All language subtitles for Cutthroat.Island.1995.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:31,770 --> 00:01:33,140 You're leaving? 3 00:01:33,810 --> 00:01:36,150 But I thought you and I were forever, huh? 4 00:01:37,980 --> 00:01:40,440 -I want you so badly. -Morgan! 5 00:01:40,610 --> 00:01:43,450 But then, so does the governor of Port Royal. 6 00:01:43,610 --> 00:01:45,410 -Morgan! -And he will pay well... 7 00:01:45,570 --> 00:01:48,910 ...for the capture of Morgan Adams the pirate. 8 00:01:49,580 --> 00:01:52,330 -You knew who I was? -All along. 9 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 Morgan! Where are you? 10 00:01:55,830 --> 00:01:57,960 You are heartless, lieutenant. 11 00:01:58,130 --> 00:02:01,210 My apologies, señorita. 12 00:02:02,090 --> 00:02:03,970 But you are right. 13 00:02:05,130 --> 00:02:07,590 I thought it was much more amusing this way also... 14 00:02:08,260 --> 00:02:10,470 ...since I knew that you knew. 15 00:02:11,060 --> 00:02:12,810 By the way, that won't work. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,150 See? I took your balls. 17 00:02:55,180 --> 00:02:59,150 -What happened? -Your father sent for you two days ago. 18 00:02:59,310 --> 00:03:00,400 I know. l was coming. 19 00:03:00,570 --> 00:03:03,730 He did not know this. He went looking for you. 20 00:03:03,900 --> 00:03:07,200 And that's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 21 00:04:56,890 --> 00:04:59,680 I took this from our brother Richard last week... 22 00:04:59,850 --> 00:05:01,060 ...unwillingly. 23 00:05:01,230 --> 00:05:03,350 That's his blood on the borders. 24 00:05:03,520 --> 00:05:06,190 With your piece, all l need is Mordachai's. 25 00:05:06,360 --> 00:05:09,530 Well, you're out of luck. I don't-- l don't have it. 26 00:05:09,690 --> 00:05:12,320 Where is it? With Morgan? 27 00:05:13,110 --> 00:05:14,610 I haven't seen her. 28 00:05:17,830 --> 00:05:20,040 I think you lie, Harry. 29 00:05:29,710 --> 00:05:32,630 -I hid it. -Progress. 30 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 Where? 31 00:05:35,470 --> 00:05:36,680 Up here. 32 00:05:38,010 --> 00:05:41,890 I always thought there was nothing in your head, Harry. 33 00:05:42,180 --> 00:05:47,230 Come back onboard. I'm gonna split you wide open. 34 00:05:47,770 --> 00:05:49,070 Mr. Snelgrave. 35 00:05:51,400 --> 00:05:53,240 I'll see you in hell. 36 00:05:59,740 --> 00:06:01,080 Father! 37 00:06:03,000 --> 00:06:04,910 -Father, I've got you. -Let go. Let go. 38 00:06:05,080 --> 00:06:07,040 -Hold onto me. -Bring them in. 39 00:06:09,000 --> 00:06:11,670 -Let go. -Never. 40 00:06:12,380 --> 00:06:13,420 Morgan. 41 00:06:13,590 --> 00:06:14,840 I got one. 42 00:06:15,590 --> 00:06:17,590 No, Father! 43 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 Someone get a grappling hook. 44 00:06:55,800 --> 00:06:57,970 Launch the cutter. 45 00:07:16,950 --> 00:07:19,110 Heave. 46 00:07:34,300 --> 00:07:37,880 Oh, Lord, what did I do in my life to get you? 47 00:07:38,050 --> 00:07:41,180 -Dawg will pay for this, I swear. -You leave Dawg be. 48 00:07:41,350 --> 00:07:43,260 I will fly his bloody head as my banner. 49 00:07:43,430 --> 00:07:47,020 You'll leave Dawg well to leeward. 50 00:07:47,520 --> 00:07:49,560 There'll be time for him. 51 00:07:50,810 --> 00:07:54,770 Find your uncle Mordachai. Take my crew. Make them yours. 52 00:07:54,940 --> 00:07:57,530 Father, don't talk now. I'll get you back to the ship. 53 00:07:57,700 --> 00:08:01,280 I'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 54 00:08:01,450 --> 00:08:05,120 No, don't say that. I've patched you with worse. 55 00:08:05,370 --> 00:08:07,080 Get your knife. 56 00:08:07,450 --> 00:08:09,580 Shave my head. 57 00:08:09,750 --> 00:08:11,370 What? 58 00:08:11,540 --> 00:08:13,290 Shave my head. 59 00:08:14,380 --> 00:08:18,800 For once in your life, Morgan, do as I tell you. 60 00:08:45,830 --> 00:08:47,580 Lieutenant. 61 00:08:50,920 --> 00:08:53,210 What is your name again? Plopper? Squinter? 62 00:08:53,380 --> 00:08:56,000 Trotter, Your Excellency. 63 00:08:56,170 --> 00:08:59,840 Miss Mandy Rickets is standing alone. 64 00:09:01,590 --> 00:09:04,550 Her father brings a fortune in investments to the colony. 65 00:09:04,720 --> 00:09:06,760 Dance with her. 66 00:09:11,140 --> 00:09:12,600 She's rather homely, sir. 67 00:09:14,810 --> 00:09:16,110 And you are not? 68 00:09:21,570 --> 00:09:24,740 There you are. You see? Too late. Some fellow has taken the plunge. 69 00:09:25,910 --> 00:09:29,450 There's every reason why I should be alone tonight... 70 00:09:29,620 --> 00:09:31,120 ...being a stranger here. 71 00:09:32,250 --> 00:09:35,580 But a woman with grace such as yours... 72 00:09:35,750 --> 00:09:37,130 ...should never be unattended. 73 00:09:44,510 --> 00:09:47,300 My name is Shaw. William Shaw. 74 00:09:47,470 --> 00:09:50,060 But my friends call me Willy. 75 00:09:50,600 --> 00:09:52,640 Do we know him, sir? 76 00:09:54,190 --> 00:09:56,230 We do not. 77 00:09:56,400 --> 00:09:59,110 Are you at leisure, Mr. Shaw? Do you follow a profession? 78 00:09:59,280 --> 00:10:02,990 A most serious one, ma'am. I'm a medical man, a doctor. 79 00:10:03,150 --> 00:10:04,990 Oh, my. 80 00:10:05,200 --> 00:10:06,240 I studied at Leiden... 81 00:10:06,410 --> 00:10:08,990 ...then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 82 00:10:09,160 --> 00:10:12,620 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 83 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 Indeed, madame. Every bit of it. 84 00:10:15,670 --> 00:10:17,830 All the ins and outs. 85 00:10:20,250 --> 00:10:24,760 In medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 86 00:10:28,890 --> 00:10:31,970 We must, in fact, explode ancient superstitions. 87 00:10:32,140 --> 00:10:35,600 Shake truths violently from the body. 88 00:10:51,660 --> 00:10:53,660 You, sir. 89 00:10:53,830 --> 00:10:56,460 Forgive my rudeness. Trotter's the name. 90 00:10:56,620 --> 00:10:57,670 I'm with the regiment. 91 00:10:58,500 --> 00:11:00,790 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 92 00:11:00,960 --> 00:11:02,630 Most happy. 93 00:11:02,800 --> 00:11:05,130 What ship did you come in on, doctor? 94 00:11:05,630 --> 00:11:08,010 Was it the Bristol Packet? 95 00:11:08,550 --> 00:11:12,260 Bristol packet, Bristol packet. I believe that was it, although I can't be sure. 96 00:11:12,430 --> 00:11:15,020 I'm all at sea when it comes to things nautical. 97 00:11:16,020 --> 00:11:19,230 Very good. No, the reason I asked... 98 00:11:19,400 --> 00:11:23,070 ...is the Bristol Packet don't arrive until a week Wednesday. 99 00:11:23,230 --> 00:11:26,650 That's him. That man stole my diamond comb. 100 00:11:26,820 --> 00:11:29,070 My pearls. My pearl dangle. 101 00:11:29,240 --> 00:11:31,820 -My ruby. My ruby necklace. -Sergeant of the guards! 102 00:11:31,990 --> 00:11:33,530 Women. 103 00:11:34,200 --> 00:11:36,250 Sergeant of the guards. 104 00:11:40,040 --> 00:11:41,630 Guard. 105 00:11:44,130 --> 00:11:46,460 Good night, ladies. 106 00:11:50,340 --> 00:11:51,890 Excuse me. Pardon me. 107 00:12:01,230 --> 00:12:03,110 His name's Shaw, sir. 108 00:12:03,940 --> 00:12:09,950 I trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. Whoever you are. 109 00:12:19,370 --> 00:12:22,040 That's good. Tie it off. 110 00:12:26,130 --> 00:12:28,970 Morgan, think of the freedom. 111 00:12:29,130 --> 00:12:31,260 You can do anything you want now. 112 00:12:31,800 --> 00:12:36,470 Come to London with me. 113 00:12:36,640 --> 00:12:41,270 There's dukes there. There's earls and parties. 114 00:12:41,440 --> 00:12:44,060 It'd be fun. Think of how much fun it'd be. 115 00:12:44,230 --> 00:12:47,230 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 116 00:12:47,400 --> 00:12:50,490 They will. Watch. 117 00:12:50,700 --> 00:12:52,280 You there. 118 00:12:52,740 --> 00:12:55,660 Stand to. Hoist my pennant. 119 00:12:59,120 --> 00:13:00,660 Bring it here. 120 00:13:02,920 --> 00:13:04,420 Oh, mutiny, will you? 121 00:13:08,260 --> 00:13:09,840 Morgan. 122 00:13:11,300 --> 00:13:13,760 I was hoping to find you sober. 123 00:13:15,260 --> 00:13:18,350 I was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 124 00:13:19,060 --> 00:13:21,350 Important things go on overhead. 125 00:13:21,520 --> 00:13:24,350 Morgan, you should be there. 126 00:13:33,660 --> 00:13:36,240 Men, Black Harry is gone... 127 00:13:36,410 --> 00:13:38,700 ...and I'm not one to speak ill of the dead. 128 00:13:38,870 --> 00:13:41,200 But for months, he brought us nothing. 129 00:13:41,750 --> 00:13:45,040 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 130 00:13:45,210 --> 00:13:47,460 ...or you can choose me captain. 131 00:13:52,550 --> 00:13:53,720 I stand for captain. 