All language subtitles for China and Sex (1994) DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,372 --> 00:04:02,908 - Did you manage to find info? - He's in town, Mme Shu. 2 00:04:02,909 --> 00:04:06,145 - He'll be here soon. - Then tell the girls, 3 00:04:06,145 --> 00:04:09,248 tell them to comb their hair, to put on their 4 00:04:09,249 --> 00:04:12,151 best perfumes, and their most lovely dresses. 5 00:04:12,151 --> 00:04:13,311 - Of course. - Go. 6 00:04:14,821 --> 00:04:20,359 Have the red private room ready with silk linen and incense, 7 00:04:20,360 --> 00:04:23,227 - lavishly. - Yes, madam. 8 00:04:24,530 --> 00:04:27,566 1 want His Excellency to find this house 9 00:04:27,567 --> 00:04:31,003 even more comfortable than the Imperial Court. 10 00:04:33,172 --> 00:04:36,875 Pretty please, girls. You know, a Mandarin is coming. 11 00:04:36,876 --> 00:04:38,468 1 have to go to the kitchen now. 12 00:05:07,307 --> 00:05:10,910 So, a thirty-odd oysters as well as red shrimps, 13 00:05:10,910 --> 00:05:16,081 - shark's fin, plover eggs... - Have some turtle soup ready too. 14 00:05:16,082 --> 00:05:20,451 - Yes madam. - I've heard the mandarin is fond of it. 15 00:05:21,187 --> 00:05:22,354 As you like, madam. 16 00:05:22,355 --> 00:05:26,158 Everything should be presented in the most refined manner, 17 00:05:26,159 --> 00:05:28,895 and cooked and decorated to the point. 18 00:05:28,895 --> 00:05:33,666 - 1 took the gold-lined set. - Good. It must be a memorable lunch. 19 00:05:33,666 --> 00:05:36,135 Yes, madam. By gods, the pan! 20 00:05:36,135 --> 00:05:41,539 Just in time! Great. Memorable. And she tells me now. 21 00:06:02,962 --> 00:06:05,664 - Is he really a mandarin? - Oh, yes. 22 00:06:05,665 --> 00:06:08,067 - Madame? -Good morning. - The Mandarin is arriving. 23 00:06:08,067 --> 00:06:12,868 - Let him in. - By gods, I feel like fainting. 24 00:06:16,909 --> 00:06:19,901 Your Excellency, your visit is an honor for us. 25 00:06:21,280 --> 00:06:26,218 Don't be too modest, Mme Shu. You know very well that your tea house 26 00:06:26,219 --> 00:06:32,258 is deservedly famous thanks to its owner's kindness 27 00:06:32,258 --> 00:06:36,629 and the beauty and virtues of the girls who live here. 28 00:06:36,629 --> 00:06:41,367 Beauty, sir, is like a gem mounted in a ring: 29 00:06:41,367 --> 00:06:46,532 a gem that acquires splendor on the hand of someone who can appreciate. 30 00:06:47,940 --> 00:06:51,043 This only applies to very precious gems. 31 00:06:51,043 --> 00:06:57,082 To this regard, I think it's fair to say that in this remote corner of China 32 00:06:57,083 --> 00:07:03,522 a real treasure is hidden. I hope you'll allow me to show it to you. 33 00:07:03,523 --> 00:07:08,358 Of course I will, madam, I came here on purpose. 34 00:07:09,796 --> 00:07:12,632 I know you come from far away, you must be tired. 35 00:07:12,632 --> 00:07:15,001 Please, put yourself at ease. 36 00:07:15,001 --> 00:07:18,960 My girls will gladly take the travel fatigue off. 37 00:07:29,215 --> 00:07:31,080 Dreaming is free. 38 00:07:34,620 --> 00:07:35,587 Is that good? 39 00:07:36,622 --> 00:07:37,589 Let's go. 40 00:07:39,325 --> 00:07:41,393 - Is he really a mandarin? - Indeed. 41 00:07:41,394 --> 00:07:43,863 The richest and most powerful in the capital. 42 00:07:43,863 --> 00:07:48,234 - He must be an unpleasant geezer. - Yeah, they're all the same. 43 00:07:48,234 --> 00:07:52,171 - On the contrary, he's young and handsome. - Is he? 44 00:07:52,171 --> 00:07:54,873 But he's allegedly very demanding. 45 00:07:54,874 --> 00:07:58,644 He visited all the best tea houses in Shin-ya. 46 00:07:58,644 --> 00:08:03,015 And he didn't find a girl he liked. 47 00:08:03,015 --> 00:08:09,654 - He only has to choose, here. - 1 am scared, instead. 48 00:08:09,655 --> 00:08:14,826 Then you better avoid him. He's not the kind that likes shy girls. 49 00:08:14,827 --> 00:08:21,333 Even if you say he's young and kind, his rank and renown embarrass me. 50 00:08:21,334 --> 00:08:27,239 I saw him, I'm only worried that he prefers someone else. It's my big chance! 