All language subtitles for Dark Skies E01, E02 (The Awakening Pt1.2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,453 --> 00:00:07,301 Majesticu, ve vzdu�n�m prostoru byl identifikov�n nep��telsk� letoun. 2 00:00:07,724 --> 00:00:11,062 - 11hodin m���m na 030, Mach 2. - Rozum�m, Talone. 3 00:00:11,063 --> 00:00:15,326 Nikdy jsem nevid�l rusk� letadlo jako je toto. 4 00:00:16,152 --> 00:00:19,689 Majesticu, p�i zachov�n� sou�asn�ho kurzu, naru��m sov�tsk� vzdu�n� prostor. 5 00:00:19,690 --> 00:00:21,303 Sd�lte dal�� postup. 6 00:00:22,563 --> 00:00:25,617 Talone, tady velitel Majesticu. Kolik �asu zb�v�? 7 00:00:25,618 --> 00:00:29,447 Asi 90 sekund, ov�em pokud mu budu sta�it, Majesticu. 8 00:00:29,756 --> 00:00:30,937 Mus�te ho zastavit, Franku. 9 00:00:30,938 --> 00:00:33,503 Nezapom�nejte na konferenci s Chru��ovem p�ed dv�ma t�dny. 10 00:00:35,408 --> 00:00:37,266 Te� m�m jin� starosti. 11 00:00:37,744 --> 00:00:39,856 Talone, pron�sledujte ho. 12 00:00:41,179 --> 00:00:43,138 Rozum�m, Majesticu. 13 00:00:44,122 --> 00:00:46,911 Od toho jsme tady, p�nov�. 14 00:00:49,994 --> 00:00:52,323 Pozemn� kontrolo, tady Washington. 15 00:00:52,324 --> 00:00:56,745 Pot�ebujeme vysokop�smov� d�lkov� m��en� v sektoru Alfa, vektor 7... 16 00:00:58,069 --> 00:01:00,298 Z�kladno, v�m, �e moje letadlo pat�� k nejlep��m, 17 00:01:00,299 --> 00:01:02,603 ale cht�l bych m�t to, ve kter�m sed� on. 18 00:01:11,138 --> 00:01:14,502 Majesticu, pr�v� jsem byl sv�dkem neuv��iteln�ho vertik�ln�ho vzestupu. 19 00:01:14,503 --> 00:01:17,188 Ztratil jsem vizu�ln� kontakt, zmizel mi z radaru. 20 00:01:17,189 --> 00:01:18,247 Co m�m d�lat? 21 00:01:18,726 --> 00:01:20,802 - �ekejte, Talone. - Rozum�m. 22 00:01:21,138 --> 00:01:23,912 Podle v�eho Sov�ti o na�� p��tomnosti naho�e nev�d�. 23 00:01:25,701 --> 00:01:28,777 Zavolejte NATO. Zjist�te, zda Turecko nech� Powerse p�ist�t. 24 00:01:29,356 --> 00:01:31,283 M�me tu velk� probl�m, Majesticu. 25 00:01:35,778 --> 00:01:37,185 Pane Bo�e. 26 00:01:37,240 --> 00:01:39,901 Netu��m co te� vid�m, ale m� to velikost t�� k�i�n�k�. 27 00:01:46,426 --> 00:01:49,790 Z�kladno, v�echno se zbl�znilo. P��stroje, v�echno. 28 00:01:50,176 --> 00:01:52,175 Talone, vra�te se! 29 00:01:52,176 --> 00:01:53,684 Nesly��m v�s, Majesticu... 30 00:01:53,685 --> 00:01:56,590 Vy�lete ihned z�chrann� t�m. Do vzduchu, okam�it�! 31 00:01:56,602 --> 00:01:59,719 Ztratil jsem spojen�, letadlo se rozpad�. Mus�m se katapultovat. 32 00:01:59,720 --> 00:02:02,193 Opakuji, bezpe�nostn� k�d 2 Alfa. 33 00:02:02,194 --> 00:02:05,327 Majesticu, tady Talon. May day, may day! 34 00:02:05,328 --> 00:02:08,335 Jdu do v�vrtky, mus�m se katapultovat. 35 00:02:08,336 --> 00:02:11,110 Opakuji, mus�m se katapultovat. 36 00:02:43,634 --> 00:02:46,309 Jmenuji se John Loengard. 37 00:02:46,310 --> 00:02:48,706 Tento p��b�h je uv�d�n jako fikce, 38 00:02:48,707 --> 00:02:51,343 abychom neohrozili ty, kte�� bojuj� v odboji. 39 00:02:52,106 --> 00:02:55,443 Ale �eknu v�m pravdu, budete-li cht�t poslouchat. 40 00:02:56,936 --> 00:02:58,745 Pot�, co jsme s Kimberly opustili Kalifornii, 41 00:02:58,746 --> 00:03:02,281 onoho prvn�ho l�ta Kennedyho vl�dy, 42 00:03:02,282 --> 00:03:05,994 dostal jsem svou prvn� skute�nou pr�ci jako asistent na Capitolu. 43 00:03:06,626 --> 00:03:09,438 Bylo mi 24 let a myslel jsem si, �e v�m v�echno. 44 00:03:10,631 --> 00:03:12,958 Ale zjistil jsem, �e nev�m nic. 45 00:03:19,271 --> 00:03:22,358 Ty v�ci dovezli v�era. ��kali, �e kdyby n�co chyb�lo, m�te jim zavolat. 46 00:03:22,714 --> 00:03:26,150 Pan� Loengardov�, kdybyste n�co pot�ebovala, sta�� ��ct. 47 00:03:29,852 --> 00:03:32,301 Ve srovn�n� s pokojem na kolej�ch je tohle m�sto pal�c. 48 00:03:32,715 --> 00:03:35,226 Pro "pan� Loengardovou" je to po��d m�lo. 49 00:03:35,227 --> 00:03:38,330 Kdy� budeme platit �in�i v�as neza�ne se vypt�vat. 50 00:03:49,114 --> 00:03:51,357 M�l jsi po�adovat, aby to tu nejd��v vytapetovali. 51 00:03:58,799 --> 00:04:00,881 J� mluv�m o tapet�ch a ty u� se zabydluje�. 52 00:04:11,822 --> 00:04:13,515 Te� u� bychom se mohli vz�t. 53 00:04:13,516 --> 00:04:15,985 Nechce� p�ij�t o tohle hn�zde�ko? 54 00:04:15,986 --> 00:04:17,730 Hlavn� nechci p�ij�t o tebe. 55 00:04:19,427 --> 00:04:21,025 Tak to se neboj, Johne. 56 00:04:21,026 --> 00:04:24,243 V�t�ina d�vek by si rozhodn� takovou p��le�itost nenechala uj�t. 57 00:04:25,699 --> 00:04:29,318 Jo, to je mo�n�. L�k� t� snad p�edstava, �e ti rozpl�cnu svatebn� dort o hlavu? 58 00:04:31,914 --> 00:04:34,135 Tak�e, co mi odpov�? 59 00:04:36,184 --> 00:04:40,354 Johne, a� se jednou vezmeme, pak budu do smrti pan� Loengardov�, 60 00:04:41,862 --> 00:04:44,894 ale nejd��v mus�m po��dn� poznat sama sebe. 61 00:04:47,774 --> 00:04:50,011 Chci se za tebe provdat, 62 00:04:50,513 --> 00:04:52,738 ale nemus�me sp�chat. 63 00:05:01,172 --> 00:05:04,028 - V�, co se mi na tob� l�b� nejv�c? - �pln� v�echno? 64 00:05:05,403 --> 00:05:07,337 A v� co mn� na tob�? 65 00:05:12,598 --> 00:05:15,067 - Jo. - Johne, co to d�l�? 66 00:05:15,068 --> 00:05:16,509 Jen trochu tr�nuju. 67 00:05:22,197 --> 00:05:23,717 - Promi�te. - Nic se nestalo. 68 00:05:29,496 --> 00:05:32,058 - Pot�eboval bych to vy��dit do dne�ka odpoledne. - Ano, je mi to jasn�. 69 00:05:32,138 --> 00:05:33,570 - Ahoj. - Ahoj. 70 00:05:36,631 --> 00:05:39,985 Dobr� r�no, Renee. Jedna k�va se smetanou a bez cukru. 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,364 - Vid�la jste Simonsona? - Je vedle. 72 00:05:44,485 --> 00:05:46,670 - Tak, u� v�s poslouch�m. - Toto je dodatek z�kona o bydlen�. 73 00:05:46,671 --> 00:05:48,912 Podporujeme ten dodatek, ne? 74 00:05:48,913 --> 00:05:51,761 Simonsone, tohle m�lo b�t doru�eno u� p�ed hodinou. 75 00:05:51,762 --> 00:05:53,748 Co to tady sakra je�t� d�l�? 76 00:05:53,749 --> 00:05:57,822 Kongresmane, domn�v�m se, �e pr�ce na zru�en� zm�n�n�ho dodatku je d�le�it�j�� 77 00:05:57,823 --> 00:06:00,200 ne� p�ed�n� volebn�ch kandid�tn�ch listin. 78 00:06:01,137 --> 00:06:03,474 Chlap�e, uva�ujte trochu. 79 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Ti lid� mi p�isp�li vysokou ��stkou na posledn� volebn� kampa�. 80 00:06:06,159 --> 00:06:07,931 Velmi vysokou ��stkou. 81 00:06:09,204 --> 00:06:11,043 Ujmu se toho. 82 00:06:11,195 --> 00:06:13,712 Promi�te, Marku, zapomn�l jsem je v�era poslat. 83 00:06:14,785 --> 00:06:17,946 Loengarde, postarejte se, aby se dozv�d�li, �e jsem to osobn� za��dil. 84 00:06:17,947 --> 00:06:19,817 Ano, pane. 85 00:06:23,827 --> 00:06:25,739 D�ky, Loengarde. M�te to u mne. 86 00:06:25,740 --> 00:06:27,982 Jen se sna��m b�t u�ite�n�. 87 00:06:30,314 --> 00:06:33,858 Ne, �e by m� nebavilo posluhovat nejobl�ben�j��mu mu�i Fresna... 88 00:06:34,627 --> 00:06:38,318 V�m, �e jste dost nevyu�it�. V�tejte ve Washingtonu, Loengarde. 89 00:06:38,319 --> 00:06:40,089 Mohu v�m spoustu v�c� uleh�it. 90 00:06:41,221 --> 00:06:44,671 Mysl�m, �e zat�m nejsem p�ipraven nechat Pratta odstranit. 91 00:06:45,326 --> 00:06:48,030 Posly�te, vy jste p�eta�en� a j� se nud�m. 92 00:06:48,031 --> 00:06:50,021 Tak mi dejte �anci. 93 00:06:53,039 --> 00:06:54,649 Tak poj�te. 94 00:06:55,763 --> 00:06:59,656 V� kongresman m� na konci roku jedn�n� rozpo�tov�ho podv�boru. 95 00:06:59,835 --> 00:07:02,955 Chce navrhnout zru�en� podpory jednoho z t�chto program�. 96 00:07:02,956 --> 00:07:05,837 Chci v�d�t ��m se zab�vaj� a kolik utr�cej�. 97 00:07:06,403 --> 00:07:10,257 Posta�� t�i strojopisn� str�nky bez velk�ch slov. Je to oby�ejn� farm��. 98 00:07:10,363 --> 00:07:13,197 Nebudete litovat, Marku. D�kuju. 99 00:07:13,653 --> 00:07:15,965 - Nezapome�te na bal��ek. - Jist�. 100 00:07:29,924 --> 00:07:32,081 Dobr� den, majore. 101 00:07:34,193 --> 00:07:36,363 Jsou ��m d�l mlad��. 102 00:07:37,741 --> 00:07:39,151 - Vy mus�te b�t Loengard. - Pane. 103 00:07:39,152 --> 00:07:42,180 Major Robert Friend. Vedu projekt Modr� kniha od roku 1958. 104 00:07:43,138 --> 00:07:47,187 Pro� poslal Pratt jednoho ze sv�ch horlivc�, aby se ��oural v na�ich arch�vech? 105 00:07:47,188 --> 00:07:50,176 Proto�e ho zaj�m�, kam plynou pen�ze na�ich da�ov�ch poplatn�k� 106 00:07:50,177 --> 00:07:53,998 V�n�? A v�te, kolik p��pad� jsme m�li v lo�sk�m roce? 107 00:07:53,999 --> 00:07:55,974 P�tset pades�t sedm. 108 00:07:56,120 --> 00:07:59,132 P�esn� rozd�len� mezi t�i vy�et�ovatele v ter�nu. 109 00:07:59,133 --> 00:08:01,286 Chlap�e, my jsme nejv�t�� podnik ve m�st�. 