132 00:13:55,720 --> 00:13:56,890 My father wished it. 133 00:13:57,390 --> 00:14:01,060 As he died, he gave me this. 134 00:14:02,890 --> 00:14:05,190 He left it for all of you. 135 00:14:05,650 --> 00:14:07,480 That's his bloody scalp. 136 00:14:08,900 --> 00:14:12,030 It's a map to Cutthroat lsland. 137 00:14:12,190 --> 00:14:14,860 The buried treasure of a Spanish gold ship. 138 00:14:15,030 --> 00:14:17,910 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 139 00:14:18,660 --> 00:14:19,990 What does it say? 140 00:14:20,540 --> 00:14:21,870 Aye. 141 00:14:23,040 --> 00:14:24,620 It says.... 142 00:14:27,170 --> 00:14:28,710 You read it. 143 00:14:36,010 --> 00:14:38,390 -I can't. -Why not? 144 00:14:38,850 --> 00:14:40,350 It's Latin. 145 00:14:42,140 --> 00:14:43,980 Then I will have it translated at once. 146 00:14:44,140 --> 00:14:47,060 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 147 00:14:47,560 --> 00:14:50,730 My uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 148 00:14:50,900 --> 00:14:52,440 There's more than one piece? 149 00:14:53,530 --> 00:14:55,030 Actually, there are three. 150 00:14:55,570 --> 00:14:57,700 Where's the third? 151 00:14:58,370 --> 00:14:59,410 Dawg Brown has it. 152 00:14:59,580 --> 00:15:03,290 Oh, well, it's practically in our pocket. 153 00:15:03,450 --> 00:15:06,290 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 154 00:15:06,460 --> 00:15:09,250 Two ships against one. You should like them odds. 155 00:15:09,420 --> 00:15:11,630 Ask yourselves, "What would Harry have done?" 156 00:15:12,170 --> 00:15:15,630 This is our chance to seek some real fortune... 157 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 ...and to pay back Dawg what we owe him. 158 00:15:17,970 --> 00:15:19,970 What could be better than that? 159 00:15:21,010 --> 00:15:24,890 Mr. Blair, you are quartermaster. 160 00:15:25,060 --> 00:15:28,310 You decide. 161 00:15:31,570 --> 00:15:34,780 Two days is all l need. One to Port Royal, one to Spittlefield. 162 00:15:35,400 --> 00:15:39,280 If Harry picked you, I'll give you a chance. 163 00:15:46,160 --> 00:15:48,910 Let any man who would challenge me draw that. 164 00:15:56,920 --> 00:15:59,800 I found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 165 00:15:59,970 --> 00:16:01,340 Good, let's break him out. 166 00:16:01,510 --> 00:16:03,640 Unfortunately, captain-- I mean, ma'am. 167 00:16:03,810 --> 00:16:05,430 --he's about to be sold as a slave. 168 00:16:05,600 --> 00:16:07,390 A slave? 169 00:16:07,560 --> 00:16:10,230 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 170 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 Oh, you worry too much. 171 00:16:11,650 --> 00:16:13,520 -Don't I look right? -You look beautiful. 172 00:16:13,690 --> 00:16:16,530 It's just I'm the only person who has the slightest inkling... 173 00:16:16,690 --> 00:16:18,440 ...of how to act like a gentleperson. 174 00:16:18,610 --> 00:16:21,320 -So I have to go with you. -Excellent. Then you shall come. 175 00:16:21,490 --> 00:16:22,700 But unfortunately I can't. 176 00:16:22,870 --> 00:16:26,620 I have some pressing business with my bookseller. 177 00:16:26,790 --> 00:16:29,210 -The fat man is right. -I'll see you at Spittlefield. 178 00:16:29,370 --> 00:16:31,210 You must be at your best behavior. 179 00:16:31,380 --> 00:16:34,710 Then, gallant sir, escort me thither. 180 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Come on, will you? 181 00:16:47,720 --> 00:16:49,310 Turn around. 182 00:16:56,230 --> 00:16:59,570 -You, on your feet. -Ask me politely. 183 00:17:02,280 --> 00:17:05,660 You anticipate too much. It's more like a fencing move. 184 00:17:08,370 --> 00:17:10,450 Any fool can do it. 185 00:17:11,460 --> 00:17:14,830 I hope you enjoy pain, slave. 186 00:17:15,000 --> 00:17:18,920 Because I intend to buy you. 187 00:17:31,640 --> 00:17:33,060 Good morning, madame. 188 00:17:33,230 --> 00:17:35,860 As you can see, I'm young, in fine health. 189 00:17:36,020 --> 00:17:39,020 I know horsemanship. I write a fine hand. 190 00:17:39,190 --> 00:17:41,610 I have it on authority that you are fluent in Latin. 191 00:17:42,950 --> 00:17:44,950 Latin, the romance language. 192 00:17:45,120 --> 00:17:47,780 I can speak Latin like I was born in the ancient senate. 193 00:17:47,950 --> 00:17:50,790 A regular Cicero. Why, do you have children who wish to learn? 194 00:17:50,950 --> 00:17:53,290 I'd make a first-class teacher in a tasteful house. 195 00:17:53,460 --> 00:17:56,920 I can do most arithmetic, though I do confess a weakness in long division. 196 00:17:57,090 --> 00:17:59,750 Stop your chatter and say something Latinish. 197 00:18:15,940 --> 00:18:17,060 What did you say? 198 00:18:17,860 --> 00:18:19,820 You're a very beautiful woman. 199 00:18:19,980 --> 00:18:22,110 I'd like to wash your feet. 200 00:18:25,490 --> 00:18:28,120 You like to wash things, do you? 201 00:18:28,700 --> 00:18:30,740 Start with your mouth. 202 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Ten pounds? 203 00:18:39,170 --> 00:18:41,840 Five pounds? What, no offers at all? 204 00:18:42,380 --> 00:18:44,670 Take him away and hang him. 205 00:18:44,840 --> 00:18:49,350 No! No! Please, don't hang me! 206 00:18:52,560 --> 00:18:54,180 Next. 207 00:18:54,940 --> 00:18:56,810 Lot 22. 208 00:18:56,980 --> 00:19:00,190 A colonist, a doctor. 209 00:19:00,360 --> 00:19:04,360 Being of value, I start the bidding at 5 pounds. 210 00:19:04,530 --> 00:19:07,320 I bid 5 pounds. 211 00:19:07,490 --> 00:19:10,780 Five pounds, sir. Come on, any advance on 5 pounds? 212 00:19:10,950 --> 00:19:12,700 As you can see, he's of good physique. 213 00:19:12,870 --> 00:19:15,410 -Ten pounds. -Ten pounds. Ten pounds? 214 00:19:15,580 --> 00:19:17,290 Any advance on 1 0 pounds? 215 00:19:17,460 --> 00:19:20,040 -Fifteen. -Fifteen pounds, sir. 216 00:19:21,380 --> 00:19:23,880 -Twenty pounds. -Twenty pounds. 217 00:19:24,050 --> 00:19:27,550 -Twenty pounds is the bid. -Sir, a word to the wise. 218 00:19:27,720 --> 00:19:30,550 -Let the young lady win. -You won't get one like this. 219 00:19:31,010 --> 00:19:33,720 -Being a doctor, he's-- -Go away. 220 00:19:33,890 --> 00:19:35,390 That one is mine. 221 00:19:35,560 --> 00:19:38,980 -Twenty-five pounds. -Twenty-five pounds, sir. 222 00:19:40,150 --> 00:19:42,020 -Good teeth. -Thirty pounds. 223 00:19:42,190 --> 00:19:44,570 -Thirty pounds. -Madame... 224 00:19:45,150 --> 00:19:47,490 ...I will have this man at any price. 225 00:19:48,280 --> 00:19:51,780 If you are buying him purely for pleasure... 226 00:19:51,950 --> 00:19:56,450 ...I will offer to do the same for you at no cost. 227 00:19:59,710 --> 00:20:03,040 -Thirty-five pounds. -Thirty-five pounds, sir. 228 00:20:03,210 --> 00:20:05,380 A sensible choice indeed. 229 00:20:05,550 --> 00:20:07,590 -Come on. -Captain, no. 230 00:20:07,760 --> 00:20:10,380 Where's your sense of competition? 231 00:20:27,280 --> 00:20:29,280 Come on, someone will give me more than 35. 232 00:20:29,450 --> 00:20:32,620 You, sir. You haven't bid. Look at him. Look at the quality. 233 00:20:32,780 --> 00:20:36,540 And you, madam, at the side here. Another bid in the advance of 35? 234 00:20:36,700 --> 00:20:40,120 I hope the lady is prepared to be a good loser. 235 00:20:40,290 --> 00:20:42,210 What gave you the idea I was a lady? 236 00:20:44,880 --> 00:20:46,670 Another bid, sir? 237 00:20:47,260 --> 00:20:49,550 I see your lips moving. Yes? 238 00:20:50,260 --> 00:20:51,720 -Are you trying to kill me? -Yes. 239 00:20:51,890 --> 00:20:54,760 That's why I'm aiming where your brains are. 240 00:20:55,560 --> 00:20:58,220 Now, leave this place and go far away. 241 00:20:59,810 --> 00:21:01,810 Don't retreat now, sir. Where are you going? 242 00:21:01,980 --> 00:21:05,480 -Don't surrender this opportunity. -Forty pounds to end the bidding. 243 00:21:05,650 --> 00:21:07,980 Sold to the lady with the monkey. 244 00:21:10,150 --> 00:21:11,740 Take him away. 245 00:21:12,160 --> 00:21:13,820 -Come on. -Move. 246 00:21:17,200 --> 00:21:20,960 Of course, I'm grateful, madame, but I must admit you picked a bargain. 247 00:21:21,120 --> 00:21:23,960 I'm connected to all the great families of Europe. 248 00:21:24,130 --> 00:21:25,750 I have a natural pitch for music... 249 00:21:25,920 --> 00:21:28,130 -Quiet. -...and a perfect taste in wine. 250 00:21:29,880 --> 00:21:31,590 Enemy to leeward, captain. 251 00:21:34,510 --> 00:21:37,180 -Starboard as well, captain. -Keep moving. 252 00:21:37,970 --> 00:21:41,100 Time to leave. You draw them away. We'll meet at Dingley crossroads. 253 00:21:41,270 --> 00:21:43,190 -Take King Charles. -Aye. 254 00:21:43,350 --> 00:21:44,810 Come on. 255 00:21:55,120 --> 00:21:57,620 It's Morgan Adams. She's at the auction. 