159 --> 00:20:54,025
[tires screeching]
261
00:20:54,059 --> 00:20:56,025
Slow down.
262
00:20:56,059 --> 00:20:57,859
Callie.
What?
263
00:20:57,892 --> 00:20:59,685
Take it easy.
Slow down. You're scaring me.
264
00:21:04,158 --> 00:21:05,824
Watch out!
[yelling]
265
00:21:05,858 --> 00:21:07,224
Callie!
266
00:21:07,258 --> 00:21:08,724
[both screaming]
267
00:21:08,758 --> 00:21:09,691
[crash]
268
00:21:34,924 --> 00:21:36,824
Hey.
269
00:21:36,858 --> 00:21:39,024
Help.
270
00:21:39,058 --> 00:21:41,124
Up here.
271
00:21:43,891 --> 00:21:45,324
My sister‐‐
Yeah. Where is she?
272
00:21:45,358 --> 00:21:46,991
She's been hurt.
I got her.
273
00:21:47,024 --> 00:21:48,291
I think she might be dying.
Back here.
274
00:21:48,324 --> 00:21:49,858
Check her vitals.
Oh, my God.
275
00:21:49,891 --> 00:21:51,258
Ma'am?
276
00:22:00,124 --> 00:22:02,098
Pretty shaken up.
That's natural.
277
00:22:06,331 --> 00:22:08,964
Good. Good.
278
00:22:08,998 --> 00:22:11,831
You had a couple scrapes
from the accident.
279
00:22:11,864 --> 00:22:13,598
Nothing too serious.
280
00:22:13,631 --> 00:22:15,098
Thank God for modern cars, huh?
281
00:22:15,131 --> 00:22:17,264
Yeah. Even cheap ones
like Callie's.
282
00:22:17,298 --> 00:22:19,331
Is Callie gonna be okay?
283
00:22:19,364 --> 00:22:22,231
I'll be honest with you.
284
00:22:22,264 --> 00:22:24,198
Callie's condition
is critical.
285
00:22:24,231 --> 00:22:27,931
She suffered some serious
blood loss in the accident.
286
00:22:29,764 --> 00:22:31,764
You need to prepare yourself
for the possibility
287
00:22:31,798 --> 00:22:33,203
she might not
come out of this.
288
00:22:40,486 --> 00:22:42,753
I think it can make
a real difference.
289
00:22:42,786 --> 00:22:44,020
Really?
290
00:22:44,053 --> 00:22:45,853
Yeah.
291
00:22:45,886 --> 00:22:47,953
I'd like to do that, Mom.
292
00:22:49,853 --> 00:22:53,253
Your mom is good to go.
293
00:22:53,286 --> 00:22:55,253
Thank you, Doctor.
294
00:23:08,260 --> 00:23:10,693
I'm here for you, sis.
295
00:23:10,726 --> 00:23:15,326
I know I can be
an overbearing bitch sometimes,
296
00:23:15,360 --> 00:23:18,360
but I've always
really cared about you.
297
00:23:18,393 --> 00:23:23,926
And I was thinking
298
00:23:52,160 --> 00:23:55,460
I'm gonna put
Aunt Callie's suitcases
in the guestroom.
299
00:24:31,233 --> 00:24:33,200
[sighs]
300
00:24:35,900 --> 00:24:37,933
What are you looking for?
301
00:24:37,966 --> 00:24:41,666
Oh, I can't remember
where anything is.
302
00:24:41,700 --> 00:24:42,966
It'll come back to you.
303
00:24:45,000 --> 00:24:47,100
[exhales]
Are you okay?
304
00:24:47,133 --> 00:24:49,866
Yeah‐‐ No, it's just
I'm a little dizzy.
305
00:24:49,900 --> 00:24:51,866
It's like
after the accident,
306
00:24:51,900 --> 00:24:54,233
I don't know
where anything is.
307
00:24:54,266 --> 00:24:55,800
Everything's all new again.
308
00:24:59,866 --> 00:25:02,206
and I can do all my work here
until you're 100%.
309
00:25:02,240 --> 00:25:04,040
Oh, no, honey.
You don't need to do that.
310
00:25:04,073 --> 00:25:07,506
Go back to school.
Hang with your friends.
Not a chance.
311
00:25:07,540 --> 00:25:09,873
You need someone,
and I plan on being here
for you.
312
00:25:09,906 --> 00:25:11,340
That's sweet.
313
00:25:11,373 --> 00:25:14,440
Did I really buy this?
314
00:25:14,473 --> 00:25:16,773
I mean, it's like somebody
came into my house
315
00:25:16,806 --> 00:25:18,773
and planted all this stuff.
316
00:25:18,806 --> 00:25:21,040
Who is this?
Who buys this?
317
00:25:21,073 --> 00:25:23,140
The seaweed
is totally you, Mom.
318
00:25:23,173 --> 00:25:25,740
Really? Not anymore.
319
00:25:28,040 --> 00:25:29,706
Go, Mom.
320
00:25:29,740 --> 00:25:31,906
That's right. "Go, Mom."
321
00:25:31,940 --> 00:25:33,406
A fresh start.
Mm‐hmm.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,006
You in?
323
00:25:35,040 --> 00:25:36,273
I'm in.
324
00:25:38,006 --> 00:25:41,706
Good.
325
00:25:41,740 --> 00:25:44,073
pick up her mail,
do some cleaning,
326
00:25:44,106 --> 00:25:47,673
make it ready for her
327
00:25:47,706 --> 00:25:49,740
for when she comes home.
328
00:25:52,040 --> 00:25:55,740
[sighs]
329
00:26:04,680 --> 00:26:08,446
She's genetically identical
to my mom?
330
00:26:08,480 --> 00:26:11,346
Well, at least
it's conveniently located
331
00:26:11,380 --> 00:26:13,680
to a variety of crack
and meth dealers.
332
00:26:13,713 --> 00:26:16,713
She's had a tough life.
Come on.
333
00:26:16,746 --> 00:26:19,780
She brought a lot
of that on herself.
You've always been soft on her.
334
00:26:19,813 --> 00:26:24,413
I'm just trying to give her
the benefit of a doubt.
335
00:26:24,446 --> 00:26:26,954
I don't wanna butt
my nose in too far,
336
00:26:30,835 --> 00:26:35,235
I guess, but right now,
she's being totally awesome.
337
00:27:08,141 --> 00:27:09,741
Mmm.
338
00:27:38,975 --> 00:27:40,341
Mmm.
339
00:27:52,408 --> 00:27:54,108
[chuckles]
340
00:27:59,175 --> 00:28:00,915
[Tricia]
Hey.
[glass shatters]
341
00:28:00,948 --> 00:28:02,148
Who are you?
342
00:28:02,181 --> 00:28:04,342
Oh, I'm, uh‐‐
What are you doing here?
343
00:28:08,489 --> 00:28:11,889
We used to work together.
Nice earrings.
344
00:28:11,922 --> 00:28:16,089
Oh, yeah.
I was just trying them on.
She has cool things.
345
00:28:16,122 --> 00:28:18,956
Well, you try
anything else on?
No.
346
00:28:18,989 --> 00:28:23,356
I was just here
cleaning her apartment
for when she comes home.
347
00:28:23,389 --> 00:28:27,022
Uh‐huh. Hey, did you take
anything outta here?
348
00:28:27,056 --> 00:28:29,656
No. And I don't think
Callie would appreciate you
poking around her apartment.
349
00:28:29,689 --> 00:28:35,556
She's holding
something for me.
350
00:28:37,256 --> 00:28:39,689
You know anything
about that?
351
00:28:39,722 --> 00:28:43,289
I think you should leave.
352
00:28:43,322 --> 00:28:45,489
[motorcycle approaching]
353
00:28:48,222 --> 00:28:52,289
Hey, uh, no problem.
354
00:28:52,322 --> 00:28:54,289
I'll just talk to her
when she's better.
355
00:28:57,189 --> 00:28:58,488
[door opens, closes]
[sighs]
356
00:29:18,967 --> 00:29:21,867
[doorbell rings]
357
00:29:27,674 --> 00:29:28,807
Mom?
358
00:29:28,840 --> 00:29:30,874
I forgot my keys.
359
00:29:30,907 --> 00:29:33,874
[chuckles]
360
00:29:39,140 --> 00:29:42,240
Well, I thought
you'd be home anyway,
so thank you.
361
00:29:49,207 --> 00:29:52,107
♪ [pop rock]
362
00:29:55,040 --> 00:29:56,907
Really?
363
00:29:56,940 --> 00:29:58,607
Really.
364
00:29:58,640 --> 00:30:02,047
I got a new lease on life,
365
00:30:02,080 --> 00:30:04,014
and we're gonna celebrate it.