110 00:08:01,287 --> 00:08:03,967 Nejsp� uva�uje, jestli by se m�lo p�isp�vat 111 00:08:03,969 --> 00:08:07,152 na vy�et�ov�n� v�skytu l�taj�c�ch tal���. 112 00:08:08,239 --> 00:08:10,089 No, vy v jejich existenci nev���te? 113 00:08:10,434 --> 00:08:13,238 Jestli dovol�te, r�d bych si pro�el posledn� p��pady, 114 00:08:13,239 --> 00:08:14,757 kter� byly v okol� hlavn�ho m�sta. 115 00:08:14,758 --> 00:08:17,603 ��f chce abych n�kter� z t�ch lid� nav�t�vil osobn�. 116 00:08:17,910 --> 00:08:20,947 Kdo v�? Mo�n� a� zjist�m jak z�slu�nou pr�ci d�l�te, 117 00:08:20,948 --> 00:08:23,444 p�esv�d��m kongresmana ke zv�t�en� p��sp�vk�. 118 00:08:23,815 --> 00:08:25,734 Nehodl�m se roz�ilovat. 119 00:08:26,102 --> 00:08:28,769 Uka�te mu co chce. Nem�me co skr�vat. 120 00:08:41,601 --> 00:08:45,026 John Loengard, vy�et�ovatel kongresu. 121 00:08:45,414 --> 00:08:48,039 M�j nov� titul byl p�kn� v�no�n� d�rek. 122 00:08:48,202 --> 00:08:51,451 Bohu�el, realita vypadala zcela jinak. 123 00:08:51,856 --> 00:08:54,600 Z d�kaz� o v�skytu l�taj�c�ch tal��� se v�t�inou vyklubala 124 00:08:54,601 --> 00:08:57,515 n�zko let�c� letadla nebo zfal�ovan� fotografie. 125 00:08:57,912 --> 00:09:00,165 P�ev�n� v�t�ina sv�dk� s nimi� jsem hovo�il, byli du�evn� vy�inut� lid�, 126 00:09:00,175 --> 00:09:02,355 sna��c� se upoutat pozornost. 127 00:09:02,786 --> 00:09:05,293 Ale potom jsem poznal Betty a Barneyho Hillovi. 128 00:09:06,176 --> 00:09:07,657 - Pan� Hillov�? - Ano. 129 00:09:07,658 --> 00:09:08,819 Dobr� den, jsem John Loengard. 130 00:09:08,820 --> 00:09:10,856 P�ich�z�m z Peasesk� leteck� z�kladny... 131 00:09:10,857 --> 00:09:13,621 Ne pros�m, byla bych v�m vd��n�, kdybyste n�s u� nechali na pokoji. 132 00:09:13,623 --> 00:09:15,350 Ale j� nepracuju pro letectvo. 133 00:09:15,351 --> 00:09:18,237 Volal jsem v�m. Jsem z ��adu kongresmana Charlese Pratta. 134 00:09:19,094 --> 00:09:20,352 Ah...a ano. 135 00:09:20,353 --> 00:09:24,346 Kdybyste si cht�la promluvit... p��telkyn� n�m upekla ovocn� kol��. 136 00:09:26,502 --> 00:09:28,701 - M�te snad n�jak� pot�e? - Ne, ne pane. 137 00:09:28,702 --> 00:09:30,880 Jen jsem v�m cht�l ��ct, �e m�me nov� informace 138 00:09:30,892 --> 00:09:32,966 o ud�losti, kterou jste n�m nahl�sili. 139 00:09:34,260 --> 00:09:37,959 Pokud je to pravda, pro� se oh�n�te kol��em, abyste se k n�m vet�el? 140 00:09:40,058 --> 00:09:43,595 Ano, jist�... M�te pravdu, pane. 141 00:09:43,836 --> 00:09:45,790 To byl opravdu hloup� n�pad. 142 00:09:47,734 --> 00:09:49,674 Budu k v�m up��mn�. 143 00:09:49,789 --> 00:09:52,327 Poslali m�, abych dok�zal, �e vy�et�ov�n� vojensk�ho letectva 144 00:09:52,328 --> 00:09:53,847 jsou zbyte�n� vyhozen� pen�ze. 145 00:09:54,327 --> 00:09:57,657 Ale v tuto chv�li jsem je�t� ochoten naslouchat. 146 00:09:57,885 --> 00:10:01,066 A ten kol�� je opravdu skv�l�. 147 00:10:02,654 --> 00:10:05,782 Vraceli jsme se z dovolen� v Kanad�. 148 00:10:06,108 --> 00:10:10,299 Dol� po silnici 3. P�es B�l� hory do Portsmouthu. 149 00:10:10,370 --> 00:10:13,997 Bylo u� po p�lnoci a m�s�c byl v �pl�ku. 150 00:10:15,090 --> 00:10:18,991 V tu dobu u� nejezdilo moc aut a v�echny motely byly zav�en�. 151 00:10:18,992 --> 00:10:22,854 Zahl�dla jsem to prvn�. Vypadalo to jako velk� sv�tlo 152 00:10:22,855 --> 00:10:27,026 a kdy� jsem se pod�vala dalekohledem vid�la jsem dv� �ady oken. 153 00:10:28,068 --> 00:10:29,613 Skute�n�ch oken. 154 00:10:29,614 --> 00:10:33,785 Myslel jsem, �e ji p�esko�ilo, ale p�esto m� p�inutila zastavit. 155 00:10:34,401 --> 00:10:38,067 Pak jsem vy�el s dalekohledem na pole. 156 00:10:38,515 --> 00:10:42,472 Kdy� jsem nahl�dl do t�ch oken, uvid�l jsem... 157 00:10:44,921 --> 00:10:49,092 uvid�l jsem asi p�l tuctu �iv�ch bytost�... 158 00:10:50,575 --> 00:10:53,425 kter� m� pozorovali. 159 00:10:53,427 --> 00:10:54,805 Mysl�te lid�? 160 00:10:54,806 --> 00:10:58,977 Mysl�m �iv� bytosti. 161 00:11:00,242 --> 00:11:03,269 - Co jste d�lal potom? - Zpanika�il jsem. 162 00:11:03,863 --> 00:11:08,034 B�l jsem se, �e m� unesou a rozb�hl jsem se, jak nejrychleji jsem mohl, zp�tky k autu. 163 00:11:09,150 --> 00:11:12,547 - A unesli v�s? - Nev�me, co se stalo. 164 00:11:13,163 --> 00:11:17,117 Pak si pamatuji, �e jsme byli zp�tky v aut�, ale a� o dv� hodiny pozd�ji. 165 00:11:17,118 --> 00:11:20,619 A� tohle usly�� kongresman... Tohle nem��e ignorovat. 166 00:11:20,620 --> 00:11:24,500 Mysl�m, �e by m�l v�echno nechat vy�et�it Kongresem. 167 00:11:24,501 --> 00:11:26,907 Ne... ne ne, po�kejte chv�li. 168 00:11:28,028 --> 00:11:32,191 Z�ejm� byste museli vypov�dat a dostali se tak do �e��. 169 00:11:32,192 --> 00:11:36,363 Jak vid�te jsem �ernoch a m�m za �enu b�lo�ku. Na lidsk� �e�i jsem zvykl�. 170 00:11:37,740 --> 00:11:41,910 Kdybych mohl zjistit, co jsem to ksakru vid�l a kde jsem byl, 171 00:11:42,701 --> 00:11:46,872 vypr�v�l bych sv�j p��b�h cel�mu zatracen�mu sv�tu. 172 00:13:40,120 --> 00:13:43,192 Velmi p�sobiv�, pane Loengarde. M�te talent. 173 00:13:43,193 --> 00:13:46,494 - Jak v�te, kdo jsem? - Seberte mu tu nahr�vku. 174 00:13:46,634 --> 00:13:49,259 Tak aby bylo jasno, Johne. 175 00:13:49,420 --> 00:13:52,916 Betty a Barney Hillovi vid�li zbloudil� letadlo. 176 00:13:52,917 --> 00:13:56,109 Nebudou vypov�dat p�ed Kongresem pro Pratta ani pro nikoho jin�ho. 177 00:13:57,153 --> 00:13:58,196 Abych pochopil? 178 00:13:58,197 --> 00:13:59,552 Pro� ne? Kdo v�bec jste? 179 00:13:59,553 --> 00:14:02,591 J� jsem jen v�plod va�� fantazie, 180 00:14:02,592 --> 00:14:04,655 proto�e tohle setk�n� se nikdy neuskute�nilo. 181 00:14:04,656 --> 00:14:07,314 Vy jste dojel dom� v naprost�m poklidu. 182 00:14:07,709 --> 00:14:10,745 Z�tra ve zpr�v� pro Pratta uvedete, 183 00:14:10,746 --> 00:14:14,225 �e projekt Modr� kniha nestoj� za to, aby j� v�noval pozornost. 184 00:14:14,629 --> 00:14:16,019 M�m ji, kapit�ne. 185 00:14:17,655 --> 00:14:19,179 Chcete abych ho uspal? 186 00:14:19,204 --> 00:14:20,557 - Co�e? - Ano. 187 00:14:22,689 --> 00:14:27,791 Co to d�l�te? Nic jsem neud�lal. Nechte m�. Bo�e, pomoz mi! 188 00:14:33,701 --> 00:14:35,778 Pane Loengarde. 189 00:14:37,216 --> 00:14:39,319 - Pane Loengarde. - Co? 190 00:14:40,017 --> 00:14:42,254 Nestrkejte nos do na�ich obchodn�ch z�le�itost�, 191 00:14:42,255 --> 00:14:44,556 jinak v�s p��t� nav�t�v�me doma. 192 00:14:52,493 --> 00:14:57,023 M� �t�st�, student�ku. M��e� si p�ispat. 193 00:15:01,664 --> 00:15:03,904 Pro tentokr�t. 194 00:15:29,796 --> 00:15:34,245 B�hem jedin� noci se v�echno zm�nilo. 195 00:15:34,786 --> 00:15:38,881 Ve Washingtonu DC, hlavn�m m�st� svobodn�ho sv�ta, 196 00:15:38,957 --> 00:15:40,966 za�alo b�t dusno a nebezpe�no. 197 00:16:16,432 --> 00:16:18,105 Dobr� den, Loengarde. 198 00:16:18,950 --> 00:16:20,938 A...Projekt Modr� kniha? 199 00:16:21,023 --> 00:16:23,096 - Marku. - Copak vy nikdy nesp�te? 200 00:16:23,097 --> 00:16:25,125 Hl�en� sta�ilo odevzdat a� koncem tohoto t�dne. 201 00:16:25,126 --> 00:16:26,614 Marku, mohl byste mi ho vr�tit? 202 00:16:26,615 --> 00:16:31,170 V souhrnu je Projekt Modr� kniha nejen �ivotaschopn� organizace, 203 00:16:31,171 --> 00:16:33,601 ale podrobn� anal�za n�klad� nav�c prok�zala, �e tento program 204 00:16:33,602 --> 00:16:37,294 nep�edstavuje ��dn� v�razn� zat�en� rozpo�tu. 205 00:16:38,037 --> 00:16:40,454 No, velmi odv�n� na prvn� zpr�vu. 206 00:16:41,534 --> 00:16:45,819 Ale m�l byste v�d�t...�e jsem to nepsal j�. 207 00:16:48,388 --> 00:16:53,821 Helikopt�ry? Odposlouch�v�n�? V�te v�bec na co jste narazil, Loengarde? 208 00:16:54,134 --> 00:16:57,141 Man�el� Hillovi rozhodn� n�co vid�li, ale zat�m nev�m, co to bylo. 209 00:16:57,142 --> 00:16:59,753 Nejsp� n�jak� tajn� zbra�, kterou chceme p�ekvapit Rusy. 210 00:16:59,754 --> 00:17:02,422 - V New Hampshire? - Tak zku�ebn� letoun? 211 00:17:02,423 --> 00:17:04,735 Nev�m to p�esn�, ale vysv�tluje to ty historky 212 00:17:04,736 --> 00:17:06,395 o rozpo�tu �ern�ch operac�. 213 00:17:06,693 --> 00:17:08,023 Co je to? Nikdy jsem o nich nesly�el. 214 00:17:08,024 --> 00:17:10,324 Operace, kter� nejsou uvedeny v rozpo�tu. 215 00:17:10,325 --> 00:17:13,434 N�kdo p�ev�d� finan�n� ��stky a vy jste ho p�ichytil p�i �inu. 216 00:17:13,435 --> 00:17:15,244 J� jsem nikoho nechytil, Marku. Oni chytili m�. 