51 00:08:27,240 --> 00:08:30,209 - Ssh! I hear footsteps. - It must be Mme Shu. 52 00:08:37,016 --> 00:08:41,520 Come on, girls. His Excellency is anxious to see your graces. 53 00:08:41,521 --> 00:08:44,786 Put on the most transparent dress you've got, 54 00:08:44,857 --> 00:08:47,087 and don't smear your eye make-up. 55 00:08:48,327 --> 00:08:53,959 Yeah, you're perfect. So, in ten minutes everyone ready. 56 00:09:01,407 --> 00:09:06,812 If it's true that to appreciate joy you need a woman to share it, 57 00:09:06,812 --> 00:09:10,304 then I foresee that today I'm gonna be the happiest man in the empire. 58 00:09:11,350 --> 00:09:15,654 Your Excellency, as you know true happiness is the child of pleasure. 59 00:09:15,655 --> 00:09:23,391 So I'm gonna offer you the juiciest delights of both palate and love. 60 00:09:27,266 --> 00:09:32,237 Orient Breath is offering you shrimps in a delicate sauce, 61 00:09:32,238 --> 00:09:33,205 a tidbit before a night of love. 62 00:09:45,718 --> 00:09:50,314 Too much precipitation can spoil the pleasure of sweet relaxation. 63 00:10:03,002 --> 00:10:06,597 You will prefer then Morning Pearl. 64 00:10:07,640 --> 00:10:13,044 Who suggests swamp eel in turtle broth. 65 00:10:14,080 --> 00:10:18,608 A truly exquisite dish, like the girl serving you. 66 00:10:23,789 --> 00:10:26,622 When there is such a delicate flower, 67 00:10:27,660 --> 00:10:29,457 it withers before dawn. 68 00:10:43,976 --> 00:10:46,968 If you are looking for the inebriation of gluttony, 69 00:10:47,880 --> 00:10:51,416 taste these snails in grappa of rose 70 00:10:51,417 --> 00:10:54,580 offered by Dew Drop. 71 00:11:04,397 --> 00:11:07,594 The most exciting sin is to be consummated sober. 72 00:11:27,319 --> 00:11:31,189 Do you prefer the ecstasy of a long night of passion? 73 00:11:31,190 --> 00:11:37,151 Then nothing better than the hot plover eggs proposed by Summer Sun. 74 00:11:54,280 --> 00:11:58,649 A fire too hot can burn those who get close. 75 00:12:31,050 --> 00:12:32,984 Who is that wonderful creature? 76 00:12:34,053 --> 00:12:37,250 Her name is Tama, like the morning star. 77 00:12:40,059 --> 00:12:43,996 She is the most precious treasure in your coffer. 78 00:12:43,996 --> 00:12:48,490 Alas! The rarest jewel can be unreachable. 79 00:13:00,312 --> 00:13:02,213 An enchanted flower. If she's there, 80 00:13:02,214 --> 00:13:04,616 she must give her graces to those interested. 81 00:13:04,617 --> 00:13:07,950 Not Tama. She's not like the others. 82 00:13:10,122 --> 00:13:14,259 - What do you mean? - She does not sell herself to the highest bidder. 83 00:13:14,260 --> 00:13:18,993 - She is special. - Tama. The morning star. 84 00:13:20,733 --> 00:13:24,169 What's so special, except for her unequalled beauty? 85 00:13:24,170 --> 00:13:28,869 - Tama is the angel of desire. - The angel of desire? Please, explain. 86 00:13:30,743 --> 00:13:34,079 You can't just pay and have her. 87 00:13:34,079 --> 00:13:40,385 Only she decides when, how and if offer her body. 88 00:13:40,386 --> 00:13:45,090 - What's the meaning of her dance? - It's a sort of ceremonial dance. 89 00:13:45,090 --> 00:13:50,495 - It's called the Choice Dance. - The Choice Dance? 90 00:13:50,496 --> 00:13:54,900 - Tell me about it. - At the end of this dance, Tama 91 00:13:54,900 --> 00:13:59,271 will choose the lucky one who will spend the night with her. 92 00:13:59,271 --> 00:14:04,876 - If she ever chooses. - For this privilege, I can offer double fee. 93 00:14:04,877 --> 00:14:11,049 No. Tama is like God's love. You don't need to pay for her love. 94 00:14:11,050 --> 00:14:15,654 But ll will give her 100, 1000 imperials. I'll cover her with gold. 95 00:14:15,654 --> 00:14:21,826 And I'll get her. - There's no riches whereby you can buy her graces. 96 00:14:21,827 --> 00:14:26,196 But I want her. More than anyone else. I'll have her. 97 00:14:30,369 --> 00:14:33,171 Tama! Shiny light of dawn! Tell me what you want. 98 00:14:33,172 --> 00:14:35,572 And if it is from this world, it will be yours. 