366
00:30:05,814 --> 00:30:07,680
Here's to the future.
367
00:30:08,814 --> 00:30:10,847
Sounds good to me.
368
00:30:10,880 --> 00:30:11,880
♪ [continues]
369
00:30:16,680 --> 00:30:20,980
You know, we should, uh,
invite your boyfriend...
Kayden.
370
00:30:21,014 --> 00:30:24,714
We should invite
your boyfriend Kayden
over for dinner sometime.
371
00:30:24,747 --> 00:30:26,780
That'd be good.
372
00:30:26,814 --> 00:30:30,914
You know,
if you ever want him to stay,
it's okay with me.
373
00:30:30,947 --> 00:30:33,080
I don't know about that.
374
00:30:33,114 --> 00:30:35,180
I just figure
if you're gonna do it, honey,
375
00:30:35,214 --> 00:30:37,014
it's best if you do it here.
376
00:30:37,047 --> 00:30:40,814
Oh, God, Mom.
377
00:30:42,580 --> 00:30:44,214
Go to your room.
378
00:30:52,714 --> 00:30:54,580
[knocking]
379
00:30:57,047 --> 00:30:59,080
What are you doing here?
380
00:30:59,114 --> 00:31:01,154
You need to pay me
what your sister owes me,
or else.
381
00:31:01,187 --> 00:31:03,887
You're blackmailing me?
382
00:31:03,920 --> 00:31:06,087
She is in some
serious trouble, okay?
383
00:31:06,120 --> 00:31:09,587
Unless you want the cops there
when she wakes up,
you need to pay me.
384
00:31:09,620 --> 00:31:12,887
Okay. Well, I think you have
grossly misunderstood
385
00:31:12,920 --> 00:31:14,954
the relationship I have
with my sister.
386
00:31:14,987 --> 00:31:17,220
She hates me.
I'm not so fond of her.
387
00:31:17,254 --> 00:31:20,554
So go ahead.
Call the police.
388
00:31:20,587 --> 00:31:23,987
Oh, you can't,
389
00:31:24,020 --> 00:31:26,720
'cause then you'd have to
explain to them your part
390
00:31:26,754 --> 00:31:29,220
in all this, right?
391
00:31:29,254 --> 00:31:30,320
Hmm?
392
00:31:31,987 --> 00:31:34,554
Get out of my house.
393
00:31:34,587 --> 00:31:37,120
Stay away from my family,
394
00:31:37,154 --> 00:31:39,787
or I will call
the police myself, okay?
395
00:31:42,254 --> 00:31:45,187
You know,
Callie always told me
that you were a fool
396
00:31:45,220 --> 00:31:48,120
that could be taken
for a little money.
397
00:31:48,154 --> 00:31:50,154
I guess you've wised up.
398
00:31:51,820 --> 00:31:52,854
Good day.
399
00:32:05,994 --> 00:32:08,060
Do you know her?
400
00:32:08,094 --> 00:32:09,960
No. I met her with Callie
at the cabin.
401
00:32:09,994 --> 00:32:13,094
I thought I told you
to go to your room.
Is everything okay?
402
00:32:13,127 --> 00:32:16,827
Yeah. Just a rough
couple of days.
403
00:32:16,860 --> 00:32:19,860
I'm gonna go lay down.
Okay.
404
00:32:24,994 --> 00:32:26,694
Okay, Mom.
405
00:32:52,794 --> 00:32:54,094
[sighs]
406
00:32:54,127 --> 00:32:57,640
Nosy, nosy, nosy.
407
00:33:01,045 --> 00:33:04,645
She's gonna grow up to be
an uptight little snob
408
00:33:04,678 --> 00:33:07,178
just like her mom.
409
00:33:07,211 --> 00:33:09,378
It's no fun.
410
00:33:26,211 --> 00:33:28,245
We should call
the police on her.
411
00:33:32,078 --> 00:33:34,678
You never know what
a woman like that can do.
412
00:33:34,711 --> 00:33:38,611
She was looking for some kind
of box or suitcase
413
00:33:38,645 --> 00:33:40,645
at Callie's apartment.
414
00:33:40,678 --> 00:33:43,411
She said something
about that.
415
00:33:43,445 --> 00:33:46,811
And then Callie had
this locked suitcase.
416
00:33:46,845 --> 00:33:51,211
I put it in the guestroom,
and then it was gone.
417
00:33:53,845 --> 00:33:54,811
Mom?
418
00:33:54,845 --> 00:33:57,311
Hmm?
419
00:33:57,345 --> 00:33:59,245
Yeah. Fine.
420
00:34:02,085 --> 00:34:04,685
I, uh‐‐
I gave it to Trish
421
00:34:04,718 --> 00:34:06,918
to keep her
out of our hair.
422
00:34:09,251 --> 00:34:11,085
Oh.
423
00:34:11,118 --> 00:34:14,551
I guess that makes sense.
424
00:34:14,585 --> 00:34:16,651
[Man]
This is no joke.
425
00:34:16,685 --> 00:34:18,785
It has a street value of over
a quarter‐million dollars.
426
00:34:18,818 --> 00:34:23,085
[Doctor]
For now, she's my patient,
427
00:34:23,118 --> 00:34:27,018
Call me
when she wakes up.
428
00:34:27,051 --> 00:34:29,185
Accused of taking it.
Yeah, well,
it's very dangerous,
429
00:34:29,218 --> 00:34:32,318
and I've seen too many people
hurt by it.
430
00:34:57,018 --> 00:35:01,424
[chuckles]
Looks like you were waiting
for them to leave, too.
431
00:35:03,886 --> 00:35:06,986
Wow. Total déjà vu.
432
00:35:07,020 --> 00:35:08,586
What?
Oh, the whole bitchy,
433
00:35:08,620 --> 00:35:14,320
Cosmo girl,
hand‐on‐the‐hip thing.
434
00:35:20,020 --> 00:35:21,086
[scoffs]
435
00:35:27,253 --> 00:35:29,153
Bravo.
436
00:35:29,186 --> 00:35:32,020
Bravo.
[chuckles]
437
00:35:32,053 --> 00:35:35,286
You know, I have seen
all kinds of schemes
and all kinds of cons,
438
00:35:35,320 --> 00:35:38,853
but this is
fricking inspiring.
439
00:35:38,886 --> 00:35:42,920
You've got some big
brass ovaries, Callie.
You're crazy.
440
00:35:42,953 --> 00:35:45,053
I was wondering why,
last night, you've become
such a hard‐ass.
441
00:35:45,086 --> 00:35:47,720
And I don't need this.
Now it all makes sense.
442
00:35:47,753 --> 00:35:51,920
Maybe I should bring
that investigator
back in here.
443
00:35:51,953 --> 00:35:55,153
Do it, girlfriend.
444
00:35:59,120 --> 00:36:02,326
I can give you
Callie's suitcase.
445
00:36:02,360 --> 00:36:04,160
Isn't that what
you really want?
446
00:36:04,193 --> 00:36:07,726
What is this,
the Actors Studio?
447
00:36:07,760 --> 00:36:09,926
I caught you.
448
00:36:09,960 --> 00:36:12,326
None of this
is fooling me.
449
00:36:22,026 --> 00:36:24,893
All right. So you know
who I really am.
450
00:36:24,926 --> 00:36:27,726
I'll give you the suitcase.
Everything I took
is still in it.
451
00:36:27,760 --> 00:36:29,760
How am I gonna
sell it? No.
452
00:36:29,793 --> 00:36:32,260
Look, you hit the lottery,
and I want cash.
453
00:36:32,293 --> 00:36:34,993
Get a buyer.
Do something yourself
for a change.
454
00:36:35,026 --> 00:36:39,026
Oh, please.
Like you haven't sponged off
everyone your entire life.
455
00:36:39,060 --> 00:36:42,726
You have a good thing
going here, Callie.
456
00:36:42,760 --> 00:36:44,893
Think of it
like a commission.
457
00:36:49,826 --> 00:36:51,160
Oh‐‐
Watch it.
458
00:36:51,193 --> 00:36:53,226
Is Aunt Callie awake?
459
00:36:53,260 --> 00:36:55,160
No, honey.
She's still out.
460
00:36:55,193 --> 00:36:58,060
[chuckling]
461
00:36:59,626 --> 00:37:01,500
What's going on?
462
00:37:01,533 --> 00:37:03,833
I think we've had enough
of Tricia.
463
00:37:03,866 --> 00:37:05,600
She likes to play games.
464
00:37:05,633 --> 00:37:07,033
Play big, win big.
465
00:37:07,066 --> 00:37:09,233
Everybody loses.
466
00:37:09,266 --> 00:37:11,633
Well,
467
00:37:13,066 --> 00:37:16,700
you call me
when you're ready, Janna.
