All language subtitles for Deadly.Sibling.Rivalry.2011.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,043 --> 00:00:13,143 [Man] Okay. Now step up and reach at the same time. 2 00:00:13,177 --> 00:00:16,577 I know it's steep. Good job. You can do it. 3 00:00:16,610 --> 00:00:18,677 Just like I told you. 4 00:00:18,710 --> 00:00:20,777 [Girl muttering] 5 00:00:23,010 --> 00:00:28,310 Doing good, Janna. Nice. 6 00:00:30,643 --> 00:00:33,877 Call, you ready? Coming up after Janna reaches the next point. 7 00:00:33,910 --> 00:00:39,610 Great. Sure. Can't wait. 8 00:00:39,643 --> 00:00:43,277 Almost there. Don't depend on that jam in the crust there. 9 00:00:48,010 --> 00:00:50,777 It's okay. You've still got three points of contact. 10 00:00:50,810 --> 00:00:55,677 [sighs] That's it! You're almost there! 11 00:00:55,710 --> 00:00:57,610 Way to go, babe. All right! 12 00:00:57,643 --> 00:00:59,777 Callie, you ready? Let's go! 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,110 I'm good. Go ahead. 14 00:01:01,143 --> 00:01:04,950 You're missing quite a view. 15 00:01:04,983 --> 00:01:08,550 Okay. Man, it's hard to believe you two are twins. 16 00:01:09,583 --> 00:01:11,017 Okay, Dad, on the way! 17 00:01:11,050 --> 00:01:13,717 Jan, I'm coming up! Be careful, Dad. 18 00:01:13,750 --> 00:01:16,650 Janna's no good at this. Remember last year when she fell? 19 00:01:16,683 --> 00:01:19,183 Callie, Janna's doing great. You're doing real good. 20 00:01:19,217 --> 00:01:20,917 Oh. 21 00:01:37,850 --> 00:01:41,583 Daddy! Daddy! Oh, my God! [yells] 22 00:01:41,617 --> 00:01:43,183 [gasps] 23 00:01:43,217 --> 00:01:44,917 Daddy! [yells] 24 00:01:44,950 --> 00:01:48,017 No! Daddy, I got it! I can hold you! 25 00:01:48,050 --> 00:01:50,283 Hold him, you idiot! Hold on to him! 26 00:01:51,883 --> 00:01:54,583 Janna, let go! Daddy, hold on! 27 00:01:54,617 --> 00:01:57,017 It's okay! I can go get help! Dad, the cam's slipping! 28 00:01:57,050 --> 00:01:58,683 Janna, please, let go! 29 00:01:58,717 --> 00:02:04,490 No, I got it! I got it! It's okay! 30 00:02:04,523 --> 00:02:07,857 No, I got it! Daddy, hold on! 31 00:02:07,890 --> 00:02:10,857 I love both of you. Aah! Daddy! 32 00:02:10,890 --> 00:02:12,890 Daddy, no! 33 00:02:12,923 --> 00:02:13,957 Daddy! 34 00:02:13,990 --> 00:02:16,957 [girls screaming] 35 00:02:18,090 --> 00:02:20,823 What did you do, Janna? 36 00:02:20,857 --> 00:02:23,590 What did you do? 37 00:03:00,923 --> 00:03:02,997 [chimes] 38 00:03:03,030 --> 00:03:07,163 Janna, I know you're on vacation, but we need that cover. 39 00:03:07,197 --> 00:03:10,563 Vacation. Like I ever get one of those. 40 00:03:15,063 --> 00:03:20,630 Hmm. 41 00:03:20,663 --> 00:03:22,863 I'm gonna be late. I'm just catching a ride. 42 00:03:22,897 --> 00:03:25,297 With whom? Do you know if Aunt Callie's gonna be there? 43 00:03:25,330 --> 00:03:27,163 That'll be great. It'll be just like a reunion. 44 00:03:27,197 --> 00:03:30,130 Yeah. Terrific. 45 00:03:38,963 --> 00:03:42,363 [phone ringing] 46 00:03:45,863 --> 00:03:48,730 It's Callie. Maybe I'm screening your calls and maybe not. 47 00:03:48,763 --> 00:03:53,097 Leave a message and you just might find out. [beeps] 48 00:03:53,130 --> 00:03:56,230 Hey, Callie, it's Tricia. A detective was just here asking questions, 49 00:03:56,263 --> 00:03:58,163 and he's headed to your place right now. 50 00:03:58,197 --> 00:04:01,337 I cannot believe Malcolm called the cops. 51 00:05:49,977 --> 00:05:51,577 [footsteps] 52 00:05:59,643 --> 00:06:01,850 [sighs] 53 00:06:01,883 --> 00:06:03,017 Callie? 54 00:06:05,350 --> 00:06:09,550 What are you doing here? I'm working. 55 00:06:09,583 --> 00:06:12,117 What are you doing here? 56 00:06:12,150 --> 00:06:13,850 I needed a break. 57 00:06:13,883 --> 00:06:16,250 [scoffs] 58 00:06:16,283 --> 00:06:18,850 Great. Another job down the tubes? 59 00:06:18,883 --> 00:06:21,260 Well, I'm really surprised that you dared to leave your office. 60 00:06:25,595 --> 00:06:27,662 so I thought it'd be fun to spend some time here. 61 00:06:27,695 --> 00:06:29,395 Oh. 62 00:06:29,429 --> 00:06:32,762 Can I help you with that? No. Just leave it. 63 00:06:32,795 --> 00:06:38,362 Wow. Budapest, huh? 64 00:06:38,395 --> 00:06:41,895 I met this hot guy, and he took me on his yacht. 65 00:06:41,929 --> 00:06:44,262 And his personal chef was making a four‐course meal 66 00:06:44,295 --> 00:06:45,995 while we were in the other room... 67 00:06:46,029 --> 00:06:48,595 Hmm. 68 00:06:50,729 --> 00:06:53,595 Wow. What a dream job. 69 00:07:05,235 --> 00:07:07,035 It's also a lot of hard work. 70 00:07:07,069 --> 00:07:10,235 Yeah, sure. Sure. 71 00:07:10,269 --> 00:07:15,102 Well, I just write about it, but you actually do it. 72 00:07:15,135 --> 00:07:19,002 Yeah. Funny how writing about it pays more. 73 00:07:19,035 --> 00:07:21,335 Maybe I should look into that. 74 00:07:31,769 --> 00:07:32,635 Whatever. 75 00:07:40,202 --> 00:07:42,835 Act like you're having fun. 76 00:07:42,869 --> 00:07:44,069 [chuckles] 77 00:07:44,102 --> 00:07:46,702 Please? Cheese. 78 00:07:46,735 --> 00:07:50,269 Say, "Kayden is awesome." 79 00:07:50,302 --> 00:07:52,202 And mean it. 80 00:07:52,235 --> 00:07:55,602 [both laughing] 81 00:07:58,102 --> 00:08:00,069 Perfect. 82 00:08:00,102 --> 00:08:05,775 You pick up on all your girls by promising to take their pictures? 83 00:08:05,809 --> 00:08:07,609 [chuckles] Wow. 84 00:08:07,642 --> 00:08:09,542 This is great. The camera loves you, Fiona. 85 00:08:09,575 --> 00:08:11,809 Helmet hair and all? 86 00:08:11,842 --> 00:08:13,709 Helmet hair and all. 87 00:08:18,842 --> 00:08:21,609 You should show my mom your pictures. 88 00:08:21,642 --> 00:08:23,575 She'd be impressed. 89 00:08:23,609 --> 00:08:25,775 I think I'd have to cure cancer to impress her. 90 00:08:25,809 --> 00:08:27,975 Oh, she's tightly wound, but she's‐‐ 91 00:08:28,009 --> 00:08:33,109 Yeah, by tightly wound, you mean psychotically overprotective. 92 00:08:33,142 --> 00:08:37,909 I know. You're right. 93 00:08:43,642 --> 00:08:45,609 Armor up. 94 00:08:55,542 --> 00:08:58,675 Hey, I'm here. Hola, chica. Hi! 95 00:08:58,709 --> 00:09:00,949 Aunt Callie! This is awesome! 96 00:09:00,982 --> 00:09:04,358 My baby. So good to see you. [Fiona laughing] 97 00:09:07,300 --> 00:09:10,000 Wow. Mm. Mm. 98 00:09:10,033 --> 00:09:13,500 Wow. You grew out your hair. You can almost pass for Aunt Callie now. 99 00:09:13,533 --> 00:09:16,933 [chuckles] Well, it has been a long time. 100 00:09:16,967 --> 00:09:21,833 Yeah, well, it is college, Mom. 101 00:09:21,867 --> 00:09:24,033 You're doing so well. 102 00:09:24,067 --> 00:09:29,867 Kayden, is that a new tattoo? 103 00:09:29,900 --> 00:09:31,833 The motorcycle come with that? 104 00:09:34,700 --> 00:09:36,233 [chuckles] Right. 105 00:09:36,267 --> 00:09:39,100 Um, I'm gonna get going. 106 00:09:40,800 --> 00:09:44,433 [door opens] 107 00:09:47,833 --> 00:09:49,933 Wow. You've really turned into 108 00:09:49,967 --> 00:09:52,300 the Harper Valley PTA. 109 00:09:52,333 --> 00:09:57,167 I think we're gonna need to go get some margaritas. 110 00:10:00,233 --> 00:10:02,573 ♪ [rock] 111 00:10:04,307 --> 00:10:06,340 Mmm, sweet. 112 00:10:07,840 --> 00:10:09,073 What the hell? We're twins. 113 00:10:09,107 --> 00:10:11,540 Identical in every way. 114 00:10:11,573 --> 00:10:13,273 Callie, over here. 115 00:10:13,307 --> 00:10:17,840 Hey, Trish. Come on, Janna. 116 00:10:17,873 --> 00:10:20,107 How are you? Good. 117 00:10:20,140 --> 00:10:21,840 This is Janna. Hi. 118 00:10:21,873 --> 00:10:23,240 Hi. 119 00:10:23,273 --> 00:10:26,140 Trish and I met at my former loathsome job. 120 00:10:26,173 --> 00:10:28,973 And, as is obvious, Janna is my mom. [chuckles] 121 00:10:29,007 --> 00:10:32,940 Yes. And Callie is trying to set a world job‐loss speed record. 122 00:10:32,973 --> 00:10:35,107 Actually, I know exactly where that job is. 123 00:10:35,140 --> 00:10:37,973 It's just a good thing they don't know where to find you. 124 00:10:38,007 --> 00:10:39,707 ♪ [continues] 125 00:10:43,507 --> 00:10:46,040 Ladies, what can I get for you? 126 00:10:46,073 --> 00:10:48,807 Well, hello, blue eyes. Hi. 127 00:10:48,840 --> 00:10:52,640 I have a whole list of things you could get for me tonight. 128 00:10:52,673 --> 00:10:53,773 [Tricia chuckling] 129 00:10:58,940 --> 00:11:01,080 [both chuckle] 130 00:11:01,113 --> 00:11:03,913 You know what? We'll just take a round of margaritas. 131 00:11:03,947 --> 00:11:06,013 Pardon my sister. She's in cougar training. 132 00:11:06,047 --> 00:11:07,580 Okay. 133 00:11:09,847 --> 00:11:12,180 ♪ I'm takin' it once ♪ 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,480 ♪ I'm takin' it twice ♪ 135 00:11:14,513 --> 00:11:16,547 What? [Janna] Nothing. 