All language subtitles for DeSade(1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,762 --> 00:02:12,161 Come. Quick! 2 00:02:15,734 --> 00:02:18,669 Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade? 3 00:02:18,737 --> 00:02:20,204 Dismount, sir. 4 00:02:20,272 --> 00:02:21,762 Dismount, sir, or we fire! 5 00:02:22,941 --> 00:02:24,033 Fire! 6 00:07:00,051 --> 00:07:01,040 You. 7 00:07:01,886 --> 00:07:02,875 Fellow. 8 00:07:07,258 --> 00:07:09,089 Stop when I speak to you. 9 00:08:19,497 --> 00:08:20,896 Ah, Louis. 10 00:08:20,965 --> 00:08:22,364 You're here. 11 00:08:22,700 --> 00:08:23,189 Good. 12 00:08:26,070 --> 00:08:27,059 Uncle? 13 00:08:28,339 --> 00:08:29,636 None else, Nephew. 14 00:08:33,411 --> 00:08:35,276 Escaped again, have you? 15 00:08:35,346 --> 00:08:38,042 Yes, I hope so. 16 00:08:38,316 --> 00:08:39,681 Clever lad! 17 00:08:40,718 --> 00:08:44,210 What are you doing in here, Uncle? 18 00:08:44,722 --> 00:08:46,622 Waiting for you, Nephew. 19 00:08:47,425 --> 00:08:51,122 For me? But you couldn't possibly have known I was coming tonight. 20 00:08:53,198 --> 00:08:54,859 I hoped. 21 00:08:58,203 --> 00:09:01,900 Who was that old man I saw in the corridor just a few moments ago? 22 00:09:02,774 --> 00:09:04,105 A servant. 23 00:09:06,277 --> 00:09:09,405 I don't recall having seen him before. 24 00:09:10,181 --> 00:09:12,081 Well, you know how... 25 00:09:12,183 --> 00:09:14,481 ...servants come and go. 26 00:09:14,819 --> 00:09:16,184 I'll discharge him. 27 00:09:16,254 --> 00:09:17,687 Do that, Nephew. 28 00:09:18,356 --> 00:09:20,324 But, for now, we're about to start. 29 00:09:20,892 --> 00:09:22,257 Start what? 30 00:09:22,660 --> 00:09:25,185 A play! Entertainment! 31 00:09:25,797 --> 00:09:28,357 Diversion! Pleasure! 32 00:09:29,033 --> 00:09:31,160 Which you so uniquely enjoy. 33 00:09:34,706 --> 00:09:37,004 I doubt there'll be time for that. 34 00:09:37,075 --> 00:09:39,043 Of course you have time. 35 00:09:39,611 --> 00:09:42,910 When did you ever not have time for pleasure? 36 00:09:45,550 --> 00:09:47,745 Perhaps a moment then, Uncle. 37 00:09:49,521 --> 00:09:52,012 We know your weakness, eh, Nephew? 38 00:09:56,094 --> 00:09:59,291 Well, not much of an audience for your play, Uncle. 39 00:09:59,564 --> 00:10:01,964 All the audience we need, Nephew. 40 00:10:23,388 --> 00:10:26,585 Scene: The Montreuil Estate, outside Paris. 41 00:10:27,692 --> 00:10:30,422 Characters: The Count and Countess de Sade... 42 00:10:30,662 --> 00:10:32,823 ...your worshipped parents. 43 00:10:37,669 --> 00:10:40,729 And Monsieur and Madame De Montreuil... 44 00:10:41,372 --> 00:10:43,738 ...your benevolent parents-in-law to be. 45 00:10:43,808 --> 00:10:47,107 Occasion: The arrangement of a marriage contract... 46 00:10:47,278 --> 00:10:49,746 ...between the Marquis de Sade... 47 00:10:49,881 --> 00:10:53,009 ...and their daughter, Lady Ren�e de Montreuil. 48 00:10:53,484 --> 00:10:56,681 "But first we must set the record right, as it were!" 49 00:10:56,754 --> 00:10:58,449 - "Silence!" - "My dear." 50 00:10:58,523 --> 00:11:00,991 - "We will not haggle." - "No, we will not haggle." 51 00:11:01,059 --> 00:11:02,526 "We never haggle!" 52 00:11:02,627 --> 00:11:05,960 "We will board the young couple for the first three years of their..." 53 00:11:06,030 --> 00:11:07,588 - "Seven years!" - "Four years." 54 00:11:07,665 --> 00:11:09,565 - "Six." - "Five years." 55 00:11:10,034 --> 00:11:11,763 - "Five years." - "Five years." 56 00:11:12,036 --> 00:11:13,833 "And a living allowance." 57 00:11:13,905 --> 00:11:17,136 "Of say, 1,000 per annum." 58 00:11:17,308 --> 00:11:18,707 - "5,000." - "2..." 59 00:11:18,776 --> 00:11:20,300 "3,000 crowns." 60 00:11:20,378 --> 00:11:21,743 - "Pounds." - "Pounds?" 61 00:11:21,813 --> 00:11:23,144 "Very well, then. 62 00:11:23,214 --> 00:11:24,613 "L3,000." 63 00:11:25,016 --> 00:11:28,452 "For our own part, then, we will dress the bride... 64 00:11:28,519 --> 00:11:32,956 "...and the bridegroom and their party and provide a two... 65 00:11:33,024 --> 00:11:35,185 "Let's say a four-horse carriage... 66 00:11:35,760 --> 00:11:39,252 "...if I have to mortgage the remainder of your properties to do so... 67 00:11:39,330 --> 00:11:43,096 "...for thus will I ally our families to the Montreuil fortune." 68 00:11:43,167 --> 00:11:45,761 "But first we must set the record right, as it were. 69 00:11:45,837 --> 00:11:50,774 "Is it not, in fact, true that your son, the Marquis, is unmarried because of... 70 00:11:50,842 --> 00:11:52,810 - "...his unsavory rep..." - "I never!" 71 00:11:53,144 --> 00:11:56,307 "Unsavory reputation! It is well known..." 72 00:11:56,514 --> 00:11:58,778 - "Silence!" - "My love." 73 00:11:58,916 --> 00:12:02,875 "We are prepared to overlook our prospective son-in-law's... 74 00:12:02,954 --> 00:12:04,353 "...youthful peccadilloes." 75 00:12:04,422 --> 00:12:05,616 One moment. 76 00:12:05,690 --> 00:12:11,754 "I am prepared to overlook anything to buy my family such a royal connection." 77 00:12:11,996 --> 00:12:13,190 - "We, in turn..." - Stop! 78 00:12:13,264 --> 00:12:15,824 "...will add to our end of the dowry the jewelry... 79 00:12:15,900 --> 00:12:17,060 "...in my wife's collection. 80 00:12:17,135 --> 00:12:19,296 - "Never!" - "Yes, my dear." 81 00:12:19,370 --> 00:12:22,066 "No, never! No, you can't do that!" 82 00:12:22,140 --> 00:12:23,266 This is ludicrous! 83 00:12:23,341 --> 00:12:24,899 "My dear!" 84 00:12:28,212 --> 00:12:29,372 Stop it! 85 00:12:32,517 --> 00:12:34,485 I said, "Stop it!" 86 00:12:37,088 --> 00:12:38,521 This is ludicrous! 87 00:12:39,957 --> 00:12:44,690 The actual negotiations were nothing like this farce. 88 00:13:00,111 --> 00:13:02,875 - They're prepared to see you shortly, sir. - What? 89 00:13:02,947 --> 00:13:06,383 Madame de Montreuil said that they would see you shortly, sir. 90 00:13:06,451 --> 00:13:08,078 If you will wait. 91 00:13:44,922 --> 00:13:48,653 "I sit and I wait here 92 00:13:48,726 --> 00:13:51,627 "By day and by night 93 00:13:51,696 --> 00:13:56,690 "Where is he, when will he ever come? 94 00:13:58,102 --> 00:14:01,902 "I sigh to the sunbeam 95 00:14:01,973 --> 00:14:04,635 "And moonlight 96 00:14:04,709 --> 00:14:09,703 "Where is he, when will he ever come? 97 00:14:10,982 --> 00:14:14,008 "I have waited so by truth now 98 00:14:14,085 --> 00:14:17,145 "My true love should come 99 00:14:17,221 --> 00:14:22,124 "Where is he, when will he ever come? 100 00:14:23,661 --> 00:14:26,858 "Through the waiting, someday 101 00:14:26,931 --> 00:14:29,866 "He surely will come 102 00:14:29,934 --> 00:14:34,928 "Where is he, when will he ever come?" 103 00:14:46,417 --> 00:14:47,543 Mademoiselle. 104 00:15:02,266 --> 00:15:03,631 My son. 105 00:15:03,868 --> 00:15:06,496 Good. You've arrived just in time. 106 00:15:06,804 --> 00:15:09,272 Monsieur, we're ready to sign the contract. 107 00:15:09,340 --> 00:15:12,275 You haven't met Monsieur Marais, our prefect of Police. 108 00:15:12,777 --> 00:15:16,611 Who has kindly consented to act as a witness to the signatures. 