468
00:37:16,733 --> 00:37:20,646
And, uh, why don't you
bring that suitcase?
469
00:37:31,579 --> 00:37:33,579
I thought you already
gave her the suitcase.
470
00:37:33,612 --> 00:37:37,179
[sighs]
I don't know.
She's confused.
471
00:38:05,352 --> 00:38:08,619
I always felt like I
could talk to you, Aunt Callie.
472
00:38:10,285 --> 00:38:15,252
Maybe because you knew
what it's like
to not be perfect.
473
00:38:15,285 --> 00:38:17,252
Mom's all different now.
474
00:38:17,285 --> 00:38:19,219
I thought it was better.
475
00:38:19,252 --> 00:38:21,985
Like she was finally waking up
476
00:38:22,019 --> 00:38:23,952
and living life.
477
00:38:23,985 --> 00:38:25,885
But it's getting weird.
478
00:38:28,185 --> 00:38:30,219
She's changed,
479
00:38:30,252 --> 00:38:33,252
but I'm beginning to think
it's not for the better.
480
00:38:34,852 --> 00:38:38,852
I wish you could tell me
about this Tricia person,
481
00:38:38,885 --> 00:38:41,819
'cause I think she's
gonna get my mom in trouble.
482
00:38:45,319 --> 00:38:49,452
♪ I take it once ♪
483
00:38:49,485 --> 00:38:53,452
♪ What else can I do ♪
♪ [humming along weakly]
484
00:38:53,485 --> 00:38:56,419
♪ [humming continues]
485
00:38:59,152 --> 00:39:01,192
Oh, my God.
486
00:39:04,025 --> 00:39:06,025
Mom?
487
00:39:27,259 --> 00:39:29,425
That's what I like
about you, Callie.
488
00:39:29,459 --> 00:39:31,892
You're reliable.
Thanks.
489
00:39:31,925 --> 00:39:34,925
I can always rely on you
to take the easy way out.
490
00:39:36,159 --> 00:39:37,825
[chuckles]
491
00:39:48,525 --> 00:39:50,925
Empty it.
492
00:39:50,959 --> 00:39:53,125
I wanna make sure
our retirement fund
493
00:39:53,159 --> 00:39:55,192
stays nice and fresh.
494
00:40:06,665 --> 00:40:11,465
Oh, my gosh.
You still drink that sewage?
495
00:40:11,499 --> 00:40:14,999
No. I've always been
too good for it.
496
00:40:15,032 --> 00:40:16,099
Yeah, right.
497
00:40:16,132 --> 00:40:18,432
You were born
for this place, baby.
498
00:40:18,465 --> 00:40:23,932
You'll be back
before you know it.
499
00:40:23,965 --> 00:40:25,865
She doesn't know anything.
500
00:40:25,899 --> 00:40:28,265
Believe me,
she's figuring it out.
501
00:40:28,299 --> 00:40:30,199
Even if she does,
she's always liked me better.
502
00:40:30,232 --> 00:40:31,465
Yeah, right.
503
00:40:31,499 --> 00:40:33,199
You know,
504
00:40:33,232 --> 00:40:37,232
you might be right
about one thing.
505
00:40:37,265 --> 00:40:40,099
She knows,
and she's not saying anything
because she's happy.
506
00:40:40,132 --> 00:40:41,765
[scoffs]
Are you serious?
507
00:40:41,799 --> 00:40:42,732
Mm‐hmm.
508
00:40:42,765 --> 00:40:44,165
Janna's her mom.
509
00:40:44,199 --> 00:40:46,032
Fiona has always
liked me better.
510
00:40:46,065 --> 00:40:48,032
And I'm a way better mom
than Janna ever was.
511
00:40:48,065 --> 00:40:53,165
You're fricking nuts.
512
00:40:53,199 --> 00:40:55,065
I should've had that.
Listen to you.
513
00:40:55,099 --> 00:40:57,765
You sound like every loser
I've ever met.
514
00:41:03,005 --> 00:41:05,839
Loser!
What are you doing? Callie!
515
00:41:05,872 --> 00:41:07,439
[yelling]
516
00:41:07,472 --> 00:41:10,772
I'm not a loser!
I'm not a loser!
Callie!
517
00:41:10,805 --> 00:41:12,272
Deserve this!
Open the door!
518
00:41:12,305 --> 00:41:14,205
Callie!
519
00:41:14,239 --> 00:41:17,139
Oh, my God!
Callie, I'm gonna suffocate
in here!
520
00:41:17,172 --> 00:41:19,705
Oh, my God, Callie,
stop! Help!
521
00:41:19,739 --> 00:41:21,672
Open the door!
[pounding]
522
00:41:21,705 --> 00:41:24,939
Oh, my God.
Are you really doing this?
523
00:41:24,972 --> 00:41:28,072
You know, Tricia,
you really should've gone away
when I told you to.
524
00:41:28,105 --> 00:41:32,805
Callie, we're friends.
[kicking]
525
00:41:32,839 --> 00:41:35,005
You only have a little
over two and a half hours
526
00:41:35,039 --> 00:41:37,005
of oxygen in there,
so use it wisely.
527
00:41:37,039 --> 00:41:39,905
Oh, my God. You're crazy.
Help! Help!
528
00:41:41,205 --> 00:41:43,272
Help! Help!
[kicking continues]
529
00:41:43,305 --> 00:41:45,405
No one can hear you.
530
00:41:45,439 --> 00:41:47,839
No one can hear you
in there, okay?
531
00:41:47,872 --> 00:41:50,905
You are sealed in a freezer,
and the more you yell,
532
00:41:50,939 --> 00:41:53,039
the less oxygen you have.
533
00:41:56,805 --> 00:41:59,205
You were never
good enough for me.
534
00:41:59,239 --> 00:42:01,345
You've been holding me back
this whole time.
535
00:42:01,379 --> 00:42:03,779
I knew‐‐ I just didn't know
until right now.
536
00:42:03,812 --> 00:42:09,045
[muttering continues]
[sighs]
537
00:42:09,079 --> 00:42:12,512
You know, that nature
versus nurture thing.
538
00:42:12,545 --> 00:42:15,212
Janna and I
have got that same nature,
539
00:42:15,245 --> 00:42:19,312
so I guess it was the nurturer
that dragged me down.
Help me.
540
00:42:19,345 --> 00:42:22,812
Callie, I don't wanna die.
Please.
541
00:42:22,845 --> 00:42:24,845
Tricia,
542
00:42:24,879 --> 00:42:27,979
I guess you weren't
nurturing enough!
543
00:42:32,445 --> 00:42:35,845
Don't worry, honey.
I'll stay with you
until the end.
544
00:42:35,879 --> 00:42:39,045
Hey, maybe I'll even
tell you a story.
545
00:42:40,379 --> 00:42:43,179
What if I tell you
the true story
546
00:42:43,212 --> 00:42:45,912
of Callie Chalmers,
547
00:42:45,945 --> 00:42:47,812
the fall and rise?
548
00:42:48,979 --> 00:42:51,312
Once upon a time...
549
00:42:55,245 --> 00:42:57,779
Tricia,
550
00:42:58,779 --> 00:43:00,785
you dead yet?
551
00:43:02,452 --> 00:43:04,319
So mean.
552
00:43:04,352 --> 00:43:06,419
She's dead.
553
00:43:08,019 --> 00:43:09,219
Ah.
554
00:43:30,152 --> 00:43:32,152
That'll do.
555
00:43:35,452 --> 00:43:38,952
There are signs
of improvement,
556
00:43:38,985 --> 00:43:40,985
but there's also
been swelling of the brain.
557
00:43:41,018 --> 00:43:43,052
The next 24 hours
are gonna be crucial.
558
00:43:43,085 --> 00:43:45,118
She hummed along
to our song.
559
00:43:45,152 --> 00:43:48,152
She knew the next verse.
560
00:43:48,185 --> 00:43:50,285
Uh, that's not surprising.
561
00:43:50,318 --> 00:43:53,385
Music has a very powerful,
deep association for us.
562
00:43:53,418 --> 00:43:55,985
You don't understand.
She knew our song.
563
00:43:56,018 --> 00:43:58,211
It only meant something
to me and my mom.
564
00:44:04,232 --> 00:44:06,532
Have you ever wanted your aunt
to be your mom?
565
00:44:06,566 --> 00:44:08,899
[scoffs]
I'm taking Psych 101, Doc.
566
00:44:08,932 --> 00:44:10,532
I know about projection.
567
00:44:11,866 --> 00:44:13,132
All right.
568
00:44:47,166 --> 00:44:49,599
Going off her humming
a pop tune isn't much.
569
00:44:49,632 --> 00:44:52,599
It wasn't just the humming.
It was the way she felt.