136 00:11:16,580 --> 00:11:19,713 I just‐‐ I love this song. 137 00:11:19,747 --> 00:11:24,213 So, Outdoor Fitness. 138 00:11:24,247 --> 00:11:25,713 That's awesome, Janna. 139 00:11:25,747 --> 00:11:31,747 Oh, thank you. We have a lot of fun. 140 00:11:31,780 --> 00:11:33,047 No, okay? 141 00:11:33,080 --> 00:11:36,080 Bad for the nails, ugly shoes, and I get vertigo. 142 00:11:36,113 --> 00:11:38,947 Why didn't you ever tell me that your sister was such a big shot? 143 00:11:38,980 --> 00:11:41,613 Owning your own magazine‐‐ that's‐‐ 144 00:11:41,647 --> 00:11:42,780 Part owner. 145 00:11:42,813 --> 00:11:44,747 Majority shareholder. 146 00:11:44,780 --> 00:11:46,647 Like I said, part owner. 147 00:11:49,747 --> 00:11:51,913 You know, Callie actually had some pretty good ideas. 148 00:11:51,947 --> 00:11:53,947 Don't bother, Tricia. She would never hire me. 149 00:11:53,980 --> 00:11:56,047 That's not true. I would hire you, but... 150 00:11:57,180 --> 00:11:58,913 Never mind. 151 00:11:58,947 --> 00:12:00,820 No. Please continue. I wanna hear this. 152 00:12:00,853 --> 00:12:06,053 Well, I would hire you if I wasn't so absolutely certain 153 00:12:06,087 --> 00:12:08,932 and add another item to your list of ways I've wronged you. 154 00:12:12,961 --> 00:12:15,094 You know, you can't say that I haven't helped you. 155 00:12:15,127 --> 00:12:18,061 With your credit cards, the nursing job, the job at Blau Comm. 156 00:12:18,094 --> 00:12:19,694 Oh, see? You have a list, too. 157 00:12:25,261 --> 00:12:27,561 [camera whirring] 158 00:12:29,694 --> 00:12:31,561 [shutter clicks] 159 00:12:41,694 --> 00:12:44,594 Oh, my God, I can't believe it. 160 00:12:45,894 --> 00:12:47,594 What? 161 00:12:49,261 --> 00:12:51,961 She was barely even civilized. 162 00:12:51,994 --> 00:12:53,861 It wasn't too awful. 163 00:12:53,894 --> 00:12:56,361 Had worse. 164 00:12:56,394 --> 00:13:00,327 Okay, but she couldn't even say thanks for... 165 00:13:01,867 --> 00:13:04,134 Wait. How many were worse? [chuckling] 166 00:13:04,167 --> 00:13:06,101 I'm not falling into that trap. 167 00:13:06,134 --> 00:13:10,701 I haven't even been gone two years. 168 00:13:10,734 --> 00:13:12,567 I bet. 169 00:13:16,334 --> 00:13:19,001 Are you gonna stay in France all through college? 170 00:13:21,234 --> 00:13:23,334 Do you want me to? 171 00:13:27,501 --> 00:13:29,834 I'm considering my options. 172 00:13:29,867 --> 00:13:34,301 Do you really have that much trouble with your mom? 173 00:13:40,634 --> 00:13:42,567 She hovers, you know? 174 00:13:42,601 --> 00:13:44,567 With Grandpa dying and... 175 00:13:44,601 --> 00:13:46,934 [sighs] What? 176 00:13:48,201 --> 00:13:50,167 I don't know. 177 00:13:50,201 --> 00:13:53,567 I guess I just sort of like to know what it'd feel like 178 00:13:53,601 --> 00:13:56,334 to have someone hover. 179 00:14:10,074 --> 00:14:12,840 I had a great time. 180 00:14:12,874 --> 00:14:14,307 Me, too. 181 00:14:19,240 --> 00:14:21,374 It saves me locking it onto my bike. 182 00:14:30,307 --> 00:14:32,574 Let's give her something to talk about. 183 00:15:11,381 --> 00:15:13,781 You're drinking coffee already? 184 00:15:13,814 --> 00:15:17,714 How do you think I'm surviving college? 185 00:15:25,348 --> 00:15:27,314 Looked like you had fun tonight. 186 00:15:27,348 --> 00:15:31,548 You know, you could at least try to be nice to him. 187 00:15:31,581 --> 00:15:34,148 I'm sorry, Fiona. 188 00:15:36,314 --> 00:15:39,681 A boy drives my daughter around on the back of a death machine, 189 00:15:39,714 --> 00:15:42,148 I'm gonna have some concerns about that. 190 00:15:43,814 --> 00:15:46,014 How serious is this, anyway? 191 00:15:46,048 --> 00:15:49,181 I studied for a year and a half in France, 192 00:15:49,214 --> 00:15:52,781 came back, saw him again, and everything was as it was. 193 00:15:52,814 --> 00:15:55,748 You really think a boy like that is gonna save himself for you? 194 00:15:55,781 --> 00:15:58,130 Doesn't matter. We both agreed to see other people. 195 00:16:02,705 --> 00:16:04,705 It's healthy. 196 00:16:04,738 --> 00:16:07,771 How do you know if it's right unless you've tested the waters? 197 00:16:07,805 --> 00:16:09,638 You can't just marry the first man you meet. 198 00:16:09,671 --> 00:16:12,071 That's how things end up screwed up. 199 00:16:21,405 --> 00:16:24,105 All right. 200 00:16:24,138 --> 00:16:27,638 [clears throat] Maybe you have a point. 201 00:16:27,671 --> 00:16:30,138 Okay, you definitely have a point. 202 00:16:31,371 --> 00:16:32,671 [sighs] 203 00:16:39,104 --> 00:16:41,204 Kayden seems polite. 204 00:16:42,471 --> 00:16:44,971 "Polite." 205 00:16:45,004 --> 00:16:48,438 All the words in the dictionary to describe someone, and you choose "polite." 206 00:16:48,471 --> 00:16:50,471 All right. I don't wanna go there. 207 00:16:50,504 --> 00:16:52,704 Then why'd you bring it up? 208 00:16:55,704 --> 00:16:57,438 [scoffs] 209 00:17:01,978 --> 00:17:05,178 Kayden does really seem to care about you. 210 00:17:05,211 --> 00:17:07,378 Yeah, I know. 211 00:17:08,578 --> 00:17:10,444 They, uh‐‐ [clears throat] 212 00:17:10,478 --> 00:17:13,011 They played your song tonight at the roadhouse. 213 00:17:14,511 --> 00:17:17,278 Yeah. It was great. 214 00:17:17,311 --> 00:17:19,011 Oh, God. 215 00:17:25,911 --> 00:17:28,578 ♪ Beginning to eat ♪ [laughing] 216 00:17:28,611 --> 00:17:30,944 Uh, uh... 217 00:17:30,978 --> 00:17:31,978 ♪ Scrap‐‐ ♪ Wait. 218 00:17:32,011 --> 00:17:34,744 ♪ Justin Scrappy‐Doo ♪ 219 00:17:34,778 --> 00:17:37,578 ♪ Can make my life complete ♪ [laughing continues] 220 00:17:37,611 --> 00:17:40,078 This is why I can't take you anywhere. 221 00:17:40,111 --> 00:17:42,978 Get over here. You're gonna help me sing that song. 222 00:17:43,011 --> 00:17:48,511 ♪ Justin Scrappy‐Doo ♪ 223 00:17:48,544 --> 00:17:52,611 ♪ Stole my heart and then ♪ 224 00:17:52,644 --> 00:17:54,644 [phone chimes] [laughter] 225 00:17:54,678 --> 00:17:57,811 ♪ [singing continues, faint] 226 00:18:17,651 --> 00:18:21,151 It's too soon. I know. 227 00:18:21,184 --> 00:18:23,418 I'll be back for Easter, though. 228 00:18:23,451 --> 00:18:26,218 You better. Okay? 229 00:18:26,251 --> 00:18:28,118 I love you, Mom. 230 00:18:29,518 --> 00:18:32,451 I love you, too, baby. Be safe. 231 00:18:32,484 --> 00:18:34,384 I will. [sighs] 232 00:18:34,418 --> 00:18:36,484 Bye, Mom. 233 00:18:54,384 --> 00:18:56,318 [sighs] 234 00:19:03,058 --> 00:19:05,424 [engine cranking] 235 00:19:07,724 --> 00:19:09,658 [cranking continues] 236 00:19:11,091 --> 00:19:13,591 What the... 237 00:19:13,624 --> 00:19:18,058 No, no, no, no, no, no, no! Not today. 238 00:19:36,458 --> 00:19:39,024 What's wrong? 239 00:19:39,058 --> 00:19:41,658 Nothing. 240 00:19:48,624 --> 00:19:51,658 Why don't you deal with your own little issues and keep your nose out of mine? 241 00:19:51,691 --> 00:19:54,591 I'm doing fine. 242 00:19:54,624 --> 00:19:56,491 I have a great job, a great kid‐‐ 243 00:19:56,524 --> 00:19:59,024 Oh, is that right? 244 00:20:00,858 --> 00:20:03,364 Fiona just needs some space, that's all. 245 00:20:03,398 --> 00:20:06,964 Yeah, she needs her space, from you. 246 00:20:11,264 --> 00:20:14,398 What do you know about raising a child? Maybe nothing. 247 00:20:14,431 --> 00:20:16,598 But I know I'd do a hell of a lot better of a job than you. 248 00:20:16,631 --> 00:20:20,031 What have you ever done right? What in your life have you not screwed up? 249 00:20:20,064 --> 00:20:23,431 Everything just falls into your lap. Everything. 250 00:20:23,464 --> 00:20:26,231 You always say that. It's a perfect excuse for you. 251 00:20:26,264 --> 00:20:28,564 You take no responsibility for anything. Oh, like you did? 252 00:20:28,598 --> 00:20:30,564 [tires screeching] Whoa! 253 00:20:30,598 --> 00:20:32,998 Watch the road. [scoffs] 254 00:20:33,031 --> 00:20:35,231 You took responsibility, didn't you? 255 00:20:35,264 --> 00:20:37,385 Yes, I take responsibility. I take responsibility for my job. 256 00:20:41,392 --> 00:20:45,925 Did you take responsibility for Dad? 257 00:20:45,959 --> 00:20:47,892 Dad's death was an accident. 258 00:20:47,925 --> 00:20:50,459 Dad would still be alive. 259 00:20:50,492 --> 00:20:52,125 I can't believe you. Callie! 260 00:20:52,159 --> 00:20:54,025 [tires screeching] 261 00:20:54,059 --> 00:20:56,025 Slow down. 262 00:20:56,059 --> 00:20:57,859 Callie. What? 263 00:20:57,892 --> 00:20:59,685 Take it easy. Slow down. You're scaring me. 264 00:21:04,158 --> 00:21:05,824 Watch out! [yelling] 265 00:21:05,858 --> 00:21:07,224 Callie! 266 00:21:07,258 --> 00:21:08,724 [both screaming] 267 00:21:08,758 --> 00:21:09,691 [crash] 268 00:21:34,924 --> 00:21:36,824 Hey. 269 00:21:36,858 --> 00:21:39,024 Help. 270 00:21:39,058 --> 00:21:41,124 Up here. 271 00:21:43,891 --> 00:21:45,324 My sister‐‐ Yeah. Where is she? 272 00:21:45,358 --> 00:21:46,991 She's been hurt. I got her. 273 00:21:47,024 --> 00:21:48,291 I think she might be dying. Back here. 274 00:21:48,324 --> 00:21:49,858 Check her vitals. Oh, my God. 275 00:21:49,891 --> 00:21:51,258 Ma'am? 276 00:22:00,124 --> 00:22:02,098 Pretty shaken up. That's natural. 