99 00:14:40,980 --> 00:14:42,811 Seriously? Me? 100 00:14:52,458 --> 00:14:55,052 I'm very sorry, but... I told you. 101 00:14:58,497 --> 00:15:00,931 You! Come with me. 102 00:17:07,426 --> 00:17:11,696 - Perhaps you don't like me. - No, you are beautiful. 103 00:17:11,697 --> 00:17:12,664 Go on. 104 00:17:52,671 --> 00:17:54,866 What's up, milord, is there something wrong? 105 00:17:56,408 --> 00:17:59,309 No, it's fine. Go on. 106 00:18:40,986 --> 00:18:43,477 Why are you loafing about? Suck! 107 00:18:45,724 --> 00:18:46,691 You're exasperating. 108 00:19:28,867 --> 00:19:31,131 Enough. Enough. 109 00:19:31,970 --> 00:19:36,339 - I can't stand it anymore. - Was I too vehement? 110 00:19:36,775 --> 00:19:42,179 Yes, I mean no. 1 don't feel like it, today. 111 00:19:51,023 --> 00:19:54,059 - Your body is wonderful. - Look at mine. 112 00:19:54,059 --> 00:19:57,328 You can be. Just be generous. 113 00:19:57,329 --> 00:20:03,427 - Something wrong, Your Excellency? - On the contrary, everything was perfect. 114 00:20:03,669 --> 00:20:06,605 I hope you weren't disappointed in Summer Sun. 115 00:20:06,605 --> 00:20:08,835 Oh no, she's alright. 116 00:20:11,810 --> 00:20:16,815 1 hope at least that your generosity compares your satisfaction. 117 00:20:16,815 --> 00:20:20,615 It's easier to be generous than regretful. 118 00:20:27,326 --> 00:20:29,760 Regretful? Did he tell what was wrong? 119 00:20:30,796 --> 00:20:33,458 What did he mean, then? 120 00:20:37,236 --> 00:20:40,899 Think that I've been traveling all day to get to that stupid village! 121 00:20:43,842 --> 00:20:46,177 - Inconceivable. - Intolerable! 122 00:20:46,178 --> 00:20:50,582 And for what? To be rejected from a tea house girl. 123 00:20:50,582 --> 00:20:56,287 A whore! Me, the most powerful Mandarin in the empire! 124 00:20:56,288 --> 00:20:57,516 That's absurd! 125 00:20:58,457 --> 00:21:01,324 She rejected my offer and went with a nobody! 126 00:21:02,361 --> 00:21:06,695 - Outrage! - With a penniless skinflint! 127 00:21:12,771 --> 00:21:13,931 I'll go back there. 128 00:21:14,973 --> 00:21:18,841 Oh yeah, I will. Soon. 129 00:21:19,878 --> 00:21:24,415 - Even tomorrow. - I'll buy out Mme Shu and her girls. 130 00:21:24,416 --> 00:21:28,512 - The whole tea house, if this is the case. - The whole village, if this is the case. 131 00:21:30,222 --> 00:21:32,757 Stop repeating whatever I say! 132 00:21:32,758 --> 00:21:36,216 What's in it for you? Split! 133 00:21:45,604 --> 00:21:49,768 We'll see who comes out on top. Who cares for the others? 134 00:21:50,208 --> 00:21:51,766 I want Tama. 135 00:22:01,420 --> 00:22:03,615 And by our Gods, I'll have her. 136 00:22:13,165 --> 00:22:16,225 Pen Tzin! Pen Tzin! 137 00:22:18,170 --> 00:22:21,173 I've come to give you the sublime joy of love. 138 00:22:21,173 --> 00:22:28,146 I'm here for you. You can make your dream true tonight. 139 00:22:28,146 --> 00:22:29,306 I'll be yours. 140 00:22:40,559 --> 00:22:42,891 Yes, it's me. Tama. 141 00:22:47,833 --> 00:22:51,200 The angel of desire chose you. Here I am. 142 00:25:28,093 --> 00:25:31,324 Your Excellency! 143 00:25:32,597 --> 00:25:35,933 What do you want? Do you think this is appropriate? 144 00:25:35,934 --> 00:25:40,471 - How do you dare? - Are you fine, sir? 145 00:25:40,472 --> 00:25:44,476 Certainly! Don't you see I'm in co... I'm sleeping? 146 00:25:44,476 --> 00:25:48,970 - 1 heard moaning, and I thought... - You must not think! 147 00:25:49,047 --> 00:25:53,918 You're paid to serve me, not to think! 148 00:25:53,919 --> 00:25:55,079 Leave me alone! 149 00:26:05,730 --> 00:26:10,064 I must have that woman. Whatever it takes. 150 00:26:12,804 --> 00:26:14,431 My honor is at stake. 151 00:27:05,590 --> 00:27:09,226 This treasure must be worth a promise of happiness. 152 00:27:09,227 --> 00:27:15,996 You can only speak of money. No riches, though, can unravel the mystery of love. 153 00:27:19,404 --> 00:27:20,371 Come with me. 154 00:27:43,561 --> 00:27:46,897 Please, Excellency, don't go. Come on, come on. 155 00:27:46,898 --> 00:27:53,070 Look at this blossom. I had her come on purpose from Canton. 