570
00:44:52,632 --> 00:44:54,732
Just sitting in that room
felt like I was sitting
with Mom.
571
00:44:54,766 --> 00:44:57,550
Could someone really do that?
Take over her sister's life?
572
00:45:01,155 --> 00:45:03,529
For most of my life,
she was my entire world.
573
00:45:03,562 --> 00:45:07,029
I know the way she breathes,
574
00:45:07,062 --> 00:45:11,229
the way the hair
stands up on her arms,
575
00:45:11,262 --> 00:45:13,762
the way her forehead crinkles
when she's mad.
576
00:45:13,795 --> 00:45:15,762
That means you need
to stay outta the way.
577
00:45:17,295 --> 00:45:20,119
Uh, you know I believe you,
578
00:45:28,114 --> 00:45:29,947
Callie's gonna be pissed
and dangerous
579
00:45:29,981 --> 00:45:32,214
if she finds us sneaking around
in her room.
580
00:45:32,247 --> 00:45:34,747
Right. You stay here
and keep watch,
581
00:45:34,781 --> 00:45:36,847
and call me
if she comes, okay?
582
00:45:36,881 --> 00:45:38,681
Okay. Be careful.
583
00:45:47,781 --> 00:45:51,814
Okay. I'm in.
584
00:45:51,847 --> 00:45:54,781
Um, it should be
around here somewhere.
585
00:45:56,214 --> 00:45:59,481
Um...
586
00:46:01,247 --> 00:46:03,687
I found it.
Yeah, then hurry up
and search it.
587
00:46:07,221 --> 00:46:08,954
I need the keys.
588
00:46:15,754 --> 00:46:18,221
Fiona, she's coming.
You have to get outta there.
589
00:46:18,254 --> 00:46:23,287
Fiona, can you hear me?
590
00:46:24,921 --> 00:46:27,321
Fiona, please, answer me.
591
00:46:28,954 --> 00:46:32,787
Fiona, can you hear me?
592
00:46:34,821 --> 00:46:36,687
Fiona!
593
00:46:42,687 --> 00:46:44,421
You have to leave right now.
Oh, my God.
594
00:46:44,454 --> 00:46:46,187
It's filled with
all kinds of, like,
595
00:46:46,221 --> 00:46:48,254
prescription bottles.
596
00:46:48,287 --> 00:46:50,054
Fiona, you have to
get outta there.
597
00:46:51,921 --> 00:46:54,054
"Oxycodone, hydrocodone"...
598
00:46:54,087 --> 00:46:59,054
Fiona. Fiona!
599
00:46:59,087 --> 00:47:00,621
And say what?
600
00:47:00,654 --> 00:47:02,961
They think your mom
is Callie.
601
00:47:05,261 --> 00:47:07,927
That'll just get your mom
in more trouble.
602
00:47:07,961 --> 00:47:09,894
I'm gonna confront her.
We have to get this out
in the open.
603
00:47:09,927 --> 00:47:11,694
She stole
your mother's life.
604
00:47:14,127 --> 00:47:16,327
You have no idea
what she's capable of.
605
00:47:22,427 --> 00:47:24,694
Your one edge is that
she doesn't know that you know.
606
00:47:25,861 --> 00:47:27,761
You're right.
607
00:47:43,694 --> 00:47:44,694
[alarm blaring]
608
00:47:51,161 --> 00:47:52,894
[alarm chirps]
609
00:47:52,927 --> 00:47:53,927
Fiona!
610
00:47:55,094 --> 00:47:57,494
[phone ringing]
611
00:47:58,427 --> 00:48:00,761
Hello.
612
00:48:07,001 --> 00:48:09,134
Yes.
613
00:48:14,901 --> 00:48:16,834
Okay. Thank you.
614
00:48:18,201 --> 00:48:20,767
Hey, where were you?
I was shouting for you.
615
00:48:20,801 --> 00:48:26,134
I was listening to music.
I had my headphones on.
616
00:48:26,167 --> 00:48:27,934
What?
617
00:48:27,967 --> 00:48:29,934
Callie's had seizures.
618
00:48:29,967 --> 00:48:31,467
Oh, no.
619
00:48:31,501 --> 00:48:33,501
Why don't you come with me?
I'll give you a ride.
620
00:48:33,534 --> 00:48:35,767
Oh, that's okay.
Kayden's on his way over.
621
00:48:35,801 --> 00:48:37,301
Okay. I'm gonna go.
622
00:49:10,274 --> 00:49:13,307
Hi.
Hi. Your daughter and the doc
are already inside, ma'am.
623
00:49:13,341 --> 00:49:16,241
What are you doing here?
Detective Park wants to
question Callie if she wakes up.
624
00:49:16,274 --> 00:49:18,307
What do you wanna
question Callie about?
625
00:49:18,341 --> 00:49:20,141
This and that.
626
00:49:21,407 --> 00:49:23,474
Can I go?
627
00:49:25,007 --> 00:49:26,641
Sure.
Thank you.
628
00:49:26,674 --> 00:49:28,774
She's experiencing seizures
629
00:49:28,807 --> 00:49:31,041
which has put a strain
on her heart.
Oh, no.
630
00:49:31,074 --> 00:49:32,574
It's not all bad news.
631
00:49:32,607 --> 00:49:34,207
Seizures actually show
brain activity.
632
00:49:34,241 --> 00:49:36,207
So she could wake up?
633
00:49:36,241 --> 00:49:38,907
It could go either way.
634
00:49:38,941 --> 00:49:43,641
Right now is a real critical
period, so it's good
you're here to talk to her.
635
00:49:43,674 --> 00:49:45,707
I'll give you a minute.
Oh. Thank you.
636
00:49:47,941 --> 00:49:50,741
I'll stay with you
as long as it takes.
637
00:49:50,774 --> 00:49:53,141
That's good, honey.
638
00:49:55,041 --> 00:49:56,841
I'll keep you company, Fi.
639
00:50:27,047 --> 00:50:29,314
[Fiona]
You need to hang in there, Mom.
640
00:50:29,347 --> 00:50:32,647
Hang in there
and come back to me.
641
00:50:34,847 --> 00:50:37,147
I promise I'll always
be here for you.
642
00:50:37,181 --> 00:50:39,281
I'll never leave you.
643
00:50:39,314 --> 00:50:41,714
I need you, Mom.
644
00:50:44,481 --> 00:50:46,981
You can hear me.
You're gonna wake up.
645
00:50:47,014 --> 00:50:49,214
You have to wake up.
Keep talking to her, Fi.
646
00:50:49,247 --> 00:50:51,981
I should tell you
that I'm sorry, too, Mom.
647
00:50:52,014 --> 00:50:53,947
I knew you were always
just doing your best,
648
00:50:53,981 --> 00:50:58,047
and, really,
649
00:50:58,081 --> 00:51:00,114
I mean,
you always supported me.
650
00:51:00,147 --> 00:51:02,587
Even when I was an ocean away,
you were there for me,
651
00:51:02,621 --> 00:51:05,221
and I couldn't have done it
without you.
652
00:51:06,654 --> 00:51:09,154
I remember when you bought
the magazine.
653
00:51:09,187 --> 00:51:11,121
We had to eat
instant noodles
654
00:51:11,154 --> 00:51:13,721
and frozen vegetables
for, like, a year,
655
00:51:13,754 --> 00:51:16,087
but it worked.
656
00:51:16,121 --> 00:51:18,087
And I've never said this,
657
00:51:18,121 --> 00:51:21,721
but you are my inspiration.
658
00:51:24,754 --> 00:51:27,221
Honestly, I thought
the instant noodles were hot.
659
00:51:27,254 --> 00:51:28,954
[chuckles]
660
00:51:31,621 --> 00:51:33,787
It's all right.
It's all right.
661
00:52:03,027 --> 00:52:05,761
I imagine you're really close
with your sister.
662
00:52:05,794 --> 00:52:08,627
This must be so hard on you.
Oh, yeah.
663
00:52:08,661 --> 00:52:11,261
I'm just trying to keep
my mind off things.
664
00:52:11,294 --> 00:52:13,761
Well, things are looking good.
665
00:52:13,794 --> 00:52:15,461
Thank you.
666
00:52:43,927 --> 00:52:45,727
[alarm beeping]
667
00:52:45,761 --> 00:52:47,027
[long, sustained beep]
668
00:52:54,094 --> 00:52:56,694
[beep continues]
669
00:53:16,067 --> 00:53:17,667
[lock clicks]
670
00:54:30,141 --> 00:54:32,141
[Fiona]
Kayden's here, too.
671
00:54:32,174 --> 00:54:35,107
He can barely keep
his eyes open,
but he's here.
