Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:31,770 --> 00:01:33,140
You're leaving?
3
00:01:33,810 --> 00:01:36,150
But I thought
you and I were forever, huh?
4
00:01:37,980 --> 00:01:40,440
-I want you so badly.
-Morgan!
5
00:01:40,610 --> 00:01:43,450
But then,
so does the governor of Port Royal.
6
00:01:43,610 --> 00:01:45,410
-Morgan!
-And he will pay well...
7
00:01:45,570 --> 00:01:48,910
...for the capture of Morgan Adams
the pirate.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,330
-You knew who I was?
-All along.
9
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
Morgan! Where are you?
10
00:01:55,830 --> 00:01:57,960
You are heartless, lieutenant.
11
00:01:58,130 --> 00:02:01,210
My apologies, señorita.
12
00:02:02,090 --> 00:02:03,970
But you are right.
13
00:02:05,130 --> 00:02:07,590
I thought it was much more amusing
this way also...
14
00:02:08,260 --> 00:02:10,470
...since I knew that you knew.
15
00:02:11,060 --> 00:02:12,810
By the way, that won't work.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,150
See? I took your balls.
17
00:02:55,180 --> 00:02:59,150
-What happened?
-Your father sent for you two days ago.
18
00:02:59,310 --> 00:03:00,400
I know. l was coming.
19
00:03:00,570 --> 00:03:03,730
He did not know this.
He went looking for you.
20
00:03:03,900 --> 00:03:07,200
And that's when Dawg grabbed him.
Lord knows what he does with him.
21
00:04:56,890 --> 00:04:59,680
I took this from our brother Richard
last week...
22
00:04:59,850 --> 00:05:01,060
...unwillingly.
23
00:05:01,230 --> 00:05:03,350
That's his blood on the borders.
24
00:05:03,520 --> 00:05:06,190
With your piece,
all l need is Mordachai's.
25
00:05:06,360 --> 00:05:09,530
Well, you're out of luck.
I don't-- l don't have it.
26
00:05:09,690 --> 00:05:12,320
Where is it? With Morgan?
27
00:05:13,110 --> 00:05:14,610
I haven't seen her.
28
00:05:17,830 --> 00:05:20,040
I think you lie, Harry.
29
00:05:29,710 --> 00:05:32,630
-I hid it.
-Progress.
30
00:05:32,800 --> 00:05:33,840
Where?
31
00:05:35,470 --> 00:05:36,680
Up here.
32
00:05:38,010 --> 00:05:41,890
I always thought
there was nothing in your head, Harry.
33
00:05:42,180 --> 00:05:47,230
Come back onboard.
I'm gonna split you wide open.
34
00:05:47,770 --> 00:05:49,070
Mr. Snelgrave.
35
00:05:51,400 --> 00:05:53,240
I'll see you in hell.
36
00:05:59,740 --> 00:06:01,080
Father!
37
00:06:03,000 --> 00:06:04,910
-Father, I've got you.
-Let go. Let go.
38
00:06:05,080 --> 00:06:07,040
-Hold onto me.
-Bring them in.
39
00:06:09,000 --> 00:06:11,670
-Let go.
-Never.
40
00:06:12,380 --> 00:06:13,420
Morgan.
41
00:06:13,590 --> 00:06:14,840
I got one.
42
00:06:15,590 --> 00:06:17,590
No, Father!
43
00:06:23,480 --> 00:06:25,640
Someone get a grappling hook.
44
00:06:55,800 --> 00:06:57,970
Launch the cutter.
45
00:07:16,950 --> 00:07:19,110
Heave.
46
00:07:34,300 --> 00:07:37,880
Oh, Lord, what did I do in my life
to get you?
47
00:07:38,050 --> 00:07:41,180
-Dawg will pay for this, I swear.
-You leave Dawg be.
48
00:07:41,350 --> 00:07:43,260
I will fly his bloody head
as my banner.
49
00:07:43,430 --> 00:07:47,020
You'll leave Dawg well to leeward.
50
00:07:47,520 --> 00:07:49,560
There'll be time for him.
51
00:07:50,810 --> 00:07:54,770
Find your uncle Mordachai.
Take my crew. Make them yours.
52
00:07:54,940 --> 00:07:57,530
Father, don't talk now.
I'll get you back to the ship.
53
00:07:57,700 --> 00:08:01,280
I'll not see my ship again.
The Morning Star is yours.
54
00:08:01,450 --> 00:08:05,120
No, don't say that.
I've patched you with worse.
55
00:08:05,370 --> 00:08:07,080
Get your knife.
56
00:08:07,450 --> 00:08:09,580
Shave my head.
57
00:08:09,750 --> 00:08:11,370
What?
58
00:08:11,540 --> 00:08:13,290
Shave my head.
59
00:08:14,380 --> 00:08:18,800
For once in your life, Morgan,
do as I tell you.
60
00:08:45,830 --> 00:08:47,580
Lieutenant.
61
00:08:50,920 --> 00:08:53,210
What is your name again?
Plopper? Squinter?
62
00:08:53,380 --> 00:08:56,000
Trotter, Your Excellency.
63
00:08:56,170 --> 00:08:59,840
Miss Mandy Rickets
is standing alone.
64
00:09:01,590 --> 00:09:04,550
Her father brings a fortune
in investments to the colony.
65
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Dance with her.
66
00:09:11,140 --> 00:09:12,600
She's rather homely, sir.
67
00:09:14,810 --> 00:09:16,110
And you are not?
68
00:09:21,570 --> 00:09:24,740
There you are. You see? Too late.
Some fellow has taken the plunge.
69
00:09:25,910 --> 00:09:29,450
There's every reason
why I should be alone tonight...
70
00:09:29,620 --> 00:09:31,120
...being a stranger here.
71
00:09:32,250 --> 00:09:35,580
But a woman with grace
such as yours...
72
00:09:35,750 --> 00:09:37,130
...should never be unattended.
73
00:09:44,510 --> 00:09:47,300
My name is Shaw. William Shaw.
74
00:09:47,470 --> 00:09:50,060
But my friends call me Willy.
75
00:09:50,600 --> 00:09:52,640
Do we know him, sir?
76
00:09:54,190 --> 00:09:56,230
We do not.
77
00:09:56,400 --> 00:09:59,110
Are you at leisure, Mr. Shaw?
Do you follow a profession?
78
00:09:59,280 --> 00:10:02,990
A most serious one, ma'am.
I'm a medical man, a doctor.
79
00:10:03,150 --> 00:10:04,990
Oh, my.
80
00:10:05,200 --> 00:10:06,240
I studied at Leiden...
81
00:10:06,410 --> 00:10:08,990
...then higher anatomy
with Dreyfuss at Leipzig.
82
00:10:09,160 --> 00:10:12,620
With higher anatomy, you must know
a great deal about the human body.
83
00:10:13,000 --> 00:10:15,500
Indeed, madame. Every bit of it.
84
00:10:15,670 --> 00:10:17,830
All the ins and outs.
85
00:10:20,250 --> 00:10:24,760
In medicine, it's our obligation
to probe to the very bottom of things.
86
00:10:28,890 --> 00:10:31,970
We must, in fact,
explode ancient superstitions.
87
00:10:32,140 --> 00:10:35,600
Shake truths violently from the body.
88
00:10:51,660 --> 00:10:53,660
You, sir.
89
00:10:53,830 --> 00:10:56,460
Forgive my rudeness.
Trotter's the name.
90
00:10:56,620 --> 00:10:57,670
I'm with the regiment.
91
00:10:58,500 --> 00:11:00,790
William Shaw. Dr. Shaw, in fact.
92
00:11:00,960 --> 00:11:02,630
Most happy.
93
00:11:02,800 --> 00:11:05,130
What ship did you come in on,
doctor?
94
00:11:05,630 --> 00:11:08,010
Was it the Bristol Packet?
95
00:11:08,550 --> 00:11:12,260
Bristol packet, Bristol packet. I believe
that was it, although I can't be sure.
96
00:11:12,430 --> 00:11:15,020
I'm all at sea
when it comes to things nautical.
97
00:11:16,020 --> 00:11:19,230
Very good. No, the reason I asked...
98
00:11:19,400 --> 00:11:23,070
...is the Bristol Packet
don't arrive until a week Wednesday.
99
00:11:23,230 --> 00:11:26,650
That's him.
That man stole my diamond comb.
100
00:11:26,820 --> 00:11:29,070
My pearls. My pearl dangle.
101
00:11:29,240 --> 00:11:31,820
-My ruby. My ruby necklace.
-Sergeant of the guards!
102
00:11:31,990 --> 00:11:33,530
Women.
103
00:11:34,200 --> 00:11:36,250
Sergeant of the guards.
104
00:11:40,040 --> 00:11:41,630
Guard.
105
00:11:44,130 --> 00:11:46,460
Good night, ladies.
106
00:11:50,340 --> 00:11:51,890
Excuse me. Pardon me.
107
00:12:01,230 --> 00:12:03,110
His name's Shaw, sir.
108
00:12:03,940 --> 00:12:09,950
I trust you'll enjoy life as a slave,
Mr. Shaw. Whoever you are.
109
00:12:19,370 --> 00:12:22,040
That's good. Tie it off.
110
00:12:26,130 --> 00:12:28,970
Morgan, think of the freedom.
111
00:12:29,130 --> 00:12:31,260
You can do anything you want now.
112
00:12:31,800 --> 00:12:36,470
Come to London with me.
113
00:12:36,640 --> 00:12:41,270
There's dukes there.
There's earls and parties.
114
00:12:41,440 --> 00:12:44,060
It'd be fun.
Think of how much fun it'd be.
115
00:12:44,230 --> 00:12:47,230
Besides, these men
aren't gonna take orders from you.
116
00:12:47,400 --> 00:12:50,490
They will. Watch.
117
00:12:50,700 --> 00:12:52,280
You there.
118
00:12:52,740 --> 00:12:55,660
Stand to. Hoist my pennant.
119
00:12:59,120 --> 00:13:00,660
Bring it here.
120
00:13:02,920 --> 00:13:04,420
Oh, mutiny, will you?
121
00:13:08,260 --> 00:13:09,840
Morgan.
122
00:13:11,300 --> 00:13:13,760
I was hoping to find you sober.
123
00:13:15,260 --> 00:13:18,350
I was hoping to be passed out by now,
Mr. Glasspoole.
124
00:13:19,060 --> 00:13:21,350
Important things go on overhead.
125
00:13:21,520 --> 00:13:24,350
Morgan, you should be there.
126
00:13:33,660 --> 00:13:36,240
Men, Black Harry is gone...
127
00:13:36,410 --> 00:13:38,700
...and I'm not one
to speak ill of the dead.
128
00:13:38,870 --> 00:13:41,200
But for months,
he brought us nothing.
129
00:13:41,750 --> 00:13:45,040
So now we can either
sell this rotten bark and divvy up...
130
00:13:45,210 --> 00:13:47,460
...or you can choose me captain.
131
00:13:52,550 --> 00:13:53,720
I stand for captain.
132
00:13:55,720 --> 00:13:56,890
My father wished it.
133
00:13:57,390 --> 00:14:01,060
As he died, he gave me this.
134
00:14:02,890 --> 00:14:05,190
He left it for all of you.
135
00:14:05,650 --> 00:14:07,480
That's his bloody scalp.
136
00:14:08,900 --> 00:14:12,030
It's a map to Cutthroat lsland.