156 00:27:53,071 --> 00:27:56,674 - Isn't she delicious? - I want Tama. 157 00:27:56,675 --> 00:28:01,646 She and no one else. - The heavens don't always let the yearning man 158 00:28:01,646 --> 00:28:05,616 - and the empowered man be together. - What the man yearns is the woman. 159 00:28:05,617 --> 00:28:09,520 And what the woman yearns is to satisfy his desires. 160 00:28:09,521 --> 00:28:10,954 Tama won't be an exception. 161 00:28:15,393 --> 00:28:19,563 Remember this: the more wealthy, important, and powerful men are, 162 00:28:19,564 --> 00:28:25,696 the more spoiled children they look. They always want the next toy. 163 00:30:48,146 --> 00:30:49,113 So? 164 00:30:50,148 --> 00:30:53,751 Great Mandarin, regarding your desire 165 00:30:53,751 --> 00:30:59,089 to dispose of the income from taxes, duties and tolls, 166 00:30:59,090 --> 00:31:04,628 it's a considerable sum, and then the reason behind this withdrawal... 167 00:31:04,629 --> 00:31:07,798 I don't have to share any of my projects with none of you. 168 00:31:07,799 --> 00:31:14,071 Only with the Emperor. Therefore, I will consider any 169 00:31:14,072 --> 00:31:17,508 interference on your part as an of fence. 170 00:31:18,543 --> 00:31:21,546 Yes, of course, Your Excellency, but, forgive me, 171 00:31:21,546 --> 00:31:27,051 according to rumors this money is allegedly destined to... a woman. 172 00:31:27,051 --> 00:31:32,182 Since when do my trusted councilors believe in rumors? 173 00:31:34,092 --> 00:31:36,561 Or you're scheming against me too? 174 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 1 warn you, traitors are not punished by the whip, 175 00:31:40,231 --> 00:31:41,357 but by death. 176 00:31:44,535 --> 00:31:48,505 Your indignation proves that your motives must be fair. 177 00:31:48,506 --> 00:31:53,170 Well. Prepare the coffer. It must be ready by dawn. 178 00:31:55,179 --> 00:31:59,912 I must leave for a long travel. Therefore, I must depart in good time. 179 00:32:02,854 --> 00:32:05,389 All right, Your Excellency. 180 00:32:05,390 --> 00:32:10,161 I'll see that you're escorted by trusted armed men. 181 00:32:10,161 --> 00:32:14,257 No need. No one will dare to steal from me in my land. 182 00:32:14,999 --> 00:32:16,489 You can take leave. 183 00:32:24,943 --> 00:32:29,314 Please, let me tell you that you were very good at pretending to get indignant. 184 00:32:29,314 --> 00:32:32,417 As the motto goes, attack is the best form of defense. 185 00:32:32,417 --> 00:32:37,787 Yeah, I believe I've convinced them. So, it's for tomorrow. 186 00:32:39,724 --> 00:32:45,788 - Take two trusted men for the coffer. - Leave it to me, sir. 187 00:32:52,837 --> 00:32:56,796 Let's see if it's true that angels can't be bought. 188 00:33:09,087 --> 00:33:10,884 - Yeah... - I'm happy about that. 189 00:33:16,394 --> 00:33:20,956 - Where is Tama? - In her room. You'll need to wait here. 190 00:33:22,000 --> 00:33:27,171 Stop you. Tea houses are holy. No one can violate their inner parts, 191 00:33:27,171 --> 00:33:28,331 including you. 192 00:33:37,081 --> 00:33:41,814 Love plus a treasure chest open all doors. 193 00:33:51,329 --> 00:33:52,489 By gods! 194 00:33:57,535 --> 00:33:58,502 My door for sure. 195 00:34:07,345 --> 00:34:08,710 In front of jewels, 196 00:34:11,716 --> 00:34:14,150 even angels lose their wings. 197 00:34:14,218 --> 00:34:18,518 How miserable is a man hiding behind his conceit. 198 00:34:22,126 --> 00:34:26,460 Come on, Tama, which woman's heart can remain indifferent to such riches? 199 00:34:30,268 --> 00:34:34,272 That chest contains enough treasures to adorn not 1, but 100 women. 200 00:34:34,272 --> 00:34:39,377 - You can't remain indifferent. - Wealth shows what you don't have, 201 00:34:39,377 --> 00:34:44,679 that's why I'm uninterested. And jewels... they burden me. 202 00:34:47,251 --> 00:34:52,656 Listen to me. I offered you a fortune for your favors. 