672
00:54:35,141 --> 00:54:39,974
And we are drinking
so much coffee
673
00:54:40,007 --> 00:54:42,374
Another fine cup of brew
674
00:54:42,407 --> 00:54:46,941
from Blatt's automatic
coffee dispensary.
675
00:54:52,774 --> 00:54:53,874
Her eyes moved.
676
00:54:55,707 --> 00:54:57,674
There it is again.
677
00:55:00,641 --> 00:55:03,614
Her hands are moving.
She's waking up, Kayden.
678
00:55:03,647 --> 00:55:07,114
Yeah. Keep going, Fi.
You're doing great.
679
00:55:09,381 --> 00:55:13,414
You can hear me.
You have to wake up.
680
00:55:13,447 --> 00:55:14,947
Looks like
we're out of juice.
681
00:55:14,981 --> 00:55:18,881
How's our Callie doing?
Better, I think.
682
00:55:18,914 --> 00:55:20,714
Just keep doing
what you're doing, Fiona.
683
00:55:20,747 --> 00:55:22,747
I think it's working.
684
00:55:40,214 --> 00:55:42,681
Thank you.
Okay.
685
00:56:06,854 --> 00:56:07,987
Wh‐‐
686
00:56:08,021 --> 00:56:09,654
[monitor alarm beeping]
687
00:56:09,687 --> 00:56:10,954
What's going on?
688
00:56:12,787 --> 00:56:14,721
[alarm continues]
689
00:56:14,754 --> 00:56:16,287
What's happening?
690
00:56:16,321 --> 00:56:18,887
Fiona, there's nothing wrong.
691
00:56:18,921 --> 00:56:21,187
What's wrong?
What's going on?
Fiona, you're overreacting.
692
00:56:21,221 --> 00:56:24,354
Everything is fine, okay?
It is not fine!
693
00:56:24,387 --> 00:56:26,254
You always overreact.
694
00:56:26,287 --> 00:56:29,454
What is wrong with you?
Nurse! Nurse!
695
00:56:33,987 --> 00:56:36,654
[Man]
...five, six, seven.
[defibrillator humming]
696
00:56:36,687 --> 00:56:40,121
Switch. One, two,
three, four, five.
697
00:56:40,154 --> 00:56:41,687
Clear. Clear.
698
00:56:43,687 --> 00:56:45,687
[alarm beeping]
699
00:56:45,721 --> 00:56:46,687
Clear.
700
00:56:52,621 --> 00:56:54,187
Nurse,
prepare some adrenaline.
701
00:56:54,221 --> 00:56:55,221
[Nurse]
Yes, Doctor.
702
00:56:55,254 --> 00:56:57,487
[chattering]
703
00:57:01,994 --> 00:57:03,594
[gasps]
704
00:57:03,627 --> 00:57:05,227
[alarm stops,
monitor beeping]
705
00:57:05,261 --> 00:57:09,294
Mom, you're okay.
706
00:57:18,061 --> 00:57:19,061
[gasps]
707
00:57:19,094 --> 00:57:20,927
Oh. Sorry.
708
00:57:20,961 --> 00:57:23,994
Uh, that was close, huh?
What? Oh. Yeah.
709
00:57:24,027 --> 00:57:27,661
Listen,
I let Detective Park know
about your sister's condition,
710
00:57:27,694 --> 00:57:29,261
so he should be on his way.
711
00:57:29,294 --> 00:57:31,394
What happened?
712
00:57:32,927 --> 00:57:35,194
You were in
a serious accident, Callie.
713
00:57:35,227 --> 00:57:37,327
You've been in a coma
for several days.
714
00:57:37,361 --> 00:57:39,927
You lost a lot of blood
due to a deep laceration
on your leg.
715
00:57:39,961 --> 00:57:42,894
What's going on?
716
00:57:42,927 --> 00:57:44,794
Callie's suffering amnesia.
717
00:57:44,827 --> 00:57:48,127
Seriously, she thinks
that's gonna work with a jury?
718
00:57:48,161 --> 00:57:50,127
Tell me, Detective,
719
00:57:50,161 --> 00:57:53,727
explain it to me with
all your extensive experience
in neuroscience.
720
00:57:53,761 --> 00:57:56,394
I have extensive experience
with pathological liars.
721
00:57:56,427 --> 00:58:00,094
She's suffering
from cerebral edema
for approximately 12 hours.
722
00:58:00,127 --> 00:58:02,701
Would you like to see the scans?
Actually, I would, yes.
723
00:58:03,834 --> 00:58:05,734
Look,
724
00:58:05,767 --> 00:58:08,267
when this happens,
memory loss can occur.
725
00:58:08,301 --> 00:58:10,334
It's usually just temporary.
726
00:58:10,367 --> 00:58:12,001
Why do you
wanna question me?
727
00:58:13,734 --> 00:58:15,367
I know why.
728
00:58:15,401 --> 00:58:17,967
They think you're Callie,
and they want Callie,
729
00:58:18,001 --> 00:58:22,034
because she stole
prescription drugs
from her old work.
730
00:58:22,067 --> 00:58:23,367
How do you know this?
731
00:58:23,401 --> 00:58:26,701
But you're not Callie,
you are.
732
00:58:29,834 --> 00:58:33,834
[chuckles]
Honey, what are you doing?
733
00:58:33,867 --> 00:58:35,434
How can you do this to my mom?
734
00:58:35,467 --> 00:58:38,067
How can you say that?
And to your sister?
735
00:58:38,101 --> 00:58:41,226
I'm not doing anything.
This is your doing.
736
00:58:48,162 --> 00:58:49,729
No, you've always been jealous.
737
00:58:49,762 --> 00:58:53,062
But I'm your mom,
not her.
738
00:58:53,096 --> 00:58:56,062
You can't just go around
making things up.
Please, can we stop?
739
00:58:56,096 --> 00:58:57,329
Enough.
740
00:58:57,362 --> 00:58:59,562
I can prove it.
741
00:59:15,336 --> 00:59:17,802
It's right in here.
742
00:59:31,402 --> 00:59:36,202
It was here.
It was just here.
Fiona‐‐
743
00:59:36,236 --> 00:59:39,269
Fiona told me
that she found it.
But you didn't see it yourself?
744
00:59:39,302 --> 00:59:41,236
No, but Fiona
doesn't make stuff up.
745
00:59:41,269 --> 00:59:43,969
So you're listening
to him now, too?
This is his fault.
746
00:59:44,002 --> 00:59:47,536
What?
He's giving Fiona drugs,
turning her against me.
747
00:59:47,569 --> 00:59:50,202
All these paranoid fantasies
come from him.
748
00:59:50,236 --> 00:59:53,169
I don't touch drugs
and Fiona doesn't either.
He is a bad influence.
749
00:59:53,202 --> 00:59:56,069
And you're an evil bitch.
Get out of my house!
750
00:59:56,102 --> 01:00:01,209
[Detective Park]
All right, all right, all right.
That's enough.
751
01:00:01,242 --> 01:00:04,042
he said‐she said‐
she said she don't remember,
752
01:00:04,076 --> 01:00:08,742
which is a whole lot
of nothing.
753
01:00:31,809 --> 01:00:34,276
Better get moving, hotshot.
She doesn't own the street.
754
01:00:35,809 --> 01:00:38,809
Stop being a hard‐ass.
The truth will come out.
755
01:00:38,842 --> 01:00:40,709
I hope so.
756
01:00:40,742 --> 01:00:42,709
And I'm just waiting
for Fiona.
757
01:00:42,742 --> 01:00:44,776
She's not gonna
wanna stay here.
758
01:00:44,809 --> 01:00:46,742
That's fair enough.
759
01:00:49,509 --> 01:00:51,442
Hey,
760
01:00:51,476 --> 01:00:55,009
there's someone
you might wanna talk to.
761
01:00:55,042 --> 01:00:58,342
This woman, Tricia.
Dark hair, kind of skeevy.
762
01:00:58,376 --> 01:01:01,782
Tricia Staunton.
I interviewed her at Blau Comm.
763
01:01:01,816 --> 01:01:03,816
She's been hanging around.
764
01:01:05,349 --> 01:01:07,782
I'll look into it.
765
01:01:08,949 --> 01:01:11,816
[door closes, engine starts]
766
01:01:23,716 --> 01:01:25,782
That was pretty tough, huh?
767
01:01:25,816 --> 01:01:28,116
I can't believe
you're doing this to us.
768
01:01:28,149 --> 01:01:30,882
It doesn't have to be this way.
I don't wanna fight with you.
769
01:01:30,916 --> 01:01:33,749
Then come clean.
Tell the truth.
770
01:01:39,016 --> 01:01:43,216
Fi, we don't have to
tell anybody anything.
771
01:01:43,249 --> 01:01:46,016
What?
772
01:01:46,049 --> 01:01:49,349
Well, think about it, you know?