137
00:14:12,190 --> 00:14:14,860
The buried treasure
of a Spanish gold ship.
138
00:14:15,030 --> 00:14:17,910
More gold, jewels and plunder
than you've ever dreamed of.
139
00:14:18,660 --> 00:14:19,990
What does it say?
140
00:14:20,540 --> 00:14:21,870
Aye.
141
00:14:23,040 --> 00:14:24,620
It says....
142
00:14:27,170 --> 00:14:28,710
You read it.
143
00:14:36,010 --> 00:14:38,390
-I can't.
-Why not?
144
00:14:38,850 --> 00:14:40,350
It's Latin.
145
00:14:42,140 --> 00:14:43,980
Then I will have it translated at once.
146
00:14:44,140 --> 00:14:47,060
There must be someone
who knows Latin at Port Royal.
147
00:14:47,560 --> 00:14:50,730
My uncle Mordachai
holds a second piece at Spittlefield.
148
00:14:50,900 --> 00:14:52,440
There's more than one piece?
149
00:14:53,530 --> 00:14:55,030
Actually, there are three.
150
00:14:55,570 --> 00:14:57,700
Where's the third?
151
00:14:58,370 --> 00:14:59,410
Dawg Brown has it.
152
00:14:59,580 --> 00:15:03,290
Oh, well,
it's practically in our pocket.
153
00:15:03,450 --> 00:15:06,290
We'll fight him for it.
We'll join with Mordachai.
154
00:15:06,460 --> 00:15:09,250
Two ships against one.
You should like them odds.
155
00:15:09,420 --> 00:15:11,630
Ask yourselves,
"What would Harry have done?"
156
00:15:12,170 --> 00:15:15,630
This is our chance
to seek some real fortune...
157
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
...and to pay back Dawg
what we owe him.
158
00:15:17,970 --> 00:15:19,970
What could be better than that?
159
00:15:21,010 --> 00:15:24,890
Mr. Blair, you are quartermaster.
160
00:15:25,060 --> 00:15:28,310
You decide.
161
00:15:31,570 --> 00:15:34,780
Two days is all l need.
One to Port Royal, one to Spittlefield.
162
00:15:35,400 --> 00:15:39,280
If Harry picked you,
I'll give you a chance.
163
00:15:46,160 --> 00:15:48,910
Let any man who would challenge me
draw that.
164
00:15:56,920 --> 00:15:59,800
I found him. He's a prisoner inside.
He speaks Latin.
165
00:15:59,970 --> 00:16:01,340
Good, let's break him out.
166
00:16:01,510 --> 00:16:03,640
Unfortunately, captain--
I mean, ma'am.
167
00:16:03,810 --> 00:16:05,430
--he's about to be sold as a slave.
168
00:16:05,600 --> 00:16:07,390
A slave?
169
00:16:07,560 --> 00:16:10,230
They're hanging the pirates.
They're gonna find you out.
170
00:16:10,400 --> 00:16:11,480
Oh, you worry too much.
171
00:16:11,650 --> 00:16:13,520
-Don't I look right?
-You look beautiful.
172
00:16:13,690 --> 00:16:16,530
It's just I'm the only person
who has the slightest inkling...
173
00:16:16,690 --> 00:16:18,440
...of how to act like a gentleperson.
174
00:16:18,610 --> 00:16:21,320
-So I have to go with you.
-Excellent. Then you shall come.
175
00:16:21,490 --> 00:16:22,700
But unfortunately I can't.
176
00:16:22,870 --> 00:16:26,620
I have some pressing business
with my bookseller.
177
00:16:26,790 --> 00:16:29,210
-The fat man is right.
-I'll see you at Spittlefield.
178
00:16:29,370 --> 00:16:31,210
You must be at your best behavior.
179
00:16:31,380 --> 00:16:34,710
Then, gallant sir, escort me thither.
180
00:16:35,840 --> 00:16:37,880
Come on, will you?
181
00:16:47,720 --> 00:16:49,310
Turn around.
182
00:16:56,230 --> 00:16:59,570
-You, on your feet.
-Ask me politely.
183
00:17:02,280 --> 00:17:05,660
You anticipate too much.
It's more like a fencing move.
184
00:17:08,370 --> 00:17:10,450
Any fool can do it.
185
00:17:11,460 --> 00:17:14,830
I hope you enjoy pain, slave.
186
00:17:15,000 --> 00:17:18,920
Because I intend to buy you.
187
00:17:31,640 --> 00:17:33,060
Good morning, madame.
188
00:17:33,230 --> 00:17:35,860
As you can see, I'm young,
in fine health.
189
00:17:36,020 --> 00:17:39,020
I know horsemanship.
I write a fine hand.
190
00:17:39,190 --> 00:17:41,610
I have it on authority
that you are fluent in Latin.
191
00:17:42,950 --> 00:17:44,950
Latin, the romance language.
192
00:17:45,120 --> 00:17:47,780
I can speak Latin
like I was born in the ancient senate.
193
00:17:47,950 --> 00:17:50,790
A regular Cicero. Why, do you
have children who wish to learn?
194
00:17:50,950 --> 00:17:53,290
I'd make a first-class teacher
in a tasteful house.
195
00:17:53,460 --> 00:17:56,920
I can do most arithmetic, though I do
confess a weakness in long division.
196
00:17:57,090 --> 00:17:59,750
Stop your chatter
and say something Latinish.
197
00:18:15,940 --> 00:18:17,060
What did you say?
198
00:18:17,860 --> 00:18:19,820
You're a very beautiful woman.
199
00:18:19,980 --> 00:18:22,110
I'd like to wash your feet.
200
00:18:25,490 --> 00:18:28,120
You like to wash things, do you?
201
00:18:28,700 --> 00:18:30,740
Start with your mouth.
202
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Ten pounds?
203
00:18:39,170 --> 00:18:41,840
Five pounds? What, no offers at all?
204
00:18:42,380 --> 00:18:44,670
Take him away and hang him.
205
00:18:44,840 --> 00:18:49,350
No! No! Please, don't hang me!
206
00:18:52,560 --> 00:18:54,180
Next.
207
00:18:54,940 --> 00:18:56,810
Lot 22.
208
00:18:56,980 --> 00:19:00,190
A colonist, a doctor.
209
00:19:00,360 --> 00:19:04,360
Being of value,
I start the bidding at 5 pounds.
210
00:19:04,530 --> 00:19:07,320
I bid 5 pounds.
211
00:19:07,490 --> 00:19:10,780
Five pounds, sir.
Come on, any advance on 5 pounds?
212
00:19:10,950 --> 00:19:12,700
As you can see,
he's of good physique.
213
00:19:12,870 --> 00:19:15,410
-Ten pounds.
-Ten pounds. Ten pounds?
214
00:19:15,580 --> 00:19:17,290
Any advance on 1 0 pounds?
215
00:19:17,460 --> 00:19:20,040
-Fifteen.
-Fifteen pounds, sir.
216
00:19:21,380 --> 00:19:23,880
-Twenty pounds.
-Twenty pounds.
217
00:19:24,050 --> 00:19:27,550
-Twenty pounds is the bid.
-Sir, a word to the wise.
218
00:19:27,720 --> 00:19:30,550
-Let the young lady win.
-You won't get one like this.
219
00:19:31,010 --> 00:19:33,720
-Being a doctor, he's--
-Go away.
220
00:19:33,890 --> 00:19:35,390
That one is mine.
221
00:19:35,560 --> 00:19:38,980
-Twenty-five pounds.
-Twenty-five pounds, sir.
222
00:19:40,150 --> 00:19:42,020
-Good teeth.
-Thirty pounds.
223
00:19:42,190 --> 00:19:44,570
-Thirty pounds.
-Madame...
224
00:19:45,150 --> 00:19:47,490
...I will have this man at any price.
225
00:19:48,280 --> 00:19:51,780
If you are buying him
purely for pleasure...
226
00:19:51,950 --> 00:19:56,450
...I will offer to do the same for you
at no cost.
227
00:19:59,710 --> 00:20:03,040
-Thirty-five pounds.
-Thirty-five pounds, sir.
228
00:20:03,210 --> 00:20:05,380
A sensible choice indeed.
229
00:20:05,550 --> 00:20:07,590
-Come on.
-Captain, no.
230
00:20:07,760 --> 00:20:10,380
Where's your sense of competition?
231
00:20:27,280 --> 00:20:29,280
Come on,
someone will give me more than 35.
232
00:20:29,450 --> 00:20:32,620
You, sir. You haven't bid.
Look at him. Look at the quality.
233
00:20:32,780 --> 00:20:36,540
And you, madam, at the side here.
Another bid in the advance of 35?
234
00:20:36,700 --> 00:20:40,120
I hope the lady is prepared
to be a good loser.
235
00:20:40,290 --> 00:20:42,210
What gave you the idea
I was a lady?
236
00:20:44,880 --> 00:20:46,670
Another bid, sir?
237
00:20:47,260 --> 00:20:49,550
I see your lips moving. Yes?
238
00:20:50,260 --> 00:20:51,720
-Are you trying to kill me?
-Yes.
239
00:20:51,890 --> 00:20:54,760
That's why I'm aiming
where your brains are.
240
00:20:55,560 --> 00:20:58,220
Now, leave this place
and go far away.
241
00:20:59,810 --> 00:21:01,810
Don't retreat now, sir.
Where are you going?
242
00:21:01,980 --> 00:21:05,480
-Don't surrender this opportunity.
-Forty pounds to end the bidding.
243
00:21:05,650 --> 00:21:07,980
Sold to the lady with the monkey.
244
00:21:10,150 --> 00:21:11,740
Take him away.
245
00:21:12,160 --> 00:21:13,820
-Come on.
-Move.
246
00:21:17,200 --> 00:21:20,960
Of course, I'm grateful, madame,
but I must admit you picked a bargain.
247
00:21:21,120 --> 00:21:23,960
I'm connected
to all the great families of Europe.
248
00:21:24,130 --> 00:21:25,750
I have a natural pitch for music...
249
00:21:25,920 --> 00:21:28,130
-Quiet.
-...and a perfect taste in wine.
250
00:21:29,880 --> 00:21:31,590
Enemy to leeward, captain.
251
00:21:34,510 --> 00:21:37,180
-Starboard as well, captain.
-Keep moving.
252
00:21:37,970 --> 00:21:41,100
Time to leave. You draw them away.
We'll meet at Dingley crossroads.
253
00:21:41,270 --> 00:21:43,190
-Take King Charles.
-Aye.
254
00:21:43,350 --> 00:21:44,810
Come on.
255
00:21:55,120 --> 00:21:57,620
It's Morgan Adams.
She's at the auction.
256
00:22:07,040 --> 00:22:08,630
Shoot to kill.
257
00:22:28,480 --> 00:22:32,690
If I am in some way the cause
of all this, I apologize at once.
258
00:22:35,360 --> 00:22:36,910
Here, come here.
259
00:22:37,070 --> 00:22:38,660
Hold on there. Hold on tight.
260
00:22:38,830 --> 00:22:41,160
And try to keep up with me.
261
00:22:47,710 --> 00:22:49,670
I am not fond of heights.
262
00:22:49,840 --> 00:22:51,420
Then let go.
263
00:23:05,140 --> 00:23:06,690
Lieutenant Trotter.
264
00:23:07,730 --> 00:23:09,770
What's going on?