256 00:22:07,040 --> 00:22:08,630 Shoot to kill. 257 00:22:28,480 --> 00:22:32,690 If I am in some way the cause of all this, I apologize at once. 258 00:22:35,360 --> 00:22:36,910 Here, come here. 259 00:22:37,070 --> 00:22:38,660 Hold on there. Hold on tight. 260 00:22:38,830 --> 00:22:41,160 And try to keep up with me. 261 00:22:47,710 --> 00:22:49,670 I am not fond of heights. 262 00:22:49,840 --> 00:22:51,420 Then let go. 263 00:23:05,140 --> 00:23:06,690 Lieutenant Trotter. 264 00:23:07,730 --> 00:23:09,770 What's going on? 265 00:23:10,110 --> 00:23:12,570 Something with Mr. Shaw, I believe. 266 00:23:21,120 --> 00:23:24,240 I'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 267 00:23:29,130 --> 00:23:31,290 Come here. Come on. We have to climb down here. 268 00:23:32,800 --> 00:23:34,380 Fast. 269 00:23:42,310 --> 00:23:44,140 -Where'd they go? -Hurry up there. 270 00:23:44,310 --> 00:23:46,430 Was that fast enough? 271 00:23:54,980 --> 00:23:56,650 Come on. 272 00:24:03,620 --> 00:24:06,160 Get the reins. Grab them. 273 00:24:06,540 --> 00:24:07,660 Come on. 274 00:24:19,380 --> 00:24:21,260 Mr. Trotter. 275 00:24:22,010 --> 00:24:24,050 That's my bloody carriage. 276 00:24:24,220 --> 00:24:26,600 I'll have it back, if you please. You, off. 277 00:24:26,770 --> 00:24:29,810 Yes, sir. Don't worry, sir. It won't get far. 278 00:24:35,940 --> 00:24:37,110 Reload. 279 00:24:37,280 --> 00:24:39,360 It's hard to imagine what part of your life... 280 00:24:39,530 --> 00:24:42,240 -...would require me to speak Latin. -Reload. 281 00:24:50,920 --> 00:24:52,880 -We've taken a passenger. -Here. 282 00:25:05,970 --> 00:25:08,220 You're hitting a woman! 283 00:25:27,080 --> 00:25:28,990 Captain Perkins, sir. 284 00:25:29,160 --> 00:25:30,700 -Captain Perkins, sir. -Yes? 285 00:25:30,870 --> 00:25:33,250 It's her. Morgan Adams. 286 00:25:36,590 --> 00:25:39,340 You're more active than other women I've known. 287 00:26:25,180 --> 00:26:27,970 Morgan! Watch your head! 288 00:26:32,930 --> 00:26:34,640 Morgan! 289 00:26:34,980 --> 00:26:37,230 Charge! 290 00:27:01,500 --> 00:27:07,180 Excuse me. 291 00:27:17,560 --> 00:27:19,440 Stop them! 292 00:27:20,320 --> 00:27:23,110 I must visit that shop again when I have more time. 293 00:27:25,280 --> 00:27:27,490 Master gunner, fire at will. 294 00:27:27,660 --> 00:27:29,320 Run them up. 295 00:27:30,160 --> 00:27:31,870 Fire! 296 00:27:43,170 --> 00:27:47,510 A ship. I find myself being fired upon by an entire ship. 297 00:28:05,230 --> 00:28:06,650 Oh, my God. 298 00:28:07,240 --> 00:28:09,990 You certainly left your mark on this town. 299 00:28:11,990 --> 00:28:13,240 Hold on. 300 00:28:14,160 --> 00:28:19,370 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 301 00:28:19,870 --> 00:28:22,790 -Who was that woman? -Morgan Adams, sir. 302 00:28:22,960 --> 00:28:24,880 You've a hundred pounds on her head. 303 00:28:25,050 --> 00:28:26,670 Black Harry's girl. 304 00:28:27,220 --> 00:28:28,630 Well, well. 305 00:28:28,800 --> 00:28:31,970 Well, she's made a proper fool of me, hasn't she? 306 00:28:32,140 --> 00:28:35,560 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 307 00:28:36,770 --> 00:28:38,350 Sir. 308 00:28:46,280 --> 00:28:48,110 -Any difficulties? -Nothing unusual. 309 00:28:49,110 --> 00:28:50,700 Here, step down into the carriage. 310 00:28:50,860 --> 00:28:53,240 Will you take the reins, Mr. Glasspoole? 311 00:28:53,530 --> 00:28:55,910 We should make Spittlefield by dark. 312 00:28:58,200 --> 00:28:59,960 What is your name anyway, slave? 313 00:29:00,420 --> 00:29:02,920 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 314 00:29:03,750 --> 00:29:06,750 Slave, I'm about to show you something. 315 00:29:06,920 --> 00:29:10,630 Reveal it to any other man and you will wish you were back at Port Royal... 316 00:29:10,800 --> 00:29:13,640 ...with your head on the block and the ax in the air. 317 00:29:13,800 --> 00:29:16,470 Thank you, but I've seen one before. 318 00:29:24,810 --> 00:29:26,150 What is this, a pigskin? 319 00:29:27,480 --> 00:29:29,480 Translate what is written there. 320 00:29:30,570 --> 00:29:34,160 Let's discuss terms first. I do so and you set me free. 321 00:29:42,000 --> 00:29:43,790 That's tender. 322 00:29:43,960 --> 00:29:45,830 It's about to become more tender. 323 00:29:47,920 --> 00:29:49,670 They're backwards. 324 00:29:50,840 --> 00:29:52,970 I assure you, they're normal in every respect. 325 00:29:53,130 --> 00:29:55,680 No, the words. They're written backwards. 326 00:29:55,850 --> 00:29:57,760 Look. Can you see? 327 00:29:58,390 --> 00:30:00,930 "Cliffs of blood." 328 00:30:01,180 --> 00:30:03,560 Bless me. You're right. 329 00:30:04,350 --> 00:30:05,400 No, no. 330 00:30:06,810 --> 00:30:10,030 You tell Mr. Squeakums that l will send him a new chapter every month. 331 00:30:10,190 --> 00:30:14,530 -Now, what's this all about? -He's a great admirer of your books. 332 00:30:14,860 --> 00:30:17,030 That makes me happy. Which books has he read? 333 00:30:17,200 --> 00:30:19,080 Did he mention, or...? 334 00:30:19,240 --> 00:30:23,410 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author. 335 00:30:23,580 --> 00:30:27,130 -Currently the chronicler of piracy. -Step up, sir. 336 00:30:27,290 --> 00:30:29,500 Always a pleasure to meet a literary man. 337 00:30:29,670 --> 00:30:32,670 -Oh, l'd just as soon walk. -Oh, l insist. 338 00:30:32,840 --> 00:30:34,760 I can do that, you know. 339 00:30:36,390 --> 00:30:38,350 "When the earth and all its people quake... 340 00:30:38,510 --> 00:30:42,890 ...psalm number 75, my bones suffer mortal agony... 341 00:30:43,060 --> 00:30:45,140 -...number 42." -And? 342 00:30:45,310 --> 00:30:48,560 -That's all. -No. No position? No parallel? 343 00:30:48,730 --> 00:30:50,650 I swear it, ma'am. That's all that's here. 344 00:30:55,400 --> 00:30:58,910 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 345 00:30:59,280 --> 00:31:04,370 I therefore give rather large rewards for the capture of pirates... 346 00:31:04,540 --> 00:31:06,750 ...including Morgan Adams. 347 00:31:08,250 --> 00:31:09,420 I don't know who she is. 348 00:31:09,590 --> 00:31:13,960 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 349 00:31:14,130 --> 00:31:15,840 ...collecting your little tales. 350 00:31:18,300 --> 00:31:19,430 Dangerous. 351 00:31:20,560 --> 00:31:22,510 If by some chance you come across her... 352 00:31:22,680 --> 00:31:26,520 ...you might tell her on my behalf that I offer her two alternatives. 353 00:31:26,690 --> 00:31:29,350 One, an ignominious death on the gallows... 354 00:31:29,520 --> 00:31:31,440 ...like these poor fellows here. 355 00:31:31,940 --> 00:31:37,950 Please bear in mind that I could decide that you're a pirate as well. 356 00:31:39,030 --> 00:31:40,120 And the alternative? 357 00:31:41,330 --> 00:31:46,540 She might cut me in for a share of her grandfather's treasure. 358 00:31:47,120 --> 00:31:49,870 Or she ends up as dinner for crows. 359 00:31:51,000 --> 00:31:52,500 Pull up. 360 00:31:53,960 --> 00:31:57,800 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 361 00:32:27,080 --> 00:32:29,660 Yeah. There's a good one. 362 00:32:30,330 --> 00:32:32,080 You vagabond. 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,840 Could you spare a little, lady? 364 00:33:01,910 --> 00:33:03,700 Mordachai's up there scared as a goose. 365 00:33:03,870 --> 00:33:07,200 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 366 00:33:07,370 --> 00:33:08,700 He's expecting Dawg. 367 00:33:08,870 --> 00:33:12,250 If there are any of Dawg's men around, they will see you. 368 00:33:12,420 --> 00:33:15,420 Mordachai's guards won't let you get close. 369 00:33:21,010 --> 00:33:22,050 Wait a minute. 370 00:33:22,800 --> 00:33:24,180 Excuse me. Excuse me. 371 00:33:26,220 --> 00:33:28,680 -How much? -What? 372 00:33:28,850 --> 00:33:30,350 Come with me. 373 00:33:34,400 --> 00:33:36,060 You stay put. 374 00:33:52,960 --> 00:33:55,540 -Where do you think you're going? -Tapster sent me. 375 00:33:55,710 --> 00:33:57,630 Said the old turtle has his needs. 376 00:33:57,800 --> 00:33:59,750 Shake her down. 377 00:34:09,560 --> 00:34:12,430 Hey, sweetheart. All that costs money. 378 00:34:12,600 --> 00:34:14,940 -I have money. -Well, I promise. 379 00:34:15,100 --> 00:34:17,230 I will take care of you later. 380 00:34:18,440 --> 00:34:20,110 Follow me. 381 00:34:21,360 --> 00:34:22,940 You too. 382 00:34:24,780 --> 00:34:27,240 Captain, you in the mood for a whore? 383 00:34:28,830 --> 00:34:29,950 Show her in. 384 00:34:34,120 --> 00:34:35,620 Wait a minute. 385 00:34:36,290 --> 00:34:38,210 I recognize you. 386 00:34:38,960 --> 00:34:41,050 You're not a whore. 