217 00:17:15,245 --> 00:17:16,892 A v�m, �e ti ho�i jsou nebezpe�n�. 218 00:17:16,893 --> 00:17:19,618 - Podle m� v�s cht�li jen vyd�sit. - To se jim poda�ilo! 219 00:17:19,619 --> 00:17:22,148 Berte to jako p��le�itost k odplat�. 220 00:17:22,917 --> 00:17:24,879 Simonsone, co tady ksakru d�l�te? 221 00:17:24,881 --> 00:17:27,710 Nebo jsou m� br�finky p�elo�eny z des�t� na p�l jeden�ctou? 222 00:17:27,711 --> 00:17:31,250 Jen jsme prob�rali Loengard�v v�jezd kongresmane. 223 00:17:31,251 --> 00:17:32,457 U� jdu. 224 00:17:32,458 --> 00:17:36,785 - Jak to vypad� s tou Modrou knihou? - Pracuji na hl�en�, pane. 225 00:17:44,378 --> 00:17:47,042 - Tak co s t�m ud�l�me? - Neud�l�me v�bec nic. 226 00:17:47,043 --> 00:17:48,933 Nic? Mus�m mu to p�ece odevzdat. 227 00:17:48,934 --> 00:17:52,769 Te� m�me p��le�itost, Loengarde, z�skat n�jak� body sami pro sebe. 228 00:17:53,884 --> 00:17:57,234 O toho farm��e se postar�m a vy se sna�te b�t opatrn�. 229 00:18:09,935 --> 00:18:14,122 V�te, co d�l� �muchal? P�ehrabuje se a vrt� v arch�vech, 230 00:18:14,124 --> 00:18:17,976 dokud neobjev� tu pravou informaci, n�kde dob�e poh�benou. 231 00:18:18,547 --> 00:18:20,603 P�esn� do toho jsem se pustil. 232 00:18:21,150 --> 00:18:23,916 Mu�e, kter� na m� napadl oslovovali: "Kapit�ne". 233 00:18:23,917 --> 00:18:25,422 To bylo v�e, co jsem v�d�l. 234 00:18:26,998 --> 00:18:28,411 Ud�lal jsem, co jsem musel. 235 00:18:28,710 --> 00:18:33,286 I kdy� to znamenalo zalhat vdov�, abych se dostal k osobn�m v�cem mrtv�ho �lov�ka. 236 00:18:36,384 --> 00:18:38,779 N�kdy bych se na to s chut� vyka�lal, 237 00:18:39,951 --> 00:18:42,645 ale pot�eboval jsem zjistit pro� se kapit�n v�le�n�ho n�mo�nictva 238 00:18:42,646 --> 00:18:44,531 tolik zaj�m� o l�taj�c� tal��e. 239 00:18:45,796 --> 00:18:48,067 A taky o mne. 240 00:18:52,214 --> 00:18:54,527 Nakonec jsem ho po dlouh�m hled�n� objevil. 241 00:18:54,529 --> 00:18:57,176 Mu�e, jeho� kari�ra nabrala po Druh� sv�tov� v�lce 242 00:18:57,177 --> 00:18:59,150 podivn� obrat. 243 00:18:59,900 --> 00:19:02,783 Kapit�na Franka Bacha z N�mo�nictva Spojen�ch st�t�. 244 00:19:05,515 --> 00:19:08,305 M�m to. Simonsone, na�el jsem to. 245 00:19:12,450 --> 00:19:15,043 Tohle je n� �lov�k. 246 00:19:17,663 --> 00:19:19,318 Dovolte mi, abych p�iv�tal na�eho prvn�ho hosta... 247 00:19:19,404 --> 00:19:22,234 - Jak vypad�m? - B�je�n�. 248 00:19:22,534 --> 00:19:27,320 - Kam jde�? - Nic pro tebe. Do B�l�ho domu. 249 00:19:29,021 --> 00:19:32,519 Vzpom�n� na ob�d s Lisou Bentleyovou, kter� byl pro tebe ztr�tou �asu? 250 00:19:33,283 --> 00:19:34,772 �ekla o mn� Barba�e Collinsov� 251 00:19:34,773 --> 00:19:37,190 a ta se o mn� zm�nila Jennifer Ruehmannov� 252 00:19:37,191 --> 00:19:41,375 a ta zn� Alicii Burnsideovou, kter� je asistentkou Prvn� d�my. 253 00:19:41,811 --> 00:19:45,339 Hm, dal�� krok na cest� k �sp�chu. �koda, �e jsem j� nezavolal s�m. 254 00:19:45,457 --> 00:19:47,842 Ve�er ji uvid�, va��me lasagne. 255 00:19:49,130 --> 00:19:52,109 Kdy� bude� hodn�, dostane� taky. 256 00:19:53,510 --> 00:19:57,033 A... mohl bys n�m uvolnit st�l a odn�st ty kr�my zp�tky do kancel��e? 257 00:19:57,476 --> 00:20:00,553 Ano, neboj se. J� to uklid�m. 258 00:20:00,879 --> 00:20:02,215 M�m n�jakou pr�ci nav�c. 259 00:20:02,224 --> 00:20:04,613 Ov��uju n�jakou v�c, o kter� jsem nikomu v pr�ci je�t� ne�ekl. 260 00:20:04,661 --> 00:20:09,505 Hlavn� to nep�eh�n�j, Johne. V�m p�esn�, jak� jsi. Nikdy nev�, kdy p�estat. 261 00:20:09,656 --> 00:20:12,298 P�esn� tot� ��kali Kennedymu, kdy� vy�et�oval vyd�ra�stv�, 262 00:20:12,299 --> 00:20:13,904 a pod�vej kam to dot�hl. 263 00:20:14,742 --> 00:20:16,515 Mus�m u� j�t. Dr� mi palce. Ahoj. 264 00:20:19,783 --> 00:20:22,923 - Hal�? - Zapn�te si televizi. Kan�l 6. 265 00:20:22,924 --> 00:20:24,516 Je to pro m�. Zlom vaz. 266 00:20:26,304 --> 00:20:27,905 Po�kejte. 267 00:20:31,506 --> 00:20:34,239 ... 10. �nora se uskute�nila v�m�na americk�ch a sov�tsk�ch �pion�. 268 00:20:34,240 --> 00:20:36,571 Na sn�mc�ch z po��tku tohoto t�dne 269 00:20:36,572 --> 00:20:40,567 vid�te poru��ka Francise Gary Powerse, americk�ho pilota U2... 270 00:20:40,568 --> 00:20:43,461 - Nen� to v� kapit�n Bach? - Ano, je to on. 271 00:20:43,650 --> 00:20:46,551 Marku, mus�me se dostat k Powersovi. Ur�it� je do toho zapleten�. 272 00:20:46,552 --> 00:20:48,061 Od toho ruce pry�. 273 00:20:48,074 --> 00:20:49,938 Jestli�e v tom Powers jede, t�k� se to i samotn�ho prezidenta. 274 00:20:49,939 --> 00:20:52,078 Ten uzav�el dohodu s Chru��ovem. 275 00:20:57,392 --> 00:20:59,869 Asi nejde jen o skand�l s arm�dn�m rozpo�tem? 276 00:20:59,871 --> 00:21:02,208 To je pohybliv� p�sek, Loengarde. 277 00:21:02,209 --> 00:21:05,323 A s t�m nechci m�t nic spole�n�ho. 278 00:21:05,324 --> 00:21:07,562 Marku, na takov� zlom jsme p�ece �ekali. 279 00:21:07,563 --> 00:21:11,360 M� vynechte. M�m �enu a d�ti. J� kon��m. Je po v�em. 280 00:21:11,647 --> 00:21:14,309 Rozum�l jste? Je po v�em. 281 00:21:25,842 --> 00:21:28,675 Poru��ku Powersi... Odpov�te n�m na na�e ot�zky? 282 00:21:29,470 --> 00:21:34,399 Poru��ku, m�l jste p�ece st��ka�ku s jedem, pro� jste ji nepou�il? 283 00:21:35,375 --> 00:21:37,108 P�nov�, mohu ��ct jen tolik: 284 00:21:37,147 --> 00:21:39,193 V�e, co jsem v minul�ch dvou letech d�lal 285 00:21:39,194 --> 00:21:41,093 bylo v�dy jen v z�jmu Spojen�ch st�t�. 286 00:21:41,094 --> 00:21:44,649 Nyn� jsem p�ipraven vypov�dat p�ed Americk�m Sen�tem. D�kuji. 287 00:21:44,650 --> 00:21:47,102 - Pane. - Pane Powersi, dal�� ot�zka... 288 00:22:12,125 --> 00:22:13,529 Podle posledn�ch v�zkum� 289 00:22:13,530 --> 00:22:15,611 v�s m��e kou�en� i zab�t. 290 00:22:18,321 --> 00:22:22,811 Ka�d� m�me svou sv��ku a jej� d�lku nezn�me. 291 00:22:24,640 --> 00:22:28,436 J� jsem zam�stnancem Kongresu, m� nezastra��te. 292 00:22:30,846 --> 00:22:32,950 Jak pokra�uje va�e p�tr�n�, Johne? 293 00:22:33,955 --> 00:22:37,042 Velmi dob�e, kapit�ne Bachu. 294 00:22:38,560 --> 00:22:40,490 Nev�m sice pro koho te� pracujete, 295 00:22:40,491 --> 00:22:42,330 ale u� jsem bl�zko pravdy. 296 00:22:42,331 --> 00:22:44,586 Zbyte�n� se nam�h�te, Johne. 297 00:22:44,587 --> 00:22:47,831 Mo�n�, ale va�e �innost nez�stane skryta nav�dy. 298 00:22:48,653 --> 00:22:51,235 M�m tady obs�lku Kongresu Spojen�ch st�t�. 299 00:22:51,236 --> 00:22:54,184 Budete-li ochoten se mnou spolupracovat, z�stanou na�e rozhovory utajeny 300 00:22:54,185 --> 00:22:57,157 a nebudete jmenov�n p�i ��dn�m projedn�v�n� ani vy�et�ov�n�. 301 00:23:01,317 --> 00:23:04,767 Va�e d�v�ra v moc Kongresu je roztomil�. 302 00:23:06,883 --> 00:23:10,981 U� jsem �etl o Roswellu. V�m o tajn�ch projektech �t�t a Z᚝. 303 00:23:11,490 --> 00:23:13,576 V�m toho v�c, ne� si mysl�te. 304 00:23:14,380 --> 00:23:16,137 Hm, a copak je�t� v�te? 305 00:23:16,926 --> 00:23:20,893 L�taj�c� tal��e nepoch�zej� z vesm�ru. Stav�te je sami. 306 00:23:30,552 --> 00:23:33,204 No vida. Stvrzenka z ��nsk� pr�delny. 307 00:23:34,004 --> 00:23:36,402 Oh�n�te se jimi �asto, mlad�ku? 308 00:23:37,011 --> 00:23:39,299 Kdy� to jinak nejde? 309 00:23:44,548 --> 00:23:49,900 Pane Loengarde, m�l byste pochopit, �e pravda n�co stoj�. 310 00:23:50,873 --> 00:23:53,657 Je na v�s, budete-li ochoten zaplatit. 311 00:24:09,767 --> 00:24:12,932 Nem�l jsem ani pon�t�, kam m� osud zavane. 312 00:24:13,476 --> 00:24:18,579 Po m�s�c�ch sna�en� jsem dostal strach u�init posledn� krok. 313 00:24:20,272 --> 00:24:24,979 Zdrav� rozum m� nab�dal k obez�etnosti, ale poku�en� bylo p��li� velk�. 314 00:24:25,809 --> 00:24:29,404 Naskytla se mi p��le�itost poodhrnout rou�ku tajemstv�. 315 00:24:29,948 --> 00:24:32,343 Musel jsem ji vyu��t. 316 00:25:03,420 --> 00:25:07,755 U� d�vno jste se rozhodl proj�t t�mito dve�mi, tak pro� najednou v�h�te? 317 00:25:23,618 --> 00:25:24,635 Sundejte si kab�t. 318 00:25:26,746 --> 00:25:29,119 - Prohledejte ho a dejte mu jmenovku. - Ano, pane. 319 00:25:58,511 --> 00:26:02,473 Tohle je Majestic, nejtajn�j�� organizace, o n� jste nikdy nesly�el. 320 00:26:04,950 --> 00:26:06,565 Nasedn�te. 321 00:26:06,931 --> 00:26:10,110 - Kam m� vezete? - Cht�l jste zn�t pravdu. 322 00:26:11,107 --> 00:26:13,184 A ta pravda... 