277 00:22:06,331 --> 00:22:08,964 Good. Good. 278 00:22:08,998 --> 00:22:11,831 You had a couple scrapes from the accident. 279 00:22:11,864 --> 00:22:13,598 Nothing too serious. 280 00:22:13,631 --> 00:22:15,098 Thank God for modern cars, huh? 281 00:22:15,131 --> 00:22:17,264 Yeah. Even cheap ones like Callie's. 282 00:22:17,298 --> 00:22:19,331 Is Callie gonna be okay? 283 00:22:19,364 --> 00:22:22,231 I'll be honest with you. 284 00:22:22,264 --> 00:22:24,198 Callie's condition is critical. 285 00:22:24,231 --> 00:22:27,931 She suffered some serious blood loss in the accident. 286 00:22:29,764 --> 00:22:31,764 You need to prepare yourself for the possibility 287 00:22:31,798 --> 00:22:33,203 she might not come out of this. 288 00:22:40,486 --> 00:22:42,753 I think it can make a real difference. 289 00:22:42,786 --> 00:22:44,020 Really? 290 00:22:44,053 --> 00:22:45,853 Yeah. 291 00:22:45,886 --> 00:22:47,953 I'd like to do that, Mom. 292 00:22:49,853 --> 00:22:53,253 Your mom is good to go. 293 00:22:53,286 --> 00:22:55,253 Thank you, Doctor. 294 00:23:08,260 --> 00:23:10,693 I'm here for you, sis. 295 00:23:10,726 --> 00:23:15,326 I know I can be an overbearing bitch sometimes, 296 00:23:15,360 --> 00:23:18,360 but I've always really cared about you. 297 00:23:18,393 --> 00:23:23,926 And I was thinking 298 00:23:52,160 --> 00:23:55,460 I'm gonna put Aunt Callie's suitcases in the guestroom. 299 00:24:31,233 --> 00:24:33,200 [sighs] 300 00:24:35,900 --> 00:24:37,933 What are you looking for? 301 00:24:37,966 --> 00:24:41,666 Oh, I can't remember where anything is. 302 00:24:41,700 --> 00:24:42,966 It'll come back to you. 303 00:24:45,000 --> 00:24:47,100 [exhales] Are you okay? 304 00:24:47,133 --> 00:24:49,866 Yeah‐‐ No, it's just I'm a little dizzy. 305 00:24:49,900 --> 00:24:51,866 It's like after the accident, 306 00:24:51,900 --> 00:24:54,233 I don't know where anything is. 307 00:24:54,266 --> 00:24:55,800 Everything's all new again. 308 00:24:59,866 --> 00:25:02,206 and I can do all my work here until you're 100%. 309 00:25:02,240 --> 00:25:04,040 Oh, no, honey. You don't need to do that. 310 00:25:04,073 --> 00:25:07,506 Go back to school. Hang with your friends. Not a chance. 311 00:25:07,540 --> 00:25:09,873 You need someone, and I plan on being here for you. 312 00:25:09,906 --> 00:25:11,340 That's sweet. 313 00:25:11,373 --> 00:25:14,440 Did I really buy this? 314 00:25:14,473 --> 00:25:16,773 I mean, it's like somebody came into my house 315 00:25:16,806 --> 00:25:18,773 and planted all this stuff. 316 00:25:18,806 --> 00:25:21,040 Who is this? Who buys this? 317 00:25:21,073 --> 00:25:23,140 The seaweed is totally you, Mom. 318 00:25:23,173 --> 00:25:25,740 Really? Not anymore. 319 00:25:28,040 --> 00:25:29,706 Go, Mom. 320 00:25:29,740 --> 00:25:31,906 That's right. "Go, Mom." 321 00:25:31,940 --> 00:25:33,406 A fresh start. Mm‐hmm. 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,006 You in? 323 00:25:35,040 --> 00:25:36,273 I'm in. 324 00:25:38,006 --> 00:25:41,706 Good. 325 00:25:41,740 --> 00:25:44,073 pick up her mail, do some cleaning, 326 00:25:44,106 --> 00:25:47,673 make it ready for her 327 00:25:47,706 --> 00:25:49,740 for when she comes home. 328 00:25:52,040 --> 00:25:55,740 [sighs] 329 00:26:04,680 --> 00:26:08,446 She's genetically identical to my mom? 330 00:26:08,480 --> 00:26:11,346 Well, at least it's conveniently located 331 00:26:11,380 --> 00:26:13,680 to a variety of crack and meth dealers. 332 00:26:13,713 --> 00:26:16,713 She's had a tough life. Come on. 333 00:26:16,746 --> 00:26:19,780 She brought a lot of that on herself. You've always been soft on her. 334 00:26:19,813 --> 00:26:24,413 I'm just trying to give her the benefit of a doubt. 335 00:26:24,446 --> 00:26:26,954 I don't wanna butt my nose in too far, 336 00:26:30,835 --> 00:26:35,235 I guess, but right now, she's being totally awesome. 337 00:27:08,141 --> 00:27:09,741 Mmm. 338 00:27:38,975 --> 00:27:40,341 Mmm. 339 00:27:52,408 --> 00:27:54,108 [chuckles] 340 00:27:59,175 --> 00:28:00,915 [Tricia] Hey. [glass shatters] 341 00:28:00,948 --> 00:28:02,148 Who are you? 342 00:28:02,181 --> 00:28:04,342 Oh, I'm, uh‐‐ What are you doing here? 343 00:28:08,489 --> 00:28:11,889 We used to work together. Nice earrings. 344 00:28:11,922 --> 00:28:16,089 Oh, yeah. I was just trying them on. She has cool things. 345 00:28:16,122 --> 00:28:18,956 Well, you try anything else on? No. 346 00:28:18,989 --> 00:28:23,356 I was just here cleaning her apartment for when she comes home. 347 00:28:23,389 --> 00:28:27,022 Uh‐huh. Hey, did you take anything outta here? 348 00:28:27,056 --> 00:28:29,656 No. And I don't think Callie would appreciate you poking around her apartment. 349 00:28:29,689 --> 00:28:35,556 She's holding something for me. 350 00:28:37,256 --> 00:28:39,689 You know anything about that? 351 00:28:39,722 --> 00:28:43,289 I think you should leave. 352 00:28:43,322 --> 00:28:45,489 [motorcycle approaching] 353 00:28:48,222 --> 00:28:52,289 Hey, uh, no problem. 354 00:28:52,322 --> 00:28:54,289 I'll just talk to her when she's better. 355 00:28:57,189 --> 00:28:58,488 [door opens, closes] [sighs] 356 00:29:18,967 --> 00:29:21,867 [doorbell rings] 357 00:29:27,674 --> 00:29:28,807 Mom? 358 00:29:28,840 --> 00:29:30,874 I forgot my keys. 359 00:29:30,907 --> 00:29:33,874 [chuckles] 360 00:29:39,140 --> 00:29:42,240 Well, I thought you'd be home anyway, so thank you. 361 00:29:49,207 --> 00:29:52,107 ♪ [pop rock] 362 00:29:55,040 --> 00:29:56,907 Really? 363 00:29:56,940 --> 00:29:58,607 Really. 364 00:29:58,640 --> 00:30:02,047 I got a new lease on life, 365 00:30:02,080 --> 00:30:04,014 and we're gonna celebrate it. 366 00:30:05,814 --> 00:30:07,680 Here's to the future. 367 00:30:08,814 --> 00:30:10,847 Sounds good to me. 368 00:30:10,880 --> 00:30:11,880 ♪ [continues] 369 00:30:16,680 --> 00:30:20,980 You know, we should, uh, invite your boyfriend... Kayden. 370 00:30:21,014 --> 00:30:24,714 We should invite your boyfriend Kayden over for dinner sometime. 371 00:30:24,747 --> 00:30:26,780 That'd be good. 372 00:30:26,814 --> 00:30:30,914 You know, if you ever want him to stay, it's okay with me. 373 00:30:30,947 --> 00:30:33,080 I don't know about that. 374 00:30:33,114 --> 00:30:35,180 I just figure if you're gonna do it, honey, 375 00:30:35,214 --> 00:30:37,014 it's best if you do it here. 376 00:30:37,047 --> 00:30:40,814 Oh, God, Mom. 377 00:30:42,580 --> 00:30:44,214 Go to your room. 378 00:30:52,714 --> 00:30:54,580 [knocking] 379 00:30:57,047 --> 00:30:59,080 What are you doing here? 380 00:30:59,114 --> 00:31:01,154 You need to pay me what your sister owes me, or else. 381 00:31:01,187 --> 00:31:03,887 You're blackmailing me? 382 00:31:03,920 --> 00:31:06,087 She is in some serious trouble, okay? 383 00:31:06,120 --> 00:31:09,587 Unless you want the cops there when she wakes up, you need to pay me. 384 00:31:09,620 --> 00:31:12,887 Okay. Well, I think you have grossly misunderstood 385 00:31:12,920 --> 00:31:14,954 the relationship I have with my sister. 386 00:31:14,987 --> 00:31:17,220 She hates me. I'm not so fond of her. 387 00:31:17,254 --> 00:31:20,554 So go ahead. Call the police. 388 00:31:20,587 --> 00:31:23,987 Oh, you can't, 389 00:31:24,020 --> 00:31:26,720 'cause then you'd have to explain to them your part 390 00:31:26,754 --> 00:31:29,220 in all this, right? 391 00:31:29,254 --> 00:31:30,320 Hmm? 392 00:31:31,987 --> 00:31:34,554 Get out of my house. 393 00:31:34,587 --> 00:31:37,120 Stay away from my family, 394 00:31:37,154 --> 00:31:39,787 or I will call the police myself, okay? 395 00:31:42,254 --> 00:31:45,187 You know, Callie always told me that you were a fool 396 00:31:45,220 --> 00:31:48,120 that could be taken for a little money. 397 00:31:48,154 --> 00:31:50,154 I guess you've wised up. 398 00:31:51,820 --> 00:31:52,854 Good day. 399 00:32:05,994 --> 00:32:08,060 Do you know her? 400 00:32:08,094 --> 00:32:09,960 No. I met her with Callie at the cabin. 401 00:32:09,994 --> 00:32:13,094 I thought I told you to go to your room. Is everything okay? 402 00:32:13,127 --> 00:32:16,827 Yeah. Just a rough couple of days. 403 00:32:16,860 --> 00:32:19,860 I'm gonna go lay down. Okay. 404 00:32:24,994 --> 00:32:26,694 Okay, Mom. 405 00:32:52,794 --> 00:32:54,094 [sighs] 406 00:32:54,127 --> 00:32:57,640 Nosy, nosy, nosy. 407 00:33:01,045 --> 00:33:04,645 She's gonna grow up to be an uptight little snob 408 00:33:04,678 --> 00:33:07,178 just like her mom. 409 00:33:07,211 --> 00:33:09,378 It's no fun. 410 00:33:26,211 --> 00:33:28,245 We should call the police on her. 411 00:33:32,078 --> 00:33:34,678 You never know what a woman like that can do. 412 00:33:34,711 --> 00:33:38,611 She was looking for some kind of box or suitcase 413 00:33:38,645 --> 00:33:40,645 at Callie's apartment. 