387 00:34:42,050 --> 00:34:44,380 Call your men and it's the last sound you make. 388 00:34:47,470 --> 00:34:49,720 You're Harry's girl. 389 00:34:50,060 --> 00:34:52,140 Yeah. 390 00:34:52,640 --> 00:34:54,890 You always was trouble, blast you. 391 00:34:55,350 --> 00:34:57,400 What do you want here, eh? 392 00:35:03,190 --> 00:35:06,400 -I've brought my father's map. -You have the map? 393 00:35:08,070 --> 00:35:09,820 What about the Morning Star, the ship? 394 00:35:09,990 --> 00:35:12,740 She's mine. Here. 395 00:35:12,910 --> 00:35:14,620 Look what I'm doing. 396 00:35:15,160 --> 00:35:18,960 Holy virgin. Harry's blessed head. 397 00:35:19,130 --> 00:35:22,090 See? Is that not fine? 398 00:35:22,510 --> 00:35:25,340 That's handsome of you, mighty handsome. 399 00:35:25,510 --> 00:35:29,300 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 400 00:35:29,470 --> 00:35:33,430 I'm not afraid of Dawg, and I'm half your age and nowhere near the sailor. 401 00:35:33,600 --> 00:35:35,810 You shame me, lass. 402 00:35:35,980 --> 00:35:37,940 -I don't like that. -Then get up and fight. 403 00:35:38,100 --> 00:35:41,190 -Prove me wrong. -I've heard of Cutthroat Island. 404 00:35:41,690 --> 00:35:44,150 I always thought it was a sailor's yarn. 405 00:35:44,320 --> 00:35:48,950 Piles of skulls, reefs of sailors' drowned bones. 406 00:35:49,110 --> 00:35:51,910 This treasure is ours. 407 00:35:52,080 --> 00:35:53,370 Or would be... 408 00:35:54,370 --> 00:35:56,700 ...if you were an Adams. 409 00:35:57,750 --> 00:36:00,630 There's no water in Adams' blood. 410 00:36:01,880 --> 00:36:04,710 I'll do it. I'll join with you. 411 00:36:17,430 --> 00:36:19,730 Just like Harry, mine's well hid. 412 00:36:34,080 --> 00:36:37,580 Unfinished business from the other night, Morgan. 413 00:36:47,670 --> 00:36:49,720 Let her stand, Mr. Snelgrave. 414 00:37:09,990 --> 00:37:11,610 Morgan. 415 00:37:12,780 --> 00:37:14,530 What a woman you've become. 416 00:37:16,120 --> 00:37:18,450 I knew you'd bring him here, Morgan. Blast you. 417 00:37:18,620 --> 00:37:19,870 Hello, brother Mordachai. 418 00:37:27,130 --> 00:37:28,880 Morgan... 419 00:37:29,630 --> 00:37:33,970 ...in sweet memory of bouncing you on my knee as a little girl... 420 00:37:34,140 --> 00:37:38,810 ...I'm gonna ask you just once for your daddy's piece of the map. 421 00:37:39,600 --> 00:37:41,890 Would you settle for the point of my cutlass? 422 00:37:42,520 --> 00:37:45,310 Somehow I knew you would say something like that. 423 00:37:45,940 --> 00:37:49,280 And then we'd fall to oaths and threats. 424 00:37:49,780 --> 00:37:52,400 Well, let's cut through the talk, shall we? 425 00:37:55,070 --> 00:37:58,830 I have just the thing for you, little niece. 426 00:38:17,300 --> 00:38:18,850 This says it all, Morgan. 427 00:38:19,520 --> 00:38:23,520 Pain, viciousness, mutilation. 428 00:38:23,690 --> 00:38:26,940 All the good things in life. My coat of arms. 429 00:38:28,520 --> 00:38:31,780 Ugly, slippery and foul-smelling. It does say it all. 430 00:38:31,940 --> 00:38:33,240 -Yes. -And it looks like you. 431 00:38:33,400 --> 00:38:35,030 Thank you. 432 00:38:47,290 --> 00:38:50,880 We stay close together. We're family. 433 00:38:54,090 --> 00:38:56,220 -Captain. -Bowen, get back to the ship. 434 00:38:56,390 --> 00:38:57,720 Bring the men. 435 00:38:58,510 --> 00:38:59,720 Morgan. 436 00:39:04,640 --> 00:39:08,060 Do you think you might unlock these now? Given the circumstances. 437 00:39:08,230 --> 00:39:10,570 -I don't have the key here. -Where is it? 438 00:39:11,190 --> 00:39:13,570 -They never gave me one. -What? 439 00:39:21,740 --> 00:39:24,750 The map. Tell me where it is or I'll run you through. 440 00:39:40,510 --> 00:39:41,890 Hey. 441 00:39:42,220 --> 00:39:45,060 You killed my brother. 442 00:40:09,630 --> 00:40:12,170 I saw that, little niece. 443 00:40:12,340 --> 00:40:14,210 I remember when you were a little girl. 444 00:40:14,380 --> 00:40:17,220 Always flinched when you saw your uncle Douglas, didn't you? 445 00:40:17,380 --> 00:40:19,130 Give me the map. Give me the map. 446 00:40:19,760 --> 00:40:21,970 Where's the map? Give me the map! 447 00:41:10,020 --> 00:41:12,850 Sweetheart, I promised I'd take care of you. 448 00:41:20,450 --> 00:41:22,490 -Very pretty, Mr. Shaw. -Thank you, ma'am. 449 00:41:22,660 --> 00:41:25,530 I had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 450 00:41:25,700 --> 00:41:28,790 -Glasspoole. -Aye. 451 00:41:28,950 --> 00:41:31,410 Now stop diddling and kill the man. 452 00:41:31,580 --> 00:41:34,330 Kill him? Bless me. We never got to that. 453 00:41:35,210 --> 00:41:36,840 I see. 454 00:41:39,510 --> 00:41:41,090 Come on. 455 00:41:49,390 --> 00:41:51,100 I believe you have something of mine. 456 00:41:51,270 --> 00:41:53,900 Ma'am, I don't know what you're talking about. 457 00:42:01,150 --> 00:42:02,740 There she is. 458 00:42:11,580 --> 00:42:14,540 -Blair. -This way, Morgan. 459 00:42:58,210 --> 00:43:00,590 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 460 00:43:06,260 --> 00:43:07,300 The numbers. 461 00:43:10,560 --> 00:43:12,390 What were the numbers? 462 00:43:12,810 --> 00:43:15,180 -What numbers? -The psalms. 463 00:43:15,350 --> 00:43:17,810 Eleven, 75 and 42. 464 00:43:19,150 --> 00:43:20,270 I figured it out. 465 00:43:21,150 --> 00:43:22,480 It's the longitude. 466 00:43:25,950 --> 00:43:28,160 -We must leave now. -It's the longitude. 467 00:43:29,410 --> 00:43:30,990 -Back to the ship. -Move. 468 00:43:32,830 --> 00:43:34,370 Hurry. 469 00:43:40,670 --> 00:43:43,000 -Come along, men. -Congratulations, madam. 470 00:43:43,170 --> 00:43:45,720 There's another town you've destroyed. 471 00:43:54,850 --> 00:43:56,430 Get along lively. 472 00:44:03,030 --> 00:44:09,200 Heave. 473 00:44:11,030 --> 00:44:12,950 You've been in a fight. Are you all right? 474 00:44:13,120 --> 00:44:15,950 It's just a scratch. Somebody cut off his chains. 475 00:44:16,120 --> 00:44:17,540 Nice ship. 476 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Why aren't I moving? 477 00:44:49,400 --> 00:44:52,570 Did you hear me, Mr. Bishop? I said why aren't I moving? 478 00:44:52,740 --> 00:44:54,450 -The anchor's fouled. -Cut it loose. 479 00:44:54,620 --> 00:44:56,700 -Aye, aye, sir. -Quickly. 480 00:44:56,870 --> 00:45:00,410 We can't leave yet, captain. We haven't put enough food onboard. 481 00:45:01,330 --> 00:45:02,580 We need less mouths. 482 00:45:06,670 --> 00:45:08,880 Does no one hear me on this ship? 483 00:45:09,050 --> 00:45:10,720 I distinctly said... 484 00:45:10,880 --> 00:45:12,760 ...cut it loose! 485 00:45:37,160 --> 00:45:38,700 Seventy-five. 486 00:45:39,700 --> 00:45:42,460 Forty-two. Eleven. 487 00:46:04,060 --> 00:46:06,480 Keep her full. 488 00:46:27,840 --> 00:46:29,840 Let me show you the chart. 489 00:46:32,300 --> 00:46:35,430 The line I plotted runs here... 490 00:46:35,590 --> 00:46:37,640 ...through Crooked Man Keys. 491 00:46:37,800 --> 00:46:40,850 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 492 00:46:41,810 --> 00:46:43,680 "Reef and coral heads." 493 00:46:44,690 --> 00:46:46,350 Dawg outguns us, yes. 494 00:46:46,520 --> 00:46:48,860 He's bigger. But that means he's heavier, don't it? 495 00:46:49,020 --> 00:46:50,320 He draws more water. 496 00:46:50,480 --> 00:46:53,940 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 497 00:46:54,110 --> 00:46:57,950 -We'll kill him there and take his map. -Aye. 498 00:47:03,790 --> 00:47:04,910 She has a wound. 499 00:47:05,080 --> 00:47:07,370 We must get her below to the cabin. 500 00:47:21,890 --> 00:47:24,430 -It's festering, that's why. -Can you take the ball out? 501 00:47:24,600 --> 00:47:27,560 Hard to say. Best I seal her side with this hot poker. 502 00:47:27,730 --> 00:47:30,060 That's what we always do in such cases. 503 00:47:32,230 --> 00:47:34,650 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 504 00:47:34,820 --> 00:47:37,110 ...don't you think this calls for a professional? 505 00:47:39,530 --> 00:47:40,570 It's all right. 506 00:47:41,120 --> 00:47:44,500 Let him go. He is a doctor. 507 00:47:46,250 --> 00:47:50,420 I'll need surgeon's tools. Hot water, sulfur and clean packing. 508 00:47:50,880 --> 00:47:53,250 -Some rum might help her pain. -Aye. 509 00:47:57,340 --> 00:47:59,180 You as well, John. 510 00:48:25,290 --> 00:48:27,370 -Clumsy swab. -Sorry. 511 00:48:27,540 --> 00:48:29,210 I was supposed to torture you. 512 00:48:30,920 --> 00:48:32,630 -Sorry. -Do you see it yet? 513 00:48:32,790 --> 00:48:35,880 Close. Another minute. 514 00:48:41,260 --> 00:48:45,220 Your father and two uncles. Each had pieces of the map. 515 00:48:45,680 --> 00:48:48,430 The treasure, it's large, I take it. 516 00:48:49,140 --> 00:48:52,520 Largest ever taken. Spanish gold ship. 517 00:48:53,360 --> 00:48:54,940 Sorry. 518 00:48:55,150 --> 00:48:57,990 And a third uncle, he chases you. 519 00:48:58,150 --> 00:49:00,320 An unusual family. 