265
00:23:10,110 --> 00:23:12,570
Something with Mr. Shaw, I believe.
266
00:23:21,120 --> 00:23:24,240
I'm in favor of exercise,
but you owe me an explanation.
267
00:23:29,130 --> 00:23:31,290
Come here. Come on.
We have to climb down here.
268
00:23:32,800 --> 00:23:34,380
Fast.
269
00:23:42,310 --> 00:23:44,140
-Where'd they go?
-Hurry up there.
270
00:23:44,310 --> 00:23:46,430
Was that fast enough?
271
00:23:54,980 --> 00:23:56,650
Come on.
272
00:24:03,620 --> 00:24:06,160
Get the reins. Grab them.
273
00:24:06,540 --> 00:24:07,660
Come on.
274
00:24:19,380 --> 00:24:21,260
Mr. Trotter.
275
00:24:22,010 --> 00:24:24,050
That's my bloody carriage.
276
00:24:24,220 --> 00:24:26,600
I'll have it back, if you please.
You, off.
277
00:24:26,770 --> 00:24:29,810
Yes, sir. Don't worry, sir.
It won't get far.
278
00:24:35,940 --> 00:24:37,110
Reload.
279
00:24:37,280 --> 00:24:39,360
It's hard to imagine
what part of your life...
280
00:24:39,530 --> 00:24:42,240
-...would require me to speak Latin.
-Reload.
281
00:24:50,920 --> 00:24:52,880
-We've taken a passenger.
-Here.
282
00:25:05,970 --> 00:25:08,220
You're hitting a woman!
283
00:25:27,080 --> 00:25:28,990
Captain Perkins, sir.
284
00:25:29,160 --> 00:25:30,700
-Captain Perkins, sir.
-Yes?
285
00:25:30,870 --> 00:25:33,250
It's her. Morgan Adams.
286
00:25:36,590 --> 00:25:39,340
You're more active
than other women I've known.
287
00:26:25,180 --> 00:26:27,970
Morgan! Watch your head!
288
00:26:32,930 --> 00:26:34,640
Morgan!
289
00:26:34,980 --> 00:26:37,230
Charge!
290
00:27:01,500 --> 00:27:07,180
Excuse me.
291
00:27:17,560 --> 00:27:19,440
Stop them!
292
00:27:20,320 --> 00:27:23,110
I must visit that shop again
when I have more time.
293
00:27:25,280 --> 00:27:27,490
Master gunner, fire at will.
294
00:27:27,660 --> 00:27:29,320
Run them up.
295
00:27:30,160 --> 00:27:31,870
Fire!
296
00:27:43,170 --> 00:27:47,510
A ship. I find myself
being fired upon by an entire ship.
297
00:28:05,230 --> 00:28:06,650
Oh, my God.
298
00:28:07,240 --> 00:28:09,990
You certainly left your mark
on this town.
299
00:28:11,990 --> 00:28:13,240
Hold on.
300
00:28:14,160 --> 00:28:19,370
Trotter, do you want to spend the rest
of your days on this poxy island?
301
00:28:19,870 --> 00:28:22,790
-Who was that woman?
-Morgan Adams, sir.
302
00:28:22,960 --> 00:28:24,880
You've a hundred pounds
on her head.
303
00:28:25,050 --> 00:28:26,670
Black Harry's girl.
304
00:28:27,220 --> 00:28:28,630
Well, well.
305
00:28:28,800 --> 00:28:31,970
Well, she's made a proper fool of me,
hasn't she?
306
00:28:32,140 --> 00:28:35,560
Two hundred pounds and a captaincy
for you if you find her for me.
307
00:28:36,770 --> 00:28:38,350
Sir.
308
00:28:46,280 --> 00:28:48,110
-Any difficulties?
-Nothing unusual.
309
00:28:49,110 --> 00:28:50,700
Here, step down into the carriage.
310
00:28:50,860 --> 00:28:53,240
Will you take the reins,
Mr. Glasspoole?
311
00:28:53,530 --> 00:28:55,910
We should make Spittlefield
by dark.
312
00:28:58,200 --> 00:28:59,960
What is your name anyway, slave?
313
00:29:00,420 --> 00:29:02,920
Shaw. William Shaw.
Dr. Shaw, actually.
314
00:29:03,750 --> 00:29:06,750
Slave, I'm about to show you
something.
315
00:29:06,920 --> 00:29:10,630
Reveal it to any other man and you will
wish you were back at Port Royal...
316
00:29:10,800 --> 00:29:13,640
...with your head on the block
and the ax in the air.
317
00:29:13,800 --> 00:29:16,470
Thank you, but I've seen one before.
318
00:29:24,810 --> 00:29:26,150
What is this, a pigskin?
319
00:29:27,480 --> 00:29:29,480
Translate what is written there.
320
00:29:30,570 --> 00:29:34,160
Let's discuss terms first.
I do so and you set me free.
321
00:29:42,000 --> 00:29:43,790
That's tender.
322
00:29:43,960 --> 00:29:45,830
It's about to become more tender.
323
00:29:47,920 --> 00:29:49,670
They're backwards.
324
00:29:50,840 --> 00:29:52,970
I assure you,
they're normal in every respect.
325
00:29:53,130 --> 00:29:55,680
No, the words.
They're written backwards.
326
00:29:55,850 --> 00:29:57,760
Look. Can you see?
327
00:29:58,390 --> 00:30:00,930
"Cliffs of blood."
328
00:30:01,180 --> 00:30:03,560
Bless me. You're right.
329
00:30:04,350 --> 00:30:05,400
No, no.
330
00:30:06,810 --> 00:30:10,030
You tell Mr. Squeakums that l will
send him a new chapter every month.
331
00:30:10,190 --> 00:30:14,530
-Now, what's this all about?
-He's a great admirer of your books.
332
00:30:14,860 --> 00:30:17,030
That makes me happy.
Which books has he read?
333
00:30:17,200 --> 00:30:19,080
Did he mention, or...?
334
00:30:19,240 --> 00:30:23,410
His Excellency Governor Ainslee,
John Reed, the author.
335
00:30:23,580 --> 00:30:27,130
-Currently the chronicler of piracy.
-Step up, sir.
336
00:30:27,290 --> 00:30:29,500
Always a pleasure
to meet a literary man.
337
00:30:29,670 --> 00:30:32,670
-Oh, l'd just as soon walk.
-Oh, l insist.
338
00:30:32,840 --> 00:30:34,760
I can do that, you know.
339
00:30:36,390 --> 00:30:38,350
"When the earth
and all its people quake...
340
00:30:38,510 --> 00:30:42,890
...psalm number 75,
my bones suffer mortal agony...
341
00:30:43,060 --> 00:30:45,140
-...number 42."
-And?
342
00:30:45,310 --> 00:30:48,560
-That's all.
-No. No position? No parallel?
343
00:30:48,730 --> 00:30:50,650
I swear it, ma'am.
That's all that's here.
344
00:30:55,400 --> 00:30:58,910
Piracy, Mr. Reed,
is the scourge of these plantations.
345
00:30:59,280 --> 00:31:04,370
I therefore give rather large rewards
for the capture of pirates...
346
00:31:04,540 --> 00:31:06,750
...including Morgan Adams.
347
00:31:08,250 --> 00:31:09,420
I don't know who she is.
348
00:31:09,590 --> 00:31:13,960
Trotter tells me that you move
throughout the pirate world...
349
00:31:14,130 --> 00:31:15,840
...collecting your little tales.
350
00:31:18,300 --> 00:31:19,430
Dangerous.
351
00:31:20,560 --> 00:31:22,510
If by some chance
you come across her...
352
00:31:22,680 --> 00:31:26,520
...you might tell her on my behalf
that I offer her two alternatives.
353
00:31:26,690 --> 00:31:29,350
One, an ignominious death
on the gallows...
354
00:31:29,520 --> 00:31:31,440
...like these poor fellows here.
355
00:31:31,940 --> 00:31:37,950
Please bear in mind that I could
decide that you're a pirate as well.
356
00:31:39,030 --> 00:31:40,120
And the alternative?
357
00:31:41,330 --> 00:31:46,540
She might cut me in for a share
of her grandfather's treasure.
358
00:31:47,120 --> 00:31:49,870
Or she ends up as dinner for crows.
359
00:31:51,000 --> 00:31:52,500
Pull up.
360
00:31:53,960 --> 00:31:57,800
Good day, Mr. Reed.
Do you understand me, sir?
361
00:32:27,080 --> 00:32:29,660
Yeah. There's a good one.
362
00:32:30,330 --> 00:32:32,080
You vagabond.
363
00:32:32,250 --> 00:32:34,840
Could you spare a little, lady?
364
00:33:01,910 --> 00:33:03,700
Mordachai's up there
scared as a goose.
365
00:33:03,870 --> 00:33:07,200
He's surrounded by guards,
back to the wall, pistols out.
366
00:33:07,370 --> 00:33:08,700
He's expecting Dawg.
367
00:33:08,870 --> 00:33:12,250
If there are any of Dawg's men around,
they will see you.
368
00:33:12,420 --> 00:33:15,420
Mordachai's guards
won't let you get close.
369
00:33:21,010 --> 00:33:22,050
Wait a minute.
370
00:33:22,800 --> 00:33:24,180
Excuse me. Excuse me.
371
00:33:26,220 --> 00:33:28,680
-How much?
-What?
372
00:33:28,850 --> 00:33:30,350
Come with me.
373
00:33:34,400 --> 00:33:36,060
You stay put.
374
00:33:52,960 --> 00:33:55,540
-Where do you think you're going?
-Tapster sent me.
375
00:33:55,710 --> 00:33:57,630
Said the old turtle has his needs.
376
00:33:57,800 --> 00:33:59,750
Shake her down.
377
00:34:09,560 --> 00:34:12,430
Hey, sweetheart.
All that costs money.
378
00:34:12,600 --> 00:34:14,940
-I have money.
-Well, I promise.
379
00:34:15,100 --> 00:34:17,230
I will take care of you later.
380
00:34:18,440 --> 00:34:20,110
Follow me.
381
00:34:21,360 --> 00:34:22,940
You too.
382
00:34:24,780 --> 00:34:27,240
Captain, you in the mood
for a whore?
383
00:34:28,830 --> 00:34:29,950
Show her in.
384
00:34:34,120 --> 00:34:35,620
Wait a minute.
385
00:34:36,290 --> 00:34:38,210
I recognize you.
386
00:34:38,960 --> 00:34:41,050
You're not a whore.
387
00:34:42,050 --> 00:34:44,380
Call your men
and it's the last sound you make.
388
00:34:47,470 --> 00:34:49,720
You're Harry's girl.
389
00:34:50,060 --> 00:34:52,140
Yeah.
390
00:34:52,640 --> 00:34:54,890
You always was trouble, blast you.
391
00:34:55,350 --> 00:34:57,400
What do you want here, eh?
392
00:35:03,190 --> 00:35:06,400
-I've brought my father's map.
-You have the map?
393
00:35:08,070 --> 00:35:09,820
What about the Morning Star,
the ship?
394
00:35:09,990 --> 00:35:12,740
She's mine. Here.
395
00:35:12,910 --> 00:35:14,620
Look what I'm doing.
396
00:35:15,160 --> 00:35:18,960
Holy virgin. Harry's blessed head.
397
00:35:19,130 --> 00:35:22,090
See? Is that not fine?