323 00:26:15,512 --> 00:26:17,564 je tady dole, t�et� dve�e vpravo. 324 00:26:38,021 --> 00:26:42,125 Ve va�em v�ku, Johne, jsem tou�il st�t se admir�lem, 325 00:26:42,126 --> 00:26:45,188 ale jist� utajen� incident si vy��dal moji p��tomnost 326 00:26:45,189 --> 00:26:48,260 na leteck� atomov� z�kladn�... 327 00:26:49,228 --> 00:26:50,829 Roswell. 328 00:26:51,795 --> 00:26:53,832 Tak�e ty historky jsou pravdiv�? 329 00:26:53,833 --> 00:26:57,420 Ne tak docela. Z�le�� na tom, s k�m mluv�te. 330 00:26:57,867 --> 00:26:59,838 Pokud se zept�te Marka Brazela 331 00:26:59,839 --> 00:27:02,860 co se z��tilo na jeho farmu 3.7.1947 332 00:27:02,861 --> 00:27:05,871 v jistou chv�li by v�m z�ejm� tvrdil, �e jedna z t�chto lod�. 333 00:27:05,872 --> 00:27:08,604 Pozd�ji pak tvrdil, �e �lo o meteorologick� bal�n. 334 00:27:08,605 --> 00:27:10,205 Nesm�te v�emu v��it. 335 00:27:10,206 --> 00:27:12,269 Ale v Modr� knize nic takov�ho nen�. 336 00:27:12,270 --> 00:27:14,728 Zabav�me v�echny fyzick� d�kazy ne� se k nim dostanou. 337 00:27:17,503 --> 00:27:21,907 Tak�e Modr� kniha je pouh� z�st�rka pro Majestic? 338 00:27:27,684 --> 00:27:31,175 Pros�m, vezm�te si to. Otev�ete to a pod�vejte se dovnit�. 339 00:27:38,856 --> 00:27:40,789 Vyt�hn�te to. 340 00:27:54,523 --> 00:27:57,040 Poch�z� z hav�rie v Roswellu. 341 00:28:19,902 --> 00:28:23,398 Nos�m ho, aby mi p�ipom�nal, �e znalosti t�ch, kte�� tyto lod� stav�li, 342 00:28:24,440 --> 00:28:25,742 nah�n�j� hr�zu. 343 00:28:25,743 --> 00:28:27,446 Mysl�te, �e jsou to Rusov�? 344 00:28:50,584 --> 00:28:52,423 Pov�zte mi, pane Loengarde, 345 00:28:57,115 --> 00:28:59,276 vypad� snad jako Rus? 346 00:29:17,784 --> 00:29:19,687 To nic, Johne. 347 00:29:20,328 --> 00:29:22,947 Mnoha lidem d�l� pot�e str�vit pravdu. 348 00:29:24,343 --> 00:29:26,142 Postup je n�sleduj�c�. 349 00:29:26,143 --> 00:29:29,473 ��dn� �len Majesticu o tom nesm� mluvit venku. 350 00:29:30,843 --> 00:29:32,810 Jsme p��sn� uzav�en� klub. 351 00:29:32,811 --> 00:29:34,679 O �em to mluv�te. Nikam jsem nevstoupil. 352 00:29:36,263 --> 00:29:39,235 Ka�d� den va�eho p�tr�n� jste n�m klepal na dve�e. 353 00:29:39,722 --> 00:29:41,780 Naverboval jste se s�m. 354 00:29:47,037 --> 00:29:49,136 M�te p��le�itost slou�it sv� zemi 355 00:29:49,137 --> 00:29:51,210 na velmi v�znamn�m m�st�. 356 00:29:54,329 --> 00:29:56,015 A co kdy� to odm�tnu? 357 00:29:56,415 --> 00:29:58,170 Nem��ete. 358 00:30:12,407 --> 00:30:14,537 Setkala jsem se s n�. Vid�la jsem Jackii. 359 00:30:14,613 --> 00:30:16,659 Pracuji na tom televizn�m po�adu, jen p�echodn�, ale nen� to 360 00:30:16,660 --> 00:30:18,485 nejlep�� zpr�va, jakou jsi kdy sly�el? 361 00:30:18,486 --> 00:30:20,199 Gratuluju, Kim. Zaslou�� si to. 362 00:30:20,730 --> 00:30:22,786 Douf�m, �e m� chu� oslavovat. 363 00:30:22,787 --> 00:30:27,132 Lisa p�ijede ka�dou chvilku. Tak si posp�. Jak� jsi m�l dneska den? 364 00:30:27,881 --> 00:30:31,495 V�ak to zn�. Nic zvl�tn�ho. 365 00:30:34,314 --> 00:30:37,750 Caseymu nem��ete v��it. Chce k t� druh� doktorce. 366 00:30:37,751 --> 00:30:40,733 Maggie se ale po��d nem��e odhodlat. Nev�te pro�? 367 00:30:42,279 --> 00:30:44,107 To nev�m. Asi m� te� jin� starosti. 368 00:30:44,108 --> 00:30:45,893 J� se vr�t�m ke Kildareovi. 369 00:30:45,895 --> 00:30:48,052 Person�l jeho kliniky mi p�ipad� mnohem kompetentn�j��. 370 00:30:48,053 --> 00:30:50,454 Marku, zastav�m se v kongresov� knihovn�, 371 00:30:50,455 --> 00:30:51,725 kv�li tomu pr�zkumu. 372 00:30:51,726 --> 00:30:53,808 - Sejdeme se v kancel��i. - Dob�e. 373 00:30:56,839 --> 00:31:00,631 Z odstupu se mohlo zd�t, �e se v�bec nic nezm�nilo. 374 00:31:01,319 --> 00:31:03,935 Bach trval na tom, abych setrval u sv� pr�ce, 375 00:31:04,250 --> 00:31:07,473 ale dal mi jasn� na srozum�nou, �e mus�m b�t p�ipraven, kdykoliv Majestic zavol�. 376 00:31:08,061 --> 00:31:10,800 Pod�vejme se, n� student�k. 377 00:31:10,907 --> 00:31:12,698 Co po mn� chcete? 378 00:31:13,858 --> 00:31:15,476 N�co jsem ti p�inesl. 379 00:31:25,504 --> 00:31:27,430 Nen� zp�te�n�. Kdy se vr�t�m? 380 00:31:30,831 --> 00:31:32,770 Co m�m d�lat? Co je to za pr�ci? 381 00:32:08,420 --> 00:32:10,389 Pohle� ven. Dev�t hodin. 382 00:32:26,299 --> 00:32:31,164 Pro� by ten, kdo m� schopnost takovou v�c vytvo�it, byl tak hloupej a d�lal ji tady? 383 00:32:31,165 --> 00:32:33,149 Jsme t�icet mil od civilizace. 384 00:32:33,150 --> 00:32:34,973 Minul� t�den, n�lez ohl�sil m�stn�mu �erifovi pilot, 385 00:32:34,974 --> 00:32:36,902 kter� sem zabloudil. 386 00:32:36,903 --> 00:32:39,455 Pro� se neozval ten farm��? 387 00:32:39,779 --> 00:32:41,033 Spr�vn� ot�zka. 388 00:32:41,034 --> 00:32:44,396 Zn�m jenom jeho jm�no. Grantham. Elliot P. Grantham. 389 00:32:44,397 --> 00:32:46,666 Zm��kneme ho doma, nebo ho vezmeme na v�let? 390 00:32:46,980 --> 00:32:50,281 Ani jedno. Tady n� John ho nav�t�v� 391 00:32:50,282 --> 00:32:52,983 a pokus� se z n�j n�co dostat. 392 00:32:59,254 --> 00:33:00,588 Zkus n�co ��ct. 393 00:33:02,123 --> 00:33:04,379 - Zkou�ka. - Nen� rozum�t. 394 00:33:08,071 --> 00:33:09,342 Je�t� jednou. 395 00:33:09,578 --> 00:33:13,478 Zkou�ka. Tady John Loengard. 396 00:33:13,727 --> 00:33:15,957 Zkou�ka. U� m� sly��te? 397 00:33:15,958 --> 00:33:19,435 Vy�i� Romeovi, a� sv� jm�no nevyslovuje ani p�i kontrole mikrofonu. 398 00:33:20,524 --> 00:33:21,950 Loengarde... 399 00:33:26,236 --> 00:33:28,318 Fred Grabar. To jse� ty. 400 00:33:28,915 --> 00:33:32,634 - ��dnej strach. ��f by t� nevybral, kdyby ti nev��il. - Jo... 401 00:33:40,645 --> 00:33:43,169 Postup. P�i�el jste kl�st ot�zky. 402 00:33:43,731 --> 00:33:47,265 Ten kdo vytvo�il ty obrazce na poli, je nejsp� u� d�vno pry�. 403 00:33:49,511 --> 00:33:51,243 Chceme v�rohodn� sv�dectv�. 404 00:33:52,407 --> 00:33:55,618 Budeme nabl�zku pro p��pad, �e by se n�co zvrtlo. Jasn�? 405 00:34:00,342 --> 00:34:02,197 Je�t� n�co? 406 00:34:03,500 --> 00:34:04,706 Ano. 407 00:34:05,639 --> 00:34:09,559 Moje p��telkyn� si mysl�, �e jsem odjel ve vl�dn� z�le�itosti. 408 00:34:11,161 --> 00:34:12,522 Ano? 409 00:34:13,445 --> 00:34:17,776 Ale v kancel��i jsem �ekl, �e mi zem�el str�c. 410 00:34:18,825 --> 00:34:20,015 Ne. 411 00:34:21,223 --> 00:34:26,032 Ne ne ne. V�em �eknete stejnou historku. Bude to jednodu��� a budete se j� dr�et. 412 00:34:30,176 --> 00:34:32,403 O Kimberly se nebojte. Ona to pochop�. 413 00:34:32,918 --> 00:34:35,427 A o Pratta se postar�me my. 414 00:34:43,739 --> 00:34:45,570 Ta pr�va vlastn� televizn� spole�nost, 415 00:34:45,571 --> 00:34:47,340 ale mohu v�m d�t jejich ��slo, pokud chcete. 416 00:34:47,930 --> 00:34:49,988 Oh, omluvte m� na chvili�ku. 417 00:34:50,965 --> 00:34:52,986 ��ad Prvn� d�my. U telefonu Kimberly Sayersov�. 418 00:34:52,987 --> 00:34:54,506 - Kim? - Johne? 419 00:34:55,696 --> 00:34:57,406 Stra�n� spojen�. Odkud vol�? 420 00:34:57,616 --> 00:35:01,108 Promi�, �e jsem nezavolal d��v. Je tu hrozn� zmatek. 421 00:35:03,097 --> 00:35:05,092 - M� pot�e? - Jde o Pratta. 422 00:35:05,302 --> 00:35:08,997 Vy�lo najevo, �e m� ve Fresnu milenku. Novin��i se v tom za�ali ��ourat. 423 00:35:08,998 --> 00:35:10,815 Poslal m�, abych to uml�el. 424 00:35:11,091 --> 00:35:13,561 Takov� v�ci pro n�ho d�lat nemus�, Johne. 425 00:35:13,918 --> 00:35:18,241 Posly� Kim, cht�l jsem t� po��dat, 426 00:35:18,242 --> 00:35:21,592 ... abys nevolala do kancel��e V�t�ina z nich nev�, co tu d�l�m. 427 00:35:22,031 --> 00:35:24,379 D�ky, �e jsi mi dal v�d�t, Johne. U� mus�m j�t. 428 00:35:48,682 --> 00:35:50,662 Pane Granthame? 429 00:36:06,181 --> 00:36:09,247 Hal�! Pane Granthame? 430 00:36:15,758 --> 00:36:17,312 Kdo m� sh�n�? 431 00:36:19,368 --> 00:36:22,450 Oh, jmenuji se Fred Grabar a pracuji na oblastn�m pozemkov�m ��adu. 432 00:36:23,334 --> 00:36:24,996 Nevolal jsem v�s. 433 00:36:24,997 --> 00:36:28,579 Hl�sili n�m, �e se na va�em poli objevily n�jak� podivn� �tvary. 434 00:36:28,580 --> 00:36:30,872 Poslali m�, abych tu z�le�itost pro�et�il. 435 00:36:31,477 --> 00:36:32,851 Nic v�m ne�eknu. 436 00:36:33,158 --> 00:36:35,464 Pane Granthame, mo�n� sv�j n�zor zm�n�te. 437 00:36:35,644 --> 00:36:39,718 Z�kon ��k�, �e pokud jste utrp�l n�jak� ztr�ty na �rod� n�sledkem vandalismu, 438 00:36:40,023 --> 00:36:42,174 a p�edpokl�d�m, �e tady jde o vandalismus, 439 00:36:42,175 --> 00:36:44,675 m�j ��ad m� za povinnost informovat v�s 440 00:36:44,676 --> 00:36:46,146 o n�roku na st�tn� podporu. 