414 00:33:40,678 --> 00:33:43,411 She said something about that. 415 00:33:43,445 --> 00:33:46,811 And then Callie had this locked suitcase. 416 00:33:46,845 --> 00:33:51,211 I put it in the guestroom, and then it was gone. 417 00:33:53,845 --> 00:33:54,811 Mom? 418 00:33:54,845 --> 00:33:57,311 Hmm? 419 00:33:57,345 --> 00:33:59,245 Yeah. Fine. 420 00:34:02,085 --> 00:34:04,685 I, uh‐‐ I gave it to Trish 421 00:34:04,718 --> 00:34:06,918 to keep her out of our hair. 422 00:34:09,251 --> 00:34:11,085 Oh. 423 00:34:11,118 --> 00:34:14,551 I guess that makes sense. 424 00:34:14,585 --> 00:34:16,651 [Man] This is no joke. 425 00:34:16,685 --> 00:34:18,785 It has a street value of over a quarter‐million dollars. 426 00:34:18,818 --> 00:34:23,085 [Doctor] For now, she's my patient, 427 00:34:23,118 --> 00:34:27,018 Call me when she wakes up. 428 00:34:27,051 --> 00:34:29,185 Accused of taking it. Yeah, well, it's very dangerous, 429 00:34:29,218 --> 00:34:32,318 and I've seen too many people hurt by it. 430 00:34:57,018 --> 00:35:01,424 [chuckles] Looks like you were waiting for them to leave, too. 431 00:35:03,886 --> 00:35:06,986 Wow. Total déjà vu. 432 00:35:07,020 --> 00:35:08,586 What? Oh, the whole bitchy, 433 00:35:08,620 --> 00:35:14,320 Cosmo girl, hand‐on‐the‐hip thing. 434 00:35:20,020 --> 00:35:21,086 [scoffs] 435 00:35:27,253 --> 00:35:29,153 Bravo. 436 00:35:29,186 --> 00:35:32,020 Bravo. [chuckles] 437 00:35:32,053 --> 00:35:35,286 You know, I have seen all kinds of schemes and all kinds of cons, 438 00:35:35,320 --> 00:35:38,853 but this is fricking inspiring. 439 00:35:38,886 --> 00:35:42,920 You've got some big brass ovaries, Callie. You're crazy. 440 00:35:42,953 --> 00:35:45,053 I was wondering why, last night, you've become such a hard‐ass. 441 00:35:45,086 --> 00:35:47,720 And I don't need this. Now it all makes sense. 442 00:35:47,753 --> 00:35:51,920 Maybe I should bring that investigator back in here. 443 00:35:51,953 --> 00:35:55,153 Do it, girlfriend. 444 00:35:59,120 --> 00:36:02,326 I can give you Callie's suitcase. 445 00:36:02,360 --> 00:36:04,160 Isn't that what you really want? 446 00:36:04,193 --> 00:36:07,726 What is this, the Actors Studio? 447 00:36:07,760 --> 00:36:09,926 I caught you. 448 00:36:09,960 --> 00:36:12,326 None of this is fooling me. 449 00:36:22,026 --> 00:36:24,893 All right. So you know who I really am. 450 00:36:24,926 --> 00:36:27,726 I'll give you the suitcase. Everything I took is still in it. 451 00:36:27,760 --> 00:36:29,760 How am I gonna sell it? No. 452 00:36:29,793 --> 00:36:32,260 Look, you hit the lottery, and I want cash. 453 00:36:32,293 --> 00:36:34,993 Get a buyer. Do something yourself for a change. 454 00:36:35,026 --> 00:36:39,026 Oh, please. Like you haven't sponged off everyone your entire life. 455 00:36:39,060 --> 00:36:42,726 You have a good thing going here, Callie. 456 00:36:42,760 --> 00:36:44,893 Think of it like a commission. 457 00:36:49,826 --> 00:36:51,160 Oh‐‐ Watch it. 458 00:36:51,193 --> 00:36:53,226 Is Aunt Callie awake? 459 00:36:53,260 --> 00:36:55,160 No, honey. She's still out. 460 00:36:55,193 --> 00:36:58,060 [chuckling] 461 00:36:59,626 --> 00:37:01,500 What's going on? 462 00:37:01,533 --> 00:37:03,833 I think we've had enough of Tricia. 463 00:37:03,866 --> 00:37:05,600 She likes to play games. 464 00:37:05,633 --> 00:37:07,033 Play big, win big. 465 00:37:07,066 --> 00:37:09,233 Everybody loses. 466 00:37:09,266 --> 00:37:11,633 Well, 467 00:37:13,066 --> 00:37:16,700 you call me when you're ready, Janna. 468 00:37:16,733 --> 00:37:20,646 And, uh, why don't you bring that suitcase? 469 00:37:31,579 --> 00:37:33,579 I thought you already gave her the suitcase. 470 00:37:33,612 --> 00:37:37,179 [sighs] I don't know. She's confused. 471 00:38:05,352 --> 00:38:08,619 I always felt like I could talk to you, Aunt Callie. 472 00:38:10,285 --> 00:38:15,252 Maybe because you knew what it's like to not be perfect. 473 00:38:15,285 --> 00:38:17,252 Mom's all different now. 474 00:38:17,285 --> 00:38:19,219 I thought it was better. 475 00:38:19,252 --> 00:38:21,985 Like she was finally waking up 476 00:38:22,019 --> 00:38:23,952 and living life. 477 00:38:23,985 --> 00:38:25,885 But it's getting weird. 478 00:38:28,185 --> 00:38:30,219 She's changed, 479 00:38:30,252 --> 00:38:33,252 but I'm beginning to think it's not for the better. 480 00:38:34,852 --> 00:38:38,852 I wish you could tell me about this Tricia person, 481 00:38:38,885 --> 00:38:41,819 'cause I think she's gonna get my mom in trouble. 482 00:38:45,319 --> 00:38:49,452 ♪ I take it once ♪ 483 00:38:49,485 --> 00:38:53,452 ♪ What else can I do ♪ ♪ [humming along weakly] 484 00:38:53,485 --> 00:38:56,419 ♪ [humming continues] 485 00:38:59,152 --> 00:39:01,192 Oh, my God. 486 00:39:04,025 --> 00:39:06,025 Mom? 487 00:39:27,259 --> 00:39:29,425 That's what I like about you, Callie. 488 00:39:29,459 --> 00:39:31,892 You're reliable. Thanks. 489 00:39:31,925 --> 00:39:34,925 I can always rely on you to take the easy way out. 490 00:39:36,159 --> 00:39:37,825 [chuckles] 491 00:39:48,525 --> 00:39:50,925 Empty it. 492 00:39:50,959 --> 00:39:53,125 I wanna make sure our retirement fund 493 00:39:53,159 --> 00:39:55,192 stays nice and fresh. 494 00:40:06,665 --> 00:40:11,465 Oh, my gosh. You still drink that sewage? 495 00:40:11,499 --> 00:40:14,999 No. I've always been too good for it. 496 00:40:15,032 --> 00:40:16,099 Yeah, right. 497 00:40:16,132 --> 00:40:18,432 You were born for this place, baby. 498 00:40:18,465 --> 00:40:23,932 You'll be back before you know it. 499 00:40:23,965 --> 00:40:25,865 She doesn't know anything. 500 00:40:25,899 --> 00:40:28,265 Believe me, she's figuring it out. 501 00:40:28,299 --> 00:40:30,199 Even if she does, she's always liked me better. 502 00:40:30,232 --> 00:40:31,465 Yeah, right. 503 00:40:31,499 --> 00:40:33,199 You know, 504 00:40:33,232 --> 00:40:37,232 you might be right about one thing. 505 00:40:37,265 --> 00:40:40,099 She knows, and she's not saying anything because she's happy. 506 00:40:40,132 --> 00:40:41,765 [scoffs] Are you serious? 507 00:40:41,799 --> 00:40:42,732 Mm‐hmm. 508 00:40:42,765 --> 00:40:44,165 Janna's her mom. 509 00:40:44,199 --> 00:40:46,032 Fiona has always liked me better. 510 00:40:46,065 --> 00:40:48,032 And I'm a way better mom than Janna ever was. 511 00:40:48,065 --> 00:40:53,165 You're fricking nuts. 512 00:40:53,199 --> 00:40:55,065 I should've had that. Listen to you. 513 00:40:55,099 --> 00:40:57,765 You sound like every loser I've ever met. 514 00:41:03,005 --> 00:41:05,839 Loser! What are you doing? Callie! 515 00:41:05,872 --> 00:41:07,439 [yelling] 516 00:41:07,472 --> 00:41:10,772 I'm not a loser! I'm not a loser! Callie! 517 00:41:10,805 --> 00:41:12,272 Deserve this! Open the door! 518 00:41:12,305 --> 00:41:14,205 Callie! 519 00:41:14,239 --> 00:41:17,139 Oh, my God! Callie, I'm gonna suffocate in here! 520 00:41:17,172 --> 00:41:19,705 Oh, my God, Callie, stop! Help! 521 00:41:19,739 --> 00:41:21,672 Open the door! [pounding] 522 00:41:21,705 --> 00:41:24,939 Oh, my God. Are you really doing this? 523 00:41:24,972 --> 00:41:28,072 You know, Tricia, you really should've gone away when I told you to. 524 00:41:28,105 --> 00:41:32,805 Callie, we're friends. [kicking] 525 00:41:32,839 --> 00:41:35,005 You only have a little over two and a half hours 526 00:41:35,039 --> 00:41:37,005 of oxygen in there, so use it wisely. 527 00:41:37,039 --> 00:41:39,905 Oh, my God. You're crazy. Help! Help! 528 00:41:41,205 --> 00:41:43,272 Help! Help! [kicking continues] 529 00:41:43,305 --> 00:41:45,405 No one can hear you. 530 00:41:45,439 --> 00:41:47,839 No one can hear you in there, okay? 531 00:41:47,872 --> 00:41:50,905 You are sealed in a freezer, and the more you yell, 532 00:41:50,939 --> 00:41:53,039 the less oxygen you have. 533 00:41:56,805 --> 00:41:59,205 You were never good enough for me. 534 00:41:59,239 --> 00:42:01,345 You've been holding me back this whole time. 535 00:42:01,379 --> 00:42:03,779 I knew‐‐ I just didn't know until right now. 536 00:42:03,812 --> 00:42:09,045 [muttering continues] [sighs] 537 00:42:09,079 --> 00:42:12,512 You know, that nature versus nurture thing. 538 00:42:12,545 --> 00:42:15,212 Janna and I have got that same nature, 539 00:42:15,245 --> 00:42:19,312 so I guess it was the nurturer that dragged me down. Help me. 540 00:42:19,345 --> 00:42:22,812 Callie, I don't wanna die. Please. 541 00:42:22,845 --> 00:42:24,845 Tricia, 542 00:42:24,879 --> 00:42:27,979 I guess you weren't nurturing enough! 