109 00:15:17,248 --> 00:15:19,011 - Monsieur. - My Lord. 110 00:15:25,456 --> 00:15:26,582 Well, I'm ready. 111 00:15:27,291 --> 00:15:29,589 And we are ready, too, monsieur. 112 00:16:06,097 --> 00:16:08,122 What's the matter, my Son? 113 00:16:08,499 --> 00:16:09,625 Where is she? 114 00:16:10,668 --> 00:16:12,260 I beg your pardon? 115 00:16:12,937 --> 00:16:15,497 Your daughter, the one I mean to marry. 116 00:16:17,108 --> 00:16:18,507 This is she. 117 00:16:21,078 --> 00:16:22,670 But this isn't... 118 00:16:25,149 --> 00:16:27,242 Have you no other daughter? 119 00:16:28,920 --> 00:16:31,411 Madame, have you no other daughter? 120 00:16:32,390 --> 00:16:34,551 My daughter Anne is not involved. 121 00:16:36,394 --> 00:16:40,353 But you don't understand. This is not the one. This is not she. 122 00:16:41,799 --> 00:16:46,395 Monsieur, the contract was signed between yourself and the Lady Ren�e... 123 00:16:46,470 --> 00:16:47,698 ...who loves you dearly. 124 00:16:47,772 --> 00:16:49,706 - It must be torn up and redone. - Outrageous! 125 00:16:49,774 --> 00:16:50,934 Are you mad? 126 00:16:51,008 --> 00:16:54,444 Monsieur, your son has signed a binding contract. 127 00:16:56,547 --> 00:16:58,139 No, madame, it is not. 128 00:17:00,818 --> 00:17:02,945 I warn you, my Son, you have no choice. 129 00:17:05,122 --> 00:17:07,522 You must do as you are told, Son. 130 00:17:19,670 --> 00:17:21,433 Madame, it's impossible... 131 00:17:21,505 --> 00:17:22,494 No! 132 00:17:39,623 --> 00:17:40,988 "My dear Son... 133 00:17:41,359 --> 00:17:45,693 "I beg that you reconsider and return immediately by the post chaise... 134 00:17:45,763 --> 00:17:48,527 "...that I have hired for your return trip. 135 00:17:49,400 --> 00:17:53,803 "I have requested your uncle, the Abb�, to write to Madame de Montreuil... 136 00:17:53,938 --> 00:17:57,999 "...stating that you left for Avignon to prepare a house for your bride to be... 137 00:17:58,075 --> 00:18:01,875 "...but unfortunately, you have been delayed there by illness. 138 00:18:02,446 --> 00:18:04,573 - "I've assured Madame..." - Never mind the letter! 139 00:18:04,648 --> 00:18:06,673 "I have assured Madame... 140 00:18:06,917 --> 00:18:10,318 "...that you are in bed with a serious attack of fever." 141 00:18:10,721 --> 00:18:12,848 What a fever to be in bed with. 142 00:18:12,923 --> 00:18:14,390 There's more. 143 00:18:14,658 --> 00:18:16,023 There's always more. 144 00:18:16,093 --> 00:18:19,551 "Do you not appreciate, Son, that a marriage contract is a legal... 145 00:18:19,630 --> 00:18:21,427 "...and enforceable document... 146 00:18:25,036 --> 00:18:28,665 "...and the penalty for its breach is your imprisonment? 147 00:18:29,673 --> 00:18:34,201 "A reprisal, the dear madame assures me, she will use without hesitation. 148 00:18:34,812 --> 00:18:38,509 "I beg that you reconsider and return immediately to your betrothed... 149 00:18:38,582 --> 00:18:40,812 "...who is most eager for your return." 150 00:18:42,720 --> 00:18:47,020 Does the thought of your blushing bride hasten your departure, my lover? 151 00:18:48,526 --> 00:18:52,587 I hasten because of the prison sentence that bitch mother of hers... 152 00:18:52,663 --> 00:18:54,961 ...would be only too happy to impose on me. 153 00:18:55,766 --> 00:18:59,793 "In anticipation of your acquiescence, I remain your most loving... 154 00:18:59,870 --> 00:19:01,838 "...and devoted father." 155 00:19:02,873 --> 00:19:05,569 - That merde! - What did you say, Louis? 156 00:19:05,643 --> 00:19:07,270 I said "merde." 157 00:19:08,979 --> 00:19:11,174 Merde, my sweet Laura. 158 00:21:26,217 --> 00:21:30,244 Behold the maiden waiting for her immolation to the pagan god. 159 00:21:33,924 --> 00:21:35,084 Ren�e. 160 00:21:37,394 --> 00:21:40,955 - Monsieur, my husband. - That is correct. I am your husband. 161 00:21:42,032 --> 00:21:43,090 Yes. 162 00:21:43,500 --> 00:21:47,459 You must regard me as a fellow human being. I won't devour you. 163 00:21:47,905 --> 00:21:48,929 No. 164 00:21:49,907 --> 00:21:52,171 I've come to give you pleasure... 165 00:21:53,777 --> 00:21:55,870 ...not rend you limb from limb. 166 00:21:56,380 --> 00:21:57,369 I know. 167 00:21:58,349 --> 00:22:00,340 Then cease your trembling. 168 00:22:07,391 --> 00:22:09,120 You may look at me. 169 00:22:14,932 --> 00:22:17,992 You are permitted to regard the monster's face. 170 00:22:20,237 --> 00:22:21,226 Voil! 171 00:22:22,806 --> 00:22:23,966 Now... 172 00:22:25,576 --> 00:22:26,804 ...a smile. 173 00:22:30,247 --> 00:22:31,612 Enchanting. 174 00:22:33,484 --> 00:22:35,008 Now a kiss. 175 00:22:44,461 --> 00:22:47,658 If I wished to kiss a statue, I'd visit a museum. 176 00:22:49,633 --> 00:22:50,793 Relax. 177 00:22:57,875 --> 00:23:00,935 I will perform my duty. I will yield to you your marriage rights. 178 00:23:08,319 --> 00:23:09,308 No. 179 00:23:10,721 --> 00:23:12,188 No, sweet wife. 180 00:23:13,791 --> 00:23:15,281 Take a moment... 181 00:23:16,160 --> 00:23:18,355 ...let your fervor moderate... 182 00:23:21,832 --> 00:23:23,959 ...or it might overwhelm me. 183 00:26:24,281 --> 00:26:25,407 Enough! 184 00:26:28,185 --> 00:26:32,918 Don't you ever, ever say, "Enough," to me. 185 00:26:33,824 --> 00:26:35,257 I paid for you. 186 00:26:36,560 --> 00:26:38,926 You understand that? I paid for you. 187 00:26:39,396 --> 00:26:42,695 I pay for your pleasure. And I'll have it. 188 00:26:44,167 --> 00:26:45,691 Do as I say... 189 00:26:46,637 --> 00:26:48,002 ...as I need... 190 00:26:51,074 --> 00:26:52,666 ...or I'll punish you. 191 00:26:54,611 --> 00:26:59,480 That is to say, if such pleasure can be considered punishment. 192 00:26:59,550 --> 00:27:01,882 - But it hurts. - Of course it hurts. 193 00:27:03,554 --> 00:27:05,988 But that's what gives me pleasure. 194 00:27:06,623 --> 00:27:07,954 And that... 195 00:27:09,026 --> 00:27:10,789 ...is what's important. 196 00:27:13,230 --> 00:27:14,356 Self. 197 00:27:15,732 --> 00:27:18,724 Nature speaks to self... 198 00:27:20,737 --> 00:27:21,965 ...only. 199 00:27:23,440 --> 00:27:25,738 You have your nature... 200 00:27:26,710 --> 00:27:28,405 ...and I have mine. 201 00:27:29,279 --> 00:27:31,179 You shall do as I want. 202 00:27:32,916 --> 00:27:34,247 Seize him! 203 00:27:37,020 --> 00:27:38,009 Come on. 204 00:27:38,755 --> 00:27:40,347 Marquis de Sade. 205 00:27:40,757 --> 00:27:44,523 I arrest you for vile excesses committed with these innocent girls. 206 00:27:45,629 --> 00:27:46,721 Innocent? 207 00:27:48,465 --> 00:27:49,796 These whores? 208 00:27:50,667 --> 00:27:51,895 Innocent? 209 00:27:52,869 --> 00:27:56,168 My dear Marais, one has only to look. 210 00:27:56,573 --> 00:27:58,040 Take him out. 211 00:28:34,645 --> 00:28:36,670 You may come out if you wish. 212 00:28:40,117 --> 00:28:41,414 But what... 213 00:28:43,620 --> 00:28:44,848 Who put me here? 214 00:28:45,589 --> 00:28:48,683 You put yourself there. You can come out anytime. 