441 00:36:46,483 --> 00:36:49,624 Jako �e dostanu prachy? 442 00:36:50,244 --> 00:36:51,796 P�esn� tak. 443 00:36:55,857 --> 00:36:59,288 Tak... si vezmeme au��k. P�ky je to na pole daleko. 444 00:36:59,289 --> 00:37:00,331 Nastupte si. 445 00:38:15,380 --> 00:38:17,461 To je ��asn�. 446 00:38:21,102 --> 00:38:24,970 Pane Granthame, kdy jste je uvid�l poprv�? 447 00:38:24,971 --> 00:38:28,837 Asi p�ed tejdnem. V tuhle dobu sem moc �asto nejezd�m. 448 00:38:29,927 --> 00:38:31,765 Pro� jste nic nehl�sil? 449 00:38:31,879 --> 00:38:34,250 ��dnej z�kon mi to nena�izuje. 450 00:38:35,900 --> 00:38:39,267 Nevid�l jste v posledn�ch m�s�c�ch na nebi podivn� sv�tla? 451 00:38:39,535 --> 00:38:41,829 Pro�? Vy jste n�jak� vid�l? 452 00:38:42,816 --> 00:38:46,888 To je neuv��iteln�. St�bla jsou dokonale ohnut� 453 00:38:47,755 --> 00:38:49,606 a vypadaj� jakoby spleten� dohromady. 454 00:39:00,011 --> 00:39:01,889 N�co jsem na�el. 455 00:39:06,212 --> 00:39:08,705 Ta v�c je cel� ze zlata. 456 00:39:09,943 --> 00:39:12,026 Se stejn�m obrazcem. 457 00:39:30,398 --> 00:39:33,437 - Pomoc, pokou�� se m� zab�t. - Je�, je�, je�... 458 00:41:07,458 --> 00:41:08,531 Je mrtv�. 459 00:41:08,532 --> 00:41:11,834 Podle p��buzn�ch sice kou�il a pil, 460 00:41:11,835 --> 00:41:15,625 ale v�e s m�rou a ��dn� operace a dlouhodob� hospitalizace. 461 00:41:15,626 --> 00:41:17,082 Prost� oby�ejn� mu�. 462 00:41:17,083 --> 00:41:20,180 Oby�ejn� lid� se nesna�� p�ejet �pln� ciz� lidi n�kla��kem. 463 00:41:36,428 --> 00:41:41,166 Te� odstran�m krani�ln� ��st, jestli tam nen� tumor. 464 00:41:46,134 --> 00:41:48,486 Panebo�e. Pohnul se. 465 00:41:49,010 --> 00:41:53,173 Nemohlo by j�t o n�jakou posmrtnou k�e�? Takov� v�ci se v�jime�n� st�vaj�. 466 00:41:53,174 --> 00:41:55,058 Pane doktore, je ten mu� skute�n� mrtv�? 467 00:41:57,068 --> 00:41:59,634 Srdce nepracuje. 468 00:42:30,867 --> 00:42:34,984 Popejoy! Popejoy, vyhla�uji nejvy��� stupe� pohotovosti. 469 00:42:34,985 --> 00:42:36,741 Zajist�te uzav�en� cel�ho prostoru. 470 00:42:36,742 --> 00:42:40,141 Pak zajd�te do lednice a p�ineste prepar�t A3. 471 00:42:40,317 --> 00:42:42,753 Kapit�ne, ten mu� m� n�co uvnit�... 472 00:42:42,754 --> 00:42:45,340 J� v�m... a chci, abyste to vyt�hl. 473 00:42:45,341 --> 00:42:46,384 A nepo�kozen�. 474 00:42:50,773 --> 00:42:52,417 - Zp�tky! - Ustupte od t�la. 475 00:42:58,600 --> 00:43:00,074 Pomozte doktorovi. 476 00:43:08,993 --> 00:43:11,747 - P�ineste sklenici, sundejte v�ko, a p�ineste ji sem. - Franku. 477 00:43:25,103 --> 00:43:26,966 Pomoc. Mus�me mu n�jak pomoct. 478 00:43:39,500 --> 00:43:41,718 Sna�� se mu to dostat do �st. 479 00:43:43,839 --> 00:43:47,153 Vydr�te, neh�bejte se. 480 00:44:00,025 --> 00:44:00,839 Otev�ete tu sklenici. 481 00:44:00,841 --> 00:44:02,313 - Kde? - Tady. 482 00:44:08,680 --> 00:44:10,840 Dejte ho dovnit�. Rychle. 483 00:44:24,301 --> 00:44:26,246 Otev�ete rychle ten mraz�k. D�lejte. 484 00:44:37,857 --> 00:44:40,323 U� je to v po��dku. 485 00:44:40,646 --> 00:44:43,470 Vysv�tl� mi n�kdo, jak se do n�j ta potvora dostala? 486 00:44:46,374 --> 00:44:48,634 To nev�m. 487 00:44:48,900 --> 00:44:52,198 Ale a� je to cokoliv, tady m�m jej� dvoj�e. 488 00:44:53,463 --> 00:44:57,277 Objevili jsme ji v jedn� z t�ch bytost� po hav�rii v Roswellu. 489 00:44:57,278 --> 00:44:59,517 Pro� nebyl informov�n l�ka�sk� t�m? 490 00:45:00,259 --> 00:45:02,399 Nebylo to zapot�eb�. 491 00:45:02,654 --> 00:45:06,899 Tak�e jste tu v�c nejd��v na�li v mimozem��anovi a te� v �lov�ku? 492 00:45:08,824 --> 00:45:13,937 Ot�zkou z�st�v�, kolik dal��ch lid� jako Grantham b�h� po sv�t�? 493 00:45:23,492 --> 00:45:27,095 Po n�vratu z Boise jsem, ke sv�mu p�ekvapen�, dostal odm�nu: 494 00:45:27,096 --> 00:45:28,991 Novou kancel��. 495 00:45:29,863 --> 00:45:31,878 Bach dodr�el sv�j slib. 496 00:45:32,614 --> 00:45:37,472 Ale t�m jen dok�zal jedin�. �e se Majestic neboj� nikoho. 497 00:45:37,926 --> 00:45:40,648 Rozhodn� ne n�jak�ho kongresmana z Fresna. 498 00:45:41,128 --> 00:45:46,185 ��dili jsme se vlastn�mi pravidly. ��dn� z�kony se na n�s nevztahovaly. 499 00:45:50,919 --> 00:45:53,229 Douf�m, �e se v�m l�b�, Johne. 500 00:45:54,647 --> 00:45:59,071 Vyj�d�il bych v�m soustrast, ale oba v�me, �e nikdo nezem�el. 501 00:45:59,156 --> 00:46:00,643 Rozhodn� ne v� str�c. 502 00:46:00,644 --> 00:46:02,281 - Pane? - Pane? 503 00:46:02,742 --> 00:46:05,720 Va�e �lisnost je nechutn�, mlad�ku. 504 00:46:06,796 --> 00:46:08,504 Cht�l jsem v�s vyrazit, ale zjistil jsem, 505 00:46:08,505 --> 00:46:12,601 �e John Loengard je nedotknuteln�. 506 00:46:12,822 --> 00:46:17,011 - O �em to mluv�te? - O �em mluv�m? To je sprost� vyd�r�n�. 507 00:46:23,200 --> 00:46:26,635 Co na tom, �e jsem se kdysi nervov� zhroutil? Te� jsem v po��dku. 508 00:46:27,710 --> 00:46:29,181 Pokud to zve�ejn�te, 509 00:46:29,182 --> 00:46:32,663 Charles Pratt u� dal�� volby nevyhraje. 510 00:46:34,233 --> 00:46:36,220 Loengard je nedotknuteln�. 511 00:46:36,797 --> 00:46:38,320 Kdo za v�mi stoj�, Johne? 512 00:46:38,321 --> 00:46:40,909 M��u v�m pouze ��ct, �e slou��m sv� zemi. 513 00:46:40,910 --> 00:46:44,421 T�m, �e naserv�rujete moji hlavu na podnose? 514 00:46:48,140 --> 00:46:50,733 Nev�m sice kdo jsou va�i p��tel�, 515 00:46:51,022 --> 00:46:54,741 ale tam venku, je n�kdo daleko mocn�j��. 516 00:47:15,803 --> 00:47:20,414 Oni si mysl�, �e kdy� implantovan� ganglion str�� do opice, tak se dozv�d�, jak to funguje? 517 00:47:20,415 --> 00:47:22,506 N�vod u n�j nebyl. 518 00:47:23,679 --> 00:47:25,293 Kdy� cht�j� zjistit jeho ��inek na lidi 519 00:47:25,294 --> 00:47:27,056 pro� k tomu pou��vaj� opici? 520 00:47:27,057 --> 00:47:29,051 Hl�s� se jako dobrovoln�k, Popejoy? 521 00:47:30,255 --> 00:47:32,306 Za nic na sv�t�. 522 00:47:35,741 --> 00:47:37,851 Odnesu ty vzorky do laborato�e. 523 00:47:37,852 --> 00:47:40,193 Asi je p��li� brzy na zm�ny v chov�n�, 524 00:47:40,194 --> 00:47:41,881 ale sledujte ji. 525 00:47:42,580 --> 00:47:44,401 Spolehn�te se, doktore. 526 00:47:49,387 --> 00:47:52,095 Na �em to vlastn� te� pracuje�, Loengarde? 527 00:47:52,667 --> 00:47:56,264 Profil nult�ho pacienta. Granthama, toho farm��e. 528 00:47:56,863 --> 00:48:00,367 Ukazuje se, �e m�l stejn� v�padek pam�ti jako Betty a Barney Hillovi. 529 00:48:00,841 --> 00:48:03,710 Jeho p��tel� ��kaj�, �e hned potom za�al bl�znit. 530 00:48:06,250 --> 00:48:08,206 Kolik t�ch potvor m��e b�t venku. 531 00:48:08,207 --> 00:48:10,557 O jednu m�� ne� p�edt�m. 532 00:48:11,022 --> 00:48:15,348 Vy dva tady pracujete d�le ne� j�. Co vlastn� cht�j�? 533 00:48:17,756 --> 00:48:19,676 Jak to m�m sakra v�d�t? 534 00:48:22,280 --> 00:48:24,113 Pot�ebuju na vzduch. 535 00:48:31,970 --> 00:48:36,115 V� Johne, mysl�m, �e jim m��eme b�t ukraden�, 536 00:48:36,141 --> 00:48:38,617 stejn� jako dr. Herzogovi ta jeho pokusn� zv��ata. 537 00:48:41,716 --> 00:48:43,389 Jo. 538 00:48:49,543 --> 00:48:50,686 Johne? 539 00:48:53,227 --> 00:48:56,179 Promi�te. Hled�m Johna Loengarda. ��kal, �e m� novou kancel��. 540 00:48:56,899 --> 00:48:59,135 Ale to jste tady spr�vn�. 541 00:48:59,550 --> 00:49:00,524 Charles Pratt. 542 00:49:00,525 --> 00:49:03,460 Budu h�dat, ale vsadil bych se, �e jste Kimberly. Uhodl jsem? 543 00:49:03,998 --> 00:49:06,120 John o v�s �asto mluv�, kongresmane. 544 00:49:07,056 --> 00:49:09,224 Ale ne z�ejm� v�dycky v dobr�m. 545 00:49:10,501 --> 00:49:12,191 - Rad�ji u� p�jdu. - Ne. 546 00:49:14,496 --> 00:49:17,101 Jen spus�te. Trv�m na tom. 547 00:49:18,839 --> 00:49:23,397 Dob�e. V�te, v� osobn� �ivot m� nezaj�m�. 548 00:49:24,338 --> 00:49:26,157 A� na to, �e Johna zneu��v�te. 549 00:49:29,173 --> 00:49:30,973 J� �e ho zneu��v�m? 550 00:49:39,011 --> 00:49:41,260 Popejoy! Popejoy! 551 00:49:41,788 --> 00:49:44,371 - Ta opice utekla. - Co�e? 552 00:49:44,495 --> 00:49:46,712 Sed�l jsem tady a psal Nesly�el jsem v�bec nic. 553 00:49:47,908 --> 00:49:50,041 Mus�me ji dostat zp�tky do klece. 554 00:49:50,587 --> 00:49:52,976 - Je to moje chyba, chyt�m ji. Sko� pro Herzoga. - Dob�e. 555 00:51:03,728 --> 00:51:05,631 Ne! 556 00:51:06,897 --> 00:51:08,557 - Zapome� na to. - Zab�t. 557 00:51:17,695 --> 00:51:19,773 Vydr�, Popejoy. 