203 00:34:52,657 --> 00:34:56,427 More than what any other woman would ever dare to ask for. 204 00:34:56,427 --> 00:35:00,591 This doesn't make sense. You can't still... reject me. 205 00:35:07,538 --> 00:35:11,074 Have pity on me, Tama, please. I'm getting crazy. 206 00:35:11,075 --> 00:35:15,112 I don't sleep at night because I'm always dreaming of you, 207 00:35:15,113 --> 00:35:19,183 but then during the day I look forward to the night and dream of you again. 208 00:35:19,183 --> 00:35:23,950 - You seriously yearn for me so much? - More than anything else. 209 00:35:24,021 --> 00:35:28,392 - And are you willing to give up your arrogance to have me? - Ialready did. 210 00:35:28,392 --> 00:35:33,163 - Can't you see how I am humiliated? - And your money too? 211 00:35:33,164 --> 00:35:36,066 - Just say it, and my wealth is yours. - Fine. 212 00:35:36,067 --> 00:35:40,704 - But I must know the gods' will, first. - The gods? 213 00:35:40,705 --> 00:35:44,842 - What do they have to do with this? - 1 belong to them. 214 00:35:44,842 --> 00:35:49,313 My body, my honor, only those who deserve them can have them. 215 00:35:49,313 --> 00:35:53,283 - Don't you feel like I now deserve them? - Not yet. 216 00:35:53,284 --> 00:35:59,556 A man's virtue is only measured by patience. Patience is the art of waiting and hoping. 217 00:35:59,557 --> 00:36:03,823 You can hope you'll have me only if you pass this test. 218 00:36:03,895 --> 00:36:05,795 Which test? 219 00:36:07,732 --> 00:36:09,529 The test of desire. 220 00:40:49,713 --> 00:40:53,383 Good. You passed the test. Now you can have me. 221 00:40:53,384 --> 00:40:56,620 Let me find you. Let me hug you. 222 00:40:56,620 --> 00:41:02,149 - Use your sixth sense. - There are five senses. Everyone knows that. 223 00:41:02,226 --> 00:41:07,721 There's desire too. Without this, you can never enjoy the others. 224 00:41:13,704 --> 00:41:18,709 See? It wasn't difficult. Yearning goes beyond appearances. 225 00:41:18,709 --> 00:41:24,081 But this is only the first step towards the happiness I will give you. 226 00:41:24,081 --> 00:41:28,916 Come. Don't be afraid. Let me lead the game. 227 00:41:36,660 --> 00:41:40,830 Here. I want to be yours as no other woman was before me. 228 00:41:40,831 --> 00:41:44,935 1 want you to take me with all your senses, but not together. 229 00:41:44,935 --> 00:41:49,406 - One by one. - But this will be a torture, not a pleasure. 230 00:41:49,406 --> 00:41:51,533 Trust me, you won't complain. 231 00:41:53,677 --> 00:41:56,780 Why this bandage? I cannot even see you. 232 00:41:56,780 --> 00:42:01,985 We will play the five sense game. We will satisfy first 233 00:42:01,986 --> 00:42:09,360 the sense of smell. You won't be able to see nor to touch my body. 234 00:42:09,360 --> 00:42:12,955 You can only smell my odors. 235 00:42:17,568 --> 00:42:21,060 What are you doing? Don't tie me, please. 236 00:42:34,552 --> 00:42:35,746 Tama, please, no. 237 00:42:47,665 --> 00:42:48,825 Untie me, please. 238 00:42:56,540 --> 00:43:00,408 Let me touch you, let me see you, let me love you. 239 00:43:03,013 --> 00:43:06,039 I can't resist this sweet torture anymore. 240 00:43:10,321 --> 00:43:13,313 Untie me, I beg you. I'm getting crazy. 241 00:43:16,226 --> 00:43:21,687 Now it's the time of hearing. You'll listen to the music of my body. 242 00:43:28,072 --> 00:43:33,544 Listen to my hand while it slides on the sea of your desire. 243 00:43:33,544 --> 00:43:37,848 My fingers caressing the swamp of your oblivion. 244 00:43:37,848 --> 00:43:40,612 And sink in the well of voluptuousness. 245 00:43:41,652 --> 00:43:45,956 By gods' sake. Shut up, or I'll get crazy. 246 00:43:45,956 --> 00:43:50,827 As you like, my sweet love, but now it's the turn of taste. 247 00:43:50,828 --> 00:43:54,628 From now on, your palate will be satiated with me. 248 00:44:28,432 --> 00:44:33,426 The senses of sight and touch belong to another realm. 