543 00:42:32,445 --> 00:42:35,845 Don't worry, honey. I'll stay with you until the end. 544 00:42:35,879 --> 00:42:39,045 Hey, maybe I'll even tell you a story. 545 00:42:40,379 --> 00:42:43,179 What if I tell you the true story 546 00:42:43,212 --> 00:42:45,912 of Callie Chalmers, 547 00:42:45,945 --> 00:42:47,812 the fall and rise? 548 00:42:48,979 --> 00:42:51,312 Once upon a time... 549 00:42:55,245 --> 00:42:57,779 Tricia, 550 00:42:58,779 --> 00:43:00,785 you dead yet? 551 00:43:02,452 --> 00:43:04,319 So mean. 552 00:43:04,352 --> 00:43:06,419 She's dead. 553 00:43:08,019 --> 00:43:09,219 Ah. 554 00:43:30,152 --> 00:43:32,152 That'll do. 555 00:43:35,452 --> 00:43:38,952 There are signs of improvement, 556 00:43:38,985 --> 00:43:40,985 but there's also been swelling of the brain. 557 00:43:41,018 --> 00:43:43,052 The next 24 hours are gonna be crucial. 558 00:43:43,085 --> 00:43:45,118 She hummed along to our song. 559 00:43:45,152 --> 00:43:48,152 She knew the next verse. 560 00:43:48,185 --> 00:43:50,285 Uh, that's not surprising. 561 00:43:50,318 --> 00:43:53,385 Music has a very powerful, deep association for us. 562 00:43:53,418 --> 00:43:55,985 You don't understand. She knew our song. 563 00:43:56,018 --> 00:43:58,211 It only meant something to me and my mom. 564 00:44:04,232 --> 00:44:06,532 Have you ever wanted your aunt to be your mom? 565 00:44:06,566 --> 00:44:08,899 [scoffs] I'm taking Psych 101, Doc. 566 00:44:08,932 --> 00:44:10,532 I know about projection. 567 00:44:11,866 --> 00:44:13,132 All right. 568 00:44:47,166 --> 00:44:49,599 Going off her humming a pop tune isn't much. 569 00:44:49,632 --> 00:44:52,599 It wasn't just the humming. It was the way she felt. 570 00:44:52,632 --> 00:44:54,732 Just sitting in that room felt like I was sitting with Mom. 571 00:44:54,766 --> 00:44:57,550 Could someone really do that? Take over her sister's life? 572 00:45:01,155 --> 00:45:03,529 For most of my life, she was my entire world. 573 00:45:03,562 --> 00:45:07,029 I know the way she breathes, 574 00:45:07,062 --> 00:45:11,229 the way the hair stands up on her arms, 575 00:45:11,262 --> 00:45:13,762 the way her forehead crinkles when she's mad. 576 00:45:13,795 --> 00:45:15,762 That means you need to stay outta the way. 577 00:45:17,295 --> 00:45:20,119 Uh, you know I believe you, 578 00:45:28,114 --> 00:45:29,947 Callie's gonna be pissed and dangerous 579 00:45:29,981 --> 00:45:32,214 if she finds us sneaking around in her room. 580 00:45:32,247 --> 00:45:34,747 Right. You stay here and keep watch, 581 00:45:34,781 --> 00:45:36,847 and call me if she comes, okay? 582 00:45:36,881 --> 00:45:38,681 Okay. Be careful. 583 00:45:47,781 --> 00:45:51,814 Okay. I'm in. 584 00:45:51,847 --> 00:45:54,781 Um, it should be around here somewhere. 585 00:45:56,214 --> 00:45:59,481 Um... 586 00:46:01,247 --> 00:46:03,687 I found it. Yeah, then hurry up and search it. 587 00:46:07,221 --> 00:46:08,954 I need the keys. 588 00:46:15,754 --> 00:46:18,221 Fiona, she's coming. You have to get outta there. 589 00:46:18,254 --> 00:46:23,287 Fiona, can you hear me? 590 00:46:24,921 --> 00:46:27,321 Fiona, please, answer me. 591 00:46:28,954 --> 00:46:32,787 Fiona, can you hear me? 592 00:46:34,821 --> 00:46:36,687 Fiona! 593 00:46:42,687 --> 00:46:44,421 You have to leave right now. Oh, my God. 594 00:46:44,454 --> 00:46:46,187 It's filled with all kinds of, like, 595 00:46:46,221 --> 00:46:48,254 prescription bottles. 596 00:46:48,287 --> 00:46:50,054 Fiona, you have to get outta there. 597 00:46:51,921 --> 00:46:54,054 "Oxycodone, hydrocodone"... 598 00:46:54,087 --> 00:46:59,054 Fiona. Fiona! 599 00:46:59,087 --> 00:47:00,621 And say what? 600 00:47:00,654 --> 00:47:02,961 They think your mom is Callie. 601 00:47:05,261 --> 00:47:07,927 That'll just get your mom in more trouble. 602 00:47:07,961 --> 00:47:09,894 I'm gonna confront her. We have to get this out in the open. 603 00:47:09,927 --> 00:47:11,694 She stole your mother's life. 604 00:47:14,127 --> 00:47:16,327 You have no idea what she's capable of. 605 00:47:22,427 --> 00:47:24,694 Your one edge is that she doesn't know that you know. 606 00:47:25,861 --> 00:47:27,761 You're right. 607 00:47:43,694 --> 00:47:44,694 [alarm blaring] 608 00:47:51,161 --> 00:47:52,894 [alarm chirps] 609 00:47:52,927 --> 00:47:53,927 Fiona! 610 00:47:55,094 --> 00:47:57,494 [phone ringing] 611 00:47:58,427 --> 00:48:00,761 Hello. 612 00:48:07,001 --> 00:48:09,134 Yes. 613 00:48:14,901 --> 00:48:16,834 Okay. Thank you. 614 00:48:18,201 --> 00:48:20,767 Hey, where were you? I was shouting for you. 615 00:48:20,801 --> 00:48:26,134 I was listening to music. I had my headphones on. 616 00:48:26,167 --> 00:48:27,934 What? 617 00:48:27,967 --> 00:48:29,934 Callie's had seizures. 618 00:48:29,967 --> 00:48:31,467 Oh, no. 619 00:48:31,501 --> 00:48:33,501 Why don't you come with me? I'll give you a ride. 620 00:48:33,534 --> 00:48:35,767 Oh, that's okay. Kayden's on his way over. 621 00:48:35,801 --> 00:48:37,301 Okay. I'm gonna go. 622 00:49:10,274 --> 00:49:13,307 Hi. Hi. Your daughter and the doc are already inside, ma'am. 623 00:49:13,341 --> 00:49:16,241 What are you doing here? Detective Park wants to question Callie if she wakes up. 624 00:49:16,274 --> 00:49:18,307 What do you wanna question Callie about? 625 00:49:18,341 --> 00:49:20,141 This and that. 626 00:49:21,407 --> 00:49:23,474 Can I go? 627 00:49:25,007 --> 00:49:26,641 Sure. Thank you. 628 00:49:26,674 --> 00:49:28,774 She's experiencing seizures 629 00:49:28,807 --> 00:49:31,041 which has put a strain on her heart. Oh, no. 630 00:49:31,074 --> 00:49:32,574 It's not all bad news. 631 00:49:32,607 --> 00:49:34,207 Seizures actually show brain activity. 632 00:49:34,241 --> 00:49:36,207 So she could wake up? 633 00:49:36,241 --> 00:49:38,907 It could go either way. 634 00:49:38,941 --> 00:49:43,641 Right now is a real critical period, so it's good you're here to talk to her. 635 00:49:43,674 --> 00:49:45,707 I'll give you a minute. Oh. Thank you. 636 00:49:47,941 --> 00:49:50,741 I'll stay with you as long as it takes. 637 00:49:50,774 --> 00:49:53,141 That's good, honey. 638 00:49:55,041 --> 00:49:56,841 I'll keep you company, Fi. 639 00:50:27,047 --> 00:50:29,314 [Fiona] You need to hang in there, Mom. 640 00:50:29,347 --> 00:50:32,647 Hang in there and come back to me. 641 00:50:34,847 --> 00:50:37,147 I promise I'll always be here for you. 642 00:50:37,181 --> 00:50:39,281 I'll never leave you. 643 00:50:39,314 --> 00:50:41,714 I need you, Mom. 644 00:50:44,481 --> 00:50:46,981 You can hear me. You're gonna wake up. 645 00:50:47,014 --> 00:50:49,214 You have to wake up. Keep talking to her, Fi. 646 00:50:49,247 --> 00:50:51,981 I should tell you that I'm sorry, too, Mom. 647 00:50:52,014 --> 00:50:53,947 I knew you were always just doing your best, 648 00:50:53,981 --> 00:50:58,047 and, really, 649 00:50:58,081 --> 00:51:00,114 I mean, you always supported me. 650 00:51:00,147 --> 00:51:02,587 Even when I was an ocean away, you were there for me, 651 00:51:02,621 --> 00:51:05,221 and I couldn't have done it without you. 652 00:51:06,654 --> 00:51:09,154 I remember when you bought the magazine. 653 00:51:09,187 --> 00:51:11,121 We had to eat instant noodles 654 00:51:11,154 --> 00:51:13,721 and frozen vegetables for, like, a year, 655 00:51:13,754 --> 00:51:16,087 but it worked. 656 00:51:16,121 --> 00:51:18,087 And I've never said this, 657 00:51:18,121 --> 00:51:21,721 but you are my inspiration. 658 00:51:24,754 --> 00:51:27,221 Honestly, I thought the instant noodles were hot. 659 00:51:27,254 --> 00:51:28,954 [chuckles] 660 00:51:31,621 --> 00:51:33,787 It's all right. It's all right. 661 00:52:03,027 --> 00:52:05,761 I imagine you're really close with your sister. 662 00:52:05,794 --> 00:52:08,627 This must be so hard on you. Oh, yeah. 663 00:52:08,661 --> 00:52:11,261 I'm just trying to keep my mind off things. 664 00:52:11,294 --> 00:52:13,761 Well, things are looking good. 665 00:52:13,794 --> 00:52:15,461 Thank you. 666 00:52:43,927 --> 00:52:45,727 [alarm beeping] 667 00:52:45,761 --> 00:52:47,027 [long, sustained beep] 668 00:52:54,094 --> 00:52:56,694 [beep continues] 669 00:53:16,067 --> 00:53:17,667 [lock clicks] 670 00:54:30,141 --> 00:54:32,141 [Fiona] Kayden's here, too. 671 00:54:32,174 --> 00:54:35,107 He can barely keep his eyes open, but he's here. 672 00:54:35,141 --> 00:54:39,974 And we are drinking so much coffee 673 00:54:40,007 --> 00:54:42,374 Another fine cup of brew 674 00:54:42,407 --> 00:54:46,941 from Blatt's automatic coffee dispensary. 675 00:54:52,774 --> 00:54:53,874 Her eyes moved. 676 00:54:55,707 --> 00:54:57,674 There it is again. 677 00:55:00,641 --> 00:55:03,614 Her hands are moving. She's waking up, Kayden. 