398
00:35:22,510 --> 00:35:25,340
That's handsome of you,
mighty handsome.
399
00:35:25,510 --> 00:35:29,300
But with you here, you bet your life
Dawg's around somewhere.
400
00:35:29,470 --> 00:35:33,430
I'm not afraid of Dawg, and I'm half
your age and nowhere near the sailor.
401
00:35:33,600 --> 00:35:35,810
You shame me, lass.
402
00:35:35,980 --> 00:35:37,940
-I don't like that.
-Then get up and fight.
403
00:35:38,100 --> 00:35:41,190
-Prove me wrong.
-I've heard of Cutthroat Island.
404
00:35:41,690 --> 00:35:44,150
I always thought
it was a sailor's yarn.
405
00:35:44,320 --> 00:35:48,950
Piles of skulls,
reefs of sailors' drowned bones.
406
00:35:49,110 --> 00:35:51,910
This treasure is ours.
407
00:35:52,080 --> 00:35:53,370
Or would be...
408
00:35:54,370 --> 00:35:56,700
...if you were an Adams.
409
00:35:57,750 --> 00:36:00,630
There's no water in Adams' blood.
410
00:36:01,880 --> 00:36:04,710
I'll do it. I'll join with you.
411
00:36:17,430 --> 00:36:19,730
Just like Harry, mine's well hid.
412
00:36:34,080 --> 00:36:37,580
Unfinished business
from the other night, Morgan.
413
00:36:47,670 --> 00:36:49,720
Let her stand, Mr. Snelgrave.
414
00:37:09,990 --> 00:37:11,610
Morgan.
415
00:37:12,780 --> 00:37:14,530
What a woman you've become.
416
00:37:16,120 --> 00:37:18,450
I knew you'd bring him here, Morgan.
Blast you.
417
00:37:18,620 --> 00:37:19,870
Hello, brother Mordachai.
418
00:37:27,130 --> 00:37:28,880
Morgan...
419
00:37:29,630 --> 00:37:33,970
...in sweet memory of bouncing you
on my knee as a little girl...
420
00:37:34,140 --> 00:37:38,810
...I'm gonna ask you just once
for your daddy's piece of the map.
421
00:37:39,600 --> 00:37:41,890
Would you settle
for the point of my cutlass?
422
00:37:42,520 --> 00:37:45,310
Somehow I knew
you would say something like that.
423
00:37:45,940 --> 00:37:49,280
And then we'd fall to oaths
and threats.
424
00:37:49,780 --> 00:37:52,400
Well, let's cut through the talk,
shall we?
425
00:37:55,070 --> 00:37:58,830
I have just the thing for you,
little niece.
426
00:38:17,300 --> 00:38:18,850
This says it all, Morgan.
427
00:38:19,520 --> 00:38:23,520
Pain, viciousness, mutilation.
428
00:38:23,690 --> 00:38:26,940
All the good things in life.
My coat of arms.
429
00:38:28,520 --> 00:38:31,780
Ugly, slippery and foul-smelling.
It does say it all.
430
00:38:31,940 --> 00:38:33,240
-Yes.
-And it looks like you.
431
00:38:33,400 --> 00:38:35,030
Thank you.
432
00:38:47,290 --> 00:38:50,880
We stay close together.
We're family.
433
00:38:54,090 --> 00:38:56,220
-Captain.
-Bowen, get back to the ship.
434
00:38:56,390 --> 00:38:57,720
Bring the men.
435
00:38:58,510 --> 00:38:59,720
Morgan.
436
00:39:04,640 --> 00:39:08,060
Do you think you might unlock
these now? Given the circumstances.
437
00:39:08,230 --> 00:39:10,570
-I don't have the key here.
-Where is it?
438
00:39:11,190 --> 00:39:13,570
-They never gave me one.
-What?
439
00:39:21,740 --> 00:39:24,750
The map. Tell me where it is
or I'll run you through.
440
00:39:40,510 --> 00:39:41,890
Hey.
441
00:39:42,220 --> 00:39:45,060
You killed my brother.
442
00:40:09,630 --> 00:40:12,170
I saw that, little niece.
443
00:40:12,340 --> 00:40:14,210
I remember
when you were a little girl.
444
00:40:14,380 --> 00:40:17,220
Always flinched when you saw
your uncle Douglas, didn't you?
445
00:40:17,380 --> 00:40:19,130
Give me the map.
Give me the map.
446
00:40:19,760 --> 00:40:21,970
Where's the map?
Give me the map!
447
00:41:10,020 --> 00:41:12,850
Sweetheart,
I promised I'd take care of you.
448
00:41:20,450 --> 00:41:22,490
-Very pretty, Mr. Shaw.
-Thank you, ma'am.
449
00:41:22,660 --> 00:41:25,530
I had the good fortune to study
with a grand master in Vienna.
450
00:41:25,700 --> 00:41:28,790
-Glasspoole.
-Aye.
451
00:41:28,950 --> 00:41:31,410
Now stop diddling and kill the man.
452
00:41:31,580 --> 00:41:34,330
Kill him? Bless me.
We never got to that.
453
00:41:35,210 --> 00:41:36,840
I see.
454
00:41:39,510 --> 00:41:41,090
Come on.
455
00:41:49,390 --> 00:41:51,100
I believe you have
something of mine.
456
00:41:51,270 --> 00:41:53,900
Ma'am, I don't know
what you're talking about.
457
00:42:01,150 --> 00:42:02,740
There she is.
458
00:42:11,580 --> 00:42:14,540
-Blair.
-This way, Morgan.
459
00:42:58,210 --> 00:43:00,590
This does you no good
on the ground, Mr. Bowen.
460
00:43:06,260 --> 00:43:07,300
The numbers.
461
00:43:10,560 --> 00:43:12,390
What were the numbers?
462
00:43:12,810 --> 00:43:15,180
-What numbers?
-The psalms.
463
00:43:15,350 --> 00:43:17,810
Eleven, 75 and 42.
464
00:43:19,150 --> 00:43:20,270
I figured it out.
465
00:43:21,150 --> 00:43:22,480
It's the longitude.
466
00:43:25,950 --> 00:43:28,160
-We must leave now.
-It's the longitude.
467
00:43:29,410 --> 00:43:30,990
-Back to the ship.
-Move.
468
00:43:32,830 --> 00:43:34,370
Hurry.
469
00:43:40,670 --> 00:43:43,000
-Come along, men.
-Congratulations, madam.
470
00:43:43,170 --> 00:43:45,720
There's another town
you've destroyed.
471
00:43:54,850 --> 00:43:56,430
Get along lively.
472
00:44:03,030 --> 00:44:09,200
Heave.
473
00:44:11,030 --> 00:44:12,950
You've been in a fight.
Are you all right?
474
00:44:13,120 --> 00:44:15,950
It's just a scratch.
Somebody cut off his chains.
475
00:44:16,120 --> 00:44:17,540
Nice ship.
476
00:44:44,440 --> 00:44:46,360
Why aren't I moving?
477
00:44:49,400 --> 00:44:52,570
Did you hear me, Mr. Bishop?
I said why aren't I moving?
478
00:44:52,740 --> 00:44:54,450
-The anchor's fouled.
-Cut it loose.
479
00:44:54,620 --> 00:44:56,700
-Aye, aye, sir.
-Quickly.
480
00:44:56,870 --> 00:45:00,410
We can't leave yet, captain.
We haven't put enough food onboard.
481
00:45:01,330 --> 00:45:02,580
We need less mouths.
482
00:45:06,670 --> 00:45:08,880
Does no one hear me on this ship?
483
00:45:09,050 --> 00:45:10,720
I distinctly said...
484
00:45:10,880 --> 00:45:12,760
...cut it loose!
485
00:45:37,160 --> 00:45:38,700
Seventy-five.
486
00:45:39,700 --> 00:45:42,460
Forty-two. Eleven.
487
00:46:04,060 --> 00:46:06,480
Keep her full.
488
00:46:27,840 --> 00:46:29,840
Let me show you the chart.
489
00:46:32,300 --> 00:46:35,430
The line I plotted runs here...
490
00:46:35,590 --> 00:46:37,640
...through Crooked Man Keys.
491
00:46:37,800 --> 00:46:40,850
Cutthroat can't be far off.
Look at the chart.
492
00:46:41,810 --> 00:46:43,680
"Reef and coral heads."
493
00:46:44,690 --> 00:46:46,350
Dawg outguns us, yes.
494
00:46:46,520 --> 00:46:48,860
He's bigger.
But that means he's heavier, don't it?
495
00:46:49,020 --> 00:46:50,320
He draws more water.
496
00:46:50,480 --> 00:46:53,940
We lure him into the keys and
run him aground on the coral heads.
497
00:46:54,110 --> 00:46:57,950
-We'll kill him there and take his map.
-Aye.
498
00:47:03,790 --> 00:47:04,910
She has a wound.
499
00:47:05,080 --> 00:47:07,370
We must get her below to the cabin.
500
00:47:21,890 --> 00:47:24,430
-It's festering, that's why.
-Can you take the ball out?
501
00:47:24,600 --> 00:47:27,560
Hard to say.
Best I seal her side with this hot poker.
502
00:47:27,730 --> 00:47:30,060
That's what we always do
in such cases.
503
00:47:32,230 --> 00:47:34,650
No offense, gentlemen,
but given the circumstances...
504
00:47:34,820 --> 00:47:37,110
...don't you think this calls
for a professional?
505
00:47:39,530 --> 00:47:40,570
It's all right.
506
00:47:41,120 --> 00:47:44,500
Let him go. He is a doctor.
507
00:47:46,250 --> 00:47:50,420
I'll need surgeon's tools.
Hot water, sulfur and clean packing.
508
00:47:50,880 --> 00:47:53,250
-Some rum might help her pain.
-Aye.
509
00:47:57,340 --> 00:47:59,180
You as well, John.
510
00:48:25,290 --> 00:48:27,370
-Clumsy swab.
-Sorry.
511
00:48:27,540 --> 00:48:29,210
I was supposed to torture you.
512
00:48:30,920 --> 00:48:32,630
-Sorry.
-Do you see it yet?
513
00:48:32,790 --> 00:48:35,880
Close. Another minute.
514
00:48:41,260 --> 00:48:45,220
Your father and two uncles.
Each had pieces of the map.
515
00:48:45,680 --> 00:48:48,430
The treasure, it's large, I take it.
516
00:48:49,140 --> 00:48:52,520
Largest ever taken.
Spanish gold ship.
517
00:48:53,360 --> 00:48:54,940
Sorry.
518
00:48:55,150 --> 00:48:57,990
And a third uncle, he chases you.
519
00:48:58,150 --> 00:49:00,320
An unusual family.
520
00:49:04,830 --> 00:49:05,830
Success.
521
00:49:25,470 --> 00:49:28,020
I've treated you cruel, haven't I?
522
00:49:30,390 --> 00:49:31,810
You've had a lot on your mind.
523
00:49:32,690 --> 00:49:34,360
And you did help me at the prison.
524
00:49:34,860 --> 00:49:36,190
The tavern.
525
00:49:38,860 --> 00:49:42,150
Let's say, between us,
just for argument's sake...
526
00:49:42,320 --> 00:49:43,860
...that you have Mordachai's map.
527
00:49:45,450 --> 00:49:47,280
-But I don't.
-No, I know that.
528
00:49:47,450 --> 00:49:49,370
But pretend that you do.