558 00:51:20,668 --> 00:51:22,070 Popejoy! 559 00:51:22,071 --> 00:51:27,232 Chci, abyste tu opici okam�it� izolovali. Rozhodn� se j� nedot�kejte rukama. 560 00:51:59,782 --> 00:52:01,610 Kde jsi byla, Kimmie? 561 00:52:02,634 --> 00:52:04,286 Dobr� ot�zka. 562 00:52:04,628 --> 00:52:10,537 Ne, dobr� ot�zka je, jestli nejd��v za��t prost�edkem nebo zkusit rad�ji okraje? 563 00:52:14,077 --> 00:52:21,682 V� Johne, co se mi na tob� l�b� nejv�c? �e spolu mluv�me v�dycky na rovinu. 564 00:52:23,113 --> 00:52:28,137 M�la jsem t� za nejlep��ho p��tele. 565 00:52:36,020 --> 00:52:38,832 - Nech�pu pro� mi l�e�. - O �em to mluv�? 566 00:52:39,017 --> 00:52:44,825 Stavila jsem se ve tv� kancel��i a mluvila s tv�m... divn�m ��fem. 567 00:52:47,097 --> 00:52:48,928 ��dn� pr�ce nav�c. 568 00:52:49,663 --> 00:52:53,313 Pr� jsi Prattovi namluvil, �e ti zem�el str�c. 569 00:52:55,227 --> 00:52:56,699 Kter� str�c? 570 00:53:01,051 --> 00:53:05,639 M� to snad b�t trest za to, �e si t� nechci vz�t? 571 00:53:07,117 --> 00:53:12,640 Cht�l bych ti v�echno vysv�tlit, ale je to stra�n� slo�it�. 572 00:53:12,704 --> 00:53:16,358 Tak to zjednodu�, Johne. Hned te�, jinak se z�tra... 573 00:53:18,131 --> 00:53:20,067 odst�huju. 574 00:53:31,501 --> 00:53:33,323 Nesm�m ti to ��ct. 575 00:53:46,288 --> 00:53:48,401 Milovala jsem t�, Johne. 576 00:53:51,305 --> 00:53:52,910 Hrozn� moc. 577 00:54:48,533 --> 00:54:50,208 Johne? 578 00:54:51,661 --> 00:54:53,336 Johne? 579 00:57:03,508 --> 00:57:04,965 Kim. 580 00:57:05,669 --> 00:57:07,390 Mil��ku, p�ijde� pozd� do pr�ce. 581 00:57:07,922 --> 00:57:11,169 Co�e? Kolik je hodin? 582 00:57:11,170 --> 00:57:12,930 P�l osm�. 583 00:57:13,922 --> 00:57:18,667 - Objednej k ve�e�i ��nu. - Je p�l osm� r�no. 584 00:57:23,372 --> 00:57:25,960 Ten v�erej�� ve�er m� mrz�. 585 00:57:26,234 --> 00:57:28,846 Chci abys v�d�la... 586 00:57:31,280 --> 00:57:34,156 �e v n��em l�t�m, ale zkus�m to vy�e�it. 587 00:57:37,518 --> 00:57:40,192 Dobr�. 588 00:57:44,239 --> 00:57:45,844 Jsem tak unaven�. 589 00:57:50,783 --> 00:57:53,008 Z�sta� le�et. 590 00:57:58,034 --> 00:58:00,427 Zavol�m do kancel��e, �e p�ijde� pozd�ji. 591 00:58:36,602 --> 00:58:41,279 P�i�el jsem do Washingtonu abych s ostatn�mi bojoval za ide�ly, kter�m v���m. 592 00:58:42,219 --> 00:58:46,338 M�sto toho jsem se ocitl �pln� s�m, vedl dvoj� �ivot, 593 00:58:46,339 --> 00:58:49,423 skryt� ve st�nu stra�n�ho tajemstv�, 594 00:58:49,424 --> 00:58:52,449 kter� jsem nemohl sd�let ani s milovanou d�vkou. 595 00:58:53,183 --> 00:58:56,612 Bach ��kal, �e pravda n�co stoj�. M�l pravdu. 596 00:58:58,336 --> 00:59:03,390 Nejv�c m� p�ekvapilo, jak bezstarostn� jsem dok�zal ��t ve l�i. 597 00:59:07,136 --> 00:59:09,647 Po opakovan�m shl�dnut� filmu s opic�, jsme p�esv�d�eni, 598 00:59:09,648 --> 00:59:14,109 �e ona zvl�tn� �ed� bytost mo�n� nen� v�c, ne� hostitelsk� organismus 599 00:59:14,110 --> 00:59:19,720 n�jak� vy��� inteligence, kterou nyn� naz�v�me ganglion. 600 00:59:19,919 --> 00:59:24,399 Nep��telsk� parazit se n�jak�m zp�sobem dostal 601 00:59:24,400 --> 00:59:26,060 do ur�it� ��sti lidsk�ho mozku. 602 00:59:26,541 --> 00:59:29,310 Do ��d�c�ho centra na�ich emoc�. 603 00:59:29,311 --> 00:59:31,729 Jedna z posledn�ch teori�, kterou jsme ov��ovali, 604 00:59:31,730 --> 00:59:35,222 se zab�vala t�m, jestli existuje model emo�n�ch a du�evn�ch projev� 605 00:59:35,223 --> 00:59:37,834 vyskytuj�c� se u osob, kter� z�ejm� prod�lali implantaci. 606 00:59:38,107 --> 00:59:39,859 Nap��klad tato �ena. 607 00:59:39,913 --> 00:59:44,089 Tak vy jste m� sebrali jenom proto, abyste zjistili na kter� filmy chod�m do kina? 608 00:59:45,197 --> 00:59:48,459 Vl�du velmi zaj�maj� dva telefonick� hovory, kter� jste m�la s farm��em z Boise v Idahu, 609 00:59:48,460 --> 00:59:51,546 jm�nem Elliot Grantham. 610 00:59:51,547 --> 00:59:54,151 U� jsem v�m p�ece ��kala, �e je to p��tel na�� rodiny. 611 00:59:54,558 --> 00:59:57,254 Tak� v�me, �e krom� telefon�tu s Granthamem, tato �ena 612 00:59:57,255 --> 00:59:59,179 nav�t�vila jeho sestru v Midlandu ve Virginii v dob�, 613 00:59:59,180 --> 01:00:01,368 kdy tam bylo Air Force pozorov�no UFO. 614 01:00:01,369 --> 01:00:04,855 Hilary, chod�te s man�elem �asto tancovat? 615 01:00:05,446 --> 01:00:08,334 No, ne �e bychom s man�elem zrovna protwistovali celou noc, 616 01:00:08,365 --> 01:00:10,419 jestli m�te na mysli zrovna tohle... 617 01:00:16,357 --> 01:00:18,068 On r�d sportuje... 618 01:00:18,499 --> 01:00:20,284 Sportuje...? 619 01:00:21,320 --> 01:00:25,834 Sly�el jsem o jist� sc�n�, kter� se odehr�la kdy� jste spolu byli na golfu... 620 01:00:30,826 --> 01:00:34,088 Golf hraje on, j� ne. 621 01:00:35,820 --> 01:00:37,652 Dobr�. A co doma? 622 01:00:42,804 --> 01:00:44,836 H�dky jsou u man�el� b�n�. 623 01:00:47,079 --> 01:00:48,903 Zn�te to. 624 01:00:53,814 --> 01:00:55,483 U� budeme hotov�? 625 01:00:58,644 --> 01:01:01,720 St�le n�m nen� zn�mo, jak vnikaj� dovnit�. 626 01:01:02,251 --> 01:01:05,498 Jak dlouho trv� ne� p�evezmou kontrolu? 627 01:01:05,874 --> 01:01:09,869 Kdo a pro� jsou jejich c�lem. Co maj� v pl�nu. 628 01:01:09,889 --> 01:01:12,115 St�le jen sam� ot�zky a ��dn� odpov�di. 629 01:01:12,172 --> 01:01:15,493 - Ta �ena je st�le ve vazb�? - Ano, a pozorn� ji sledujeme. 630 01:01:15,702 --> 01:01:18,545 V�era ve�er jsme u n� provedli jistou operaci. 631 01:01:18,546 --> 01:01:21,076 - A co? - Pro� m� nikdo neinformoval? 632 01:01:21,078 --> 01:01:24,079 Pokusili jsme se ganglion chirurgicky odstranit. 633 01:01:25,792 --> 01:01:28,013 Ale pacientka to nep�e�ila. 634 01:01:29,623 --> 01:01:34,411 Pokusy na �en�ch v dom�cnosti a na farm���ch? S t�m nemohu souhlasit. 635 01:01:34,412 --> 01:01:37,742 Kdybyste tomuto probl�mu v�noval v�ce pozornosti, 636 01:01:37,743 --> 01:01:39,703 nevedl bych tato zased�n� j�, ale vy. 637 01:01:39,724 --> 01:01:42,102 Kapit�ne Bachu? 638 01:01:53,251 --> 01:01:57,706 Mus�m po��dat agenta Loengarda a dr. Herzoga, aby opustili m�stnost. 639 01:02:06,767 --> 01:02:09,413 Doktore, to nech�pu. ��kal jste, �e pracujete na jin�m zp�sobu. 640 01:02:09,414 --> 01:02:13,113 �e hodl�te injektovat do ganglionu l�tku, kter� ho zabije a �lov�ka zachr�n�. 641 01:02:13,114 --> 01:02:14,426 Johne, poslouchejte m�. 642 01:02:14,712 --> 01:02:17,906 Ti vet�elci maj� naprosto dokonal� ochrann� syst�m. 643 01:02:18,116 --> 01:02:20,929 Teoreticky by l�tka m�la v lidsk� lebce fungovat, 644 01:02:20,930 --> 01:02:24,419 ale zat�m se m� v�sledky omezuj� jen na des�tky mrtv�ch krys. 645 01:02:24,420 --> 01:02:25,966 To co d�l�me nen� spr�vn�. 646 01:02:25,967 --> 01:02:29,131 Rad�m v�m, Johne. Emoce nechte stranou. 647 01:02:29,859 --> 01:02:32,533 Te� se mus�me zam��it na n� �kol. 648 01:02:42,996 --> 01:02:47,598 ... Cituji: Jde pouze o v�cvik sov�tsk�mi specialisty a uji��uji v�s, 649 01:02:47,599 --> 01:02:51,763 �e to nen� v ��dn�m p��pad� �to�n� akce proti v�m. 650 01:02:51,764 --> 01:02:54,637 V sou�asn� situaci, jak jsem byl uji�t�n, pokra�oval pan Gromyko, 651 01:02:54,638 --> 01:02:59,460 by sov�tsk� vl�da nikdy nep�istoupila na poskytnut� podobn� podpory. 652 01:02:59,682 --> 01:03:05,701 - Kim, co se to d�je? - J� nev�m. Ned�v� to smysl. 653 01:03:06,434 --> 01:03:11,517 Asi bude v�lka. Sov�ti pr�v� um�stili rakety na Kub�. 654 01:03:11,518 --> 01:03:15,110 ...jak�koliv jadern� rakety odp�len� z Kuby 655 01:03:15,111 --> 01:03:17,436 proti n�rod�m Z�padn� polokoule 656 01:03:17,905 --> 01:03:22,267 jako �tok Sov�tsk�ho svazu proti USA 657 01:03:22,269 --> 01:03:25,332 vy�aduj�c� odpov�daj�c� odvetu 658 01:03:25,333 --> 01:03:27,211 proti Sov�tsk�mu svazu. 659 01:03:27,212 --> 01:03:28,255 Proboha. 660 01:03:28,256 --> 01:03:29,403 Jako nezbytn� preventivn� opat�en�... 661 01:03:29,404 --> 01:03:30,572 J� m�m strach, Johne. 662 01:03:30,573 --> 01:03:33,361 ... jsem pos�lil na�i z�kladnu na Guantanamu. 663 01:03:43,467 --> 01:03:44,751 Jdu otev��t. 664 01:03:53,057 --> 01:03:55,208 Nem�te ��dn� d�vod chodit ke mn� dom�. 665 01:03:55,209 --> 01:03:58,369 Vzhledem k tomu, �e sv�t nejsp� vylet� do pov�t��, si to nemysl�m. 666 01:03:58,370 --> 01:03:59,581 K v�ci, Johne. 667 01:03:59,582 --> 01:04:03,336 V�m, �e v�m �lov�k nem��e moc v��it, ale chci zn�t pravdu o Kub�. 