678 00:55:03,647 --> 00:55:07,114 Yeah. Keep going, Fi. You're doing great. 679 00:55:09,381 --> 00:55:13,414 You can hear me. You have to wake up. 680 00:55:13,447 --> 00:55:14,947 Looks like we're out of juice. 681 00:55:14,981 --> 00:55:18,881 How's our Callie doing? Better, I think. 682 00:55:18,914 --> 00:55:20,714 Just keep doing what you're doing, Fiona. 683 00:55:20,747 --> 00:55:22,747 I think it's working. 684 00:55:40,214 --> 00:55:42,681 Thank you. Okay. 685 00:56:06,854 --> 00:56:07,987 Wh‐‐ 686 00:56:08,021 --> 00:56:09,654 [monitor alarm beeping] 687 00:56:09,687 --> 00:56:10,954 What's going on? 688 00:56:12,787 --> 00:56:14,721 [alarm continues] 689 00:56:14,754 --> 00:56:16,287 What's happening? 690 00:56:16,321 --> 00:56:18,887 Fiona, there's nothing wrong. 691 00:56:18,921 --> 00:56:21,187 What's wrong? What's going on? Fiona, you're overreacting. 692 00:56:21,221 --> 00:56:24,354 Everything is fine, okay? It is not fine! 693 00:56:24,387 --> 00:56:26,254 You always overreact. 694 00:56:26,287 --> 00:56:29,454 What is wrong with you? Nurse! Nurse! 695 00:56:33,987 --> 00:56:36,654 [Man] ...five, six, seven. [defibrillator humming] 696 00:56:36,687 --> 00:56:40,121 Switch. One, two, three, four, five. 697 00:56:40,154 --> 00:56:41,687 Clear. Clear. 698 00:56:43,687 --> 00:56:45,687 [alarm beeping] 699 00:56:45,721 --> 00:56:46,687 Clear. 700 00:56:52,621 --> 00:56:54,187 Nurse, prepare some adrenaline. 701 00:56:54,221 --> 00:56:55,221 [Nurse] Yes, Doctor. 702 00:56:55,254 --> 00:56:57,487 [chattering] 703 00:57:01,994 --> 00:57:03,594 [gasps] 704 00:57:03,627 --> 00:57:05,227 [alarm stops, monitor beeping] 705 00:57:05,261 --> 00:57:09,294 Mom, you're okay. 706 00:57:18,061 --> 00:57:19,061 [gasps] 707 00:57:19,094 --> 00:57:20,927 Oh. Sorry. 708 00:57:20,961 --> 00:57:23,994 Uh, that was close, huh? What? Oh. Yeah. 709 00:57:24,027 --> 00:57:27,661 Listen, I let Detective Park know about your sister's condition, 710 00:57:27,694 --> 00:57:29,261 so he should be on his way. 711 00:57:29,294 --> 00:57:31,394 What happened? 712 00:57:32,927 --> 00:57:35,194 You were in a serious accident, Callie. 713 00:57:35,227 --> 00:57:37,327 You've been in a coma for several days. 714 00:57:37,361 --> 00:57:39,927 You lost a lot of blood due to a deep laceration on your leg. 715 00:57:39,961 --> 00:57:42,894 What's going on? 716 00:57:42,927 --> 00:57:44,794 Callie's suffering amnesia. 717 00:57:44,827 --> 00:57:48,127 Seriously, she thinks that's gonna work with a jury? 718 00:57:48,161 --> 00:57:50,127 Tell me, Detective, 719 00:57:50,161 --> 00:57:53,727 explain it to me with all your extensive experience in neuroscience. 720 00:57:53,761 --> 00:57:56,394 I have extensive experience with pathological liars. 721 00:57:56,427 --> 00:58:00,094 She's suffering from cerebral edema for approximately 12 hours. 722 00:58:00,127 --> 00:58:02,701 Would you like to see the scans? Actually, I would, yes. 723 00:58:03,834 --> 00:58:05,734 Look, 724 00:58:05,767 --> 00:58:08,267 when this happens, memory loss can occur. 725 00:58:08,301 --> 00:58:10,334 It's usually just temporary. 726 00:58:10,367 --> 00:58:12,001 Why do you wanna question me? 727 00:58:13,734 --> 00:58:15,367 I know why. 728 00:58:15,401 --> 00:58:17,967 They think you're Callie, and they want Callie, 729 00:58:18,001 --> 00:58:22,034 because she stole prescription drugs from her old work. 730 00:58:22,067 --> 00:58:23,367 How do you know this? 731 00:58:23,401 --> 00:58:26,701 But you're not Callie, you are. 732 00:58:29,834 --> 00:58:33,834 [chuckles] Honey, what are you doing? 733 00:58:33,867 --> 00:58:35,434 How can you do this to my mom? 734 00:58:35,467 --> 00:58:38,067 How can you say that? And to your sister? 735 00:58:38,101 --> 00:58:41,226 I'm not doing anything. This is your doing. 736 00:58:48,162 --> 00:58:49,729 No, you've always been jealous. 737 00:58:49,762 --> 00:58:53,062 But I'm your mom, not her. 738 00:58:53,096 --> 00:58:56,062 You can't just go around making things up. Please, can we stop? 739 00:58:56,096 --> 00:58:57,329 Enough. 740 00:58:57,362 --> 00:58:59,562 I can prove it. 741 00:59:15,336 --> 00:59:17,802 It's right in here. 742 00:59:31,402 --> 00:59:36,202 It was here. It was just here. Fiona‐‐ 743 00:59:36,236 --> 00:59:39,269 Fiona told me that she found it. But you didn't see it yourself? 744 00:59:39,302 --> 00:59:41,236 No, but Fiona doesn't make stuff up. 745 00:59:41,269 --> 00:59:43,969 So you're listening to him now, too? This is his fault. 746 00:59:44,002 --> 00:59:47,536 What? He's giving Fiona drugs, turning her against me. 747 00:59:47,569 --> 00:59:50,202 All these paranoid fantasies come from him. 748 00:59:50,236 --> 00:59:53,169 I don't touch drugs and Fiona doesn't either. He is a bad influence. 749 00:59:53,202 --> 00:59:56,069 And you're an evil bitch. Get out of my house! 750 00:59:56,102 --> 01:00:01,209 [Detective Park] All right, all right, all right. That's enough. 751 01:00:01,242 --> 01:00:04,042 he said‐she said‐ she said she don't remember, 752 01:00:04,076 --> 01:00:08,742 which is a whole lot of nothing. 753 01:00:31,809 --> 01:00:34,276 Better get moving, hotshot. She doesn't own the street. 754 01:00:35,809 --> 01:00:38,809 Stop being a hard‐ass. The truth will come out. 755 01:00:38,842 --> 01:00:40,709 I hope so. 756 01:00:40,742 --> 01:00:42,709 And I'm just waiting for Fiona. 757 01:00:42,742 --> 01:00:44,776 She's not gonna wanna stay here. 758 01:00:44,809 --> 01:00:46,742 That's fair enough. 759 01:00:49,509 --> 01:00:51,442 Hey, 760 01:00:51,476 --> 01:00:55,009 there's someone you might wanna talk to. 761 01:00:55,042 --> 01:00:58,342 This woman, Tricia. Dark hair, kind of skeevy. 762 01:00:58,376 --> 01:01:01,782 Tricia Staunton. I interviewed her at Blau Comm. 763 01:01:01,816 --> 01:01:03,816 She's been hanging around. 764 01:01:05,349 --> 01:01:07,782 I'll look into it. 765 01:01:08,949 --> 01:01:11,816 [door closes, engine starts] 766 01:01:23,716 --> 01:01:25,782 That was pretty tough, huh? 767 01:01:25,816 --> 01:01:28,116 I can't believe you're doing this to us. 768 01:01:28,149 --> 01:01:30,882 It doesn't have to be this way. I don't wanna fight with you. 769 01:01:30,916 --> 01:01:33,749 Then come clean. Tell the truth. 770 01:01:39,016 --> 01:01:43,216 Fi, we don't have to tell anybody anything. 771 01:01:43,249 --> 01:01:46,016 What? 772 01:01:46,049 --> 01:01:49,349 Well, think about it, you know? We have all of this money. 773 01:01:49,382 --> 01:01:51,782 We can go travel, together. 774 01:01:51,816 --> 01:01:54,882 I can't believe what you're asking me to do. Oh, my God! 775 01:01:54,916 --> 01:01:58,482 Fiona, sweetie, listen to me. 776 01:01:58,516 --> 01:02:01,689 I could be your mom. Your real mom. 777 01:02:01,722 --> 01:02:04,822 We could have so much fun together. 778 01:02:04,856 --> 01:02:06,789 You really think this? 779 01:02:06,822 --> 01:02:09,089 Janna didn't know how to treat a daughter. 780 01:02:09,122 --> 01:02:12,122 I do. You want me to betray my own mother? 781 01:02:12,156 --> 01:02:14,322 But you've always liked me better. 782 01:02:14,356 --> 01:02:16,356 What is wrong with you? 783 01:02:16,389 --> 01:02:21,122 You stole my mom's life. 784 01:02:21,156 --> 01:02:23,356 You should've been my daughter. 785 01:02:23,389 --> 01:02:25,156 Get out! What? 786 01:02:25,189 --> 01:02:26,756 Get out! But I love you. 787 01:02:26,789 --> 01:02:28,822 You need serious help, Callie. 788 01:02:28,856 --> 01:02:30,556 [Callie stammers] 789 01:04:11,869 --> 01:04:13,969 [phone buttons beeping] 790 01:04:17,136 --> 01:04:22,936 Hello. Yes, Officer? 791 01:04:22,969 --> 01:04:25,902 I just saw a young woman selling drugs. 792 01:04:25,936 --> 01:04:28,102 Prescription of some kind. I'm not sure. 793 01:04:28,136 --> 01:04:33,036 She just got on the back of a motorcycle with a young man. 794 01:04:33,069 --> 01:04:37,436 Well, actually, I have the license plate number right here. 795 01:04:37,469 --> 01:04:40,836 Yes. Uh, "9‐Z"‐‐ 796 01:04:46,817 --> 01:04:48,217 [siren blares] 797 01:04:55,517 --> 01:04:57,983 Got a prescription for these, ma'am? What? 798 01:04:58,017 --> 01:04:59,983 No. I've never seen those before in my life. 799 01:05:00,017 --> 01:05:01,957 They were in your purse. 800 01:05:01,990 --> 01:05:04,690 They're mine, Officer. 801 01:05:04,723 --> 01:05:06,757 I put them in there without her knowing. 802 01:05:06,790 --> 01:05:08,090 You sure? 803 01:05:08,123 --> 01:05:09,557 Kayden, no. 804 01:05:11,790 --> 01:05:13,623 I'm sure. 805 01:05:13,657 --> 01:05:15,757 All right. Let's go. 806 01:05:16,857 --> 01:05:18,090 Get up. 807 01:05:22,790 --> 01:05:24,957 Kayden, you don't have to do this. 808 01:05:24,990 --> 01:05:26,723 You know who's trying to frame you. 809 01:05:26,757 --> 01:05:28,890 You're the only one that can prove it. 810 01:05:28,923 --> 01:05:31,157 All right? It'll be fine. 811 01:05:50,857 --> 01:05:52,690 How we feeling? 