529
00:49:49,540 --> 00:49:52,250
I was willing to go halves
with him and his.
530
00:49:52,420 --> 00:49:55,330
I will do the same
with you and yours.
531
00:49:56,540 --> 00:49:58,090
You're saying...
532
00:49:59,090 --> 00:50:02,720
...that if I show you mine,
you'll share yours with me?
533
00:50:07,510 --> 00:50:09,890
Give me the map.
534
00:50:11,640 --> 00:50:12,850
Give me...
535
00:50:13,020 --> 00:50:14,060
...a kiss first.
536
00:50:42,760 --> 00:50:44,260
Sorry.
537
00:50:46,050 --> 00:50:47,340
Map now.
538
00:50:48,220 --> 00:50:52,770
You see, the thing is, I don't have it.
539
00:50:54,390 --> 00:50:56,940
But that doesn't mean
we can't keep talking about it.
540
00:50:58,110 --> 00:51:00,020
Mr. Blair's respects, captain.
541
00:51:00,440 --> 00:51:01,900
Talk to yourself.
542
00:51:02,070 --> 00:51:03,610
Yes, Mr. Bowen?
543
00:51:03,780 --> 00:51:06,160
The Reaper's five miles off
and closing.
544
00:51:06,320 --> 00:51:08,160
You should stay down.
545
00:51:11,790 --> 00:51:15,830
Mr. Bowen, see that Mr. Shaw
gets a change of clothes.
546
00:51:16,000 --> 00:51:19,130
-He's beginning to stink.
-Aye, captain.
547
00:51:32,640 --> 00:51:34,350
He has it.
548
00:51:51,280 --> 00:51:52,910
She makes
for Crooked Man's Passage.
549
00:51:53,080 --> 00:51:55,830
Yes. She hopes
to tear up our bottom on the coral.
550
00:51:56,410 --> 00:51:59,170
Looks like we're in for a blow.
Shall we attack her now?
551
00:51:59,330 --> 00:52:02,670
No. We'll go around the islands
in the dark.
552
00:52:02,840 --> 00:52:05,170
We'll ambush her on the other side
at daybreak.
553
00:52:05,340 --> 00:52:08,180
You are clever, Morgan,
but I will catch you.
554
00:52:08,550 --> 00:52:11,510
Uncle Dawg will have his day.
555
00:52:46,880 --> 00:52:49,510
First Ainslee's chasing us,
now your uncle is chasing us.
556
00:52:49,680 --> 00:52:53,550
Now, everybody's chasing us.
I'm not so happy about this.
557
00:52:53,720 --> 00:52:58,060
I mean, I'm using this piratical stuff
to write a bestselling book.
558
00:52:58,230 --> 00:53:00,940
I didn't wanna put myself
in any physical danger.
559
00:53:01,100 --> 00:53:03,900
Put a stow on that sail, Mr. Blair.
We don't wanna lose her.
560
00:53:04,070 --> 00:53:05,900
-Break fast the foresail.
-Aye, sir.
561
00:53:06,070 --> 00:53:08,240
Morgan, I cannot see the horizon.
562
00:53:08,400 --> 00:53:11,070
There is a storm headed our way
from the island.
563
00:53:11,240 --> 00:53:12,570
-We'll hold this course.
-Aye.
564
00:53:12,740 --> 00:53:14,580
Mr. Blair,
put an extra man on the helm.
565
00:53:14,740 --> 00:53:16,910
Coxswain, up helm.
566
00:53:29,050 --> 00:53:31,130
Clear the scuppers.
567
00:53:39,100 --> 00:53:42,270
"May cruel death
leave victims immortal."
568
00:53:57,700 --> 00:54:01,120
"M-C-D-L-V-l."
569
00:54:03,830 --> 00:54:06,380
1456.
570
00:54:07,340 --> 00:54:09,630
One, four, five, six.
571
00:54:10,470 --> 00:54:15,090
Fourteen degrees latitude,
five minutes, six seconds north.
572
00:54:16,140 --> 00:54:18,060
There's nothing there.
573
00:54:19,850 --> 00:54:21,270
No, you were right.
574
00:54:21,560 --> 00:54:23,270
It's not on any chart.
575
00:54:23,650 --> 00:54:25,560
Where did you have it hidden?
576
00:54:26,810 --> 00:54:28,980
In the boat. Under the seaty thing.
577
00:54:29,480 --> 00:54:31,530
I knew you'd wind up here
at some point.
578
00:54:31,690 --> 00:54:35,160
That being the cheese
and you being the rat.
579
00:54:36,280 --> 00:54:39,450
Thing is, ma'am,
I'm basically a shallow man.
580
00:54:43,120 --> 00:54:45,420
And no doctor. Am I wrong?
581
00:54:45,580 --> 00:54:48,000
No, not really.
582
00:54:48,170 --> 00:54:50,300
I'm surprised you let me fiddle
with your hip.
583
00:54:50,460 --> 00:54:53,720
-And no gentleman either.
-I wanted to be.
584
00:54:53,880 --> 00:54:55,840
The thing is, I was born poor.
585
00:54:56,010 --> 00:54:59,260
My only choice
was to become a thief and a liar.
586
00:55:03,180 --> 00:55:07,480
Then since you lie so easily,
and since you are so shallow...
587
00:55:08,690 --> 00:55:11,570
...I shall lie you in a shallow grave.
588
00:55:12,070 --> 00:55:15,360
-Mr. Blair.
-Have you no charity, ma'am?
589
00:55:16,200 --> 00:55:18,160
I brim with charity, Mr. Shaw.
590
00:55:18,320 --> 00:55:20,030
I am charity's very soul.
591
00:55:21,910 --> 00:55:26,290
Success, Mr. Blair.
My slave has found Cutthroat lsland.
592
00:55:26,460 --> 00:55:28,540
Mark it on the chart.
593
00:55:32,550 --> 00:55:34,460
And since I am so charitable...
594
00:55:34,630 --> 00:55:37,220
...I will maroon you on a rock
the size of this table...
595
00:55:37,390 --> 00:55:41,430
...instead of splattering your brains
across my bulkhead, as you deserve.
596
00:55:41,600 --> 00:55:43,430
Let's take him below.
597
00:55:48,770 --> 00:55:50,440
Going up.
598
00:55:56,900 --> 00:56:01,070
-Pull the front line, mate. Tie it down.
-Aye, aye, sir.
599
00:57:25,330 --> 00:57:27,620
I found it, Mr. Glasspoole.
I've fixed the island.
600
00:57:27,790 --> 00:57:31,160
I know where it is.
It lies through the storm.
601
00:57:31,330 --> 00:57:34,580
-You risk the ship if you head for it.
-I risk Dawg if I turn back.
602
00:57:34,750 --> 00:57:37,550
Shorten sail all you want, Mr. Blair.
603
00:57:37,710 --> 00:57:40,050
We head straight through it.
604
00:57:44,550 --> 00:57:46,760
Hold your course, men.
605
00:57:54,520 --> 00:57:56,480
Have you ever seen
anything like this?
606
00:57:56,650 --> 00:57:58,530
Not so I'd remember.
607
00:58:05,280 --> 00:58:08,830
I won't run. Look how close we are.
608
00:58:24,220 --> 00:58:27,180
The rig, Morgan. It can't take it.
609
00:58:27,350 --> 00:58:30,430
It can.
We've been through worse with Harry.
610
00:58:30,600 --> 00:58:33,770
Have faith, Mr. Blair,
and trust the ship.
611
00:58:40,740 --> 00:58:42,240
We'll try it.
612
00:58:55,420 --> 00:58:57,080
What is this?
613
00:58:57,340 --> 00:59:00,250
I'll not die in this storm
for your pleasure, Morgan.
614
00:59:01,760 --> 00:59:05,720
Morgan.
There are too many of them.
615
00:59:09,970 --> 00:59:13,480
Tom Scully, there's no great love
between us, but don't do this.
616
00:59:13,640 --> 00:59:16,230
Not this close. Look.
There's the island.
617
00:59:17,150 --> 00:59:19,900
It can't be more
than two or three leagues off.
618
00:59:40,130 --> 00:59:41,500
Away the longboat.
619
00:59:48,800 --> 00:59:50,850
Clear the sweep!
620
00:59:51,640 --> 00:59:53,640
At least give us a compass, Scully!
621
00:59:54,230 --> 00:59:57,480
You'll have no need of a compass
where you're going!
622
00:59:57,850 --> 01:00:00,440
You're going nowhere but down!
623
01:00:29,930 --> 01:00:33,180
Put your backs into it!
624
01:00:34,930 --> 01:00:36,140
Morgan!
625
01:00:36,680 --> 01:00:38,350
Take up the stroke.
626
01:00:38,890 --> 01:00:41,560
Somebody grab that bastard!
627
01:00:41,730 --> 01:00:45,860
No! Get him! Stop him!
628
01:00:51,740 --> 01:00:53,780
Row hard, men, it's our one hope.
629
01:00:54,200 --> 01:00:56,950
Put your backs into it, men!
630
01:01:01,330 --> 01:01:03,420
Morgan!
631
01:01:05,340 --> 01:01:07,670
Row!
632
01:01:08,220 --> 01:01:09,220
Row hard, men!
633
01:01:19,640 --> 01:01:23,360
-Reef, men, reef.
-White water ahead.
634
01:01:27,360 --> 01:01:28,820
Row, men, row.
635
01:01:45,460 --> 01:01:48,340
Bowen. Bowen.
636
01:02:24,830 --> 01:02:27,750
-Glasspoole, are you all right?
-Aye, Morgan.
637
01:02:29,000 --> 01:02:30,800
-Bowen?
-Yes.
638
01:02:30,970 --> 01:02:32,380
-Blair?
-Aye.
639
01:02:34,010 --> 01:02:36,390
We've lost Hewitt and Ames.
640
01:02:39,850 --> 01:02:42,310
Morgan. Look.
641
01:02:42,480 --> 01:02:44,140
Look!
642
01:02:47,860 --> 01:02:48,900
The cliffs of blood.
643
01:02:49,980 --> 01:02:52,320
It's Cutthroat. It must be.
644
01:02:54,860 --> 01:02:56,820
We are truly blessed.
645
01:02:56,990 --> 01:02:59,580
We made it, Scully!
646
01:03:00,950 --> 01:03:02,370
-We found it.
-We made it!
647
01:03:02,540 --> 01:03:05,080
We found it.
We found Cutthroat Island.
648
01:03:28,520 --> 01:03:30,520
We need to find this trail.
649
01:03:30,690 --> 01:03:34,820
-Can you tell where it begins?
-Not without the third piece.
650
01:03:34,990 --> 01:03:38,570
We'll make for the high ground,
get our bearings.
651
01:04:28,710 --> 01:04:32,670
Mr. Bowen, bring that lizard.
We'll have it for dinner.
652
01:04:42,720 --> 01:04:47,930
Gentlemen, we must thank Mr. Scully
for bringing us the chart.
653
01:04:49,350 --> 01:04:52,110
But this piece
is the only piece of the map...
654
01:04:52,270 --> 01:04:54,360
...that shows the treasure site.
655
01:04:55,070 --> 01:04:56,940
My piece.
656
01:05:03,580 --> 01:05:05,870
-The Reaper.
-And the Morning Star.
657
01:05:06,040 --> 01:05:07,750
She still swims.
658
01:05:08,160 --> 01:05:11,370
Dawg must have caught Scully
when he bore up in the storm.