520 00:49:04,830 --> 00:49:05,830 Success. 521 00:49:25,470 --> 00:49:28,020 I've treated you cruel, haven't I? 522 00:49:30,390 --> 00:49:31,810 You've had a lot on your mind. 523 00:49:32,690 --> 00:49:34,360 And you did help me at the prison. 524 00:49:34,860 --> 00:49:36,190 The tavern. 525 00:49:38,860 --> 00:49:42,150 Let's say, between us, just for argument's sake... 526 00:49:42,320 --> 00:49:43,860 ...that you have Mordachai's map. 527 00:49:45,450 --> 00:49:47,280 -But I don't. -No, I know that. 528 00:49:47,450 --> 00:49:49,370 But pretend that you do. 529 00:49:49,540 --> 00:49:52,250 I was willing to go halves with him and his. 530 00:49:52,420 --> 00:49:55,330 I will do the same with you and yours. 531 00:49:56,540 --> 00:49:58,090 You're saying... 532 00:49:59,090 --> 00:50:02,720 ...that if I show you mine, you'll share yours with me? 533 00:50:07,510 --> 00:50:09,890 Give me the map. 534 00:50:11,640 --> 00:50:12,850 Give me... 535 00:50:13,020 --> 00:50:14,060 ...a kiss first. 536 00:50:42,760 --> 00:50:44,260 Sorry. 537 00:50:46,050 --> 00:50:47,340 Map now. 538 00:50:48,220 --> 00:50:52,770 You see, the thing is, I don't have it. 539 00:50:54,390 --> 00:50:56,940 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 540 00:50:58,110 --> 00:51:00,020 Mr. Blair's respects, captain. 541 00:51:00,440 --> 00:51:01,900 Talk to yourself. 542 00:51:02,070 --> 00:51:03,610 Yes, Mr. Bowen? 543 00:51:03,780 --> 00:51:06,160 The Reaper's five miles off and closing. 544 00:51:06,320 --> 00:51:08,160 You should stay down. 545 00:51:11,790 --> 00:51:15,830 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 546 00:51:16,000 --> 00:51:19,130 -He's beginning to stink. -Aye, captain. 547 00:51:32,640 --> 00:51:34,350 He has it. 548 00:51:51,280 --> 00:51:52,910 She makes for Crooked Man's Passage. 549 00:51:53,080 --> 00:51:55,830 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 550 00:51:56,410 --> 00:51:59,170 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 551 00:51:59,330 --> 00:52:02,670 No. We'll go around the islands in the dark. 552 00:52:02,840 --> 00:52:05,170 We'll ambush her on the other side at daybreak. 553 00:52:05,340 --> 00:52:08,180 You are clever, Morgan, but I will catch you. 554 00:52:08,550 --> 00:52:11,510 Uncle Dawg will have his day. 555 00:52:46,880 --> 00:52:49,510 First Ainslee's chasing us, now your uncle is chasing us. 556 00:52:49,680 --> 00:52:53,550 Now, everybody's chasing us. I'm not so happy about this. 557 00:52:53,720 --> 00:52:58,060 I mean, I'm using this piratical stuff to write a bestselling book. 558 00:52:58,230 --> 00:53:00,940 I didn't wanna put myself in any physical danger. 559 00:53:01,100 --> 00:53:03,900 Put a stow on that sail, Mr. Blair. We don't wanna lose her. 560 00:53:04,070 --> 00:53:05,900 -Break fast the foresail. -Aye, sir. 561 00:53:06,070 --> 00:53:08,240 Morgan, I cannot see the horizon. 562 00:53:08,400 --> 00:53:11,070 There is a storm headed our way from the island. 563 00:53:11,240 --> 00:53:12,570 -We'll hold this course. -Aye. 564 00:53:12,740 --> 00:53:14,580 Mr. Blair, put an extra man on the helm. 565 00:53:14,740 --> 00:53:16,910 Coxswain, up helm. 566 00:53:29,050 --> 00:53:31,130 Clear the scuppers. 567 00:53:39,100 --> 00:53:42,270 "May cruel death leave victims immortal." 568 00:53:57,700 --> 00:54:01,120 "M-C-D-L-V-l." 569 00:54:03,830 --> 00:54:06,380 1456. 570 00:54:07,340 --> 00:54:09,630 One, four, five, six. 571 00:54:10,470 --> 00:54:15,090 Fourteen degrees latitude, five minutes, six seconds north. 572 00:54:16,140 --> 00:54:18,060 There's nothing there. 573 00:54:19,850 --> 00:54:21,270 No, you were right. 574 00:54:21,560 --> 00:54:23,270 It's not on any chart. 575 00:54:23,650 --> 00:54:25,560 Where did you have it hidden? 576 00:54:26,810 --> 00:54:28,980 In the boat. Under the seaty thing. 577 00:54:29,480 --> 00:54:31,530 I knew you'd wind up here at some point. 578 00:54:31,690 --> 00:54:35,160 That being the cheese and you being the rat. 579 00:54:36,280 --> 00:54:39,450 Thing is, ma'am, I'm basically a shallow man. 580 00:54:43,120 --> 00:54:45,420 And no doctor. Am I wrong? 581 00:54:45,580 --> 00:54:48,000 No, not really. 582 00:54:48,170 --> 00:54:50,300 I'm surprised you let me fiddle with your hip. 583 00:54:50,460 --> 00:54:53,720 -And no gentleman either. -I wanted to be. 584 00:54:53,880 --> 00:54:55,840 The thing is, I was born poor. 585 00:54:56,010 --> 00:54:59,260 My only choice was to become a thief and a liar. 586 00:55:03,180 --> 00:55:07,480 Then since you lie so easily, and since you are so shallow... 587 00:55:08,690 --> 00:55:11,570 ...I shall lie you in a shallow grave. 588 00:55:12,070 --> 00:55:15,360 -Mr. Blair. -Have you no charity, ma'am? 589 00:55:16,200 --> 00:55:18,160 I brim with charity, Mr. Shaw. 590 00:55:18,320 --> 00:55:20,030 I am charity's very soul. 591 00:55:21,910 --> 00:55:26,290 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat lsland. 592 00:55:26,460 --> 00:55:28,540 Mark it on the chart. 593 00:55:32,550 --> 00:55:34,460 And since I am so charitable... 594 00:55:34,630 --> 00:55:37,220 ...I will maroon you on a rock the size of this table... 595 00:55:37,390 --> 00:55:41,430 ...instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 596 00:55:41,600 --> 00:55:43,430 Let's take him below. 597 00:55:48,770 --> 00:55:50,440 Going up. 598 00:55:56,900 --> 00:56:01,070 -Pull the front line, mate. Tie it down. -Aye, aye, sir. 599 00:57:25,330 --> 00:57:27,620 I found it, Mr. Glasspoole. I've fixed the island. 600 00:57:27,790 --> 00:57:31,160 I know where it is. It lies through the storm. 601 00:57:31,330 --> 00:57:34,580 -You risk the ship if you head for it. -I risk Dawg if I turn back. 602 00:57:34,750 --> 00:57:37,550 Shorten sail all you want, Mr. Blair. 603 00:57:37,710 --> 00:57:40,050 We head straight through it. 604 00:57:44,550 --> 00:57:46,760 Hold your course, men. 605 00:57:54,520 --> 00:57:56,480 Have you ever seen anything like this? 606 00:57:56,650 --> 00:57:58,530 Not so I'd remember. 607 00:58:05,280 --> 00:58:08,830 I won't run. Look how close we are. 608 00:58:24,220 --> 00:58:27,180 The rig, Morgan. It can't take it. 609 00:58:27,350 --> 00:58:30,430 It can. We've been through worse with Harry. 610 00:58:30,600 --> 00:58:33,770 Have faith, Mr. Blair, and trust the ship. 611 00:58:40,740 --> 00:58:42,240 We'll try it. 612 00:58:55,420 --> 00:58:57,080 What is this? 613 00:58:57,340 --> 00:59:00,250 I'll not die in this storm for your pleasure, Morgan. 614 00:59:01,760 --> 00:59:05,720 Morgan. There are too many of them. 615 00:59:09,970 --> 00:59:13,480 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 616 00:59:13,640 --> 00:59:16,230 Not this close. Look. There's the island. 617 00:59:17,150 --> 00:59:19,900 It can't be more than two or three leagues off. 618 00:59:40,130 --> 00:59:41,500 Away the longboat. 619 00:59:48,800 --> 00:59:50,850 Clear the sweep! 620 00:59:51,640 --> 00:59:53,640 At least give us a compass, Scully! 621 00:59:54,230 --> 00:59:57,480 You'll have no need of a compass where you're going! 622 00:59:57,850 --> 01:00:00,440 You're going nowhere but down! 623 01:00:29,930 --> 01:00:33,180 Put your backs into it! 624 01:00:34,930 --> 01:00:36,140 Morgan! 625 01:00:36,680 --> 01:00:38,350 Take up the stroke. 626 01:00:38,890 --> 01:00:41,560 Somebody grab that bastard! 627 01:00:41,730 --> 01:00:45,860 No! Get him! Stop him! 628 01:00:51,740 --> 01:00:53,780 Row hard, men, it's our one hope. 629 01:00:54,200 --> 01:00:56,950 Put your backs into it, men! 630 01:01:01,330 --> 01:01:03,420 Morgan! 631 01:01:05,340 --> 01:01:07,670 Row! 632 01:01:08,220 --> 01:01:09,220 Row hard, men! 633 01:01:19,640 --> 01:01:23,360 -Reef, men, reef. -White water ahead. 634 01:01:27,360 --> 01:01:28,820 Row, men, row. 635 01:01:45,460 --> 01:01:48,340 Bowen. Bowen. 636 01:02:24,830 --> 01:02:27,750 -Glasspoole, are you all right? -Aye, Morgan. 637 01:02:29,000 --> 01:02:30,800 -Bowen? -Yes. 638 01:02:30,970 --> 01:02:32,380 -Blair? -Aye. 639 01:02:34,010 --> 01:02:36,390 We've lost Hewitt and Ames. 640 01:02:39,850 --> 01:02:42,310 Morgan. Look. 641 01:02:42,480 --> 01:02:44,140 Look! 642 01:02:47,860 --> 01:02:48,900 The cliffs of blood. 643 01:02:49,980 --> 01:02:52,320 It's Cutthroat. It must be. 644 01:02:54,860 --> 01:02:56,820 We are truly blessed. 645 01:02:56,990 --> 01:02:59,580 We made it, Scully! 646 01:03:00,950 --> 01:03:02,370 -We found it. -We made it! 647 01:03:02,540 --> 01:03:05,080 We found it. We found Cutthroat Island. 648 01:03:28,520 --> 01:03:30,520 We need to find this trail. 649 01:03:30,690 --> 01:03:34,820 -Can you tell where it begins? -Not without the third piece. 650 01:03:34,990 --> 01:03:38,570 We'll make for the high ground, get our bearings. 