812 01:05:52,723 --> 01:05:53,990 Lost. 813 01:05:56,823 --> 01:05:58,757 I keep having flashes of memory, 814 01:05:58,790 --> 01:06:01,863 but they're here and then they're gone, 815 01:06:01,897 --> 01:06:06,463 and I don't know if it's things that I've seen in a movie. 816 01:06:09,863 --> 01:06:11,863 Time for a new transmission? 817 01:06:11,897 --> 01:06:14,163 Sounds like you're feeling better already. 818 01:06:14,197 --> 01:06:16,963 I'd feel a lot better if I wasn't stuck in this bed. 819 01:06:16,997 --> 01:06:19,463 You'll walk soon enough. Really? 820 01:06:19,497 --> 01:06:23,130 Yeah. Callie Chalmers, 821 01:06:23,163 --> 01:06:26,463 what do you know about the murder of Tricia Staunton? 822 01:06:28,630 --> 01:06:30,463 I found Tricia Staunton dead in her apartment. 823 01:06:30,497 --> 01:06:32,863 What happened? We'll get to that. 824 01:06:32,897 --> 01:06:35,597 When's the last time you saw her, Callie? 825 01:06:35,630 --> 01:06:37,397 I‐‐ I don't know. 826 01:06:37,430 --> 01:06:39,597 I don't remember. This is getting old. 827 01:06:39,630 --> 01:06:42,697 Look, she just got out of a coma yesterday. 828 01:06:42,730 --> 01:06:46,201 The vic's body was frozen solid. Coroner said she could've been dead for weeks. 829 01:06:49,642 --> 01:06:51,809 That's why you ran, right? No. 830 01:06:51,842 --> 01:06:55,075 She knew too much. Maybe she was leaning on you‐‐ 831 01:06:55,109 --> 01:07:00,009 I wouldn't‐‐ ...and you figured this was an easier way to deal with the problem. 832 01:07:00,042 --> 01:07:02,415 I don't remember anything. I‐‐ 833 01:07:02,449 --> 01:07:03,915 And you knew eventually we'd find the corpse. 834 01:07:03,949 --> 01:07:06,449 I'm not a killer. Cool it. 835 01:07:06,482 --> 01:07:08,582 I don't know what you're talking about. 836 01:07:08,615 --> 01:07:11,482 I don't remember anything. 837 01:07:18,482 --> 01:07:20,515 Maybe you can't remember. 838 01:07:20,549 --> 01:07:23,782 The mind has a powerful way of forgetting things it doesn't like. 839 01:07:23,815 --> 01:07:26,949 That's not gonna protect you. 840 01:07:31,982 --> 01:07:34,215 Don't let her out of your sight. 841 01:07:37,615 --> 01:07:41,449 Could I have done something like that? 842 01:07:41,482 --> 01:07:43,749 Am I that kind of person? 843 01:07:43,782 --> 01:07:46,582 I'm sure there's an explanation for everything. 844 01:07:48,115 --> 01:07:51,115 You're a good person, Callie. 845 01:07:53,749 --> 01:07:56,749 Get some rest. Okay? 846 01:07:59,149 --> 01:08:01,182 [sighs] 847 01:08:06,522 --> 01:08:08,389 That can't be. 848 01:08:08,422 --> 01:08:11,689 I saw Tricia two days ago, right here. 849 01:08:11,722 --> 01:08:14,189 Then someone else must've seen her in the hospital. 850 01:08:14,222 --> 01:08:15,789 I'll check the security footage. 851 01:08:15,822 --> 01:08:18,022 I think she's involved in the kind of stuff 852 01:08:18,055 --> 01:08:21,489 that makes her avoid cops and security cameras. 853 01:08:22,689 --> 01:08:24,622 Oh, God. What? 854 01:08:24,655 --> 01:08:26,955 Callie murdered her, didn't she? 855 01:08:26,989 --> 01:08:29,655 I'm not a detective. 856 01:08:29,689 --> 01:08:31,455 That means she's a killer. 857 01:08:31,489 --> 01:08:33,555 She's killing to protect herself. 858 01:08:33,589 --> 01:08:35,489 Mom's not safe here. 859 01:08:35,522 --> 01:08:38,155 You're jumping to conclusions. 860 01:08:38,189 --> 01:08:39,922 Callie was a nurse. 861 01:08:39,955 --> 01:08:42,122 She knows these places inside and out. 862 01:08:42,155 --> 01:08:45,022 I've got to get Mom outta here. The woman in that room says she's Callie. 863 01:08:45,055 --> 01:08:46,855 She doesn't really know. 864 01:08:46,889 --> 01:08:48,489 Doesn't matter. 865 01:08:50,689 --> 01:08:53,689 How are you gonna convince anybody else that that is your mother 866 01:08:53,722 --> 01:08:55,622 if you can't convince her? 867 01:09:00,789 --> 01:09:03,162 [Man] I sure appreciate the due diligence, Janna, 868 01:09:03,195 --> 01:09:05,595 but you don't need to show me that. 869 01:09:05,629 --> 01:09:08,429 I've been wanting to get involved with Outdoor Fitness for years. 870 01:09:08,462 --> 01:09:13,729 It's a terrific magazine, but it won't be as terrific without you running it. 871 01:09:13,762 --> 01:09:17,262 If you don't mind me asking, why you selling your shares? 872 01:09:17,295 --> 01:09:20,262 Well, I've been writing about adventure for so long 873 01:09:20,295 --> 01:09:22,629 that I think I've forgotten how to live it. 874 01:09:22,662 --> 01:09:25,062 Ah. A scare can sure put a change in you, huh? 875 01:09:25,095 --> 01:09:26,962 It sure can. 876 01:09:26,995 --> 01:09:29,995 But it's time for this cowgirl to get back on her horse. 877 01:09:30,029 --> 01:09:32,695 Well, there we go. I'll tell you what. 878 01:09:32,729 --> 01:09:36,662 I'll pay your asking price and throw in a pair of boots, handpicked by me. 879 01:09:36,695 --> 01:09:41,562 Deal. 880 01:09:51,195 --> 01:09:53,729 [Fiona] You need to try to remember, Mom. 881 01:09:53,762 --> 01:09:56,095 Don't. Well, you are my mom. 882 01:09:56,129 --> 01:09:58,095 It just confuses me when you say that. 883 01:09:58,129 --> 01:10:00,129 I'm not gonna call you Callie. 884 01:10:00,162 --> 01:10:03,802 I told you, I don't wanna talk about it anymore. 885 01:10:10,102 --> 01:10:12,602 Kayden is going to jail 886 01:10:12,635 --> 01:10:14,702 because he was trying to help me. 887 01:10:14,735 --> 01:10:16,735 What? Callie planted drugs in my purse, 888 01:10:16,769 --> 01:10:19,435 called the police on us, and Kayden took the fall. 889 01:10:23,735 --> 01:10:26,669 He sounds very special. 890 01:10:26,702 --> 01:10:28,569 Like your granddad. 891 01:10:28,602 --> 01:10:30,669 He would do anything to protect his family. 892 01:10:31,835 --> 01:10:33,669 You remember Granddad? 893 01:10:33,702 --> 01:10:35,502 I do. 894 01:10:38,802 --> 01:10:40,502 I do. 895 01:10:46,602 --> 01:10:52,502 I remember he used to drink this beer 896 01:10:52,535 --> 01:10:56,031 and I used to love to try to figure those out. 897 01:10:58,800 --> 01:11:00,767 years later, 898 01:11:00,800 --> 01:11:03,507 trying that beer, and it tasted awful. 899 01:11:07,273 --> 01:11:09,440 I bet you he just drank those for us. 900 01:11:12,440 --> 01:11:14,440 Is he still... 901 01:11:16,140 --> 01:11:17,207 No. 902 01:11:20,640 --> 01:11:21,807 You don't remember? 903 01:11:21,840 --> 01:11:23,907 [sighs] 904 01:11:25,873 --> 01:11:28,040 I feel the loss, 905 01:11:29,840 --> 01:11:31,740 but I don't remember anything. 906 01:11:35,907 --> 01:11:38,940 And I'm not going to. Not here. 907 01:11:38,973 --> 01:11:41,407 It's like you could be anyone here. I know. 908 01:11:41,440 --> 01:11:44,340 There's nothing here to provoke your memories. 909 01:11:44,373 --> 01:11:47,773 You need smells and sounds... 910 01:11:47,807 --> 01:11:49,807 I know. You need to go to the cabin. 911 01:11:49,840 --> 01:11:52,807 I‐‐ I think I remember trees. 912 01:11:52,840 --> 01:11:56,568 Beautiful, tall pine trees. The smell will bring your memory back. 913 01:12:02,373 --> 01:12:04,373 We need to get you out of here. 914 01:12:04,407 --> 01:12:06,607 I'm under arrest, Fiona. 915 01:12:06,640 --> 01:12:10,607 For something you didn't do. 916 01:12:10,640 --> 01:12:13,573 I saw Tricia here after your accident. 917 01:12:13,607 --> 01:12:16,540 You couldn't have killed her, which means somebody else did. 918 01:12:16,573 --> 01:12:18,507 But the police aren't looking for the real killer. 919 01:12:18,540 --> 01:12:20,073 Think about it. 920 01:12:20,107 --> 01:12:22,007 This will help them. 921 01:12:22,907 --> 01:12:26,073 It'll help me, too. 922 01:12:26,107 --> 01:12:29,407 I need to know the truth just as much as you do. 923 01:12:32,840 --> 01:12:34,373 She what? 924 01:12:34,407 --> 01:12:36,407 She's losing it, Janna. 925 01:12:36,440 --> 01:12:38,440 She's saying that 926 01:12:38,473 --> 01:12:41,507 you're me and telling me that I just think I'm me. 927 01:12:41,540 --> 01:12:45,607 You know, she's always had troubles with you, Janna. That's true. 928 01:12:45,640 --> 01:12:48,307 You two have always gotten along better. I think she's projecting. 929 01:12:48,340 --> 01:12:52,740 And what's worse is she keeps talking 930 01:12:52,773 --> 01:12:55,640 He doesn't believer her, right? I don't know. 931 01:12:55,673 --> 01:12:58,673 Okay. Well, don't tell her anything. 932 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 I'm coming over right now. 933 01:13:06,747 --> 01:13:08,613 She's on her way. 934 01:13:08,647 --> 01:13:12,447 Good. You'll need to get ready. 