659
01:05:14,040 --> 01:05:16,460
That scoundrel
must have made a deal with Dawg.
660
01:05:16,630 --> 01:05:18,210
He betrayed my crew.
661
01:05:18,380 --> 01:05:19,590
No sign of Shaw.
662
01:05:22,760 --> 01:05:25,470
Spread out.
Search the whole island.
663
01:05:25,930 --> 01:05:29,310
Find me this cove, these cliffs.
664
01:05:29,480 --> 01:05:31,140
I'll wait ashore.
665
01:05:31,940 --> 01:05:33,520
Go!
666
01:05:37,070 --> 01:05:38,480
He makes to go ashore.
667
01:05:39,820 --> 01:05:43,820
We'll follow him,
get the map and find the treasure.
668
01:05:47,790 --> 01:05:50,370
Find me a suitable campsite.
669
01:05:53,920 --> 01:05:56,790
-I'm grateful to you, Mr. Scully.
-My pleasure.
670
01:05:58,380 --> 01:06:01,630
But if you ever are disloyal to me
the way you were to Morgan...
671
01:06:01,800 --> 01:06:05,970
...it'll be my pleasure
to cook you alive and eat you.
672
01:06:06,390 --> 01:06:09,060
Now, get out of my eyes.
673
01:07:37,150 --> 01:07:39,440
Morgan!
674
01:07:42,190 --> 01:07:44,190
Morgan's here!
675
01:07:45,650 --> 01:07:47,450
Bitch stole my map!
676
01:07:48,120 --> 01:07:50,910
Find her, or you're all dead!
677
01:07:58,630 --> 01:07:59,750
Shaw.
678
01:08:05,380 --> 01:08:08,760
Spread out.
If he makes it out, we'll grab him.
679
01:08:19,520 --> 01:08:21,150
Shaw.
680
01:08:49,510 --> 01:08:52,850
I know you're out there, Morgan.
I can smell you.
681
01:09:00,350 --> 01:09:02,360
Morgan!
682
01:09:22,040 --> 01:09:25,040
Shaw, where are you? Damn you.
683
01:09:25,210 --> 01:09:26,920
Morgan. Morgan.
684
01:09:27,090 --> 01:09:29,010
-Where?
-Help.
685
01:09:29,170 --> 01:09:30,760
There he is.
686
01:09:34,260 --> 01:09:37,220
Wait. You wanna be careful.
It's quicksand.
687
01:09:39,890 --> 01:09:42,190
Did you get Dawg's map,
you bastard?
688
01:09:42,350 --> 01:09:44,020
Yes.
689
01:09:44,900 --> 01:09:46,980
Hand it over or you're a dead man.
690
01:09:49,030 --> 01:09:51,530
Did you think
I might have taken it to give to you?
691
01:09:51,700 --> 01:09:52,990
Not for a second.
692
01:09:53,160 --> 01:09:55,580
Sinking up to your waist,
and all you can do is lie.
693
01:09:55,740 --> 01:09:59,080
Well, it's completely true. I could
no longer stand your opinion of me.
694
01:09:59,250 --> 01:10:00,410
Then give it over.
695
01:10:00,580 --> 01:10:03,250
I will, at once, with all my heart...
696
01:10:03,420 --> 01:10:05,670
...if you'd be so kind
as to get me out first.
697
01:10:05,840 --> 01:10:08,090
Do you think I was born
last Wednesday?
698
01:10:08,260 --> 01:10:10,550
Give it here,
and then we will talk about rescue.
699
01:10:11,590 --> 01:10:13,550
I of course see your point of view...
700
01:10:13,720 --> 01:10:17,100
...but it works better for me
if I'm on the hard part of the land first.
701
01:10:27,900 --> 01:10:29,360
You're up to your chest.
702
01:10:30,690 --> 01:10:32,820
What if I give it to you
and you leave me here?
703
01:10:32,990 --> 01:10:35,280
It wasn't long ago
you spoke of marooning me.
704
01:10:35,450 --> 01:10:39,740
What if you swallow it or run away?
You're beyond trusting.
705
01:10:40,950 --> 01:10:42,960
That's the problem
with being a thief.
706
01:10:43,120 --> 01:10:45,540
Nobody knows
when you're telling the truth.
707
01:10:50,760 --> 01:10:53,050
Give me the tip of your dagger.
708
01:10:53,970 --> 01:10:58,720
-What for?
-Give it to me. Don't argue.
709
01:11:02,020 --> 01:11:03,060
There.
710
01:11:03,480 --> 01:11:07,100
It's no valentine,
but it will have to do.
711
01:11:08,020 --> 01:11:10,360
Now you have it all
and I have nothing.
712
01:11:10,530 --> 01:11:12,860
I'm in your command, Morgan.
713
01:11:13,780 --> 01:11:15,910
Do with me what you will.
714
01:11:17,320 --> 01:11:18,780
Quickly.
715
01:11:23,830 --> 01:11:25,410
Well...
716
01:11:25,960 --> 01:11:27,630
...good luck.
717
01:11:27,790 --> 01:11:29,090
Morgan?
718
01:11:32,670 --> 01:11:34,340
Oh, fish him out.
719
01:11:45,310 --> 01:11:47,060
Hold tight.
720
01:11:47,980 --> 01:11:50,270
That was quite a storm,
wasn't it, boys?
721
01:11:50,440 --> 01:11:51,520
Dawg--
722
01:12:08,920 --> 01:12:10,040
Yes.
723
01:12:11,340 --> 01:12:15,260
We need to get around these hills...
724
01:12:17,680 --> 01:12:20,970
...through this forest near the coast.
725
01:12:21,140 --> 01:12:22,390
There...
726
01:12:23,220 --> 01:12:24,810
...is our treasure.
727
01:12:24,980 --> 01:12:27,730
Well, shall we?
728
01:12:54,630 --> 01:12:59,090
-What are the instructions from here?
-Seventy-five paces from this pillar.
729
01:13:00,390 --> 01:13:01,840
-Twelve.
-Twelve.
730
01:13:02,600 --> 01:13:04,260
-Thirteen.
-Thirteen.
731
01:13:04,640 --> 01:13:06,270
-Fourteen.
-Fourteen.
732
01:13:06,430 --> 01:13:08,270
-Fifteen.
-Fifteen.
733
01:13:08,440 --> 01:13:10,230
-Sixteen.
-Sixteen.
734
01:13:10,770 --> 01:13:12,440
-Seventeen.
-Seventeen.
735
01:13:12,730 --> 01:13:14,360
-Eighteen.
-Eighteen.
736
01:13:14,690 --> 01:13:17,110
-Nineteen.
-Nineteen.
737
01:13:17,280 --> 01:13:18,320
-Twenty.
-Twenty.
738
01:13:18,490 --> 01:13:19,780
Look.
739
01:13:25,370 --> 01:13:28,750
-Seventy-five?
-That's what the map says.
740
01:13:28,910 --> 01:13:31,870
-Well, you misread it.
-No. It's very clear.
741
01:13:32,040 --> 01:13:35,170
"Seventy-five paces
from the rock pillar."
742
01:13:35,340 --> 01:13:37,800
Well, then the other 55
are out there.
743
01:13:37,960 --> 01:13:39,590
Or....
744
01:14:01,910 --> 01:14:03,410
Look.
745
01:14:06,160 --> 01:14:08,830
That could be the other 55 paces.
746
01:14:09,000 --> 01:14:10,830
We found a cave in the cliff.
747
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Aye!
748
01:14:46,870 --> 01:14:50,120
If they catch us here,
they'll find Morgan.
749
01:14:51,080 --> 01:14:52,710
We must leave.
750
01:15:05,260 --> 01:15:07,550
Dead men tell no tales.
751
01:15:15,810 --> 01:15:17,690
What does it say?
752
01:15:20,650 --> 01:15:24,030
"Mouth of darkness, teeth of stone...
753
01:15:24,280 --> 01:15:27,410
...down the throat
to the belly of gold...
754
01:15:27,570 --> 01:15:30,490
...guarded by those
who never grew old."
755
01:15:31,790 --> 01:15:33,250
Well....
756
01:15:33,910 --> 01:15:35,620
Watch your head here.
757
01:15:45,180 --> 01:15:46,720
Here.
758
01:15:58,770 --> 01:16:00,770
Don't do that.
759
01:16:15,500 --> 01:16:17,330
Let's try this way.
760
01:16:18,580 --> 01:16:19,830
But--
761
01:16:46,820 --> 01:16:49,570
Down the throat
to the belly of gold.
762
01:16:49,740 --> 01:16:51,240
Hey.
763
01:16:51,660 --> 01:16:54,660
Down the throat to the belly of gold.
764
01:17:11,430 --> 01:17:14,640
Harry, l found it.
765
01:17:28,860 --> 01:17:30,700
Guarded by those
who never grew old.
766
01:17:31,870 --> 01:17:34,700
And your grandfather
was the only one that came back.
767
01:18:03,190 --> 01:18:05,980
We're rich. Rich!
768
01:18:07,610 --> 01:18:10,400
We'd best get these out.
Dawg can't be far behind.
769
01:18:10,570 --> 01:18:12,700
Right. Fetch the others.
770
01:18:12,860 --> 01:18:15,570
-I'll start hauling this to the entrance.
-Right.
771
01:18:16,240 --> 01:18:17,530
Wait.
772
01:18:19,910 --> 01:18:22,410
All right, I'm going. But no tricks.
773
01:18:22,580 --> 01:18:24,040
And hurry.
774
01:18:34,840 --> 01:18:36,260
Blair?
775
01:18:37,760 --> 01:18:39,390
Glasspoole?
776
01:19:04,040 --> 01:19:05,580
Blair?
777
01:19:22,480 --> 01:19:23,730
Morgan?
778
01:19:25,440 --> 01:19:27,150
Anybody up there?
779
01:19:45,790 --> 01:19:48,130
Morgan. Lucky me.
780
01:19:49,170 --> 01:19:52,170
We was looking all over for you.
781
01:20:08,940 --> 01:20:10,980
That's your young friend
from Spittlefield.
782
01:20:11,150 --> 01:20:12,440
What have you got there?
783
01:20:12,610 --> 01:20:15,400
Treasure. Bags of it.
784
01:20:15,570 --> 01:20:18,360
Be careful what you do.
You could lose a lot.
785
01:20:18,780 --> 01:20:21,950
-Put a ball between his eyes.
-No. No.
786
01:20:23,120 --> 01:20:26,160
Go ahead.
It's about 4 million pounds.
787
01:20:26,330 --> 01:20:27,370
No, wait.
788
01:20:27,540 --> 01:20:31,040
That's a guess, but I can't be off
by more than a million pounds or so.
789
01:20:31,210 --> 01:20:33,380
Cut the rope, William. Get away.
790
01:20:33,550 --> 01:20:37,720
William, let's make a deal.
I can be reasonable.
791
01:20:37,880 --> 01:20:39,220
Send Morgan down.
792
01:20:39,390 --> 01:20:42,680
I'll send the treasure up
and we'll both have what we want.
793
01:20:42,850 --> 01:20:46,140
All right, William. We have a deal.
794
01:20:46,560 --> 01:20:47,850
Here she comes.
795
01:20:48,900 --> 01:20:50,520
No!
796
01:21:04,700 --> 01:21:07,040
I wish l'd never learned Latin.