215 00:28:51,495 --> 00:28:55,659 - The next scene concerns the occasion... - No, there's no time for that now. 216 00:28:55,899 --> 00:28:58,163 - I must find... - Find what? 217 00:28:58,568 --> 00:29:00,035 I don't know. 218 00:29:00,137 --> 00:29:02,469 But I cannot stay here with you. 219 00:29:03,807 --> 00:29:06,241 And where are you going, monsieur? 220 00:29:06,877 --> 00:29:08,037 To see Anne. 221 00:29:09,079 --> 00:29:11,809 That's exactly what you must not do. 222 00:29:17,254 --> 00:29:21,190 I'm afraid that we'll never agree on what I must or must not do, madame. 223 00:29:21,258 --> 00:29:24,421 I had hoped you wouldn't remain bitter, monsieur. 224 00:29:25,328 --> 00:29:26,556 Did you? 225 00:29:28,298 --> 00:29:31,893 You're wrong to blame me for the ugliness you endured... 226 00:29:31,968 --> 00:29:33,868 ...at the Fortress of Vincennes, monsieur. 227 00:29:33,937 --> 00:29:35,700 Where's Anne going? 228 00:29:36,106 --> 00:29:40,338 I don't think you appreciate it was I who obtained your release. 229 00:29:45,649 --> 00:29:47,879 You turned the keys both ways, madame. 230 00:29:48,351 --> 00:29:52,378 Nevertheless, you agreed to the conditions of your release... 231 00:29:53,190 --> 00:29:55,215 ...without qualifications. 232 00:30:00,597 --> 00:30:02,121 You're sending her away. 233 00:30:02,199 --> 00:30:07,432 You agreed to absent yourself from Paris, to remain here permanently with your wife. 234 00:30:08,071 --> 00:30:10,369 Not an extraordinary requirement from a husband. 235 00:30:10,440 --> 00:30:13,841 - Why are you sending Anne away? - My daughter is going to her convent. 236 00:30:13,910 --> 00:30:16,276 - Her convent? - She's a canoness... 237 00:30:16,646 --> 00:30:20,377 ...and a three-month residence each year is a requirement... 238 00:30:20,817 --> 00:30:22,546 ...of that station. 239 00:30:24,621 --> 00:30:26,145 But, madame, l... 240 00:30:26,256 --> 00:30:30,215 Do not distress yourself. We do not intend her to take the vows. 241 00:30:30,961 --> 00:30:35,591 The bride of Christ she will not be, but in due course, she will marry. 242 00:30:36,366 --> 00:30:40,359 These things cannot be changed by you, nor by any man. 243 00:30:40,871 --> 00:30:43,203 Not by God, if you had your way. 244 00:30:43,473 --> 00:30:45,566 Do not blaspheme, monsieur. 245 00:30:48,478 --> 00:30:52,039 If you do try to stop her, we will all suffer in one way... 246 00:30:52,115 --> 00:30:53,412 ...or another. 247 00:30:53,483 --> 00:30:57,510 But it will be you, monsieur, who will suffer the direct penalty. 248 00:31:00,657 --> 00:31:04,457 As I love you as my son, monsieur, I cannot let this happen to you. 249 00:31:05,095 --> 00:31:08,292 I'm sending her away, monsieur, for your sake. 250 00:31:09,099 --> 00:31:10,930 Do you understand that? 251 00:31:14,004 --> 00:31:15,801 I understand, madame. 252 00:31:16,673 --> 00:31:18,300 I'm glad you do. 253 00:32:11,828 --> 00:32:16,094 "There strolling the avenue while hand in hand 254 00:32:16,366 --> 00:32:19,767 "Lovely is the scene 255 00:32:20,070 --> 00:32:24,234 "The lovers sigh and they share reveries 256 00:32:24,307 --> 00:32:27,799 "'Tis a lover's walk 257 00:32:27,878 --> 00:32:31,644 "The lanes with flowers rest 258 00:32:31,848 --> 00:32:35,784 "On shelves of verdigris 259 00:32:35,852 --> 00:32:39,515 "For the lovers will pretty soon leave 260 00:32:39,589 --> 00:32:41,318 "Soon leave 261 00:32:41,391 --> 00:32:43,416 "Soon leave 262 00:32:43,493 --> 00:32:47,691 "But the lovers will pretty soon leave" 263 00:32:48,131 --> 00:32:50,861 - Your pleasure, monsieur. - Please, continue. 264 00:32:51,668 --> 00:32:52,896 I intrude. 265 00:32:52,969 --> 00:32:55,233 No. This is Mademoiselle Colette. 266 00:32:56,539 --> 00:33:00,168 Maman and I are to sponsor her debut at court this season. 267 00:33:00,277 --> 00:33:02,609 And this is her singing master, Signor Amaletti. 268 00:33:02,679 --> 00:33:04,613 - Your Excellency. - Maestro. 269 00:33:04,681 --> 00:33:08,412 My son-in-law has little interest in the ambitions of a vocalist... 270 00:33:08,518 --> 00:33:10,748 ...I assure you, mademoiselle. 271 00:33:11,388 --> 00:33:14,516 You always complain there's little time for your scribbling. 272 00:33:14,591 --> 00:33:18,652 Well, there's no time like the present. Be off, monsieur. 273 00:33:22,899 --> 00:33:25,800 Pray continue, child. It's delightful. 274 00:33:31,441 --> 00:33:34,035 "Then lonely the avenue 275 00:33:34,110 --> 00:33:39,104 "Not long ago, lovely was the scene 276 00:33:39,449 --> 00:33:43,749 "The lovers song has been sung Tra la la la la 277 00:33:43,820 --> 00:33:47,153 "Once a lover's walk" 278 00:34:18,088 --> 00:34:19,350 Monsieur? 279 00:34:40,543 --> 00:34:43,341 Monsieur, may I speak to you for moment? 280 00:34:43,413 --> 00:34:44,937 Coming, madame. 281 00:34:54,324 --> 00:34:55,985 Did I hear voices? 282 00:34:56,459 --> 00:35:00,418 Voices, madame? Perhaps you heard me speaking in my sleep. 283 00:35:00,864 --> 00:35:02,388 Did I wake you? 284 00:35:03,066 --> 00:35:04,328 No. 285 00:35:05,335 --> 00:35:06,700 I sleep poorly at best. 286 00:35:07,137 --> 00:35:11,836 I'm truly sorry to hear that, monsieur. Perhaps the bed is not quite comfortable? 287 00:35:11,908 --> 00:35:15,309 Only lonely in my sweet wife's absence. 288 00:35:15,745 --> 00:35:19,010 Besides, I fear that sleep will always be... 289 00:35:20,583 --> 00:35:25,020 ...an elusive butterfly trapped only by men of easy conscience. 290 00:35:28,191 --> 00:35:31,524 Do you mind if I talk to you as a parent? 291 00:35:32,996 --> 00:35:33,985 Madame. 292 00:35:36,499 --> 00:35:39,263 I would be your son if you would have me. 293 00:35:41,137 --> 00:35:46,234 You've behaved so well these last few months. I feel I would be churlish... 294 00:35:46,309 --> 00:35:50,211 ...to keep you here any longer, especially with the season starting. 295 00:35:50,814 --> 00:35:53,840 Madame, I adore you. 296 00:36:21,311 --> 00:36:22,778 Mademoiselle? 297 00:36:26,616 --> 00:36:28,106 A thousand pardons, mademoiselle. 298 00:36:28,184 --> 00:36:31,176 What Louis? You do not know La Beauvoisin? 299 00:36:31,855 --> 00:36:33,379 That's a scandal, my darling. 300 00:36:33,823 --> 00:36:37,486 Tell me quickly, how can the abyss of my ignorance be crossed? 301 00:36:37,760 --> 00:36:39,523 My honor, I claim it. 302 00:36:40,930 --> 00:36:44,559 For if ever destiny arranged an introduction between... 303 00:36:44,634 --> 00:36:49,628 ...need I say, our most magnificent actress in Paris... 304 00:36:50,440 --> 00:36:52,806 ...Mademoiselle La Beauvoisin... 305 00:36:54,277 --> 00:36:57,075 ...and his Excellence, the Marquis de Sade. 306 00:36:57,881 --> 00:37:00,816 The Marquis? Of course, I know. 307 00:37:02,285 --> 00:37:05,083 Your servant, mademoiselle. 308 00:37:06,756 --> 00:37:09,247 I thought it might be the opposite. 309 00:37:29,412 --> 00:37:32,108 - Shall I predict your future? - My entire future? 310 00:37:32,916 --> 00:37:36,215 Only your immediate future. Eternity is for clerics. 311 00:37:37,287 --> 00:37:40,814 You shall come to Castle La Coste, and you shall be my mistress. 312 00:37:40,890 --> 00:37:44,849 Naturally, for what other reason would you take me to La Coste? 