We have all of this money.
773
01:01:49,382 --> 01:01:51,782
We can go travel, together.
774
01:01:51,816 --> 01:01:54,882
I can't believe
what you're asking me to do.
Oh, my God!
775
01:01:54,916 --> 01:01:58,482
Fiona, sweetie,
listen to me.
776
01:01:58,516 --> 01:02:01,689
I could be your mom.
Your real mom.
777
01:02:01,722 --> 01:02:04,822
We could have
so much fun together.
778
01:02:04,856 --> 01:02:06,789
You really think this?
779
01:02:06,822 --> 01:02:09,089
Janna didn't know how
to treat a daughter.
780
01:02:09,122 --> 01:02:12,122
I do.
You want me to betray
my own mother?
781
01:02:12,156 --> 01:02:14,322
But you've always
liked me better.
782
01:02:14,356 --> 01:02:16,356
What is wrong with you?
783
01:02:16,389 --> 01:02:21,122
You stole my mom's life.
784
01:02:21,156 --> 01:02:23,356
You should've been
my daughter.
785
01:02:23,389 --> 01:02:25,156
Get out!
What?
786
01:02:25,189 --> 01:02:26,756
Get out!
But I love you.
787
01:02:26,789 --> 01:02:28,822
You need serious help,
Callie.
788
01:02:28,856 --> 01:02:30,556
[Callie stammers]
789
01:04:11,869 --> 01:04:13,969
[phone buttons beeping]
790
01:04:17,136 --> 01:04:22,936
Hello. Yes, Officer?
791
01:04:22,969 --> 01:04:25,902
I just saw a young woman
selling drugs.
792
01:04:25,936 --> 01:04:28,102
Prescription of some kind.
I'm not sure.
793
01:04:28,136 --> 01:04:33,036
She just got on the back
of a motorcycle
with a young man.
794
01:04:33,069 --> 01:04:37,436
Well, actually, I have
the license plate number
right here.
795
01:04:37,469 --> 01:04:40,836
Yes. Uh, "9‐Z"‐‐
796
01:04:46,817 --> 01:04:48,217
[siren blares]
797
01:04:55,517 --> 01:04:57,983
Got a prescription
for these, ma'am?
What?
798
01:04:58,017 --> 01:04:59,983
No. I've never seen those
before in my life.
799
01:05:00,017 --> 01:05:01,957
They were in your purse.
800
01:05:01,990 --> 01:05:04,690
They're mine, Officer.
801
01:05:04,723 --> 01:05:06,757
I put them in there
without her knowing.
802
01:05:06,790 --> 01:05:08,090
You sure?
803
01:05:08,123 --> 01:05:09,557
Kayden, no.
804
01:05:11,790 --> 01:05:13,623
I'm sure.
805
01:05:13,657 --> 01:05:15,757
All right.
Let's go.
806
01:05:16,857 --> 01:05:18,090
Get up.
807
01:05:22,790 --> 01:05:24,957
Kayden, you don't
have to do this.
808
01:05:24,990 --> 01:05:26,723
You know who's
trying to frame you.
809
01:05:26,757 --> 01:05:28,890
You're the only one
that can prove it.
810
01:05:28,923 --> 01:05:31,157
All right?
It'll be fine.
811
01:05:50,857 --> 01:05:52,690
How we feeling?
812
01:05:52,723 --> 01:05:53,990
Lost.
813
01:05:56,823 --> 01:05:58,757
I keep having
flashes of memory,
814
01:05:58,790 --> 01:06:01,863
but they're here
and then they're gone,
815
01:06:01,897 --> 01:06:06,463
and I don't know if it's things
that I've seen in a movie.
816
01:06:09,863 --> 01:06:11,863
Time for a new transmission?
817
01:06:11,897 --> 01:06:14,163
Sounds like you're
feeling better already.
818
01:06:14,197 --> 01:06:16,963
I'd feel a lot better
if I wasn't stuck in this bed.
819
01:06:16,997 --> 01:06:19,463
You'll walk soon enough.
Really?
820
01:06:19,497 --> 01:06:23,130
Yeah.
Callie Chalmers,
821
01:06:23,163 --> 01:06:26,463
what do you know about
the murder of Tricia Staunton?
822
01:06:28,630 --> 01:06:30,463
I found Tricia Staunton
dead in her apartment.
823
01:06:30,497 --> 01:06:32,863
What happened?
We'll get to that.
824
01:06:32,897 --> 01:06:35,597
When's the last time
you saw her, Callie?
825
01:06:35,630 --> 01:06:37,397
I‐‐ I don't know.
826
01:06:37,430 --> 01:06:39,597
I don't remember.
This is getting old.
827
01:06:39,630 --> 01:06:42,697
Look, she just got out
of a coma yesterday.
828
01:06:42,730 --> 01:06:46,201
The vic's body was frozen solid.
Coroner said she could've
been dead for weeks.
829
01:06:49,642 --> 01:06:51,809
That's why you ran, right?
No.
830
01:06:51,842 --> 01:06:55,075
She knew too much.
Maybe she was leaning on you‐‐
831
01:06:55,109 --> 01:07:00,009
I wouldn't‐‐
...and you
figured this was an easier way
to deal with the problem.
832
01:07:00,042 --> 01:07:02,415
I don't remember anything. I‐‐
833
01:07:02,449 --> 01:07:03,915
And you knew eventually
we'd find the corpse.
834
01:07:03,949 --> 01:07:06,449
I'm not a killer.
Cool it.
835
01:07:06,482 --> 01:07:08,582
I don't know what
you're talking about.
836
01:07:08,615 --> 01:07:11,482
I don't remember anything.
837
01:07:18,482 --> 01:07:20,515
Maybe you can't remember.
838
01:07:20,549 --> 01:07:23,782
The mind has a powerful way
of forgetting things
it doesn't like.
839
01:07:23,815 --> 01:07:26,949
That's not gonna protect you.
840
01:07:31,982 --> 01:07:34,215
Don't let her
out of your sight.
841
01:07:37,615 --> 01:07:41,449
Could I have done
something like that?
842
01:07:41,482 --> 01:07:43,749
Am I that kind of person?
843
01:07:43,782 --> 01:07:46,582
I'm sure there's an explanation
for everything.
844
01:07:48,115 --> 01:07:51,115
You're a good person, Callie.
845
01:07:53,749 --> 01:07:56,749
Get some rest. Okay?
846
01:07:59,149 --> 01:08:01,182
[sighs]
847
01:08:06,522 --> 01:08:08,389
That can't be.
848
01:08:08,422 --> 01:08:11,689
I saw Tricia two days ago,
right here.
849
01:08:11,722 --> 01:08:14,189
Then someone else must've
seen her in the hospital.
850
01:08:14,222 --> 01:08:15,789
I'll check
the security footage.
851
01:08:15,822 --> 01:08:18,022
I think she's involved
in the kind of stuff
852
01:08:18,055 --> 01:08:21,489
that makes her avoid cops
and security cameras.
853
01:08:22,689 --> 01:08:24,622
Oh, God.
What?
854
01:08:24,655 --> 01:08:26,955
Callie murdered her,
didn't she?
855
01:08:26,989 --> 01:08:29,655
I'm not a detective.
856
01:08:29,689 --> 01:08:31,455
That means she's a killer.
857
01:08:31,489 --> 01:08:33,555
She's killing
to protect herself.
858
01:08:33,589 --> 01:08:35,489
Mom's not safe here.
859
01:08:35,522 --> 01:08:38,155
You're jumping
to conclusions.
860
01:08:38,189 --> 01:08:39,922
Callie was a nurse.
861
01:08:39,955 --> 01:08:42,122
She knows these places
inside and out.
862
01:08:42,155 --> 01:08:45,022
I've got to get Mom outta here.
The woman in that room
says she's Callie.
863
01:08:45,055 --> 01:08:46,855
She doesn't really know.
864
01:08:46,889 --> 01:08:48,489
Doesn't matter.
865
01:08:50,689 --> 01:08:53,689
How are you
gonna convince anybody else
that that is your mother
866
01:08:53,722 --> 01:08:55,622
if you can't convince her?
867
01:09:00,789 --> 01:09:03,162
[Man]
I sure appreciate
the due diligence, Janna,
868
01:09:03,195 --> 01:09:05,595
but you don't need
to show me that.
869
01:09:05,629 --> 01:09:08,429
I've been wanting
to get involved
with Outdoor Fitness for years.
870
01:09:08,462 --> 01:09:13,729
It's a terrific magazine,
but it won't be as terrific
without you running it.
871
01:09:13,762 --> 01:09:17,262
If you don't mind me asking,
why you selling your shares?
872
01:09:17,295 --> 01:09:20,262
Well, I've been writing
about adventure for so long
873
01:09:20,295 --> 01:09:22,629
that I think I've forgotten
how to live it.