797
01:21:07,370 --> 01:21:10,210
Now we have both. Haul them in.
798
01:21:10,960 --> 01:21:12,920
Don't watch me fall.
799
01:21:13,250 --> 01:21:15,460
-I'm coming with you.
-Don't be mad. Why?
800
01:21:15,630 --> 01:21:18,920
Don't argue.
Let's agree upon something for once.
801
01:21:19,090 --> 01:21:21,510
All right, ready.
On the count of three then?
802
01:21:23,560 --> 01:21:25,510
Come to me, Morgan.
803
01:21:26,640 --> 01:21:27,930
-One--
-Hey, one more thing.
804
01:21:28,100 --> 01:21:29,940
-What?
-Considering everything...
805
01:21:30,100 --> 01:21:33,020
...I really think that from now on,
we should be partners.
806
01:21:33,190 --> 01:21:35,270
Full partners. What do you say?
807
01:21:38,820 --> 01:21:41,450
-Sixty-forty.
-Fifty-fifty.
808
01:21:41,610 --> 01:21:44,580
-Full partners.
-Very well.
809
01:21:44,740 --> 01:21:47,290
They have a lot to say to each other,
don't they?
810
01:21:48,500 --> 01:21:51,540
-Are you ready now?
-Ready.
811
01:21:51,710 --> 01:21:52,750
One.
812
01:21:54,880 --> 01:21:56,420
Two.
813
01:21:59,970 --> 01:22:01,220
Now!
814
01:22:13,860 --> 01:22:15,310
Love.
815
01:22:15,480 --> 01:22:18,780
Who can explain it?
Come on, heave.
816
01:22:18,940 --> 01:22:21,650
This is your future, men. Heave.
817
01:22:48,100 --> 01:22:51,220
Shaw. Shaw.
818
01:22:56,020 --> 01:23:06,030
Morgan.
819
01:23:11,750 --> 01:23:14,670
-Have you seen Morgan?
-Yes, I did. She helped me ashore.
820
01:23:14,830 --> 01:23:18,250
-Then she sent me to find you.
-Thank God she's alive.
821
01:23:18,420 --> 01:23:19,460
Where is she?
822
01:23:21,300 --> 01:23:26,050
Where Dawg can't find her.
It's this way. Follow me.
823
01:23:29,140 --> 01:23:32,720
-How'd you get off Morgan's ship?
-Same as you, I jumped.
824
01:23:32,890 --> 01:23:34,980
Fortunately,
I'm an excellent swimmer.
825
01:23:40,230 --> 01:23:43,820
-This seems rather far.
-It's just a few more feet.
826
01:23:44,070 --> 01:23:46,610
Raise muskets. Aim.
827
01:23:50,410 --> 01:23:52,080
Mr. Shaw.
828
01:23:53,200 --> 01:23:54,580
Splendid.
829
01:23:54,750 --> 01:23:56,420
Before we hang you in Port Royal...
830
01:23:56,580 --> 01:23:59,710
...you've time to witness
an historic alliance.
831
01:24:02,800 --> 01:24:04,420
Where's Morgan?
832
01:24:05,220 --> 01:24:07,340
I don't think she made it.
833
01:24:10,890 --> 01:24:13,890
Perhaps you were wondering
how I come to be here.
834
01:24:14,060 --> 01:24:16,100
A little bird told me.
835
01:24:16,270 --> 01:24:19,600
Plump pigeon, courtesy of Mr. Reed.
836
01:24:28,610 --> 01:24:30,070
All right, get him up.
837
01:24:30,990 --> 01:24:34,450
-Come on, you.
-Come on.
838
01:24:36,710 --> 01:24:38,790
There, sir.
839
01:24:48,550 --> 01:24:50,140
Shaw.
840
01:25:22,710 --> 01:25:24,340
Trotter.
841
01:25:24,500 --> 01:25:27,170
Discretion dictates
I should not load the treasure...
842
01:25:27,340 --> 01:25:28,800
...onto the British man-of-war.
843
01:25:28,970 --> 01:25:32,180
I shall go back to Port Royal
with Captain Dawg.
844
01:25:33,600 --> 01:25:36,350
-But, sir--
-Trotter...
845
01:25:36,520 --> 01:25:39,180
...you don't have much feel
for these things.
846
01:25:39,350 --> 01:25:42,810
-One day, perhaps.
-I hope so, sir.
847
01:26:03,540 --> 01:26:05,210
-That's it.
-Trotter.
848
01:26:05,380 --> 01:26:06,710
Got it.
849
01:26:06,880 --> 01:26:09,880
Take a few of the men
and follow in the other pirate ship.
850
01:26:10,050 --> 01:26:14,340
I'll see you get a share of the money.
Little here, a little there. It all adds up.
851
01:26:14,510 --> 01:26:15,720
Yes, sir.
852
01:26:17,010 --> 01:26:21,390
Now, sir, I shall go presently
and write for your royal pardon.
853
01:26:21,560 --> 01:26:23,400
Privateer for the Crown.
854
01:26:23,560 --> 01:26:26,480
Sounds so much better than "pirate,"
don't you think?
855
01:26:34,490 --> 01:26:37,330
Why do you let
that preening swab live?
856
01:26:37,490 --> 01:26:39,240
I study him.
857
01:26:39,410 --> 01:26:45,750
When l become governor of Jamaica,
I will need a certain style.
858
01:26:47,000 --> 01:26:52,920
"Trotter."
859
01:27:00,640 --> 01:27:04,020
Lock them below with the others.
They hang at Port Royal.
860
01:27:04,190 --> 01:27:06,190
With pleasure, Your Honor.
861
01:27:06,690 --> 01:27:09,150
Welcome aboard my ship,
gentlemen.
862
01:27:09,320 --> 01:27:11,440
I trust you'll find your quarters
to my liking.
863
01:27:11,610 --> 01:27:13,240
Come along now.
864
01:27:14,530 --> 01:27:16,200
Hey, hey, hey.
865
01:27:17,120 --> 01:27:20,370
-Come on.
-Below with you. Get down there.
866
01:27:20,540 --> 01:27:23,460
We'll weigh anchor.
Rouse the watch forward.
867
01:27:52,780 --> 01:27:53,820
There we go.
868
01:27:57,160 --> 01:27:58,870
Square away the breakers.
869
01:27:59,030 --> 01:28:00,780
Stand by.
870
01:28:01,330 --> 01:28:02,950
Push.
871
01:28:29,360 --> 01:28:30,940
Morgan.
872
01:28:31,360 --> 01:28:36,190
-I thought I to never see you again.
-Yes, Mr. Glasspoole, it's me.
873
01:28:36,400 --> 01:28:38,700
What do you say, men?
Shall we take back our ship?
874
01:28:38,860 --> 01:28:40,320
On your word, captain.
875
01:28:43,040 --> 01:28:45,700
-Tackle's all right.
-Cover it up.
876
01:28:47,710 --> 01:28:49,460
Mr. Coller.
877
01:28:49,830 --> 01:28:52,210
I believe we can ease the main sheet
a foot or two.
878
01:28:52,380 --> 01:28:55,670
-Aye, captain.
-It'll draw better for it.
879
01:28:55,880 --> 01:28:57,630
Are you a good swimmer,
Mr. Scully?
880
01:29:10,100 --> 01:29:12,150
Let's find out, shall we?
881
01:29:19,990 --> 01:29:24,160
-Do you wish a compass, Scully?
-Take your closest friends with you.
882
01:29:24,330 --> 01:29:25,830
There are islands close by.
883
01:29:26,000 --> 01:29:28,080
I believe you can make it
if you swim slowly.
884
01:29:28,750 --> 01:29:30,080
I'll get you!
885
01:29:30,580 --> 01:29:35,670
I'll be back, Morgan,
if it's the last thing I do!
886
01:29:38,590 --> 01:29:39,720
King Charles?
887
01:29:39,880 --> 01:29:42,720
Ease your topsail.
888
01:29:42,930 --> 01:29:44,640
King Charles?
889
01:29:47,430 --> 01:29:48,600
Are you in there?
890
01:29:56,480 --> 01:29:59,440
Well, you've seen
what another captain's like.
891
01:29:59,990 --> 01:30:02,320
Will you take my orders now?
892
01:30:21,590 --> 01:30:23,180
Here you go.
893
01:31:07,430 --> 01:31:09,970
Smile, Mr. Trotter.
894
01:31:14,600 --> 01:31:16,350
Good, Trotter.
895
01:31:17,110 --> 01:31:18,820
Good.
896
01:31:24,490 --> 01:31:26,950
Give me some more shot here.
897
01:31:29,370 --> 01:31:32,000
We'll edge towards them, Mr. Blair.
898
01:31:32,160 --> 01:31:33,540
Not so fast to alarm him.
899
01:31:35,250 --> 01:31:38,670
Two points to starboard,
and keep her steady.
900
01:31:38,840 --> 01:31:42,090
Two points starboard.
Keep her steady.
901
01:31:57,900 --> 01:32:00,270
Trotter's closing on us.
902
01:32:00,900 --> 01:32:02,650
Is that so?
903
01:32:04,070 --> 01:32:05,700
Doubtless wants advice.
904
01:32:05,860 --> 01:32:08,740
Poor fool can't tie his shoelaces
without instruction.
905
01:32:08,910 --> 01:32:10,910
Let's let him catch us.
906
01:32:19,630 --> 01:32:21,540
I hope Mr. Shaw's still alive.
907
01:32:38,560 --> 01:32:40,940
General quarters, Mr. Snelgrave.
908
01:32:41,770 --> 01:32:44,280
Powder to the guns, but softly.
909
01:32:45,030 --> 01:32:47,780
-What's going on?
-Do what I tell you.
910
01:32:49,160 --> 01:32:52,580
Governor, oblige me.
911
01:32:53,540 --> 01:32:58,000
Let me hang Mr. Shaw now
from my yardarm.
912
01:32:58,790 --> 01:33:00,960
-This minute?
-Yes.
913
01:33:01,630 --> 01:33:02,710
Might be rather amusing.
914
01:33:02,880 --> 01:33:06,130
One doesn't often get the chance
to see a hanging at sea.
915
01:33:13,390 --> 01:33:15,470
Come on, you.
916
01:33:24,110 --> 01:33:26,860
Present arms.
917
01:33:41,830 --> 01:33:43,420
It's a long drop.
918
01:33:50,010 --> 01:33:54,640
-What is it?
-It's not good. You best take a look.
919
01:34:15,620 --> 01:34:18,330
William Shaw,
you've been found guilty of piracy...
920
01:34:18,500 --> 01:34:19,870
...in the province of Jamaica.
921
01:34:20,040 --> 01:34:23,710
By the authority of His Majesty
the King, the penalty is death.
922
01:34:23,880 --> 01:34:26,340
Pray, hangman,
carry out the sentence.
923
01:34:45,230 --> 01:34:46,730
He's testing us.
924
01:34:51,240 --> 01:34:52,240
Prime your guns, men.
925
01:34:57,240 --> 01:35:00,450
Are we prepared to fire,
Mr. Snelgrave?
926
01:35:14,760 --> 01:35:17,260
-Bloody hell.
-I knew it.
927
01:35:23,480 --> 01:35:25,140
On command!
928
01:35:25,310 --> 01:35:28,360
-Up ports.
-Cannons forward!
929
01:35:28,520 --> 01:35:31,030
-Cannons ready.
-Cannons ready.