313 00:37:45,094 --> 00:37:48,621 There are other reasons. I will build a theater at La Coste. 314 00:37:48,698 --> 00:37:53,726 There I will produce an endless round of plays, diversions and entertainments. 315 00:38:10,086 --> 00:38:12,850 Can a man not kiss his own wife in public? 316 00:38:17,093 --> 00:38:21,154 Is the law of the state, that decrees one thing, superior to the law of imagination... 317 00:38:21,231 --> 00:38:23,199 ...that decrees another? 318 00:38:23,666 --> 00:38:25,031 I hold not. 319 00:38:27,403 --> 00:38:28,461 Men and women... 320 00:38:28,538 --> 00:38:33,237 For gentlemen and ladies we know you're not! 321 00:38:46,689 --> 00:38:51,251 Let us agree there is no one single reality... 322 00:38:51,728 --> 00:38:54,663 ...not on this stage, not in this world. 323 00:38:55,265 --> 00:38:57,233 All is in the mind. 324 00:38:59,736 --> 00:39:02,967 Imagination is the only truth... 325 00:39:06,376 --> 00:39:10,972 "...because it cannot be contradicted except by other imaginations." 326 00:39:14,951 --> 00:39:18,944 This theater will present the spinning world in essence. 327 00:39:19,989 --> 00:39:22,514 Shakespeare called the world a stage. 328 00:39:23,059 --> 00:39:24,890 Well, our stage... 329 00:39:26,329 --> 00:39:27,853 ...shall be our world. 330 00:39:37,040 --> 00:39:39,941 - Tonight then... - In honor of my uncle... 331 00:39:40,243 --> 00:39:42,905 The esteemed Abb� de Sade. 332 00:39:43,613 --> 00:39:46,639 ...we shall present a minor segment... 333 00:39:46,983 --> 00:39:49,645 ...of a major tragicomedy entitled: 334 00:39:50,053 --> 00:39:51,179 Childhood... 335 00:39:51,254 --> 00:39:54,519 ... of Poor Little Louis Alphonse. 336 00:39:57,026 --> 00:40:00,723 - The setting: - The riding stables of Ch�teau Maubel. 337 00:40:04,200 --> 00:40:08,569 The private estate of the esteemed personage, the Abb� de Sade. 338 00:40:16,412 --> 00:40:17,504 The occasion: 339 00:40:17,580 --> 00:40:21,448 Lmmediately following a brisk canter through the forest of Maubel... 340 00:40:21,517 --> 00:40:24,577 ...in the company of two ladies... 341 00:40:25,254 --> 00:40:28,121 ...his housekeeper and her niece. 342 00:40:28,191 --> 00:40:29,658 The characters: 343 00:40:31,728 --> 00:40:33,889 Madame Grandcourt... 344 00:40:35,965 --> 00:40:40,163 ...the housekeeper, and her niece... 345 00:40:40,236 --> 00:40:43,262 ...Mademoiselle Cerise-lntactus. 346 00:40:46,342 --> 00:40:50,073 And poor little Louis Alphonse himself. 347 00:40:55,318 --> 00:40:57,980 And last, but of course, not least... 348 00:41:01,357 --> 00:41:04,121 ...Abb� de Sade, in person. 349 00:41:11,734 --> 00:41:15,192 "Now, here's a stallion for you to ride, niece." 350 00:41:15,972 --> 00:41:17,462 "Or vice-versa." 351 00:41:17,907 --> 00:41:21,866 "And as fine a set of flanks as you'll find anywhere." 352 00:41:23,212 --> 00:41:25,009 "The finest flanks. 353 00:41:25,782 --> 00:41:28,182 "The finest for you, dear Reverend." 354 00:41:30,119 --> 00:41:31,984 "Shy little vixen, eh? 355 00:41:33,122 --> 00:41:37,855 "Well, give her some wine to make her loosen her reserve." 356 00:41:37,927 --> 00:41:39,588 "It is not to my taste, sir." 357 00:41:39,662 --> 00:41:42,392 "Why then, girl, sit down... 358 00:41:42,799 --> 00:41:45,165 "...and drink it in one gulp." 359 00:41:50,306 --> 00:41:52,501 "Auntie, what is happening?" 360 00:41:52,608 --> 00:41:54,701 "You're drinking wine, girl." 361 00:41:55,711 --> 00:41:57,770 "No wonder I like it so much, Auntie." 362 00:42:01,250 --> 00:42:04,686 "Drink, child, drink. Do not displease the Abb�." 363 00:42:20,269 --> 00:42:23,295 "The little rascal's spying on us, eh?" 364 00:42:36,285 --> 00:42:37,513 Stop it! 365 00:42:37,787 --> 00:42:40,551 Come here. 366 00:42:47,263 --> 00:42:48,730 Spying on us, were you? 367 00:42:51,467 --> 00:42:55,198 You're a very naughty boy. You shall have a proper spanking. 368 00:42:55,972 --> 00:42:58,941 - Lf you spank me, I'll tell. - Tell what? 369 00:42:59,008 --> 00:43:00,999 Tell what you were doing. 370 00:43:02,512 --> 00:43:05,003 That would be foolish. Nobody would believe you. 371 00:43:05,081 --> 00:43:08,175 - They would only call you evil-minded. - You are evil. 372 00:43:08,684 --> 00:43:11,278 Mark this, boy. Matters little what one does... 373 00:43:11,354 --> 00:43:14,687 ...so long as one presents the face of virtue to the world. 374 00:43:15,191 --> 00:43:16,783 That's hypocrisy. 375 00:43:16,859 --> 00:43:19,623 And where did you learn that arrogant word? 376 00:43:20,162 --> 00:43:22,357 I learned it. And it's true. 377 00:43:22,431 --> 00:43:24,763 What a clever lad you've become. 378 00:43:26,202 --> 00:43:27,692 Don't let him. 379 00:43:29,005 --> 00:43:30,495 - Hold him. - Don't let him hurt me. 380 00:43:30,907 --> 00:43:33,102 Come here, lass. Good girl. 381 00:43:43,786 --> 00:43:45,117 Flay the culprit. 382 00:43:50,326 --> 00:43:52,453 - Punish him. - Do it, niece. Do it. 383 00:43:55,798 --> 00:43:58,096 Or it'll be you under the lash. 384 00:44:02,405 --> 00:44:03,565 Again. 385 00:44:49,418 --> 00:44:51,943 "Louis is a good boy... 386 00:44:52,321 --> 00:44:53,481 "...now." 387 00:46:01,590 --> 00:46:05,856 Uncle. Well, how did you like our little play? 388 00:46:05,928 --> 00:46:07,589 Bravo, Louis. 389 00:46:07,663 --> 00:46:09,528 A triumph, your greatest... 390 00:46:09,598 --> 00:46:12,192 ...whose applause will echo throughout France. 391 00:46:12,568 --> 00:46:13,865 Thank you, Uncle. 392 00:46:13,936 --> 00:46:15,961 But fame has its price. 393 00:46:16,038 --> 00:46:19,007 And no doubt your mother-in-law will exact it. 394 00:46:19,341 --> 00:46:22,708 I'm very much afraid you'll be going back to prison, Louis. 395 00:46:23,079 --> 00:46:24,546 But that's tomorrow... 396 00:46:24,613 --> 00:46:27,411 ...and we live for the moment, don't we Louis? 397 00:46:27,483 --> 00:46:29,951 What matter if your wife is six months pregnant... 398 00:46:30,553 --> 00:46:32,987 ...if you go deeper and deeper into debt? 399 00:46:33,255 --> 00:46:34,882 You enjoy yourself. 400 00:46:35,691 --> 00:46:37,682 I have a little something arranged... 401 00:46:38,327 --> 00:46:40,124 ...a very special treat. 402 00:46:42,264 --> 00:46:44,027 - In there? - In there. 403 00:46:44,600 --> 00:46:48,263 Something guaranteed to tear your soul from its bosom. 404 00:47:43,259 --> 00:47:45,022 Is there someone here? 405 00:47:48,464 --> 00:47:50,295 Is there anyone here? 406 00:47:50,699 --> 00:47:54,897 A friend who mourns. Mourn with me, Louis. 407 00:47:57,506 --> 00:47:58,803 I cannot. 408 00:48:00,176 --> 00:48:01,905 Didn't you love your father? 409 00:48:03,078 --> 00:48:04,943 What was there to love? 410 00:48:09,385 --> 00:48:12,786 He let my mother cut me loose when I was only a child. 411 00:48:15,157 --> 00:48:17,250 And I kept waiting for him. 412 00:48:18,594 --> 00:48:20,653 Staying in no place for more than... 413 00:48:22,264 --> 00:48:23,356 ...months. 414 00:48:27,269 --> 00:48:29,237 Except five years once. 415 00:48:30,105 --> 00:48:31,504 With my uncle. 