249 00:44:34,405 --> 00:44:38,809 No, Tama, where are you going? You can't leave me like this. 250 00:44:38,809 --> 00:44:43,180 Tama! Stop this torture! Stop! Tama! 251 00:44:43,180 --> 00:44:46,843 Come back! Untie me! Tama! 252 00:46:14,138 --> 00:46:17,074 Did you walk paths unknown to pleasure? 253 00:46:17,074 --> 00:46:20,277 Enough now. Don't look for me again. 254 00:46:20,277 --> 00:46:25,806 - No, I must have you first. - What you own entirely 255 00:46:25,883 --> 00:46:31,188 - loses the magic of desire. - Prolonging unfulfilled desire 256 00:46:31,188 --> 00:46:35,358 can lead me to madness. 1 beg you, Tama. 257 00:46:35,359 --> 00:46:39,796 Don't deny me the joy of tasting your beauty's fruit. 258 00:46:40,831 --> 00:46:42,599 To make love for me 259 00:46:42,599 --> 00:46:47,837 can mean to fall into abysses where not even demons dare. 260 00:46:47,838 --> 00:46:52,242 Where everything and nothing, where love and death, 261 00:46:52,242 --> 00:46:56,804 pleasure and pain reach limits above human understanding. 262 00:46:57,948 --> 00:47:00,784 I am willing to run this risk for you. 263 00:47:00,784 --> 00:47:06,456 There is an enchanted place where vice meets virtue. 264 00:47:06,456 --> 00:47:11,461 Perversion means search for good, and pleasure is total, 265 00:47:11,461 --> 00:47:16,666 unreachable, and absolute. It's the torture garden. 266 00:47:16,667 --> 00:47:18,468 Please, let me go there. 267 00:47:18,468 --> 00:47:22,705 You don't offer an insect a flower for its own enjoyment. 268 00:47:22,706 --> 00:47:27,510 - It works all the same for us. - Then, ask me the sun. 269 00:47:27,511 --> 00:47:31,038 Ask me the moon, the bright stars. 1 will give them to you. 270 00:47:32,649 --> 00:47:37,353 Not those who advance a proposal, but those who yearn for it 271 00:47:37,354 --> 00:47:38,753 can submit an offer. 272 00:47:39,790 --> 00:47:42,292 1 told you the way for Paradise, 273 00:47:42,292 --> 00:47:46,991 now you must assess its value. 274 00:47:56,840 --> 00:48:00,043 You want to sell your lands and this palace? 275 00:48:00,043 --> 00:48:04,981 And also the jewels, the palanquins, the slaves, 276 00:48:04,982 --> 00:48:09,953 the horses, and the furniture. All that I own. 277 00:48:09,953 --> 00:48:12,155 In the name of the gods, sir, 278 00:48:12,155 --> 00:48:15,647 you want to squander your ancestors' patrimony? 279 00:48:17,427 --> 00:48:23,800 When my beloved father, on his deathbed, entrusted me with the leadership, 280 00:48:23,800 --> 00:48:29,500 he did so for you to support my projects, and not to call them into question 281 00:48:30,908 --> 00:48:37,609 -and hinder my will. - No pleasure can match this kingdom's value. 282 00:48:39,650 --> 00:48:44,755 1 feel pity for the elders like you who enjoy to dispense advise 283 00:48:44,755 --> 00:48:50,125 just to put up with the fact they cannot set a bad example anymore. 284 00:48:54,331 --> 00:48:57,467 Even though youth's flame is now extinguished for us 285 00:48:57,467 --> 00:48:59,731 age makes up for it by giving us wisdom. 286 00:49:04,341 --> 00:49:08,710 Not only are your faces lined with wrinkles, but also your minds. 287 00:49:10,280 --> 00:49:14,450 Enough with the useless babble you trade for wisdom. 288 00:49:14,451 --> 00:49:17,454 - Execute my orders! - As you like, sir. 289 00:49:17,454 --> 00:49:19,445 We will invite tenders today. 290 00:49:28,465 --> 00:49:32,502 - You're doing all this for her? - For who else? 291 00:49:32,502 --> 00:49:37,337 Her smell is still lingering on my skin. I can't get rid of it. 292 00:49:38,375 --> 00:49:42,141 - It's like a sweet obsession. - What did she promise you this time? 293 00:49:43,847 --> 00:49:46,782 That she would lead me beyond the limits of human pleasure. 294 00:49:48,285 --> 00:49:53,655 In the torture garden. What is it? 295 00:49:54,458 --> 00:49:59,296 Milord, renounce this crazy plan. That place is cursed! 296 00:49:59,296 --> 00:50:02,993 Why? What do you know? Speak! 297 00:50:04,101 --> 00:50:09,005 1 only know that whoever entered that garden, came out... 298 00:50:09,006 --> 00:50:11,408 if he ever managed to come out... 299 00:50:11,408 --> 00:50:13,638 with his mind obscured by folly. 