930
01:35:31,490 --> 01:35:34,610
-Guns forward.
-Guns forward.
931
01:35:34,990 --> 01:35:37,120
-Open fire.
-Fire!
932
01:35:40,290 --> 01:35:42,580
-Fire!
-Fire!
933
01:35:48,380 --> 01:35:50,380
Hoist our colors.
934
01:35:58,720 --> 01:36:00,640
Mr. Blair, close in quickly now.
935
01:36:06,650 --> 01:36:08,480
Fire!
936
01:36:20,450 --> 01:36:22,540
-Fire!
-Fire!
937
01:36:43,390 --> 01:36:46,930
Oh, my God.
938
01:37:10,000 --> 01:37:11,920
Fire!
939
01:37:27,640 --> 01:37:29,140
Blast them from the sea!
940
01:37:29,310 --> 01:37:32,060
They want your treasure!
Will you let them take it?
941
01:37:32,230 --> 01:37:34,230
Fire!
942
01:37:48,040 --> 01:37:50,330
-On your way.
-Aye.
943
01:38:01,390 --> 01:38:03,260
Knock them down!
944
01:38:14,440 --> 01:38:16,770
Riflemen, prepare.
945
01:38:17,400 --> 01:38:18,690
She means to board me.
946
01:38:24,200 --> 01:38:25,830
Point her up.
947
01:38:26,450 --> 01:38:32,870
Fire!
948
01:38:46,640 --> 01:38:48,140
Sling your hooks!
949
01:39:12,160 --> 01:39:14,620
Boarders aboard!
950
01:39:41,860 --> 01:39:44,200
I love this.
951
01:39:44,360 --> 01:39:45,780
I love it!
952
01:40:13,730 --> 01:40:15,060
Who wants to die first?
953
01:40:17,230 --> 01:40:18,560
Come on.
954
01:40:21,730 --> 01:40:24,030
Kill them! Kill them all!
955
01:40:36,120 --> 01:40:37,710
Damn you.
956
01:40:57,940 --> 01:41:01,060
They are so many, we are so few.
957
01:41:07,200 --> 01:41:09,450
Keep fighting.
Hold them back as long as you can.
958
01:41:09,610 --> 01:41:11,160
Where you go?
959
01:41:11,320 --> 01:41:14,240
To blow out his bottom
and get what we came for.
960
01:41:15,950 --> 01:41:17,580
Separate the ships when I do.
961
01:41:18,540 --> 01:41:20,080
Aye.
962
01:42:09,630 --> 01:42:12,470
Die, Morgan, you sea witch!
963
01:43:52,400 --> 01:43:54,700
Morgan has done it!
964
01:43:58,780 --> 01:44:00,530
You, cut us loose!
965
01:45:19,570 --> 01:45:22,830
I have no future in the army, sir.
966
01:45:41,930 --> 01:45:43,550
William?
967
01:45:44,850 --> 01:45:47,060
-What are you doing here?
-Not what you think.
968
01:45:53,610 --> 01:45:54,900
There you are, Morgan.
969
01:45:56,900 --> 01:45:58,900
Come to seek my treasure,
have you?
970
01:45:59,070 --> 01:46:01,990
Don't move.
I'll be right down to help you count it.
971
01:46:02,160 --> 01:46:05,580
-Let's finish this.
-Come up! Come up to uncle!
972
01:46:07,080 --> 01:46:09,540
Forgive me. I will come back.
973
01:46:10,000 --> 01:46:11,330
-I promise.
-Morgan!
974
01:46:11,500 --> 01:46:13,170
The whole ship's going to blow.
975
01:46:14,540 --> 01:46:16,250
Morgan!
976
01:46:17,550 --> 01:46:20,050
That boy doesn't understand us,
Morgan.
977
01:46:20,550 --> 01:46:22,760
But then, he's not family.
978
01:46:26,640 --> 01:46:27,770
Come on.
979
01:46:34,480 --> 01:46:37,480
-You cut me, niece.
-That was for Mordachai.
980
01:46:37,650 --> 01:46:38,860
The next one is for Harry.
981
01:47:21,320 --> 01:47:22,490
Be quick.
982
01:47:23,030 --> 01:47:24,990
Undo my bonds.
983
01:48:47,160 --> 01:48:49,320
Your father was nothing.
984
01:48:49,700 --> 01:48:52,410
All my brothers were nothing.
985
01:48:52,910 --> 01:48:54,950
You exceed them.
986
01:48:55,870 --> 01:48:59,250
Think how far we could go together,
Morgan.
987
01:48:59,960 --> 01:49:02,670
You and me against the world.
Join me.
988
01:49:03,420 --> 01:49:05,590
You don't have to die.
989
01:49:06,760 --> 01:49:07,930
You do.
990
01:49:08,090 --> 01:49:11,050
You've run out of world, Morgan.
991
01:49:55,560 --> 01:49:57,100
William.
992
01:49:59,480 --> 01:50:02,310
William, can you hear me?
993
01:50:02,480 --> 01:50:03,650
Yes!
994
01:50:06,320 --> 01:50:08,690
I'm coming for you, William.
995
01:50:09,490 --> 01:50:11,410
Can you please hurry?
996
01:50:23,380 --> 01:50:25,130
I'll give you this much, Morgan.
997
01:50:26,170 --> 01:50:28,340
You're harder to kill than your father.
998
01:50:44,360 --> 01:50:46,940
The odd thing is, I enjoyed it.
999
01:50:48,820 --> 01:50:52,450
I never gave up. Never gave in.
1000
01:50:53,410 --> 01:50:55,490
I regret it's finished.
1001
01:50:55,660 --> 01:50:58,370
Give my love to Harry
when you see him.
1002
01:51:03,580 --> 01:51:05,790
It's over, Morgan.
1003
01:51:11,050 --> 01:51:14,010
You planning to fight me
with that little stick?
1004
01:51:15,050 --> 01:51:17,510
No, uncle. With this.
1005
01:51:20,390 --> 01:51:22,180
Bad Dawg.
1006
01:51:39,240 --> 01:51:45,250
William.
1007
01:52:28,750 --> 01:52:31,630
Quick, there's no time.
The ship's going to blow up.
1008
01:52:31,800 --> 01:52:34,380
Yes. Go ahead.
1009
01:52:34,550 --> 01:52:36,130
Hurry.
1010
01:52:40,260 --> 01:52:43,310
It's too bad
we'll have to leave all this behind.
1011
01:52:44,350 --> 01:52:56,780
Morgan!
1012
01:52:57,610 --> 01:52:58,660
-Yes.
-Hurry.
1013
01:52:58,820 --> 01:53:02,660
-There's no time for the treasure.
-Yes, let's hurry.
1014
01:53:32,940 --> 01:53:35,030
Hurry. Quickly.
1015
01:53:38,070 --> 01:53:39,740
Here. Up here.
1016
01:53:39,910 --> 01:53:41,490
Quickly, give me your hand.
1017
01:53:44,700 --> 01:53:46,370
Jump.
1018
01:54:28,080 --> 01:54:29,700
Look.
1019
01:54:30,870 --> 01:54:33,750
-They're alive.
-Morgan!
1020
01:54:33,920 --> 01:54:35,920
-Are you all right?
-Yes.
1021
01:54:36,090 --> 01:54:38,380
-You?
-Fine.
1022
01:54:39,510 --> 01:54:42,260
Just a little poorer.
1023
01:54:42,430 --> 01:54:44,760
Yeah, Morgan!
1024
01:54:44,930 --> 01:54:46,890
Blair. Glasspoole!
1025
01:54:47,060 --> 01:54:50,310
Well, it doesn't matter.
1026
01:54:50,480 --> 01:54:53,310
I'm alive and you're alive and--
1027
01:54:53,480 --> 01:54:56,360
And we're alive together.
1028
01:54:57,690 --> 01:54:59,780
There'll be other treasures.
1029
01:55:05,120 --> 01:55:08,790
-Do you really feel that way?
-Absolutely.
1030
01:55:09,160 --> 01:55:12,040
Then I guess
you don't want your share.
1031
01:55:12,210 --> 01:55:15,290
-That's a barrel.
-On this end.
1032
01:55:15,840 --> 01:55:18,380
-"On this end"?
-Yes. A marker barrel.
1033
01:55:18,880 --> 01:55:20,090
But on the other....
1034
01:55:30,390 --> 01:55:34,100
This is yours, men.
Every last doubloon.
1035
01:55:34,270 --> 01:55:37,060
No one ever fought harder
for anything.
1036
01:55:37,650 --> 01:55:41,440
Mr. Glasspoole will divide it
into equal shares for us.
1037
01:55:42,450 --> 01:55:44,360
You're all rich men now.
1038
01:55:44,530 --> 01:55:47,070
And you're free to go
your separate ways.
1039
01:55:47,450 --> 01:55:50,450
You could buy a little cottage
in Bermuda...
1040
01:55:50,620 --> 01:55:53,710
...and drink chamomile tea
on the porch.
1041
01:55:53,870 --> 01:55:56,920
On the other hand,
we could do what we were born to do:
1042
01:55:57,380 --> 01:56:00,500
Stay together and ride the early trades
all the way to Madagascar...
1043
01:56:01,010 --> 01:56:03,840
...the best pirating waters
in the world.
1044
01:56:04,550 --> 01:56:06,380
Well, what do you say?
1045
01:56:06,550 --> 01:56:08,510
Shall we add to this pile
here on the deck?
1046
01:56:16,350 --> 01:56:19,190
Mr. Glasspoole? What say you?
1047
01:56:19,360 --> 01:56:23,780
It's just that
it is such a large decision to make...
1048
01:56:23,940 --> 01:56:27,320
...in such a small amount of time.
1049
01:56:28,200 --> 01:56:30,030
-Aye.
-Aye.
1050
01:56:31,580 --> 01:56:33,290
Mr. Blair?
1051
01:56:34,540 --> 01:56:38,290
Well, I'd like to, Morgan,
but It's just....
1052
01:56:38,460 --> 01:56:40,540
I've always wanted
to do a bit of farming.
1053
01:56:40,710 --> 01:56:42,420
Farming?
1054
01:56:46,720 --> 01:56:49,550
-To the captain!
-The captain!
1055
01:56:56,810 --> 01:56:59,810
-To the captain!
-To the captain!
1056
01:57:16,160 --> 01:57:18,580
-Where to, Morgan?
-I told you, Madagascar.
1057
01:57:20,420 --> 01:57:22,290
But that's in Africa.
1058
01:57:22,460 --> 01:57:24,500
Then we'd best get busy.
1059
01:57:25,920 --> 01:57:30,260
Mr. Trotter, take the crow's nest watch
for the next 1 2 hours.
1060
01:57:32,140 --> 01:57:33,930
Good as done, ma'am.
1061
01:57:35,180 --> 01:57:37,310
Mr. Blair, prepare to come about.
1062
01:57:37,480 --> 01:57:38,980
Steer south-southeast.
1063
01:57:39,150 --> 01:57:40,770
Onto your stations, men.
1064
01:57:40,940 --> 01:57:42,980
Prepare to come about
south-southeast.
1065
01:57:43,150 --> 01:57:44,360
Rewire ship.
1066
01:57:45,230 --> 01:57:49,030
And Mr. Shaw,
I'd like to see you in my cabin...
1067
01:57:49,200 --> 01:57:50,950
...immediately.
1067
01:57:51,305 --> 01:57:57,411
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.