416 00:48:33,142 --> 00:48:35,042 Those five years... 417 00:48:35,811 --> 00:48:38,109 You blame your father for that? 418 00:48:39,114 --> 00:48:40,206 I do. 419 00:48:40,983 --> 00:48:43,076 You are unjust then, Louis. 420 00:48:47,723 --> 00:48:48,747 Who are you? 421 00:54:21,156 --> 00:54:22,145 No. 422 00:54:22,224 --> 00:54:24,124 I cannot withdraw my charge. 423 00:54:25,027 --> 00:54:28,963 Not if you should offer me 1,000 crowns. 424 00:54:29,898 --> 00:54:32,332 That is a great amount of money, mademoiselle. 425 00:54:33,569 --> 00:54:35,127 I am greatly injured. 426 00:54:36,672 --> 00:54:40,438 Shall we say L1,000, mademoiselle? 427 00:54:42,578 --> 00:54:46,275 Say you do go to court, and say you win your case. 428 00:54:47,416 --> 00:54:49,680 And you know what courts are nowadays... 429 00:54:49,751 --> 00:54:52,720 ...with a commoner against a person... 430 00:54:52,788 --> 00:54:53,948 ...of noble birth. 431 00:54:55,090 --> 00:54:56,853 With his reputation? 432 00:54:57,793 --> 00:55:01,490 He's been in enough scandals on his own without me, that one. 433 00:55:02,431 --> 00:55:04,058 I'll win, all right. 434 00:55:05,434 --> 00:55:08,267 Shall we say L1,250? 435 00:55:08,337 --> 00:55:12,239 And only because I sympathize with you, Rose, not with him. 436 00:55:13,508 --> 00:55:14,497 Well... 437 00:55:14,776 --> 00:55:16,073 Consider, Rose. 438 00:55:18,247 --> 00:55:19,908 I have been abused! 439 00:55:19,982 --> 00:55:22,712 L1,500, girl, or nothing. 440 00:55:23,252 --> 00:55:26,153 My husband is president of the Paris courts. 441 00:55:26,321 --> 00:55:28,755 You can be jailed as a prostitute. 442 00:55:33,128 --> 00:55:35,358 I suggest you accept my offer. 443 00:55:37,199 --> 00:55:39,997 All right. I'll take the L1,500 then. 444 00:55:43,739 --> 00:55:46,173 Show Madame Keller to her carriage, please. 445 00:55:47,009 --> 00:55:48,874 A wise decision, Rose. 446 00:55:58,020 --> 00:56:00,784 When will you return to La Coste with your wife? 447 00:56:01,990 --> 00:56:03,321 We made a bargain. 448 00:56:03,392 --> 00:56:06,190 And this time, you're going to stick by it. 449 00:56:06,261 --> 00:56:07,489 Fran�ois... 450 00:56:10,098 --> 00:56:14,000 ...bring me wine. My throat is dry from too much listening. 451 00:56:14,236 --> 00:56:19,731 Fran�ois, no wine for his Lordship. No wine at any time, unless I approve it. 452 00:56:19,808 --> 00:56:21,207 Yes, madame. 453 00:56:23,712 --> 00:56:28,411 That was unnecessary, madame, to rob me of my dignity in front of a servant. 454 00:56:31,253 --> 00:56:36,520 You rob us all of dignity before the world. 455 00:56:37,292 --> 00:56:40,261 And your honor is no better than your morality. 456 00:56:40,996 --> 00:56:43,294 You go today to La Coste... 457 00:56:44,132 --> 00:56:47,226 ...with your wife and stay there permanently. 458 00:56:47,903 --> 00:56:50,599 You do this because I say so... 459 00:56:51,373 --> 00:56:55,070 ...because in your financial state, you have no other choice! 460 00:56:55,777 --> 00:57:00,237 Either that, or I will let the dogs have at you! 461 00:57:48,797 --> 00:57:49,786 Anne! 462 00:58:02,077 --> 00:58:03,305 Louis? 463 00:58:07,048 --> 00:58:08,572 What are you doing to me? 464 00:58:08,884 --> 00:58:10,875 I, Nephew? 465 00:58:16,758 --> 00:58:18,623 Why can't I reach her? 466 00:58:19,494 --> 00:58:21,394 Why must you reach her? 467 00:58:21,797 --> 00:58:23,662 Because I must. 468 00:58:25,267 --> 00:58:26,996 There's a moment... 469 00:58:28,637 --> 00:58:30,070 ...and she's part of it. 470 00:58:31,072 --> 00:58:33,939 Your "moment of reality" again. 471 00:58:35,544 --> 00:58:37,136 I want to be with her. 472 00:58:39,548 --> 00:58:43,848 Then count to eight. Eight is the magic number. 473 00:58:45,587 --> 00:58:47,555 Eight is your answer. 474 00:58:48,824 --> 00:58:51,019 You must accept my direction. 475 00:58:51,793 --> 00:58:54,387 You have no hope otherwise. 476 00:58:56,031 --> 00:58:57,055 One... 477 00:58:58,400 --> 00:58:59,594 ...two... 478 00:59:00,902 --> 00:59:02,130 ...three... 479 00:59:03,171 --> 00:59:04,365 ...four... 480 00:59:05,640 --> 00:59:07,005 ...five... 481 00:59:07,876 --> 00:59:08,865 ...six... 482 00:59:10,679 --> 00:59:11,873 ...seven... 483 00:59:13,315 --> 00:59:14,304 ...eight. 484 00:59:24,326 --> 00:59:27,159 Put those chairs on either side of the door. 485 00:59:40,376 --> 00:59:42,139 Move that table back. 486 00:59:42,344 --> 00:59:43,333 Sir? 487 00:59:43,479 --> 00:59:46,471 I said I wanted no one here while I was rehearsing. 488 00:59:50,152 --> 00:59:51,244 Anne. 489 00:59:51,754 --> 00:59:53,813 I'm sorry. I intrude. 490 00:59:54,823 --> 00:59:56,017 I'll go. 491 00:59:56,825 --> 00:59:57,849 No. 492 00:59:58,927 --> 01:00:00,451 You'll do no such thing. 493 01:00:02,164 --> 01:00:06,897 I wanted to see your theater for so long. You've written so often about it. 494 01:00:07,269 --> 01:00:08,793 Yes, of course. 495 01:00:12,508 --> 01:00:16,945 It's as lovely as you described it in your beautiful letters. 496 01:00:18,013 --> 01:00:19,002 Come. 497 01:00:19,348 --> 01:00:20,713 Come up on the stage. 498 01:00:32,961 --> 01:00:35,395 Well, do you like it? 499 01:00:37,566 --> 01:00:38,965 It's beautiful. 500 01:00:40,202 --> 01:00:42,500 Is it supposed to be a ballroom? 501 01:00:43,338 --> 01:00:46,705 Yes. It's a ballroom for a play I've written. 502 01:00:48,177 --> 01:00:50,407 I've been working on it night and day. 503 01:00:50,479 --> 01:00:52,640 Poor Louis. I must leave you to work. 504 01:00:52,715 --> 01:00:56,207 No, please. I cherish your concern for me. 505 01:00:58,120 --> 01:01:00,247 My work isn't so important. 506 01:01:00,422 --> 01:01:01,946 But it must be. 507 01:01:02,858 --> 01:01:05,349 There aren't many who would agree with you. 508 01:01:06,261 --> 01:01:07,455 Tell me... 509 01:01:08,797 --> 01:01:12,733 ...why are you the only one who never asks me why I do the things I do? 510 01:01:13,335 --> 01:01:15,132 Don't I frighten you? 511 01:01:16,004 --> 01:01:17,733 You know you don't. 512 01:01:20,943 --> 01:01:23,844 Perhaps if someone... 513 01:01:25,114 --> 01:01:26,809 ...gave you love... 514 01:01:28,050 --> 01:01:29,984 - I must go now. - No, wait. 515 01:01:31,453 --> 01:01:33,387 I'd like you to wear this. 516 01:01:33,455 --> 01:01:34,615 What is it? 517 01:01:34,690 --> 01:01:36,419 I've always had it. 518 01:01:37,693 --> 01:01:40,389 Then Ren�e should have it. I must go now. 519 01:01:40,462 --> 01:01:42,123 Come away with me. 520 01:01:42,831 --> 01:01:46,528 Louis, I have no right to be here and we have no right to talk like this. 521 01:01:46,602 --> 01:01:50,368 All right, I agree. I'll stop. 522 01:01:51,573 --> 01:01:54,007 I'll stop. But please don't go. 523 01:01:55,344 --> 01:01:56,538 I must. 524 01:02:00,115 --> 01:02:01,377 No, wait. 525 01:02:03,619 --> 01:02:04,711 Look. 526 01:02:05,754 --> 01:02:07,619 We're in a ballroom... 527 01:02:08,624 --> 01:02:09,921 ...alone. 528 01:02:10,793 --> 01:02:12,693 It may never happen again. 