651 01:04:28,710 --> 01:04:32,670 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 652 01:04:42,720 --> 01:04:47,930 Gentlemen, we must thank Mr. Scully for bringing us the chart. 653 01:04:49,350 --> 01:04:52,110 But this piece is the only piece of the map... 654 01:04:52,270 --> 01:04:54,360 ...that shows the treasure site. 655 01:04:55,070 --> 01:04:56,940 My piece. 656 01:05:03,580 --> 01:05:05,870 -The Reaper. -And the Morning Star. 657 01:05:06,040 --> 01:05:07,750 She still swims. 658 01:05:08,160 --> 01:05:11,370 Dawg must have caught Scully when he bore up in the storm. 659 01:05:14,040 --> 01:05:16,460 That scoundrel must have made a deal with Dawg. 660 01:05:16,630 --> 01:05:18,210 He betrayed my crew. 661 01:05:18,380 --> 01:05:19,590 No sign of Shaw. 662 01:05:22,760 --> 01:05:25,470 Spread out. Search the whole island. 663 01:05:25,930 --> 01:05:29,310 Find me this cove, these cliffs. 664 01:05:29,480 --> 01:05:31,140 I'll wait ashore. 665 01:05:31,940 --> 01:05:33,520 Go! 666 01:05:37,070 --> 01:05:38,480 He makes to go ashore. 667 01:05:39,820 --> 01:05:43,820 We'll follow him, get the map and find the treasure. 668 01:05:47,790 --> 01:05:50,370 Find me a suitable campsite. 669 01:05:53,920 --> 01:05:56,790 -I'm grateful to you, Mr. Scully. -My pleasure. 670 01:05:58,380 --> 01:06:01,630 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 671 01:06:01,800 --> 01:06:05,970 ...it'll be my pleasure to cook you alive and eat you. 672 01:06:06,390 --> 01:06:09,060 Now, get out of my eyes. 673 01:07:37,150 --> 01:07:39,440 Morgan! 674 01:07:42,190 --> 01:07:44,190 Morgan's here! 675 01:07:45,650 --> 01:07:47,450 Bitch stole my map! 676 01:07:48,120 --> 01:07:50,910 Find her, or you're all dead! 677 01:07:58,630 --> 01:07:59,750 Shaw. 678 01:08:05,380 --> 01:08:08,760 Spread out. If he makes it out, we'll grab him. 679 01:08:19,520 --> 01:08:21,150 Shaw. 680 01:08:49,510 --> 01:08:52,850 I know you're out there, Morgan. I can smell you. 681 01:09:00,350 --> 01:09:02,360 Morgan! 682 01:09:22,040 --> 01:09:25,040 Shaw, where are you? Damn you. 683 01:09:25,210 --> 01:09:26,920 Morgan. Morgan. 684 01:09:27,090 --> 01:09:29,010 -Where? -Help. 685 01:09:29,170 --> 01:09:30,760 There he is. 686 01:09:34,260 --> 01:09:37,220 Wait. You wanna be careful. It's quicksand. 687 01:09:39,890 --> 01:09:42,190 Did you get Dawg's map, you bastard? 688 01:09:42,350 --> 01:09:44,020 Yes. 689 01:09:44,900 --> 01:09:46,980 Hand it over or you're a dead man. 690 01:09:49,030 --> 01:09:51,530 Did you think I might have taken it to give to you? 691 01:09:51,700 --> 01:09:52,990 Not for a second. 692 01:09:53,160 --> 01:09:55,580 Sinking up to your waist, and all you can do is lie. 693 01:09:55,740 --> 01:09:59,080 Well, it's completely true. I could no longer stand your opinion of me. 694 01:09:59,250 --> 01:10:00,410 Then give it over. 695 01:10:00,580 --> 01:10:03,250 I will, at once, with all my heart... 696 01:10:03,420 --> 01:10:05,670 ...if you'd be so kind as to get me out first. 697 01:10:05,840 --> 01:10:08,090 Do you think I was born last Wednesday? 698 01:10:08,260 --> 01:10:10,550 Give it here, and then we will talk about rescue. 699 01:10:11,590 --> 01:10:13,550 I of course see your point of view... 700 01:10:13,720 --> 01:10:17,100 ...but it works better for me if I'm on the hard part of the land first. 701 01:10:27,900 --> 01:10:29,360 You're up to your chest. 702 01:10:30,690 --> 01:10:32,820 What if I give it to you and you leave me here? 703 01:10:32,990 --> 01:10:35,280 It wasn't long ago you spoke of marooning me. 704 01:10:35,450 --> 01:10:39,740 What if you swallow it or run away? You're beyond trusting. 705 01:10:40,950 --> 01:10:42,960 That's the problem with being a thief. 706 01:10:43,120 --> 01:10:45,540 Nobody knows when you're telling the truth. 707 01:10:50,760 --> 01:10:53,050 Give me the tip of your dagger. 708 01:10:53,970 --> 01:10:58,720 -What for? -Give it to me. Don't argue. 709 01:11:02,020 --> 01:11:03,060 There. 710 01:11:03,480 --> 01:11:07,100 It's no valentine, but it will have to do. 711 01:11:08,020 --> 01:11:10,360 Now you have it all and I have nothing. 712 01:11:10,530 --> 01:11:12,860 I'm in your command, Morgan. 713 01:11:13,780 --> 01:11:15,910 Do with me what you will. 714 01:11:17,320 --> 01:11:18,780 Quickly. 715 01:11:23,830 --> 01:11:25,410 Well... 716 01:11:25,960 --> 01:11:27,630 ...good luck. 717 01:11:27,790 --> 01:11:29,090 Morgan? 718 01:11:32,670 --> 01:11:34,340 Oh, fish him out. 719 01:11:45,310 --> 01:11:47,060 Hold tight. 720 01:11:47,980 --> 01:11:50,270 That was quite a storm, wasn't it, boys? 721 01:11:50,440 --> 01:11:51,520 Dawg-- 722 01:12:08,920 --> 01:12:10,040 Yes. 723 01:12:11,340 --> 01:12:15,260 We need to get around these hills... 724 01:12:17,680 --> 01:12:20,970 ...through this forest near the coast. 725 01:12:21,140 --> 01:12:22,390 There... 726 01:12:23,220 --> 01:12:24,810 ...is our treasure. 727 01:12:24,980 --> 01:12:27,730 Well, shall we? 728 01:12:54,630 --> 01:12:59,090 -What are the instructions from here? -Seventy-five paces from this pillar. 729 01:13:00,390 --> 01:13:01,840 -Twelve. -Twelve. 730 01:13:02,600 --> 01:13:04,260 -Thirteen. -Thirteen. 731 01:13:04,640 --> 01:13:06,270 -Fourteen. -Fourteen. 732 01:13:06,430 --> 01:13:08,270 -Fifteen. -Fifteen. 733 01:13:08,440 --> 01:13:10,230 -Sixteen. -Sixteen. 734 01:13:10,770 --> 01:13:12,440 -Seventeen. -Seventeen. 735 01:13:12,730 --> 01:13:14,360 -Eighteen. -Eighteen. 736 01:13:14,690 --> 01:13:17,110 -Nineteen. -Nineteen. 737 01:13:17,280 --> 01:13:18,320 -Twenty. -Twenty. 738 01:13:18,490 --> 01:13:19,780 Look. 739 01:13:25,370 --> 01:13:28,750 -Seventy-five? -That's what the map says. 740 01:13:28,910 --> 01:13:31,870 -Well, you misread it. -No. It's very clear. 741 01:13:32,040 --> 01:13:35,170 "Seventy-five paces from the rock pillar." 742 01:13:35,340 --> 01:13:37,800 Well, then the other 55 are out there. 743 01:13:37,960 --> 01:13:39,590 Or.... 744 01:14:01,910 --> 01:14:03,410 Look. 745 01:14:06,160 --> 01:14:08,830 That could be the other 55 paces. 746 01:14:09,000 --> 01:14:10,830 We found a cave in the cliff. 747 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Aye! 748 01:14:46,870 --> 01:14:50,120 If they catch us here, they'll find Morgan. 749 01:14:51,080 --> 01:14:52,710 We must leave. 750 01:15:05,260 --> 01:15:07,550 Dead men tell no tales. 751 01:15:15,810 --> 01:15:17,690 What does it say? 752 01:15:20,650 --> 01:15:24,030 "Mouth of darkness, teeth of stone... 753 01:15:24,280 --> 01:15:27,410 ...down the throat to the belly of gold... 754 01:15:27,570 --> 01:15:30,490 ...guarded by those who never grew old." 755 01:15:31,790 --> 01:15:33,250 Well.... 756 01:15:33,910 --> 01:15:35,620 Watch your head here. 757 01:15:45,180 --> 01:15:46,720 Here. 758 01:15:58,770 --> 01:16:00,770 Don't do that. 759 01:16:15,500 --> 01:16:17,330 Let's try this way. 760 01:16:18,580 --> 01:16:19,830 But-- 761 01:16:46,820 --> 01:16:49,570 Down the throat to the belly of gold. 762 01:16:49,740 --> 01:16:51,240 Hey. 763 01:16:51,660 --> 01:16:54,660 Down the throat to the belly of gold. 764 01:17:11,430 --> 01:17:14,640 Harry, l found it. 765 01:17:28,860 --> 01:17:30,700 Guarded by those who never grew old. 766 01:17:31,870 --> 01:17:34,700 And your grandfather was the only one that came back. 767 01:18:03,190 --> 01:18:05,980 We're rich. Rich! 768 01:18:07,610 --> 01:18:10,400 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 769 01:18:10,570 --> 01:18:12,700 Right. Fetch the others. 770 01:18:12,860 --> 01:18:15,570 -I'll start hauling this to the entrance. -Right. 771 01:18:16,240 --> 01:18:17,530 Wait. 772 01:18:19,910 --> 01:18:22,410 All right, I'm going. But no tricks. 773 01:18:22,580 --> 01:18:24,040 And hurry. 774 01:18:34,840 --> 01:18:36,260 Blair? 775 01:18:37,760 --> 01:18:39,390 Glasspoole? 776 01:19:04,040 --> 01:19:05,580 Blair? 777 01:19:22,480 --> 01:19:23,730 Morgan? 778 01:19:25,440 --> 01:19:27,150 Anybody up there? 779 01:19:45,790 --> 01:19:48,130 Morgan. Lucky me. 780 01:19:49,170 --> 01:19:52,170 We was looking all over for you. 781 01:20:08,940 --> 01:20:10,980 That's your young friend from Spittlefield. 782 01:20:11,150 --> 01:20:12,440 What have you got there? 783 01:20:12,610 --> 01:20:15,400 Treasure. Bags of it. 784 01:20:15,570 --> 01:20:18,360 Be careful what you do. You could lose a lot. 785 01:20:18,780 --> 01:20:21,950 -Put a ball between his eyes. -No. No. 786 01:20:23,120 --> 01:20:26,160 Go ahead. It's about 4 million pounds. 787 01:20:26,330 --> 01:20:27,370 No, wait. 788 01:20:27,540 --> 01:20:31,040 That's a guess, but I can't be off by more than a million pounds or so. 789 01:20:31,210 --> 01:20:33,380 Cut the rope, William. Get away. 790 01:20:33,550 --> 01:20:37,720 William, let's make a deal. I can be reasonable. 