300 00:50:15,045 --> 00:50:20,244 Don't be silly! Since when you believe in drunkards' stories? 301 00:50:21,818 --> 00:50:25,254 1 actually know someone who was there. He used to be a merchant. 302 00:50:27,024 --> 00:50:28,150 Let me see him. 303 00:50:34,664 --> 00:50:36,393 Where... is... my love... 304 00:50:39,936 --> 00:50:41,699 it was taken by the wind. 305 00:50:44,941 --> 00:50:45,908 Leave! 306 00:50:51,715 --> 00:50:52,682 Go away! 307 00:51:06,263 --> 00:51:07,230 That's him. 308 00:51:08,265 --> 00:51:09,232 Nice dress! 309 00:51:10,333 --> 00:51:11,595 Enough! Step back! 310 00:51:20,510 --> 00:51:21,909 She isn't there anymore. 311 00:51:25,015 --> 00:51:26,676 1 want to talk to you. 312 00:51:38,829 --> 00:51:41,764 Here you are. It's for you. 313 00:51:54,311 --> 00:51:57,914 1 heard you've been to the torture garden. 314 00:51:57,914 --> 00:52:02,818 - Yeah... - Please, by the name of the gods, 315 00:52:02,819 --> 00:52:04,252 tell me its secrets! 316 00:52:11,261 --> 00:52:17,825 The red room... gathers the sum of all pleasures. 317 00:52:22,372 --> 00:52:27,139 What does it mean... the red room? Speak! 318 00:52:29,346 --> 00:52:34,010 There lies the furthest limit of all desire. 319 00:52:35,051 --> 00:52:38,953 There... love becomes absolute. 320 00:52:44,094 --> 00:52:45,391 What happens there? 321 00:52:48,398 --> 00:52:50,093 What made you like this? 322 00:52:54,437 --> 00:53:01,775 Indescribable sensations... never-seen, unsettling delights... 323 00:53:04,848 --> 00:53:08,545 their memory is like an obsession 324 00:53:13,657 --> 00:53:17,115 and their absence is like a torment... 325 00:53:29,940 --> 00:53:34,001 Tell me, stranger, which obscure magic 326 00:53:34,077 --> 00:53:39,447 induced me to trespass the limit of impossibility? 327 00:53:46,856 --> 00:53:49,086 What meaning can life ever have 328 00:53:51,995 --> 00:53:54,589 for those who, like me, experienced... 329 00:53:58,301 --> 00:54:00,861 ...supreme ecstasy? 330 00:54:07,177 --> 00:54:10,203 - No! What are you doing? - Away, milord! Step back! 331 00:54:18,054 --> 00:54:20,420 - Don't drag me away! - Murderer! 332 00:55:11,341 --> 00:55:13,571 Which dark sins... 333 00:55:16,112 --> 00:55:21,015 which perverse love fantasies can unsettle a mind like this? 334 00:55:23,386 --> 00:55:30,126 And why do I feel attracted to them instead of fleeing? 335 00:55:30,126 --> 00:55:32,321 Irresistibly attracted. 336 00:55:36,766 --> 00:55:41,465 No... there's no magic. 337 00:55:44,574 --> 00:55:45,939 1 already am crazy. 338 00:55:48,812 --> 00:55:55,047 I became crazy the very day I saw her. I'm crazy about her. 339 00:55:57,520 --> 00:56:03,789 About her beauty, about her charm, 340 00:56:10,400 --> 00:56:11,367 Tama 341 00:56:13,670 --> 00:56:15,137 here I am 342 00:56:17,307 --> 00:56:21,641 ready to sink in the hell of your womb. 343 00:59:07,176 --> 00:59:10,407 Look! The sun is setting. 344 00:59:11,447 --> 00:59:15,717 Also tonight dreams will come out of their secret coffer to enchant 345 00:59:15,718 --> 00:59:17,618 us with their deceitful truths. 346 00:59:20,089 --> 00:59:22,724 Tama. I only have one dream. 347 00:59:22,725 --> 00:59:27,529 This will come true when I can hold you in my arms. 348 00:59:27,530 --> 00:59:30,988 The fruit of love should not be picked when it isn't ripe yet. 349 00:59:32,969 --> 00:59:38,474 My riches are yours now, like my body, my soul even. 350 00:59:38,474 --> 00:59:42,501 What should I wait more for you to extinguish the flame you fired in me? 351 00:59:43,413 --> 00:59:46,883 The moon. She will tell us the site of supreme 352 00:59:46,883 --> 00:59:49,352 delight, with her silver crescent. 353 00:59:49,352 --> 00:59:53,516 If you are still positive about knowing its unsettling mysteries. 354 00:59:54,557 --> 01:00:00,894 Nothing can now scare me. Nothing is stronger than my desire. 355 01:00:01,931 --> 01:00:07,426 Look. Your love fever turned on the light of night. 356 01:00:35,264 --> 01:00:39,501 - The torture garden is inside a cave? - No, this is just a passageway. 