935 01:13:12,480 --> 01:13:13,413 [sighs] 936 01:13:21,026 --> 01:13:23,293 [elevator bell dings] 937 01:13:32,393 --> 01:13:34,326 Oh, my God, she's gone. What? 938 01:13:38,326 --> 01:13:42,360 No, no, no, no. 939 01:13:42,393 --> 01:13:44,560 Were you ready the paper? She was sleeping. No. 940 01:13:44,593 --> 01:13:47,160 She couldn't have gone far. 941 01:13:48,626 --> 01:13:50,193 There she is. 942 01:13:51,626 --> 01:13:54,193 Callie Chalmers, stop! 943 01:13:56,093 --> 01:13:57,660 Stop right there. I'm not Callie Chalmers. 944 01:13:57,693 --> 01:13:59,160 Mom. 945 01:13:59,193 --> 01:14:01,933 Look, I am not Callie. Mom. 946 01:14:04,500 --> 01:14:06,466 We are in serious trouble. 947 01:14:06,500 --> 01:14:10,133 See? You are you. Callie would never worry about trouble. 948 01:14:12,000 --> 01:14:13,866 I'm not Callie Chalmers, you idiot. 949 01:14:13,900 --> 01:14:15,633 You've seen me every day. 950 01:14:15,666 --> 01:14:17,266 [Officer] I'm sorry. It doesn't matter. 951 01:14:17,300 --> 01:14:19,166 I'm Janna. 952 01:14:37,300 --> 01:14:39,300 Armor up. 953 01:14:54,700 --> 01:14:57,400 Well, I told you that Fiona was getting in trouble. 954 01:14:57,433 --> 01:14:59,866 Callie's probably helping her get drugs. 955 01:14:59,900 --> 01:15:02,006 Do you know where they would've gone? 956 01:15:02,040 --> 01:15:05,406 No. No idea. 957 01:15:26,406 --> 01:15:28,506 Do you remember anything? 958 01:15:28,540 --> 01:15:31,355 [tires screech, crash] 959 01:15:36,327 --> 01:15:39,160 The accident... 960 01:15:39,194 --> 01:15:40,160 [gasps] 961 01:15:41,994 --> 01:15:43,894 [breathing heavily] 962 01:15:50,894 --> 01:15:54,127 Here. Let me help you with this. 963 01:15:54,160 --> 01:15:57,494 My leg was really badly hurt. I bled a lot. 964 01:15:59,227 --> 01:16:02,267 Dr. Ortiz said the coma was caused by blood loss. 965 01:16:05,100 --> 01:16:07,034 I was married here. 966 01:16:08,267 --> 01:16:10,600 That's right. 967 01:16:19,500 --> 01:16:22,367 I guess it didn't stick? 968 01:16:22,400 --> 01:16:24,700 Dad has issues. 969 01:16:26,134 --> 01:16:28,967 And sometimes, um... 970 01:16:32,834 --> 01:16:35,134 Well, you can be so hard on yourself. 971 01:16:35,167 --> 01:16:39,334 I mean, look at you. 972 01:16:39,367 --> 01:16:41,436 Look at you, Mom. 973 01:16:50,329 --> 01:16:53,529 It's almost as if you think you don't deserve to be happy. 974 01:16:57,496 --> 01:16:59,596 Why would I think that? 975 01:17:24,669 --> 01:17:26,736 Good job, Janna. Way to go, babe. 976 01:17:29,369 --> 01:17:31,102 [sniffs] 977 01:17:31,136 --> 01:17:33,469 [grunts] Dad, the cam's slipping! 978 01:17:33,502 --> 01:17:35,102 [Janna] I can't hold it! 979 01:17:35,136 --> 01:17:36,702 [Dad] I love you, Janna. 980 01:17:39,236 --> 01:17:41,236 I love both of you. No! 981 01:17:44,136 --> 01:17:46,102 [Janna] No, Daddy, don't! 982 01:17:46,136 --> 01:17:49,069 Oh, God. I watched him die. 983 01:17:56,036 --> 01:17:58,002 No, Mom. You have to stop blaming yourself. 984 01:17:58,036 --> 01:18:00,236 God, I loved him so much. 985 01:18:00,269 --> 01:18:02,276 And he would want you to stop torturing yourself. [crying] 986 01:18:02,309 --> 01:18:08,276 He would want you to live. 987 01:18:08,309 --> 01:18:12,042 Callie is completely screwed up. 988 01:18:12,076 --> 01:18:15,209 How do you expect me to act when somebody's been ruining your life 989 01:18:15,242 --> 01:18:17,476 over and over again? 990 01:18:17,509 --> 01:18:19,509 What are you supposed to do, huh? Callie, don't. 991 01:18:19,542 --> 01:18:20,976 Fiona, run! 992 01:18:21,009 --> 01:18:22,109 [screams] 993 01:18:24,376 --> 01:18:25,676 It's‐‐ Run! 994 01:18:49,509 --> 01:18:50,776 [screams] 995 01:19:02,049 --> 01:19:02,982 Fiona! 996 01:19:04,416 --> 01:19:05,349 Mom! [screams] 997 01:19:05,382 --> 01:19:07,349 Fiona! Mom! 998 01:19:07,382 --> 01:19:09,649 Okay. Hold on, baby, okay? 999 01:19:09,682 --> 01:19:13,482 I'm scared, Mom. I know, baby. Hold on, okay? 1000 01:19:13,516 --> 01:19:15,582 I'm gonna go back and get some rope. Don't leave me! 1001 01:19:15,616 --> 01:19:18,049 I'm not gonna leave you. I'll be right back. 1002 01:19:18,082 --> 01:19:19,382 Hurry, Mom! 1003 01:19:19,416 --> 01:19:20,616 [Janna] Hang on, Fiona. 1004 01:19:20,649 --> 01:19:22,982 I'll be right back. 1005 01:19:44,816 --> 01:19:46,182 [Callie] It shouldn't have been him. 1006 01:19:46,216 --> 01:19:48,216 It should've been you. 1007 01:19:52,349 --> 01:19:54,682 [whimpering] 1008 01:19:54,716 --> 01:19:58,516 I sabotaged your harness, not his. 1009 01:20:01,489 --> 01:20:02,722 I hate you! 1010 01:20:05,422 --> 01:20:08,189 Oh, God, Callie. 1011 01:20:08,222 --> 01:20:13,456 Jenna, it's all your fault. [gasps] 1012 01:20:13,489 --> 01:20:15,922 [both yelling] 1013 01:20:17,722 --> 01:20:20,989 Mine! Everything should've been mine! Callie! 1014 01:20:21,022 --> 01:20:24,356 Fiona should've been mine! I hate you! 1015 01:20:24,389 --> 01:20:26,189 The hell she should! 1016 01:20:27,289 --> 01:20:28,556 [both grunt] 1017 01:20:29,622 --> 01:20:32,122 Ugh! Ugh! 1018 01:20:43,456 --> 01:20:47,122 Fiona. Hi, baby. 1019 01:20:47,156 --> 01:20:49,556 I want you to take the rope, okay? 1020 01:20:49,589 --> 01:20:51,789 Tie it around your waist as backup, okay? 1021 01:20:51,822 --> 01:20:55,122 Okay, Mom. Listen, I'm gonna go tie on. 1022 01:20:55,156 --> 01:20:57,849 I'm gonna rappel down right next to you, 1023 01:21:12,976 --> 01:21:15,076 Here I come, Fiona. 1024 01:21:34,309 --> 01:21:35,976 Mom. 1025 01:21:36,009 --> 01:21:38,109 How you doing? 1026 01:21:38,142 --> 01:21:40,242 It's a sterling day. 1027 01:21:40,276 --> 01:21:42,109 All right. 1028 01:21:42,142 --> 01:21:44,509 I'm gonna put this harness on you, okay? 1029 01:21:44,542 --> 01:21:45,609 Okay. 1030 01:21:54,342 --> 01:21:56,870 Okay. How's that feel, babe? 1031 01:22:00,396 --> 01:22:03,669 You put your weight into it. Put your left hand above your head. 1032 01:22:03,703 --> 01:22:07,336 Take your right hand on the excess rope below you. 1033 01:22:07,369 --> 01:22:09,203 And this is your brake, okay? 1034 01:22:09,236 --> 01:22:12,236 Put your feet in front of you, and I want you to rappel down. 1035 01:22:12,269 --> 01:22:15,169 Keep your feet in front of you so you don't smack your face in the cliff. 1036 01:22:15,203 --> 01:22:17,636 When you get to the bottom of the base, I want you to run, okay? 1037 01:22:17,669 --> 01:22:19,003 Okay. 1038 01:22:19,036 --> 01:22:21,403 All right. Let's go. 1039 01:22:21,436 --> 01:22:23,603 [screams] Damn it! 1040 01:22:25,169 --> 01:22:27,003 You should've died 20 years ago! 1041 01:22:28,469 --> 01:22:31,503 Callie, stop! 1042 01:22:31,536 --> 01:22:33,403 Go. Hurry. 1043 01:22:33,436 --> 01:22:35,236 Callie, I know it was your fault. 1044 01:22:35,269 --> 01:22:36,636 No! 1045 01:22:36,669 --> 01:22:38,636 I know you sabotaged the gear. 1046 01:22:38,669 --> 01:22:41,103 Your gear! Your gear! 1047 01:22:41,136 --> 01:22:42,436 You killed Dad! 1048 01:22:42,469 --> 01:22:44,203 No! You were supposed to die! 1049 01:22:45,536 --> 01:22:48,003 Aah! [screaming] 1050 01:22:49,136 --> 01:22:52,103 Mom! 1051 01:22:54,236 --> 01:22:57,436 Callie, hold still. Stop moving around. 1052 01:22:57,469 --> 01:22:59,569 [Fiona] Mom, hang on! [grunts] 1053 01:23:01,443 --> 01:23:03,976 [Fiona] Callie, stop! You're both going to fall! 1054 01:23:04,009 --> 01:23:05,109 Stay calm, Callie. 1055 01:23:08,243 --> 01:23:10,676 [Fiona] Callie, please stop! 1056 01:23:10,709 --> 01:23:12,376 [Janna] Daddy, no! Daddy, hold on! 1057 01:23:12,409 --> 01:23:15,076 I can hold you! Janna, baby, please listen to me! 1058 01:23:15,109 --> 01:23:16,509 Hold on! 1059 01:23:16,543 --> 01:23:19,009 Janna, you gotta let go! [Janna] No! 1060 01:23:20,443 --> 01:23:23,609 Callie, despite everything, 1061 01:23:23,643 --> 01:23:26,639 I've always loved you. 1062 01:23:30,184 --> 01:23:34,050 [Dad] Janna, you gotta let go! [echoing] 1063 01:23:38,284 --> 01:23:39,650 [screaming] 1064 01:24:35,457 --> 01:24:37,057 After all she's done? 1065 01:24:47,324 --> 01:24:48,557 Honey? 1066 01:24:48,590 --> 01:24:51,990 Mom, I'm so sorry. 1067 01:24:52,024 --> 01:24:53,524 I'm sorry, too, honey. 1068 01:24:53,557 --> 01:24:55,057 I should've known right away. 1069 01:24:56,257 --> 01:25:00,624 You know, I am so proud of you‐‐ 1070 01:25:00,657 --> 01:25:03,864 your courage and conviction. 1071 01:25:23,830 --> 01:25:27,697 I want you to teach me how to climb, Mom, for real. 1072 01:25:28,797 --> 01:25:30,864 I'd love to. 1073 01:25:32,164 --> 01:25:33,497 Let's do it. 1074 01:25:33,530 --> 01:25:35,464 Okay. Come on. 1075 01:25:35,497 --> 01:25:38,130 Why don't we call Kayden over for dinner tonight? 1076 01:25:38,164 --> 01:25:40,197 Yeah. That'd be great. 1077 01:26:00,597 --> 01:26:03,670 Closed‐Captioned By J. R. Media Services, Inc. Burbank, CA 72663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.