529 01:02:12,961 --> 01:02:14,053 Come. 530 01:02:14,863 --> 01:02:16,353 Dance with me. 531 01:06:36,358 --> 01:06:37,723 Love me. 532 01:07:34,483 --> 01:07:36,178 Not that way, Louis. 533 01:07:38,086 --> 01:07:39,178 Here. 534 01:07:46,862 --> 01:07:47,920 Yes. 535 01:07:54,669 --> 01:07:57,570 It's only make-believe, as you can see. 536 01:08:02,277 --> 01:08:03,335 Yes. 537 01:08:04,679 --> 01:08:05,907 Touch it. 538 01:08:09,851 --> 01:08:11,148 That's right. 539 01:08:14,923 --> 01:08:16,584 You can come out. 540 01:08:17,159 --> 01:08:18,558 Come along. 541 01:08:19,261 --> 01:08:21,855 Come along. Yes. 542 01:08:24,232 --> 01:08:25,426 Louis. 543 01:08:25,934 --> 01:08:27,128 Where are we? 544 01:08:28,637 --> 01:08:30,264 With me, darling. 545 01:08:34,409 --> 01:08:36,843 I was in a nightmare and you called me. 546 01:08:36,912 --> 01:08:39,107 I should have let you sleep. 547 01:08:47,689 --> 01:08:49,452 You really are with me. 548 01:08:51,193 --> 01:08:54,253 "Come to Italy," I said, and you didn't blink an eye. 549 01:08:54,829 --> 01:08:56,228 You just said yes. 550 01:08:57,032 --> 01:08:58,124 Madness. 551 01:08:58,433 --> 01:09:00,230 Madness, I agree. 552 01:09:01,469 --> 01:09:03,699 - And quite awful. - No, wonderful. 553 01:09:03,772 --> 01:09:06,002 To run off with you? Awful. 554 01:09:12,447 --> 01:09:15,939 Promise me something. You'll never leave me. 555 01:09:16,985 --> 01:09:18,577 I will never leave you. 556 01:09:18,653 --> 01:09:21,349 Baron Rothschild's residence, your Excellency. 557 01:09:25,260 --> 01:09:26,693 Must you see him? 558 01:09:26,761 --> 01:09:28,786 Well, we need money to travel. 559 01:09:28,964 --> 01:09:30,329 No, please. 560 01:09:32,100 --> 01:09:36,594 There's no danger. At dawn, we'll be in Italy. 561 01:09:55,657 --> 01:09:56,646 Halt! 562 01:10:13,508 --> 01:10:14,497 Drive on! 563 01:10:17,345 --> 01:10:18,334 Fire! 564 01:11:57,779 --> 01:11:59,747 You're trembling, Louis. 565 01:12:00,281 --> 01:12:01,305 Am I? 566 01:12:02,417 --> 01:12:03,475 Why? 567 01:12:05,787 --> 01:12:06,879 Fear. 568 01:12:08,490 --> 01:12:09,718 Why now? 569 01:12:12,093 --> 01:12:14,687 Because I have something to lose now. 570 01:12:17,966 --> 01:12:19,729 I found my moment. 571 01:12:22,003 --> 01:12:23,163 And I don't know... 572 01:12:23,238 --> 01:12:24,262 What? 573 01:12:27,142 --> 01:12:29,007 ...if I can hold on to it. 574 01:12:33,381 --> 01:12:34,643 And yet... 575 01:12:35,250 --> 01:12:37,980 You talk in riddles, lover. Yet what? 576 01:12:39,821 --> 01:12:42,051 And yet, on the other hand... 577 01:12:44,058 --> 01:12:46,618 ...it can never be taken away from me. 578 01:13:41,216 --> 01:13:46,210 If you step outside that door, there won't be one friend who will... 579 01:13:46,287 --> 01:13:49,085 ...give you even food to keep you from starving. 580 01:13:49,524 --> 01:13:53,517 I'm not afraid of your threats. I shall not be dominated by you. 581 01:13:54,829 --> 01:13:58,822 You repeat that like a catechism you've learned... 582 01:14:00,568 --> 01:14:04,527 ...from that man who has wrecked all of our lives. 583 01:14:06,674 --> 01:14:10,610 Don't you understand that I'm trying to rescue the last threads... 584 01:14:10,678 --> 01:14:13,078 ...of self-respect for all of us? 585 01:14:13,781 --> 01:14:16,716 Lord and Lady de Beaumont have made a generous offer. 586 01:14:16,885 --> 01:14:19,786 You've bought me their son as a suitor and call them generous? 587 01:14:19,954 --> 01:14:22,855 For soiled goods, I should say, very generous. 588 01:14:22,991 --> 01:14:25,551 If I agree, will you have Louis freed? 589 01:14:26,094 --> 01:14:31,225 The de Beaumonts' only condition was that he should remain where he is permanently. 590 01:14:32,066 --> 01:14:33,966 Yes, just one condition: 591 01:14:34,168 --> 01:14:37,934 That a man stays locked in a filthy prison and ruins his life. 592 01:14:39,340 --> 01:14:41,433 This is past discussion now. 593 01:14:42,744 --> 01:14:46,009 What I want is your agreement now. 594 01:14:48,349 --> 01:14:50,214 What shall I do, Louis? 595 01:14:50,718 --> 01:14:53,380 I've always been especially fond of you, my dear. 596 01:14:55,557 --> 01:15:00,517 Despite the discrepancy in our ages, I feel very close to you in every way. 597 01:15:00,595 --> 01:15:01,584 Abb�. 598 01:15:01,663 --> 01:15:05,531 Put your head here and give vent to your grief over poor, wretched Louis... 599 01:15:05,733 --> 01:15:07,701 ...in his faraway prison. 600 01:15:07,835 --> 01:15:11,703 Shed your tears freely, let them wet my shirt through... 601 01:15:12,073 --> 01:15:14,337 ...and sting my loving bosom. 602 01:15:14,609 --> 01:15:15,701 Abb�. 603 01:15:16,277 --> 01:15:17,266 How say you, Louis? 604 01:15:17,979 --> 01:15:20,777 Will the moment when she lusts in bed with me... 605 01:15:21,349 --> 01:15:24,409 ...be the moment of reality you seek? 606 01:15:42,971 --> 01:15:43,960 You. 607 01:15:48,309 --> 01:15:50,277 What are you doing here? 608 01:15:52,146 --> 01:15:55,309 I don't need your answer. I know why you've come. 609 01:15:56,951 --> 01:15:58,748 You've come to gloat. 610 01:15:59,153 --> 01:16:01,246 Come to watch me chained... 611 01:16:02,790 --> 01:16:04,314 ...begging for mercy. 612 01:16:05,560 --> 01:16:09,496 Well, what passion does my degradation arouse in you, madame? 613 01:16:11,132 --> 01:16:16,229 What unspeakable stirrings are there in your breasts and belly... 614 01:16:17,805 --> 01:16:19,705 ...to see poor Louis... 615 01:16:20,341 --> 01:16:21,831 ...crushed... 616 01:16:22,610 --> 01:16:24,475 ...in his loathsome dungeon? 617 01:16:27,548 --> 01:16:29,277 Well, answer me! 618 01:16:33,588 --> 01:16:34,680 What? 619 01:16:37,625 --> 01:16:38,819 Crying? 620 01:16:46,734 --> 01:16:47,792 Why? 621 01:16:49,037 --> 01:16:50,129 For me? 622 01:16:50,872 --> 01:16:52,897 Now you would cry for me? 623 01:16:53,574 --> 01:16:54,563 Why? 624 01:16:57,612 --> 01:16:59,307 You cry for yourself. 625 01:17:01,082 --> 01:17:04,779 That's it. Because I reveal you to yourself. 626 01:17:05,887 --> 01:17:10,517 Yes. You see in yourself the corruption you thought was only in me... 627 01:17:12,326 --> 01:17:14,191 ...but is in all of us. 628 01:17:15,129 --> 01:17:16,824 And you weep to see it. 629 01:17:17,732 --> 01:17:18,858 No... 630 01:17:20,568 --> 01:17:22,559 ...I don't weep for you. 631 01:17:24,338 --> 01:17:25,930 Your weakness... 632 01:17:27,041 --> 01:17:31,410 ...made you deserve every punishment you received. 633 01:17:32,480 --> 01:17:34,004 Nor for myself. 634 01:17:36,651 --> 01:17:38,118 My strength... 635 01:17:38,419 --> 01:17:42,082 ...can bear whatever befalls me. 636 01:17:45,359 --> 01:17:46,485 I weep... 637 01:17:50,598 --> 01:17:51,587 For whom? 638 01:17:53,234 --> 01:17:56,931 For Ren�e, who is innocent. 639 01:17:59,640 --> 01:18:02,666 And who loves you, God help her. 640 01:18:16,124 --> 01:18:17,455 What if... 641 01:18:21,262 --> 01:18:22,627 ...I changed? 642 01:18:27,301 --> 01:18:28,962 You cannot change. 643 01:18:30,037 --> 01:18:32,471 And your promises mean nothing. 644 01:18:33,541 --> 01:18:35,270 The Devil owns you. 645 01:18:38,846 --> 01:18:42,179 No, madame, that's something you shall never understand. 