791 01:20:37,880 --> 01:20:39,220 Send Morgan down. 792 01:20:39,390 --> 01:20:42,680 I'll send the treasure up and we'll both have what we want. 793 01:20:42,850 --> 01:20:46,140 All right, William. We have a deal. 794 01:20:46,560 --> 01:20:47,850 Here she comes. 795 01:20:48,900 --> 01:20:50,520 No! 796 01:21:04,700 --> 01:21:07,040 I wish l'd never learned Latin. 797 01:21:07,370 --> 01:21:10,210 Now we have both. Haul them in. 798 01:21:10,960 --> 01:21:12,920 Don't watch me fall. 799 01:21:13,250 --> 01:21:15,460 -I'm coming with you. -Don't be mad. Why? 800 01:21:15,630 --> 01:21:18,920 Don't argue. Let's agree upon something for once. 801 01:21:19,090 --> 01:21:21,510 All right, ready. On the count of three then? 802 01:21:23,560 --> 01:21:25,510 Come to me, Morgan. 803 01:21:26,640 --> 01:21:27,930 -One-- -Hey, one more thing. 804 01:21:28,100 --> 01:21:29,940 -What? -Considering everything... 805 01:21:30,100 --> 01:21:33,020 ...I really think that from now on, we should be partners. 806 01:21:33,190 --> 01:21:35,270 Full partners. What do you say? 807 01:21:38,820 --> 01:21:41,450 -Sixty-forty. -Fifty-fifty. 808 01:21:41,610 --> 01:21:44,580 -Full partners. -Very well. 809 01:21:44,740 --> 01:21:47,290 They have a lot to say to each other, don't they? 810 01:21:48,500 --> 01:21:51,540 -Are you ready now? -Ready. 811 01:21:51,710 --> 01:21:52,750 One. 812 01:21:54,880 --> 01:21:56,420 Two. 813 01:21:59,970 --> 01:22:01,220 Now! 814 01:22:13,860 --> 01:22:15,310 Love. 815 01:22:15,480 --> 01:22:18,780 Who can explain it? Come on, heave. 816 01:22:18,940 --> 01:22:21,650 This is your future, men. Heave. 817 01:22:48,100 --> 01:22:51,220 Shaw. Shaw. 818 01:22:56,020 --> 01:23:06,030 Morgan. 819 01:23:11,750 --> 01:23:14,670 -Have you seen Morgan? -Yes, I did. She helped me ashore. 820 01:23:14,830 --> 01:23:18,250 -Then she sent me to find you. -Thank God she's alive. 821 01:23:18,420 --> 01:23:19,460 Where is she? 822 01:23:21,300 --> 01:23:26,050 Where Dawg can't find her. It's this way. Follow me. 823 01:23:29,140 --> 01:23:32,720 -How'd you get off Morgan's ship? -Same as you, I jumped. 824 01:23:32,890 --> 01:23:34,980 Fortunately, I'm an excellent swimmer. 825 01:23:40,230 --> 01:23:43,820 -This seems rather far. -It's just a few more feet. 826 01:23:44,070 --> 01:23:46,610 Raise muskets. Aim. 827 01:23:50,410 --> 01:23:52,080 Mr. Shaw. 828 01:23:53,200 --> 01:23:54,580 Splendid. 829 01:23:54,750 --> 01:23:56,420 Before we hang you in Port Royal... 830 01:23:56,580 --> 01:23:59,710 ...you've time to witness an historic alliance. 831 01:24:02,800 --> 01:24:04,420 Where's Morgan? 832 01:24:05,220 --> 01:24:07,340 I don't think she made it. 833 01:24:10,890 --> 01:24:13,890 Perhaps you were wondering how I come to be here. 834 01:24:14,060 --> 01:24:16,100 A little bird told me. 835 01:24:16,270 --> 01:24:19,600 Plump pigeon, courtesy of Mr. Reed. 836 01:24:28,610 --> 01:24:30,070 All right, get him up. 837 01:24:30,990 --> 01:24:34,450 -Come on, you. -Come on. 838 01:24:36,710 --> 01:24:38,790 There, sir. 839 01:24:48,550 --> 01:24:50,140 Shaw. 840 01:25:22,710 --> 01:25:24,340 Trotter. 841 01:25:24,500 --> 01:25:27,170 Discretion dictates I should not load the treasure... 842 01:25:27,340 --> 01:25:28,800 ...onto the British man-of-war. 843 01:25:28,970 --> 01:25:32,180 I shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 844 01:25:33,600 --> 01:25:36,350 -But, sir-- -Trotter... 845 01:25:36,520 --> 01:25:39,180 ...you don't have much feel for these things. 846 01:25:39,350 --> 01:25:42,810 -One day, perhaps. -I hope so, sir. 847 01:26:03,540 --> 01:26:05,210 -That's it. -Trotter. 848 01:26:05,380 --> 01:26:06,710 Got it. 849 01:26:06,880 --> 01:26:09,880 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 850 01:26:10,050 --> 01:26:14,340 I'll see you get a share of the money. Little here, a little there. It all adds up. 851 01:26:14,510 --> 01:26:15,720 Yes, sir. 852 01:26:17,010 --> 01:26:21,390 Now, sir, I shall go presently and write for your royal pardon. 853 01:26:21,560 --> 01:26:23,400 Privateer for the Crown. 854 01:26:23,560 --> 01:26:26,480 Sounds so much better than "pirate," don't you think? 855 01:26:34,490 --> 01:26:37,330 Why do you let that preening swab live? 856 01:26:37,490 --> 01:26:39,240 I study him. 857 01:26:39,410 --> 01:26:45,750 When l become governor of Jamaica, I will need a certain style. 858 01:26:47,000 --> 01:26:52,920 "Trotter." 859 01:27:00,640 --> 01:27:04,020 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 860 01:27:04,190 --> 01:27:06,190 With pleasure, Your Honor. 861 01:27:06,690 --> 01:27:09,150 Welcome aboard my ship, gentlemen. 862 01:27:09,320 --> 01:27:11,440 I trust you'll find your quarters to my liking. 863 01:27:11,610 --> 01:27:13,240 Come along now. 864 01:27:14,530 --> 01:27:16,200 Hey, hey, hey. 865 01:27:17,120 --> 01:27:20,370 -Come on. -Below with you. Get down there. 866 01:27:20,540 --> 01:27:23,460 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 867 01:27:52,780 --> 01:27:53,820 There we go. 868 01:27:57,160 --> 01:27:58,870 Square away the breakers. 869 01:27:59,030 --> 01:28:00,780 Stand by. 870 01:28:01,330 --> 01:28:02,950 Push. 871 01:28:29,360 --> 01:28:30,940 Morgan. 872 01:28:31,360 --> 01:28:36,190 -I thought I to never see you again. -Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 873 01:28:36,400 --> 01:28:38,700 What do you say, men? Shall we take back our ship? 874 01:28:38,860 --> 01:28:40,320 On your word, captain. 875 01:28:43,040 --> 01:28:45,700 -Tackle's all right. -Cover it up. 876 01:28:47,710 --> 01:28:49,460 Mr. Coller. 877 01:28:49,830 --> 01:28:52,210 I believe we can ease the main sheet a foot or two. 878 01:28:52,380 --> 01:28:55,670 -Aye, captain. -It'll draw better for it. 879 01:28:55,880 --> 01:28:57,630 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 880 01:29:10,100 --> 01:29:12,150 Let's find out, shall we? 881 01:29:19,990 --> 01:29:24,160 -Do you wish a compass, Scully? -Take your closest friends with you. 882 01:29:24,330 --> 01:29:25,830 There are islands close by. 883 01:29:26,000 --> 01:29:28,080 I believe you can make it if you swim slowly. 884 01:29:28,750 --> 01:29:30,080 I'll get you! 885 01:29:30,580 --> 01:29:35,670 I'll be back, Morgan, if it's the last thing I do! 886 01:29:38,590 --> 01:29:39,720 King Charles? 887 01:29:39,880 --> 01:29:42,720 Ease your topsail. 888 01:29:42,930 --> 01:29:44,640 King Charles? 889 01:29:47,430 --> 01:29:48,600 Are you in there? 890 01:29:56,480 --> 01:29:59,440 Well, you've seen what another captain's like. 891 01:29:59,990 --> 01:30:02,320 Will you take my orders now? 892 01:30:21,590 --> 01:30:23,180 Here you go. 893 01:31:07,430 --> 01:31:09,970 Smile, Mr. Trotter. 894 01:31:14,600 --> 01:31:16,350 Good, Trotter. 895 01:31:17,110 --> 01:31:18,820 Good. 896 01:31:24,490 --> 01:31:26,950 Give me some more shot here. 897 01:31:29,370 --> 01:31:32,000 We'll edge towards them, Mr. Blair. 898 01:31:32,160 --> 01:31:33,540 Not so fast to alarm him. 899 01:31:35,250 --> 01:31:38,670 Two points to starboard, and keep her steady. 900 01:31:38,840 --> 01:31:42,090 Two points starboard. Keep her steady. 901 01:31:57,900 --> 01:32:00,270 Trotter's closing on us. 902 01:32:00,900 --> 01:32:02,650 Is that so? 903 01:32:04,070 --> 01:32:05,700 Doubtless wants advice. 904 01:32:05,860 --> 01:32:08,740 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 905 01:32:08,910 --> 01:32:10,910 Let's let him catch us. 906 01:32:19,630 --> 01:32:21,540 I hope Mr. Shaw's still alive. 907 01:32:38,560 --> 01:32:40,940 General quarters, Mr. Snelgrave. 908 01:32:41,770 --> 01:32:44,280 Powder to the guns, but softly. 909 01:32:45,030 --> 01:32:47,780 -What's going on? -Do what I tell you. 910 01:32:49,160 --> 01:32:52,580 Governor, oblige me. 911 01:32:53,540 --> 01:32:58,000 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 912 01:32:58,790 --> 01:33:00,960 -This minute? -Yes. 913 01:33:01,630 --> 01:33:02,710 Might be rather amusing. 914 01:33:02,880 --> 01:33:06,130 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 915 01:33:13,390 --> 01:33:15,470 Come on, you. 916 01:33:24,110 --> 01:33:26,860 Present arms. 917 01:33:41,830 --> 01:33:43,420 It's a long drop. 918 01:33:50,010 --> 01:33:54,640 -What is it? -It's not good. You best take a look. 919 01:34:15,620 --> 01:34:18,330 William Shaw, you've been found guilty of piracy... 920 01:34:18,500 --> 01:34:19,870 ...in the province of Jamaica. 921 01:34:20,040 --> 01:34:23,710 By the authority of His Majesty the King, the penalty is death. 922 01:34:23,880 --> 01:34:26,340 Pray, hangman, carry out the sentence. 