874
01:09:22,662 --> 01:09:25,062
Ah. A scare can sure put
a change in you, huh?
875
01:09:25,095 --> 01:09:26,962
It sure can.
876
01:09:26,995 --> 01:09:29,995
But it's time for this cowgirl
to get back on her horse.
877
01:09:30,029 --> 01:09:32,695
Well, there we go.
I'll tell you what.
878
01:09:32,729 --> 01:09:36,662
I'll pay your asking price
and throw in a pair of boots,
handpicked by me.
879
01:09:36,695 --> 01:09:41,562
Deal.
880
01:09:51,195 --> 01:09:53,729
[Fiona]
You need to try
to remember, Mom.
881
01:09:53,762 --> 01:09:56,095
Don't.
Well, you are my mom.
882
01:09:56,129 --> 01:09:58,095
It just confuses me
when you say that.
883
01:09:58,129 --> 01:10:00,129
I'm not gonna call you Callie.
884
01:10:00,162 --> 01:10:03,802
I told you, I don't wanna
talk about it anymore.
885
01:10:10,102 --> 01:10:12,602
Kayden is going to jail
886
01:10:12,635 --> 01:10:14,702
because he was trying
to help me.
887
01:10:14,735 --> 01:10:16,735
What?
Callie planted drugs
in my purse,
888
01:10:16,769 --> 01:10:19,435
called the police on us,
and Kayden took the fall.
889
01:10:23,735 --> 01:10:26,669
He sounds very special.
890
01:10:26,702 --> 01:10:28,569
Like your granddad.
891
01:10:28,602 --> 01:10:30,669
He would do anything
to protect his family.
892
01:10:31,835 --> 01:10:33,669
You remember Granddad?
893
01:10:33,702 --> 01:10:35,502
I do.
894
01:10:38,802 --> 01:10:40,502
I do.
895
01:10:46,602 --> 01:10:52,502
I remember
he used to drink this beer
896
01:10:52,535 --> 01:10:56,031
and I used to love
to try to figure those out.
897
01:10:58,800 --> 01:11:00,767
years later,
898
01:11:00,800 --> 01:11:03,507
trying that beer,
and it tasted awful.
899
01:11:07,273 --> 01:11:09,440
I bet you he just
drank those for us.
900
01:11:12,440 --> 01:11:14,440
Is he still...
901
01:11:16,140 --> 01:11:17,207
No.
902
01:11:20,640 --> 01:11:21,807
You don't remember?
903
01:11:21,840 --> 01:11:23,907
[sighs]
904
01:11:25,873 --> 01:11:28,040
I feel the loss,
905
01:11:29,840 --> 01:11:31,740
but I don't remember anything.
906
01:11:35,907 --> 01:11:38,940
And I'm not going to.
Not here.
907
01:11:38,973 --> 01:11:41,407
It's like you could
be anyone here.
I know.
908
01:11:41,440 --> 01:11:44,340
There's nothing here
to provoke your memories.
909
01:11:44,373 --> 01:11:47,773
You need smells and sounds...
910
01:11:47,807 --> 01:11:49,807
I know. You need
to go to the cabin.
911
01:11:49,840 --> 01:11:52,807
I‐‐ I think
I remember trees.
912
01:11:52,840 --> 01:11:56,568
Beautiful, tall pine trees.
The smell will bring
your memory back.
913
01:12:02,373 --> 01:12:04,373
We need to get you
out of here.
914
01:12:04,407 --> 01:12:06,607
I'm under arrest, Fiona.
915
01:12:06,640 --> 01:12:10,607
For something you didn't do.
916
01:12:10,640 --> 01:12:13,573
I saw Tricia here
after your accident.
917
01:12:13,607 --> 01:12:16,540
You couldn't have killed her,
which means somebody else did.
918
01:12:16,573 --> 01:12:18,507
But the police aren't looking
for the real killer.
919
01:12:18,540 --> 01:12:20,073
Think about it.
920
01:12:20,107 --> 01:12:22,007
This will help them.
921
01:12:22,907 --> 01:12:26,073
It'll help me, too.
922
01:12:26,107 --> 01:12:29,407
I need to know the truth
just as much as you do.
923
01:12:32,840 --> 01:12:34,373
She what?
924
01:12:34,407 --> 01:12:36,407
She's losing it, Janna.
925
01:12:36,440 --> 01:12:38,440
She's saying that
926
01:12:38,473 --> 01:12:41,507
you're me and telling me
that I just think I'm me.
927
01:12:41,540 --> 01:12:45,607
You know, she's always had
troubles with you, Janna.
That's true.
928
01:12:45,640 --> 01:12:48,307
You two have always
gotten along better.
I think she's projecting.
929
01:12:48,340 --> 01:12:52,740
And what's worse
is she keeps talking
930
01:12:52,773 --> 01:12:55,640
He doesn't believer her, right?
I don't know.
931
01:12:55,673 --> 01:12:58,673
Okay. Well,
don't tell her anything.
932
01:12:58,707 --> 01:13:00,540
I'm coming over right now.
933
01:13:06,747 --> 01:13:08,613
She's on her way.
934
01:13:08,647 --> 01:13:12,447
Good.
You'll need to get ready.
935
01:13:12,480 --> 01:13:13,413
[sighs]
936
01:13:21,026 --> 01:13:23,293
[elevator bell dings]
937
01:13:32,393 --> 01:13:34,326
Oh, my God, she's gone.
What?
938
01:13:38,326 --> 01:13:42,360
No, no, no, no.
939
01:13:42,393 --> 01:13:44,560
Were you ready the paper?
She was sleeping.
No.
940
01:13:44,593 --> 01:13:47,160
She couldn't have gone far.
941
01:13:48,626 --> 01:13:50,193
There she is.
942
01:13:51,626 --> 01:13:54,193
Callie Chalmers, stop!
943
01:13:56,093 --> 01:13:57,660
Stop right there.
I'm not Callie Chalmers.
944
01:13:57,693 --> 01:13:59,160
Mom.
945
01:13:59,193 --> 01:14:01,933
Look, I am not Callie.
Mom.
946
01:14:04,500 --> 01:14:06,466
We are in serious trouble.
947
01:14:06,500 --> 01:14:10,133
See? You are you.
Callie would never worry
about trouble.
948
01:14:12,000 --> 01:14:13,866
I'm not Callie Chalmers,
you idiot.
949
01:14:13,900 --> 01:14:15,633
You've seen me every day.
950
01:14:15,666 --> 01:14:17,266
[Officer]
I'm sorry.
It doesn't matter.
951
01:14:17,300 --> 01:14:19,166
I'm Janna.
952
01:14:37,300 --> 01:14:39,300
Armor up.
953
01:14:54,700 --> 01:14:57,400
Well, I told you that Fiona
was getting in trouble.
954
01:14:57,433 --> 01:14:59,866
Callie's probably
helping her get drugs.
955
01:14:59,900 --> 01:15:02,006
Do you know where
they would've gone?
956
01:15:02,040 --> 01:15:05,406
No. No idea.
957
01:15:26,406 --> 01:15:28,506
Do you remember anything?
958
01:15:28,540 --> 01:15:31,355
[tires screech, crash]
959
01:15:36,327 --> 01:15:39,160
The accident...
960
01:15:39,194 --> 01:15:40,160
[gasps]
961
01:15:41,994 --> 01:15:43,894
[breathing heavily]
962
01:15:50,894 --> 01:15:54,127
Here. Let me
help you with this.
963
01:15:54,160 --> 01:15:57,494
My leg was really badly hurt.
I bled a lot.
964
01:15:59,227 --> 01:16:02,267
Dr. Ortiz said the coma
was caused by blood loss.
965
01:16:05,100 --> 01:16:07,034
I was married here.
966
01:16:08,267 --> 01:16:10,600
That's right.
967
01:16:19,500 --> 01:16:22,367
I guess it didn't stick?
968
01:16:22,400 --> 01:16:24,700
Dad has issues.
969
01:16:26,134 --> 01:16:28,967
And sometimes, um...
970
01:16:32,834 --> 01:16:35,134
Well, you can be
so hard on yourself.
971
01:16:35,167 --> 01:16:39,334
I mean, look at you.
972
01:16:39,367 --> 01:16:41,436
Look at you, Mom.
973
01:16:50,329 --> 01:16:53,529
It's almost as if you think
you don't deserve to be happy.
974
01:16:57,496 --> 01:16:59,596
Why would I think that?
975
01:17:24,669 --> 01:17:26,736
Good job, Janna.
Way to go, babe.
976
01:17:29,369 --> 01:17:31,102
[sniffs]
977
01:17:31,136 --> 01:17:33,469
[grunts]
Dad, the cam's slipping!