646 01:18:42,617 --> 01:18:44,676 It's not the Devil, madame. 647 01:18:49,223 --> 01:18:51,748 It is our nature. 648 01:18:52,460 --> 01:18:54,621 You say that, write it... 649 01:18:55,797 --> 01:18:59,597 ...and I don't understand what you mean. 650 01:19:00,601 --> 01:19:04,128 You see everybody else in your own image. 651 01:19:05,807 --> 01:19:08,241 I am trying to make you realize... 652 01:19:09,377 --> 01:19:14,212 ...that you cannot flay her pure soul... 653 01:19:15,116 --> 01:19:19,177 ...as you flay the wanton flesh of whores. 654 01:19:20,421 --> 01:19:25,358 You still don't understand the enormity of what you've done. 655 01:19:27,028 --> 01:19:29,656 You've deserted a wife who loves you... 656 01:19:31,032 --> 01:19:34,126 ...you've abandoned your children who love you... 657 01:19:35,703 --> 01:19:36,931 ...and who... 658 01:19:38,139 --> 01:19:42,803 Who did you pervert to serve your hellish plans? 659 01:19:43,811 --> 01:19:47,679 Your wife's own sister! My flesh! 660 01:19:48,549 --> 01:19:50,244 My daughter, Anne! 661 01:19:51,352 --> 01:19:54,981 And you still ask me why I weep? 662 01:20:02,296 --> 01:20:03,593 I beg you... 663 01:20:03,698 --> 01:20:05,165 ...give me... 664 01:20:05,800 --> 01:20:06,824 ...one... 665 01:20:07,535 --> 01:20:09,025 ...one chance. 666 01:20:10,972 --> 01:20:14,965 I tell you, Louis. I tell you now. 667 01:20:17,044 --> 01:20:20,844 You will never, never be free again. 668 01:20:21,883 --> 01:20:26,081 You will stay here in this prison for the rest of your life. 669 01:20:27,088 --> 01:20:31,081 Look well on these walls where you are now, Louis. 670 01:20:32,660 --> 01:20:34,491 Because this is... 671 01:20:35,930 --> 01:20:37,921 ...where you're going to die. 672 01:20:50,244 --> 01:20:53,805 Madame, I will change. 673 01:20:55,283 --> 01:20:56,807 I will change! 674 01:20:57,952 --> 01:20:59,613 I swear it! 675 01:21:00,321 --> 01:21:03,518 I will change! 676 01:21:18,172 --> 01:21:19,161 Uncle? 677 01:21:19,240 --> 01:21:20,468 "Silence!" 678 01:21:20,775 --> 01:21:24,643 Please, Uncle, no plays. Not now, please. 679 01:21:24,946 --> 01:21:26,709 "I insist on silence!" 680 01:21:27,381 --> 01:21:28,575 Please. 681 01:21:29,350 --> 01:21:31,818 - Anne is dead. - "Seize the prisoner." 682 01:21:35,256 --> 01:21:38,089 No! No, damn you! 683 01:21:38,159 --> 01:21:40,184 Take off those damn masks. 684 01:21:43,965 --> 01:21:45,865 The farce is over! 685 01:21:46,500 --> 01:21:48,661 "You may continue with the prosecution." 686 01:21:48,736 --> 01:21:51,068 "We will prove beyond a doubt, my Lord... 687 01:21:51,238 --> 01:21:56,608 "...that Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade, did willfully take... 688 01:21:56,677 --> 01:22:00,636 "...the life of his sister-in-law, Lady Anne-Prospere de Launay." 689 01:22:01,148 --> 01:22:02,137 Life? 690 01:22:02,516 --> 01:22:04,006 "First witness." 691 01:22:06,587 --> 01:22:10,523 "Inspector Marais, what is your estimate of the character of the accused?" 692 01:22:10,591 --> 01:22:15,255 "He is evil, he is degenerate, he is an animal to be put away." 693 01:22:16,197 --> 01:22:18,893 But I had nothing to do with her death. 694 01:22:19,700 --> 01:22:21,998 She died of the plague. 695 01:22:23,137 --> 01:22:28,837 God, why do I bother to argue with you? Uncle, please stop these damn plays. 696 01:22:29,210 --> 01:22:31,474 "I have more witnesses. 697 01:22:39,553 --> 01:22:44,149 "These three are aunts of the accused, my own good sisters... 698 01:22:44,225 --> 01:22:48,491 "...honorable abbesses, virtuous women, who devoted themselves... 699 01:22:48,562 --> 01:22:52,225 "...to caring for him as a child. Will one of you speak in his behalf?" 700 01:22:52,299 --> 01:22:54,267 "My nephew is evil, ungrateful." 701 01:22:54,635 --> 01:22:55,602 No! 702 01:22:55,669 --> 01:22:57,660 "My nephew is degenerate, an animal." 703 01:22:57,738 --> 01:22:58,727 No! 704 01:22:58,806 --> 01:23:01,673 "No, my nephew is worse than any animal." 705 01:23:01,742 --> 01:23:03,972 They're not my aunts, they're actresses. 706 01:23:04,045 --> 01:23:05,774 This is a travesty. 707 01:23:06,180 --> 01:23:08,808 Uncle, stop this. 708 01:23:09,417 --> 01:23:12,614 "Can we then allow a wild animal... 709 01:23:12,686 --> 01:23:16,019 "...to roam free among the vulnerable human beings? 710 01:23:16,624 --> 01:23:19,821 "This killer of a sweet, innocent girl..." 711 01:23:19,894 --> 01:23:24,422 How dare you say I took her life, her precious, precious life. 712 01:23:24,498 --> 01:23:25,897 "You killed her." 713 01:24:04,872 --> 01:24:06,567 We had planned... 714 01:24:07,074 --> 01:24:09,042 ... but she died of the plague. 715 01:24:09,677 --> 01:24:11,872 There was nothing I could do. 716 01:24:17,852 --> 01:24:19,717 "Speak your judgments." 717 01:24:19,854 --> 01:24:21,651 "Put him away forever!" 718 01:24:25,826 --> 01:24:28,886 "I have here a lettre de cachet from the King... 719 01:24:29,163 --> 01:24:33,600 "...empowering me to put the Marquis de Sade in prison... 720 01:24:33,968 --> 01:24:35,265 "...forever... 721 01:24:35,336 --> 01:24:37,099 "...and forever!" 722 01:24:37,271 --> 01:24:39,262 "Put him away forever!" 723 01:24:48,249 --> 01:24:49,238 No! 724 01:25:13,240 --> 01:25:14,867 Anne, tell them! 725 01:25:17,645 --> 01:25:19,442 "He is my murderer." 726 01:25:24,552 --> 01:25:25,780 "Behead him!" 727 01:26:06,393 --> 01:26:07,621 What do you see? 728 01:26:08,095 --> 01:26:10,188 What do you wish me to see? 729 01:26:11,732 --> 01:26:13,962 What is the meaning of eight? 730 01:26:14,501 --> 01:26:16,992 Eight is the sign of infinity. 731 01:26:17,905 --> 01:26:20,305 The serpent swallowing its tail. 732 01:26:21,542 --> 01:26:23,066 Why do you ask? 733 01:26:31,719 --> 01:26:33,914 Can you tell me what this is? 734 01:26:37,958 --> 01:26:40,017 It belonged to your mother. 735 01:26:41,161 --> 01:26:43,095 You stole it from her. 736 01:26:44,298 --> 01:26:45,595 You can see that? 737 01:26:45,966 --> 01:26:47,524 It is very clear. 738 01:26:48,235 --> 01:26:50,260 You were four years old. 739 01:26:51,405 --> 01:26:54,863 You were being sent away to live with a maiden aunt. 740 01:26:56,210 --> 01:27:00,044 You take this although your mother cherishes it. 741 01:27:00,814 --> 01:27:01,872 Yes. 742 01:27:04,118 --> 01:27:06,985 She cherished her jewels more than she did me. 743 01:27:08,355 --> 01:27:10,448 I was sold instead of them. 744 01:27:14,962 --> 01:27:16,953 What is to come, gypsy? 745 01:27:17,831 --> 01:27:20,664 A revolution will rend France... 746 01:27:21,368 --> 01:27:23,962 ...a bacchanalia of blood. 747 01:27:24,605 --> 01:27:28,268 They will say that you are one of those who caused it. 748 01:27:30,811 --> 01:27:32,745 What will happen to me, gypsy? 749 01:27:35,316 --> 01:27:37,477 You'll be put in an asylum. 750 01:27:37,718 --> 01:27:39,709 You'll know pain and torment. 751 01:27:44,525 --> 01:27:45,617 How long? 752 01:27:45,959 --> 01:27:47,517 Twenty-eight years... 753 01:27:47,828 --> 01:27:49,159 ...Nephew. 