668 01:04:05,459 --> 01:04:08,075 Nejsem opr�vn�n mluvit s v�mi o takov�ch v�cech. 669 01:04:08,159 --> 01:04:11,996 Vid�te, p�esn� na to nar��m. Komu vlastn� v�bec podl�h�te? 670 01:04:12,387 --> 01:04:15,097 Proto�e kdy� sleduju televizi, a mo�n� jsem naivn�, 671 01:04:15,098 --> 01:04:18,696 nep�est�v�m se pt�t, jestli Kennedy �ekl Chru��ovovi o pacientu ��slo nula. 672 01:04:19,539 --> 01:04:22,210 A pokud ano, nech�pu pro� si navz�jem takto vyhro�uj�. 673 01:04:22,211 --> 01:04:24,458 Johny, b�te rad�ji za Kimberly. 674 01:04:24,459 --> 01:04:26,562 - Ur�it� m� tak� strach. - To m�me v�ichni. 675 01:04:27,041 --> 01:04:30,631 - Vy jste jedin� v�jimka. - Oni to vy�e��. Nebojte se. 676 01:04:35,920 --> 01:04:38,459 Prezident Kennedy o Majesticu nev�, �e? 677 01:04:40,861 --> 01:04:43,340 Riskoval jsem, kdy� jsem v�s p�ijal na palubu, Johne. 678 01:04:43,341 --> 01:04:45,886 O�ek�v�te, �e v�m za to budu vd��n�? 679 01:04:46,040 --> 01:04:48,195 Ani n�hodou, kdy� mi l�ete. 680 01:04:48,466 --> 01:04:51,919 Je�t� jednou se pt�m, Franku. V� o tom? Ano nebo ne? 681 01:04:52,189 --> 01:04:54,409 Prezident Kennedy v�, co je t�eba. 682 01:05:00,198 --> 01:05:01,852 Tu�il jsem to. 683 01:05:03,599 --> 01:05:06,515 �ekn�te mi jednu v�c. Kdo v�m dovolil hr�t si na Boha? 684 01:05:07,466 --> 01:05:09,305 - Ike. - Ike? 685 01:05:10,132 --> 01:05:12,466 Ike Kennedymu nikdy nev��il. Kdy� Nixon prohr�l volby, 686 01:05:12,467 --> 01:05:15,377 dal n�m pravomoc rozhodovat, kter� z p��t�ch prezident� bude informov�n. 687 01:05:15,378 --> 01:05:16,505 V�e je naprosto leg�ln�. 688 01:05:16,506 --> 01:05:19,732 Nen� spr�vn� n�co takov�ho p�ed prezidentem Spojen�ch st�t� tajit. 689 01:05:19,733 --> 01:05:22,077 Johne, pod�vejte se, jakou paniku vyvolal mal� Kub�nsk� incident. 690 01:05:22,078 --> 01:05:25,418 Nesm�me dopustit, aby nastal chaos. 691 01:05:29,708 --> 01:05:34,361 V�te Franku, kdy� chcete bojovat za lidstvo, 692 01:05:35,878 --> 01:05:38,189 m�l byste mu d�v��ovat. 693 01:06:29,743 --> 01:06:31,545 Ahoj, Kimberly. 694 01:06:42,240 --> 01:06:44,358 �ekala jste n�v�t�vu? 695 01:06:46,753 --> 01:06:51,940 Ch�pu, �e jste zmaten�, ale j� jsem v�m p�i�el... pomoct. 696 01:06:59,098 --> 01:07:00,927 Ne. Nestoj�m o to. 697 01:07:00,928 --> 01:07:03,694 Ale p�esto v�m n�co �eknu, Kimberly. Poslouch�te m�? 698 01:07:04,045 --> 01:07:05,651 A� ten zvuk p�estane! 699 01:07:05,652 --> 01:07:08,466 Proto�e tu John Loengard v dob� na�� n�v�t�vy nebyl, 700 01:07:08,467 --> 01:07:10,990 mus�te ho hl�dat dokud se nevr�t�me. 701 01:07:10,991 --> 01:07:13,934 U� se mu ned� v��it. John Loengard nen� n� �lov�k. 702 01:07:17,242 --> 01:07:21,091 Jednoho dne poc�t�te radost z jedine�nosti... 703 01:07:21,750 --> 01:07:23,591 Kimberly. 704 01:07:56,699 --> 01:07:59,427 Sta�� se dotknout a odpov� v�m na v�echny ot�zky. 705 01:08:02,197 --> 01:08:07,246 Nat�hn�te ruku a dotkn�te se sv�tla. 706 01:08:19,750 --> 01:08:22,971 Ne. Ne. Nechci. Nechci. 707 01:08:30,661 --> 01:08:32,737 Vzp�rat se je p�irozen�. 708 01:08:33,911 --> 01:08:36,518 Jen�e te� u� v�te, kde to mus� skon�it. 709 01:08:54,801 --> 01:08:56,683 Ahoj, Johne. 710 01:08:57,273 --> 01:08:58,714 Kim? 711 01:09:02,206 --> 01:09:04,443 L�sko, co je ti? 712 01:09:05,489 --> 01:09:06,454 Co vy tady d�l�te? 713 01:09:06,455 --> 01:09:09,438 P�i�el jsem s v�mi probrat tu kub�nskou z�le�itost... 714 01:09:09,439 --> 01:09:12,946 M�m n�co v hlav�, Johne, a nev�m co... 715 01:09:12,947 --> 01:09:13,990 Co? 716 01:09:13,991 --> 01:09:16,796 Je p��li� pozd�, Johne. Je na�e. 717 01:09:22,232 --> 01:09:24,111 Ne! 718 01:09:24,282 --> 01:09:26,421 Pro� ona? Pro� ne j�? 719 01:09:27,115 --> 01:09:31,880 - Trp�livost, Johne. Do�k�te se. - T�hn�te k �ertu! 720 01:10:29,651 --> 01:10:33,016 Doktore Herzogu! Doktore Herzogu, to jsem j� Loengard. 721 01:10:33,764 --> 01:10:35,680 Doktore Herzogu! 722 01:10:36,669 --> 01:10:38,110 Co je, co se stalo? 723 01:10:38,111 --> 01:10:39,972 Dostali mou p��telkyni Je v aut�. 724 01:10:39,973 --> 01:10:42,330 Odvezeme ji do Majesticu, abyste na n� mohl prov�st svou terapii. 725 01:10:42,331 --> 01:10:44,240 - Johne, to je nemo�n�. - Doktore, rychle. 726 01:10:44,241 --> 01:10:45,903 Ne! 727 01:10:46,594 --> 01:10:47,959 Ne�etl jste protokol? 728 01:10:47,960 --> 01:10:51,324 Tak�e v�te, �e p�ednost m� z�sk�n� �iv�ch vzork� 729 01:10:51,325 --> 01:10:54,210 Musel bych na t� d�vce prov�st chirurgick� z�krok. 730 01:10:54,803 --> 01:10:56,869 Mysl�te vy��znout to? Nep�e�ila by to. 731 01:10:56,870 --> 01:10:58,504 Nem�m na vybranou. 732 01:10:59,922 --> 01:11:02,994 Co m�m d�lat. Nem��ete to ud�lat tady? 733 01:11:03,050 --> 01:11:04,558 Ne Johne, k n��emu takov�mu m� nedonut�te. 734 01:11:04,559 --> 01:11:05,680 Ud�l�m to s�m. 735 01:11:05,681 --> 01:11:08,710 �ekn�te mi co pot�ebuju v�d�t, ale rychle. 736 01:11:11,937 --> 01:11:15,488 - Pros�m. - Jak chcete. - Hned se vr�t�m. 737 01:11:46,132 --> 01:11:48,984 Neboj se, tohle zabere. 738 01:11:51,862 --> 01:11:53,184 Co to je? 739 01:11:53,185 --> 01:11:55,295 Herzog ��k�, �e zv��en�m hladiny pH v t�le, 740 01:11:55,296 --> 01:11:56,304 se ta v�c vypud�. 741 01:11:56,305 --> 01:11:58,115 A nepojedeme tam, kde pracuje�? 742 01:11:58,116 --> 01:12:01,312 To nejde, Kim. Mus�me to ud�lat tady. 743 01:12:03,570 --> 01:12:05,211 Tak. A te� to vypij. 744 01:12:06,278 --> 01:12:08,126 Neboj se toho. 745 01:12:09,018 --> 01:12:12,129 Moje ruka. Nem��u s n� h�bat. 746 01:12:14,019 --> 01:12:16,256 Mus� s t�m bojovat dokud se je�t� ovl�d�. No tak, vypij to. 747 01:12:20,831 --> 01:12:23,080 - Je to t�k�, Johne. - Vypij to. Mus� to vyp�t. 748 01:12:23,739 --> 01:12:25,682 Pom��e ti to. P��sah�m. 749 01:12:26,349 --> 01:12:27,595 Tak. 750 01:12:37,999 --> 01:12:40,148 - Johne. - Co? 751 01:12:40,185 --> 01:12:41,918 H�be se mi to v hlav�. 752 01:12:43,461 --> 01:12:45,738 H�be se mi to v hlav�, Johne. 753 01:12:53,684 --> 01:12:56,146 To je ono. Tady n�s nikdo nenajde. 754 01:13:25,173 --> 01:13:27,090 To je p�ece odlakova�. 755 01:13:27,525 --> 01:13:29,593 Jeho hlavn� slo�kou je aceton. 756 01:13:29,594 --> 01:13:32,304 Mus�m na ten organismus pustit n�co agresivn�ho. 757 01:13:32,758 --> 01:13:36,576 A� se naru�� rovnov�ha PH, bude cht�t tvoje t�lo opustit. 758 01:13:38,890 --> 01:13:41,423 Co se stalo t�m, kter�m doktor l�tku aplikoval? 759 01:13:45,444 --> 01:13:47,392 Ale ��dn� l�i. 760 01:13:50,936 --> 01:13:53,889 Na �lov�ku to je�t� nezkou�eli. 761 01:13:55,429 --> 01:13:58,519 - Tak�e pokud s t�m nechci ��t... - Nem��e� s t�m ��t, Kim. 762 01:13:59,950 --> 01:14:01,891 Nem��e�. 763 01:15:23,152 --> 01:15:25,169 Kim! 764 01:15:25,686 --> 01:15:29,046 Zlato, bude to v po��dku. 765 01:15:31,266 --> 01:15:33,345 V�echno bude jako d��v. 766 01:15:35,671 --> 01:15:37,610 Rozva� m�, Johne. 767 01:15:39,296 --> 01:15:41,000 Je�t� ne. 768 01:15:41,344 --> 01:15:44,117 - Jsem v po��dku. Zabralo to. - Je�t� ne, Kim. 769 01:15:45,564 --> 01:15:47,842 - Promi�, nem��u. - Nen�vid�m t�! 770 01:15:47,843 --> 01:15:50,642 - Nech m�, pus� m�! - To nemluv� ty. 771 01:15:52,684 --> 01:15:54,675 Nep�est�vej bojovat. 772 01:15:55,329 --> 01:15:56,384 - Pros�m. - L�sko. 773 01:15:58,800 --> 01:16:00,992 Pros�m. Chci se vr�tit dom�. 774 01:16:02,267 --> 01:16:04,603 Chci dom�. 775 01:16:05,931 --> 01:16:07,756 Vezmi m� dom�. 776 01:16:10,102 --> 01:16:12,344 Do h�je. Pros�m. 777 01:17:34,872 --> 01:17:36,898 M�sto abyste mi pomohl, b�el jste za nimi? 778 01:17:37,877 --> 01:17:40,662 Ch�pu, Johne, jak v�m je, ale je to moje pr�ce. 779 01:17:41,152 --> 01:17:43,721 Franku, kdy� u� jste m� sledovali pro� jste mi nepomohli? 780 01:17:43,722 --> 01:17:46,974 Pr�v� jsme dorazili, Johne. Museli jsme uklidit ten nepo��dek ve va�em byt�. 781 01:17:47,002 --> 01:17:51,047 Ano, ch�pu. Ur�it� jste to o Prattovi v�d�li. 782 01:17:51,583 --> 01:17:54,219 Pot�ebujeme t�lo t� d�vky. 783 01:17:54,220 --> 01:17:56,383 Jej� smrt nesm� b�t zbyte�n�. 784 01:17:58,893 --> 01:18:01,060 Jste jako hladov� supi. 785 01:18:02,671 --> 01:18:04,752 Jen�e ona nen� mrtv�. 786 01:18:15,897 --> 01:18:18,115 Nejhor�� m� za sebou. 787 01:18:42,167 --> 01:18:44,121 Z�tra u� m��e dom�. 