978
01:17:33,502 --> 01:17:35,102
[Janna]
I can't hold it!
979
01:17:35,136 --> 01:17:36,702
[Dad]
I love you, Janna.
980
01:17:39,236 --> 01:17:41,236
I love both of you. No!
981
01:17:44,136 --> 01:17:46,102
[Janna]
No, Daddy, don't!
982
01:17:46,136 --> 01:17:49,069
Oh, God.
I watched him die.
983
01:17:56,036 --> 01:17:58,002
No, Mom. You have to
stop blaming yourself.
984
01:17:58,036 --> 01:18:00,236
God, I loved him so much.
985
01:18:00,269 --> 01:18:02,276
And he would want you
to stop torturing yourself.
[crying]
986
01:18:02,309 --> 01:18:08,276
He would want you to live.
987
01:18:08,309 --> 01:18:12,042
Callie is
completely screwed up.
988
01:18:12,076 --> 01:18:15,209
How do you expect me to act
when somebody's
been ruining your life
989
01:18:15,242 --> 01:18:17,476
over and over again?
990
01:18:17,509 --> 01:18:19,509
What are you supposed
to do, huh?
Callie, don't.
991
01:18:19,542 --> 01:18:20,976
Fiona, run!
992
01:18:21,009 --> 01:18:22,109
[screams]
993
01:18:24,376 --> 01:18:25,676
It's‐‐
Run!
994
01:18:49,509 --> 01:18:50,776
[screams]
995
01:19:02,049 --> 01:19:02,982
Fiona!
996
01:19:04,416 --> 01:19:05,349
Mom!
[screams]
997
01:19:05,382 --> 01:19:07,349
Fiona!
Mom!
998
01:19:07,382 --> 01:19:09,649
Okay.
Hold on, baby, okay?
999
01:19:09,682 --> 01:19:13,482
I'm scared, Mom.
I know, baby. Hold on, okay?
1000
01:19:13,516 --> 01:19:15,582
I'm gonna go back
and get some rope.
Don't leave me!
1001
01:19:15,616 --> 01:19:18,049
I'm not gonna leave you.
I'll be right back.
1002
01:19:18,082 --> 01:19:19,382
Hurry, Mom!
1003
01:19:19,416 --> 01:19:20,616
[Janna]
Hang on, Fiona.
1004
01:19:20,649 --> 01:19:22,982
I'll be right back.
1005
01:19:44,816 --> 01:19:46,182
[Callie]
It shouldn't have been him.
1006
01:19:46,216 --> 01:19:48,216
It should've been you.
1007
01:19:52,349 --> 01:19:54,682
[whimpering]
1008
01:19:54,716 --> 01:19:58,516
I sabotaged your harness,
not his.
1009
01:20:01,489 --> 01:20:02,722
I hate you!
1010
01:20:05,422 --> 01:20:08,189
Oh, God, Callie.
1011
01:20:08,222 --> 01:20:13,456
Jenna, it's all your fault.
[gasps]
1012
01:20:13,489 --> 01:20:15,922
[both yelling]
1013
01:20:17,722 --> 01:20:20,989
Mine! Everything
should've been mine!
Callie!
1014
01:20:21,022 --> 01:20:24,356
Fiona should've been mine!
I hate you!
1015
01:20:24,389 --> 01:20:26,189
The hell she should!
1016
01:20:27,289 --> 01:20:28,556
[both grunt]
1017
01:20:29,622 --> 01:20:32,122
Ugh! Ugh!
1018
01:20:43,456 --> 01:20:47,122
Fiona. Hi, baby.
1019
01:20:47,156 --> 01:20:49,556
I want you to take
the rope, okay?
1020
01:20:49,589 --> 01:20:51,789
Tie it around your waist
as backup, okay?
1021
01:20:51,822 --> 01:20:55,122
Okay, Mom.
Listen, I'm gonna go tie on.
1022
01:20:55,156 --> 01:20:57,849
I'm gonna rappel down
right next to you,
1023
01:21:12,976 --> 01:21:15,076
Here I come, Fiona.
1024
01:21:34,309 --> 01:21:35,976
Mom.
1025
01:21:36,009 --> 01:21:38,109
How you doing?
1026
01:21:38,142 --> 01:21:40,242
It's a sterling day.
1027
01:21:40,276 --> 01:21:42,109
All right.
1028
01:21:42,142 --> 01:21:44,509
I'm gonna put this harness
on you, okay?
1029
01:21:44,542 --> 01:21:45,609
Okay.
1030
01:21:54,342 --> 01:21:56,870
Okay. How's that feel, babe?
1031
01:22:00,396 --> 01:22:03,669
You put your weight into it.
Put your left hand
above your head.
1032
01:22:03,703 --> 01:22:07,336
Take your right hand
on the excess rope below you.
1033
01:22:07,369 --> 01:22:09,203
And this is your brake, okay?
1034
01:22:09,236 --> 01:22:12,236
Put your feet in front of you,
and I want you to rappel down.
1035
01:22:12,269 --> 01:22:15,169
Keep your feet in front of you
so you don't smack your face
in the cliff.
1036
01:22:15,203 --> 01:22:17,636
When you get to the bottom
of the base,
I want you to run, okay?
1037
01:22:17,669 --> 01:22:19,003
Okay.
1038
01:22:19,036 --> 01:22:21,403
All right. Let's go.
1039
01:22:21,436 --> 01:22:23,603
[screams]
Damn it!
1040
01:22:25,169 --> 01:22:27,003
You should've died
20 years ago!
1041
01:22:28,469 --> 01:22:31,503
Callie, stop!
1042
01:22:31,536 --> 01:22:33,403
Go. Hurry.
1043
01:22:33,436 --> 01:22:35,236
Callie, I know
it was your fault.
1044
01:22:35,269 --> 01:22:36,636
No!
1045
01:22:36,669 --> 01:22:38,636
I know you sabotaged the gear.
1046
01:22:38,669 --> 01:22:41,103
Your gear! Your gear!
1047
01:22:41,136 --> 01:22:42,436
You killed Dad!
1048
01:22:42,469 --> 01:22:44,203
No! You were
supposed to die!
1049
01:22:45,536 --> 01:22:48,003
Aah!
[screaming]
1050
01:22:49,136 --> 01:22:52,103
Mom!
1051
01:22:54,236 --> 01:22:57,436
Callie, hold still.
Stop moving around.
1052
01:22:57,469 --> 01:22:59,569
[Fiona]
Mom, hang on!
[grunts]
1053
01:23:01,443 --> 01:23:03,976
[Fiona]
Callie, stop!
You're both going to fall!
1054
01:23:04,009 --> 01:23:05,109
Stay calm, Callie.
1055
01:23:08,243 --> 01:23:10,676
[Fiona]
Callie, please stop!
1056
01:23:10,709 --> 01:23:12,376
[Janna]
Daddy, no! Daddy, hold on!
1057
01:23:12,409 --> 01:23:15,076
I can hold you!
Janna, baby,
please listen to me!
1058
01:23:15,109 --> 01:23:16,509
Hold on!
1059
01:23:16,543 --> 01:23:19,009
Janna, you gotta let go!
[Janna]
No!
1060
01:23:20,443 --> 01:23:23,609
Callie, despite everything,
1061
01:23:23,643 --> 01:23:26,639
I've always loved you.
1062
01:23:30,184 --> 01:23:34,050
[Dad]
Janna, you gotta let go!
[echoing]
1063
01:23:38,284 --> 01:23:39,650
[screaming]
1064
01:24:35,457 --> 01:24:37,057
After all she's done?
1065
01:24:47,324 --> 01:24:48,557
Honey?
1066
01:24:48,590 --> 01:24:51,990
Mom, I'm so sorry.
1067
01:24:52,024 --> 01:24:53,524
I'm sorry, too, honey.
1068
01:24:53,557 --> 01:24:55,057
I should've known
right away.
1069
01:24:56,257 --> 01:25:00,624
You know,
I am so proud of you‐‐
1070
01:25:00,657 --> 01:25:03,864
your courage and conviction.
1071
01:25:23,830 --> 01:25:27,697
I want you to teach me
how to climb, Mom, for real.
1072
01:25:28,797 --> 01:25:30,864
I'd love to.
1073
01:25:32,164 --> 01:25:33,497
Let's do it.
1074
01:25:33,530 --> 01:25:35,464
Okay.
Come on.
1075
01:25:35,497 --> 01:25:38,130
Why don't we call Kayden over
for dinner tonight?
1076
01:25:38,164 --> 01:25:40,197
Yeah. That'd be great.
1077
01:26:00,597 --> 01:26:03,670
Closed‐Captioned By
J. R. Media Services, Inc.
Burbank, CA
72663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.