923 01:34:45,230 --> 01:34:46,730 He's testing us. 924 01:34:51,240 --> 01:34:52,240 Prime your guns, men. 925 01:34:57,240 --> 01:35:00,450 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 926 01:35:14,760 --> 01:35:17,260 -Bloody hell. -I knew it. 927 01:35:23,480 --> 01:35:25,140 On command! 928 01:35:25,310 --> 01:35:28,360 -Up ports. -Cannons forward! 929 01:35:28,520 --> 01:35:31,030 -Cannons ready. -Cannons ready. 930 01:35:31,490 --> 01:35:34,610 -Guns forward. -Guns forward. 931 01:35:34,990 --> 01:35:37,120 -Open fire. -Fire! 932 01:35:40,290 --> 01:35:42,580 -Fire! -Fire! 933 01:35:48,380 --> 01:35:50,380 Hoist our colors. 934 01:35:58,720 --> 01:36:00,640 Mr. Blair, close in quickly now. 935 01:36:06,650 --> 01:36:08,480 Fire! 936 01:36:20,450 --> 01:36:22,540 -Fire! -Fire! 937 01:36:43,390 --> 01:36:46,930 Oh, my God. 938 01:37:10,000 --> 01:37:11,920 Fire! 939 01:37:27,640 --> 01:37:29,140 Blast them from the sea! 940 01:37:29,310 --> 01:37:32,060 They want your treasure! Will you let them take it? 941 01:37:32,230 --> 01:37:34,230 Fire! 942 01:37:48,040 --> 01:37:50,330 -On your way. -Aye. 943 01:38:01,390 --> 01:38:03,260 Knock them down! 944 01:38:14,440 --> 01:38:16,770 Riflemen, prepare. 945 01:38:17,400 --> 01:38:18,690 She means to board me. 946 01:38:24,200 --> 01:38:25,830 Point her up. 947 01:38:26,450 --> 01:38:32,870 Fire! 948 01:38:46,640 --> 01:38:48,140 Sling your hooks! 949 01:39:12,160 --> 01:39:14,620 Boarders aboard! 950 01:39:41,860 --> 01:39:44,200 I love this. 951 01:39:44,360 --> 01:39:45,780 I love it! 952 01:40:13,730 --> 01:40:15,060 Who wants to die first? 953 01:40:17,230 --> 01:40:18,560 Come on. 954 01:40:21,730 --> 01:40:24,030 Kill them! Kill them all! 955 01:40:36,120 --> 01:40:37,710 Damn you. 956 01:40:57,940 --> 01:41:01,060 They are so many, we are so few. 957 01:41:07,200 --> 01:41:09,450 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 958 01:41:09,610 --> 01:41:11,160 Where you go? 959 01:41:11,320 --> 01:41:14,240 To blow out his bottom and get what we came for. 960 01:41:15,950 --> 01:41:17,580 Separate the ships when I do. 961 01:41:18,540 --> 01:41:20,080 Aye. 962 01:42:09,630 --> 01:42:12,470 Die, Morgan, you sea witch! 963 01:43:52,400 --> 01:43:54,700 Morgan has done it! 964 01:43:58,780 --> 01:44:00,530 You, cut us loose! 965 01:45:19,570 --> 01:45:22,830 I have no future in the army, sir. 966 01:45:41,930 --> 01:45:43,550 William? 967 01:45:44,850 --> 01:45:47,060 -What are you doing here? -Not what you think. 968 01:45:53,610 --> 01:45:54,900 There you are, Morgan. 969 01:45:56,900 --> 01:45:58,900 Come to seek my treasure, have you? 970 01:45:59,070 --> 01:46:01,990 Don't move. I'll be right down to help you count it. 971 01:46:02,160 --> 01:46:05,580 -Let's finish this. -Come up! Come up to uncle! 972 01:46:07,080 --> 01:46:09,540 Forgive me. I will come back. 973 01:46:10,000 --> 01:46:11,330 -I promise. -Morgan! 974 01:46:11,500 --> 01:46:13,170 The whole ship's going to blow. 975 01:46:14,540 --> 01:46:16,250 Morgan! 976 01:46:17,550 --> 01:46:20,050 That boy doesn't understand us, Morgan. 977 01:46:20,550 --> 01:46:22,760 But then, he's not family. 978 01:46:26,640 --> 01:46:27,770 Come on. 979 01:46:34,480 --> 01:46:37,480 -You cut me, niece. -That was for Mordachai. 980 01:46:37,650 --> 01:46:38,860 The next one is for Harry. 981 01:47:21,320 --> 01:47:22,490 Be quick. 982 01:47:23,030 --> 01:47:24,990 Undo my bonds. 983 01:48:47,160 --> 01:48:49,320 Your father was nothing. 984 01:48:49,700 --> 01:48:52,410 All my brothers were nothing. 985 01:48:52,910 --> 01:48:54,950 You exceed them. 986 01:48:55,870 --> 01:48:59,250 Think how far we could go together, Morgan. 987 01:48:59,960 --> 01:49:02,670 You and me against the world. Join me. 988 01:49:03,420 --> 01:49:05,590 You don't have to die. 989 01:49:06,760 --> 01:49:07,930 You do. 990 01:49:08,090 --> 01:49:11,050 You've run out of world, Morgan. 991 01:49:55,560 --> 01:49:57,100 William. 992 01:49:59,480 --> 01:50:02,310 William, can you hear me? 993 01:50:02,480 --> 01:50:03,650 Yes! 994 01:50:06,320 --> 01:50:08,690 I'm coming for you, William. 995 01:50:09,490 --> 01:50:11,410 Can you please hurry? 996 01:50:23,380 --> 01:50:25,130 I'll give you this much, Morgan. 997 01:50:26,170 --> 01:50:28,340 You're harder to kill than your father. 998 01:50:44,360 --> 01:50:46,940 The odd thing is, I enjoyed it. 999 01:50:48,820 --> 01:50:52,450 I never gave up. Never gave in. 1000 01:50:53,410 --> 01:50:55,490 I regret it's finished. 1001 01:50:55,660 --> 01:50:58,370 Give my love to Harry when you see him. 1002 01:51:03,580 --> 01:51:05,790 It's over, Morgan. 1003 01:51:11,050 --> 01:51:14,010 You planning to fight me with that little stick? 1004 01:51:15,050 --> 01:51:17,510 No, uncle. With this. 1005 01:51:20,390 --> 01:51:22,180 Bad Dawg. 1006 01:51:39,240 --> 01:51:45,250 William. 1007 01:52:28,750 --> 01:52:31,630 Quick, there's no time. The ship's going to blow up. 1008 01:52:31,800 --> 01:52:34,380 Yes. Go ahead. 1009 01:52:34,550 --> 01:52:36,130 Hurry. 1010 01:52:40,260 --> 01:52:43,310 It's too bad we'll have to leave all this behind. 1011 01:52:44,350 --> 01:52:56,780 Morgan! 1012 01:52:57,610 --> 01:52:58,660 -Yes. -Hurry. 1013 01:52:58,820 --> 01:53:02,660 -There's no time for the treasure. -Yes, let's hurry. 1014 01:53:32,940 --> 01:53:35,030 Hurry. Quickly. 1015 01:53:38,070 --> 01:53:39,740 Here. Up here. 1016 01:53:39,910 --> 01:53:41,490 Quickly, give me your hand. 1017 01:53:44,700 --> 01:53:46,370 Jump. 1018 01:54:28,080 --> 01:54:29,700 Look. 1019 01:54:30,870 --> 01:54:33,750 -They're alive. -Morgan! 1020 01:54:33,920 --> 01:54:35,920 -Are you all right? -Yes. 1021 01:54:36,090 --> 01:54:38,380 -You? -Fine. 1022 01:54:39,510 --> 01:54:42,260 Just a little poorer. 1023 01:54:42,430 --> 01:54:44,760 Yeah, Morgan! 1024 01:54:44,930 --> 01:54:46,890 Blair. Glasspoole! 1025 01:54:47,060 --> 01:54:50,310 Well, it doesn't matter. 1026 01:54:50,480 --> 01:54:53,310 I'm alive and you're alive and-- 1027 01:54:53,480 --> 01:54:56,360 And we're alive together. 1028 01:54:57,690 --> 01:54:59,780 There'll be other treasures. 1029 01:55:05,120 --> 01:55:08,790 -Do you really feel that way? -Absolutely. 1030 01:55:09,160 --> 01:55:12,040 Then I guess you don't want your share. 1031 01:55:12,210 --> 01:55:15,290 -That's a barrel. -On this end. 1032 01:55:15,840 --> 01:55:18,380 -"On this end"? -Yes. A marker barrel. 1033 01:55:18,880 --> 01:55:20,090 But on the other.... 1034 01:55:30,390 --> 01:55:34,100 This is yours, men. Every last doubloon. 1035 01:55:34,270 --> 01:55:37,060 No one ever fought harder for anything. 1036 01:55:37,650 --> 01:55:41,440 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 1037 01:55:42,450 --> 01:55:44,360 You're all rich men now. 1038 01:55:44,530 --> 01:55:47,070 And you're free to go your separate ways. 1039 01:55:47,450 --> 01:55:50,450 You could buy a little cottage in Bermuda... 1040 01:55:50,620 --> 01:55:53,710 ...and drink chamomile tea on the porch. 1041 01:55:53,870 --> 01:55:56,920 On the other hand, we could do what we were born to do: 1042 01:55:57,380 --> 01:56:00,500 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 1043 01:56:01,010 --> 01:56:03,840 ...the best pirating waters in the world. 1044 01:56:04,550 --> 01:56:06,380 Well, what do you say? 1045 01:56:06,550 --> 01:56:08,510 Shall we add to this pile here on the deck? 1046 01:56:16,350 --> 01:56:19,190 Mr. Glasspoole? What say you? 1047 01:56:19,360 --> 01:56:23,780 It's just that it is such a large decision to make... 1048 01:56:23,940 --> 01:56:27,320 ...in such a small amount of time. 1049 01:56:28,200 --> 01:56:30,030 -Aye. -Aye. 1050 01:56:31,580 --> 01:56:33,290 Mr. Blair? 1051 01:56:34,540 --> 01:56:38,290 Well, I'd like to, Morgan, but It's just.... 1052 01:56:38,460 --> 01:56:40,540 I've always wanted to do a bit of farming. 1053 01:56:40,710 --> 01:56:42,420 Farming? 1054 01:56:46,720 --> 01:56:49,550 -To the captain! -The captain! 1055 01:56:56,810 --> 01:56:59,810 -To the captain! -To the captain! 1056 01:57:16,160 --> 01:57:18,580 -Where to, Morgan? -I told you, Madagascar. 1057 01:57:20,420 --> 01:57:22,290 But that's in Africa. 1058 01:57:22,460 --> 01:57:24,500 Then we'd best get busy. 1059 01:57:25,920 --> 01:57:30,260 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 1 2 hours. 1060 01:57:32,140 --> 01:57:33,930 Good as done, ma'am. 1061 01:57:35,180 --> 01:57:37,310 Mr. Blair, prepare to come about. 1062 01:57:37,480 --> 01:57:38,980 Steer south-southeast. 1063 01:57:39,150 --> 01:57:40,770 Onto your stations, men. 1064 01:57:40,940 --> 01:57:42,980 Prepare to come about south-southeast. 1065 01:57:43,150 --> 01:57:44,360 Rewire ship. 1066 01:57:45,230 --> 01:57:49,030 And Mr. Shaw, I'd like to see you in my cabin... 1067 01:57:49,200 --> 01:57:50,950 ...immediately. 1067 01:57:51,305 --> 01:57:57,411 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.