788 01:18:44,122 --> 01:18:47,790 Ale jestli si za�ne vybavovat n�jak� podrobnosti, mus�te ji p�iv�st zp�tky. 789 01:18:54,739 --> 01:18:56,464 Chci skon�it. 790 01:18:58,244 --> 01:19:00,720 - V�te dob�e, �e to nejde. - A jak to Kim vysv�tl�m? 791 01:19:01,103 --> 01:19:03,776 To je va�e v�c. M�m �kolem je udr�et v�s v t�mu. 792 01:19:03,777 --> 01:19:06,251 Franku, je mi p�tadvacet. Nic neznamen�m. K ni�emu v�m nejsem.. 793 01:19:06,552 --> 01:19:09,592 Johne, vezm�te si volno a uspo��dejte si sv�j �ivot. 794 01:19:10,115 --> 01:19:12,621 Ale pro n�s budete pracovat nav�dy. 795 01:19:12,880 --> 01:19:14,556 Na tom u� nic nezm�n�te. 796 01:19:19,151 --> 01:19:22,076 V pr�b�hu dal��ho t�dne se Kim pomalu zotavila. 797 01:19:22,165 --> 01:19:24,620 ale n� �ivot u� nebyl jako d��v. 798 01:19:25,374 --> 01:19:29,103 Bach byl pevn� rozhodnut� uchovat tajemstv� za ka�dou cenu. 799 01:19:30,052 --> 01:19:34,313 Ale Kim a j� jsme do�li k p�esv�d�en�, �e lid� maj� pr�vo v�d�t, co se d�je. 800 01:19:34,695 --> 01:19:36,776 Bylo jasn�, �e d�kaz z Majesticu, 801 01:19:36,781 --> 01:19:39,283 p�es p��sn� bezpe�nostn� opat�en� nikdy ven nedostaneme. 802 01:19:39,687 --> 01:19:42,578 Proto jsme sledovali Bachovi denn� zvyklosti a p�ipravovali se k �inu. 803 01:19:43,180 --> 01:19:47,505 Kim, vid�, u� jdou. 804 01:19:49,436 --> 01:19:50,633 Hlavn� nezlobte, d�ti. 805 01:19:51,298 --> 01:19:53,552 Nem��u uv��it, �e m� d�ti. 806 01:19:55,469 --> 01:19:59,808 - Dob�e, a� zam�v�m, tak vyraz�. - Ano. 807 01:20:51,706 --> 01:20:53,521 Jdu otev��t. 808 01:20:54,925 --> 01:20:57,273 Dobr� den. Promi�te, �e v�s ru��m tak brzy po r�nu. 809 01:20:57,274 --> 01:21:00,700 Jsem Cherie Richov� a m�m zastupovat nemocnou u�itelku v m�stn� �kole. 810 01:21:01,227 --> 01:21:03,508 - Ano? - Popsali mi cestu, ale... 811 01:21:03,509 --> 01:21:07,013 Nejsp� jsem n�kde �patn� zabo�ila 812 01:21:07,054 --> 01:21:10,141 a kdy� jsem vid�la va�e d�ti napadlo mi, �e byste mi mohla poradit... 813 01:22:18,066 --> 01:22:19,971 Jsou tady v�ichni tak hodn� jako vy? 814 01:22:19,972 --> 01:22:22,484 Jste moc mil�. Vych�z�me spolu. 815 01:22:22,679 --> 01:22:25,752 A� na pan� Crutchfieldovou, tam p�es ulici. 816 01:22:29,112 --> 01:22:31,109 Ah. Bo�e, ten �as let�. 817 01:22:31,110 --> 01:22:33,782 Mus�m b�et, aby nesh�n�li z�skok i za mne. 818 01:22:33,969 --> 01:22:35,680 T�� m�, �e jsem v�s poznala. 819 01:22:36,037 --> 01:22:37,233 Sbohem. 820 01:22:46,819 --> 01:22:48,694 Promi�, jdu pozd�. 821 01:22:50,782 --> 01:22:54,352 Tak�e uvnit� je m�stop��se�n� prohl�en� a vzorek. 822 01:22:56,127 --> 01:22:58,187 Nic nechyb�. 823 01:22:58,188 --> 01:22:59,584 Te� je �ada na mn�. 824 01:23:02,057 --> 01:23:04,344 V�, �e to nemus� d�lat. 825 01:23:05,395 --> 01:23:07,884 Ano v�m. Oba to v�me. 826 01:23:10,061 --> 01:23:12,744 Dr� mi palce. 827 01:23:33,397 --> 01:23:34,709 Pan� Lincolnov�? 828 01:23:35,038 --> 01:23:36,408 Dobr� r�no. 829 01:23:36,409 --> 01:23:38,828 Jmenuji se Kimberly Sayersov�. Pracuji pro Alicii Burnsideovou. 830 01:23:38,911 --> 01:23:41,538 Ano. Vid�la jsem va�e jm�no na seznamu zam�stnanc�. 831 01:23:42,257 --> 01:23:43,712 Jak v�m mohu pomoci? 832 01:23:45,564 --> 01:23:49,162 Prvn� d�ma si p�eje, aby prezident posoudil pl�ny vybaven� Hyannis Port. 833 01:23:49,640 --> 01:23:52,187 Dob�e, tak je p�id�m k dne�n� do�l� po�t�. 834 01:23:52,457 --> 01:23:55,436 R�da by, aby je nevid�l nikdo jin� ne� prezident. 835 01:23:56,348 --> 01:23:58,911 Za ta l�ta praxe jsem se nau�ila jedno... 836 01:23:59,413 --> 01:24:02,078 man�elk�m se mus� v�dycky ve v�em vyhov�t. 837 01:24:03,127 --> 01:24:05,419 Postar�m se, aby je dostal ihned. 838 01:24:06,559 --> 01:24:08,677 D�kuji. Jist� va�i ochotu ocen�. 839 01:24:09,719 --> 01:24:11,974 Pane prezidente...to je pro v�s. 840 01:24:27,238 --> 01:24:30,481 O t�i dny pozd�ji jsme na�li v rann�ch novin�ch vzkaz, 841 01:24:30,482 --> 01:24:33,883 �e prezident�v bratr, ministr spravedlnosti Robert Kennedy, 842 01:24:34,159 --> 01:24:35,721 n�s ��d� o sch�zku. 843 01:24:36,351 --> 01:24:39,807 P�epadl m� t�sniv� pocit, �e bu� t�m vy�e��m v�echny na�e probl�my 844 01:24:39,808 --> 01:24:42,550 nebo zp�sob�m nov�, jejich� dosah jsem si nedok�zal p�edstavit. 845 01:24:50,352 --> 01:24:52,423 Pane Loengarde. 846 01:24:53,455 --> 01:24:56,170 - Je mi ct�, pane. - R�d v�s pozn�v�m. 847 01:24:57,150 --> 01:25:00,291 Pokud je pravda to, �emu za��n�m v��it, hodn� riskujete. 848 01:25:00,485 --> 01:25:02,690 Pane, v s�zce je daleko v�c. 849 01:25:03,821 --> 01:25:06,115 - Rad�ji se p�jdeme proj�t. - Pros�m. 850 01:25:12,464 --> 01:25:16,795 Nechali jsme vzorek analyzovat. V�echny �daje souhlas�. 851 01:25:17,941 --> 01:25:20,774 Tak� jsme prov��ili n�kter� z va�ich informac�... 852 01:25:20,889 --> 01:25:23,850 Samoz�ejm� velmi diskr�tn�. V�echno do sebe zapad�. 853 01:25:23,955 --> 01:25:27,050 P�izn�m se, �e je te� pro m� obt�n� soust�edit se na tak sv�tsk� z�le�itosti 854 01:25:27,051 --> 01:25:29,345 jako je prosazov�n� vojensk�ho rozpo�tu. 855 01:25:30,027 --> 01:25:31,973 Co bude prezident Kennedy d�lat? 856 01:25:32,155 --> 01:25:34,893 Do konce jeho volebn�ho obdob� zb�v� necel� rok. 857 01:25:35,315 --> 01:25:37,905 Ne� se do toho pust�, mus� b�t znovu zvolen. 858 01:25:38,470 --> 01:25:40,634 A� v druh�m obdob� to m��eme zve�ejnit. 859 01:25:42,061 --> 01:25:43,948 Nem�l bych z Majesticu odej�t? 860 01:25:45,060 --> 01:25:49,810 Z�sta�te tam. Prezident pot�ebuje n�koho jako jste vy, uvnit�. 861 01:25:50,861 --> 01:25:54,939 �as od �asu budete kontaktov�n. Ud�l�te to pro n�s? 862 01:26:14,178 --> 01:26:17,517 K ministru spravedlnosti se nedostanete pokud s�m neprojev� z�jem. 863 01:26:20,029 --> 01:26:23,028 Mus� m�t n�jak� d�kazy. 864 01:26:56,107 --> 01:26:57,437 K �ertu s n�m... 865 01:27:03,914 --> 01:27:06,069 Nech� m� dnes ve�er va�it? 866 01:27:06,070 --> 01:27:08,083 Pro�? Ty nem� r�d lasagne? 867 01:27:08,084 --> 01:27:11,014 M�m, ale tak skv�le jsem se nec�til od chv�le, kdy jsme se sem nast�hovali. 868 01:27:11,019 --> 01:27:12,962 Pamatuje�? Zd� se to b�t v��nost. 869 01:27:13,650 --> 01:27:15,645 Vzpom�n�m si, �e jsi m� po��dal o ruku. 870 01:27:23,245 --> 01:27:24,985 Co to znamen�? 871 01:27:53,627 --> 01:27:55,134 Kim? 872 01:27:55,944 --> 01:27:57,429 Jdou nahoru. 873 01:28:14,289 --> 01:28:15,934 Kde je John? 874 01:28:24,410 --> 01:28:26,204 Rychle ut�kej... ut�kej! 875 01:28:48,333 --> 01:28:50,329 Chci v�d�t, kde je Loengard. 876 01:28:50,659 --> 01:28:52,916 Ten nepromluv� Franku. Postar�m se o n�j. 877 01:28:52,917 --> 01:28:55,750 Proto jsem p�i�el. M�m s n�m jin� pl�ny. 878 01:29:12,853 --> 01:29:14,287 V�d�, co jsme ud�lali. 879 01:29:15,614 --> 01:29:18,172 V�d� to. O tom v�bec nen� pochyb. 880 01:29:19,721 --> 01:29:21,710 Co budeme d�lat d�l? 881 01:29:22,969 --> 01:29:27,857 Telefonovat nem��eme. Bach by to mohl zachytit a zjistit, kde se skr�v�me. 882 01:29:35,535 --> 01:29:36,595 Zeptej se, kdo to je. 883 01:29:42,012 --> 01:29:44,742 - Kdo je to? - Spr�vcov� motelu. 884 01:29:49,242 --> 01:29:52,397 P�i�la jsem jen... kdybyste to je�t� nesly�eli... 885 01:29:53,479 --> 01:29:57,812 - Nech�pu co. - Zapn�te si televizi. 886 01:30:13,556 --> 01:30:16,283 Prezident John F. Kennedy 887 01:30:16,288 --> 01:30:20,454 zem�el dnes, p�ibli�n� v jednu hodinu m�stn�ho �asu, 888 01:30:20,827 --> 01:30:23,641 kr�tce po p�evozu do nemocnice, zde v Dallasu. 889 01:30:24,527 --> 01:30:28,887 Podlehl smrteln�mu zran�n�, kter� zp�sobila kulka atent�tn�ka. 890 01:30:29,821 --> 01:30:34,117 ��dn� dal�� podrobnosti t�kaj�c� se atent�tu na prezidenta zat�m... 891 01:30:34,344 --> 01:30:40,202 P�esn� v tu chv�li jsme si s Kim uv�domili, �e te� u� jsme odk�z�ni jen sami na sebe. 892 01:30:47,098 --> 01:30:50,962 Bach mi ��kal, �e jsme ve v�lce, a �e ve v�lce lid� um�raj�. 893 01:30:52,625 --> 01:30:56,428 M�l pravdu. Prvn� v�st�ely byly pr�v� vyp�leny. 894 01:30:57,045 --> 01:30:59,238 Zabili jsme prezidenta. 895 01:31:00,014 --> 01:31:01,260 Ne. 896 01:31:01,958 --> 01:31:04,282 Na�e informace ho zabila. 897 01:31:04,405 --> 01:31:06,772 K tomu se ned� jen ti�e p�ihl�et. 898 01:31:08,345 --> 01:31:11,037 Nesm�j� vyhr�t. Nesm�me jim to dovolit. 899 01:31:12,770 --> 01:31:15,376 My p�ece v�me, �eho se boj� nejv�c. 900 01:31:16,545 --> 01:31:18,373 Pravdy. 901 01:31:23,493 --> 01:31:25,401 Nen� ti zima? 902 01:31:27,745 --> 01:31:30,069 M��e� m� obejmout? 78897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.