754 01:27:50,497 --> 01:27:52,089 You, always you. 755 01:27:55,336 --> 01:27:57,201 Corrupter of my youth. 756 01:27:58,138 --> 01:27:59,833 Author of my sins. 757 01:28:00,874 --> 01:28:02,637 Nonsense, Nephew. 758 01:28:03,043 --> 01:28:04,943 Am I a force of nature? 759 01:28:06,180 --> 01:28:09,115 I don't know, Uncle, perhaps you are. 760 01:28:09,750 --> 01:28:11,741 You yourself proclaimed it: 761 01:28:12,619 --> 01:28:15,019 "Man is not seduced by evil. 762 01:28:15,089 --> 01:28:16,454 "He is evil... 763 01:28:16,757 --> 01:28:18,247 "...evil by nature." 764 01:28:19,259 --> 01:28:22,558 You condemn me for corrupting that which is already corrupt. 765 01:28:25,265 --> 01:28:26,994 You were my teacher. 766 01:28:28,302 --> 01:28:30,133 Did I teach you falsely? 767 01:28:31,071 --> 01:28:32,732 In one thing, yes. 768 01:28:33,140 --> 01:28:34,402 And that? 769 01:28:40,681 --> 01:28:43,775 That's one's pleasure could be taken by force. 770 01:28:45,219 --> 01:28:48,552 It saddens me, Nephew, but I'm a saint. 771 01:28:49,723 --> 01:28:52,624 You lack the capacity for pleasure. 772 01:28:53,260 --> 01:28:54,921 It frightens you. 773 01:28:55,295 --> 01:28:58,389 After the transport, your soul begins to whimper. 774 01:28:59,600 --> 01:29:04,230 You fear God's vengeance in the hereafter and invite his mercy with a great show... 775 01:29:05,305 --> 01:29:07,239 ...of suffering here on earth. 776 01:29:07,541 --> 01:29:09,668 If I am evil, you seduced me. 777 01:29:10,244 --> 01:29:13,042 Initiated rather than seduced. 778 01:29:14,615 --> 01:29:18,346 No, Nephew, there was only one occasion... 779 01:29:19,119 --> 01:29:22,145 ...on which I was required to lay snares. 780 01:29:22,222 --> 01:29:23,814 Demon! Bastard! 781 01:29:25,025 --> 01:29:27,550 Liar! She never gave herself to you. 782 01:29:27,694 --> 01:29:30,788 What if she had? May I quote an eminent author? 783 01:29:31,131 --> 01:29:35,830 "Love: A disposition of the organs, nothing more, an appetite." 784 01:29:36,103 --> 01:29:37,695 Marquis de Sade. 785 01:29:41,375 --> 01:29:43,309 You rob me of everything... 786 01:29:44,278 --> 01:29:46,803 ...even of hope for what might have been. 787 01:29:50,951 --> 01:29:52,350 With her... 788 01:29:53,754 --> 01:29:55,051 ...I could... 789 01:29:56,790 --> 01:29:57,779 I could've... 790 01:29:58,692 --> 01:30:00,182 Could have what? 791 01:30:02,429 --> 01:30:03,953 Been different. 792 01:30:05,098 --> 01:30:06,395 Ren�e. 793 01:30:06,867 --> 01:30:08,232 My husband. 794 01:30:10,671 --> 01:30:13,231 I sorrow for the pain I've given you. 795 01:30:14,942 --> 01:30:17,843 Perhaps someday, you'll be able to understand me. 796 01:30:18,178 --> 01:30:20,840 What life would I have had without you? 797 01:30:21,748 --> 01:30:23,978 I was an ugly, stupid girl and... 798 01:30:25,552 --> 01:30:27,417 ...not much of a woman. 799 01:30:29,056 --> 01:30:31,115 There were a few times... 800 01:30:31,992 --> 01:30:33,016 ...a few... 801 01:30:37,364 --> 01:30:38,524 You have suffered. 802 01:30:39,500 --> 01:30:42,492 At least I could share your fate as your wife. 803 01:30:42,970 --> 01:30:44,665 No one can take that from me. 804 01:30:50,677 --> 01:30:53,111 We shall go to Paris and you will regain your health. 805 01:30:53,180 --> 01:30:57,014 We can't. My mother would simply put you in the asylum again. 806 01:31:02,222 --> 01:31:03,883 Perhaps she won't. 807 01:31:07,928 --> 01:31:09,589 It's so cold here. 808 01:31:18,205 --> 01:31:21,470 If only we could go to a warm place for the winter. 809 01:31:23,544 --> 01:31:24,704 Yes. 810 01:31:26,780 --> 01:31:28,213 A warm place. 811 01:32:05,252 --> 01:32:07,516 You mean to say you had a choice? 812 01:32:08,322 --> 01:32:10,620 Then good and evil do exist. 813 01:32:11,325 --> 01:32:12,792 And you chose evil. 814 01:32:15,395 --> 01:32:17,488 Poor, damn Louis. 815 01:32:18,966 --> 01:32:20,490 Why then... 816 01:32:21,768 --> 01:32:24,362 ...I have no answers. 817 01:32:26,039 --> 01:32:27,028 None. 818 01:32:28,375 --> 01:32:31,469 I can find no meaning to my life. 819 01:32:33,680 --> 01:32:37,207 I cannot find my moment of reality because it does not exist. 820 01:32:37,417 --> 01:32:41,319 Not at all. Not on the stage, not in the world. 821 01:32:43,023 --> 01:32:44,684 There is no reality. 822 01:32:45,959 --> 01:32:47,790 It's all in the mind. 823 01:32:51,865 --> 01:32:53,628 And there's nothing. 824 01:33:10,017 --> 01:33:12,451 What'll we burn when all the furniture is gone? 825 01:33:12,519 --> 01:33:13,884 Each other. 826 01:33:22,763 --> 01:33:24,856 Go on! You're doing very well. 827 01:33:35,475 --> 01:33:36,874 Very good! 828 01:33:47,020 --> 01:33:48,009 Burn. 829 01:33:51,792 --> 01:33:54,556 The illumination of my life has gone out. 830 01:33:55,495 --> 01:33:59,454 Do you know what that means? No, I don't suppose you do. 831 01:34:00,167 --> 01:34:02,328 Well, it doesn't matter. 832 01:34:49,116 --> 01:34:50,743 Bravo! 833 01:34:51,718 --> 01:34:54,152 Come! 834 01:34:55,088 --> 01:34:57,056 Let's put on a play. 835 01:36:20,273 --> 01:36:22,070 Do as you will! 836 01:36:23,443 --> 01:36:26,742 If not compelled, then why must I do what desire dictates me? 837 01:40:17,010 --> 01:40:17,999 Ren�e! 838 01:40:36,129 --> 01:40:37,494 Ren�e! 839 01:40:50,110 --> 01:40:52,442 Forgive me. 840 01:41:02,422 --> 01:41:03,753 Marquis. 841 01:41:10,663 --> 01:41:13,496 It is not my province to forgive. 842 01:41:14,767 --> 01:41:15,756 No. 843 01:41:16,302 --> 01:41:18,236 Nor mine to ask. 844 01:41:24,344 --> 01:41:26,005 Have you been dreaming again? 845 01:41:26,779 --> 01:41:30,215 More than that. Much, much more. 846 01:41:31,050 --> 01:41:32,745 Trying to escape. 847 01:41:33,586 --> 01:41:36,214 At least, the young Marquis was trying. 848 01:41:39,993 --> 01:41:41,460 The young Marquis? 849 01:41:42,462 --> 01:41:43,622 Indeed. 850 01:41:44,164 --> 01:41:46,325 You must not judge by this. 851 01:41:47,267 --> 01:41:49,895 Inside is a fit, young fellow... 852 01:41:50,470 --> 01:41:52,938 ...trying to escape his prison... 853 01:41:53,506 --> 01:41:56,805 ...this white slug in which he's encased. 854 01:41:58,178 --> 01:41:59,770 He must be free... 855 01:42:00,380 --> 01:42:02,348 ...for freedom is his life. 856 01:42:06,619 --> 01:42:09,554 I've been following him about... 857 01:42:10,190 --> 01:42:12,317 ...as he relived that life... 858 01:42:13,026 --> 01:42:17,690 ...seeking out a special moment of reality. 859 01:42:19,132 --> 01:42:20,360 And did he find it? 860 01:42:21,034 --> 01:42:23,025 I'm not sure. 861 01:42:23,803 --> 01:42:25,100 Nor is he. 862 01:42:27,574 --> 01:42:29,804 I think he will go back again... 863 01:42:31,244 --> 01:42:35,237 ...search yet one more time. 864 01:42:36,249 --> 01:42:39,377 Perhaps he will find it then. 865 01:42:41,054 --> 01:42:42,351 Reality... 866 01:42:44,490 --> 01:42:47,254 ...whatever that may be. 867 01:42:57,070 --> 01:43:03,134 Eight is the sign of infinity, the serpent swallowing its tail. 62099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.