357 01:00:39,502 --> 01:00:44,667 It will lead you to a secret valley. In the middle, you'll find an enchanted palace. 358 01:00:46,109 --> 01:00:51,647 Inside it, there are the color rooms: one for each capital sin. 359 01:00:51,648 --> 01:00:57,416 Only if you pass all sweet tortures you'll be able to see the garden stars again. 360 01:00:57,487 --> 01:01:01,423 And you will access the red room. 361 01:01:02,458 --> 01:01:07,129 - What will happen there? - You'll be admitted to the great meal of love 362 01:01:07,130 --> 01:01:12,768 that will open the gates of heaven for you. Only then you can have me. 363 01:01:12,769 --> 01:01:18,074 You'll be inside me forever, and you'll become an angel of desire yourself. 364 01:01:18,074 --> 01:01:22,912 Remember, though: this will be possible only if you pass all the tests. 365 01:01:22,912 --> 01:01:29,084 - Come on, go... - But you're not coming along? 366 01:01:29,085 --> 01:01:31,246 No, I will wait for you there. 367 01:02:54,403 --> 01:02:55,563 Where am I? 368 01:02:56,606 --> 01:03:00,443 In the yellow room. Yellow is the color of risk, 369 01:03:00,443 --> 01:03:04,743 - of pain; of jealousy. - I don't understand. 370 01:03:07,049 --> 01:03:12,009 You led me here to feel pleasure, not pain. 371 01:03:15,958 --> 01:03:22,056 - What's more, I am alien to jealousy. - That's what you think. 372 01:03:23,099 --> 01:03:24,066 Come and see. 373 01:03:49,158 --> 01:03:51,126 Deng! What are you doing here? 374 01:03:55,598 --> 01:03:56,565 Deng! 375 01:04:32,501 --> 01:04:33,968 Let go of her, you scoundrel! 376 01:04:35,504 --> 01:04:38,564 This is an order! Tama is mine! 377 01:04:47,550 --> 01:04:48,517 Stop this! 378 01:05:06,969 --> 01:05:08,334 You fucking bastard! 379 01:05:27,189 --> 01:05:30,522 It's too painful to watch you! Now I know what jealousy is! 380 01:06:14,570 --> 01:06:16,765 Who are you? What are you doing to me? 381 01:06:17,807 --> 01:06:22,611 Stop this! No! Untie me! 382 01:06:22,611 --> 01:06:24,044 Untie me, I said! 383 01:06:42,198 --> 01:06:47,303 You said you were alien to jealousy! This is the violet room. 384 01:06:47,303 --> 01:06:52,969 The room of wild lust, of the most morbid and lascivious passions. 385 01:06:54,010 --> 01:06:58,777 Then tell me why you had me tied up. 386 01:07:00,082 --> 01:07:01,743 You promised me ecstasy. 387 01:07:06,756 --> 01:07:13,596 - So far, I've only had torture. - To achieve ecstasy, as you aspire to, 388 01:07:13,596 --> 01:07:18,329 you have to walk down dark and mysterious paths. 389 01:07:19,435 --> 01:07:23,839 Watch, and you'll understand what I mean. - More watching? 390 01:07:23,839 --> 01:07:25,329 Have mercy! Enough. 391 01:07:41,924 --> 01:07:43,084 Untie me! 392 01:08:01,310 --> 01:08:02,937 I can't resist anymore! 393 01:12:17,466 --> 01:12:21,903 This is the room of celestial love, of ethereal creatures, 394 01:12:21,904 --> 01:12:25,670 of incorporeal beauty, of impalpable lust. 395 01:12:26,709 --> 01:12:31,578 What am I to expect now? What should I do? 396 01:12:32,614 --> 01:12:35,174 Here you'll find the extreme pleasure of absence. 397 01:12:55,771 --> 01:12:59,407 What's happening to me? I can't move! 398 01:12:59,408 --> 01:13:02,571 1 feel like I'm riveted to the ground! Noo! 399 01:13:57,065 --> 01:13:58,032 Tama... 400 01:13:59,401 --> 01:14:04,361 Please... Please, Tama. 401 01:14:38,474 --> 01:14:43,639 Let me touch you too, sweet creatures. Let me kiss you. 402 01:15:38,100 --> 01:15:42,503 I'm getting crazy! Stop it, I'm getting crazy! 403 01:15:43,539 --> 01:15:45,200 I can't resist anymore! 404 01:16:05,494 --> 01:16:06,927 Tama, where are you? 405 01:16:49,137 --> 01:16:53,875 - The red room! - Very good. 406 01:16:53,875 --> 01:16:59,006 You've come to the red room, the extreme limit of all desire. 407 01:17:00,048 --> 01:17:03,245 This means you learnt to curb your impatience 408 01:17:04,286 --> 01:17:07,847 and you understood that waiting makes desire stronger. 409 01:17:08,890 --> 01:17:12,553 As I promised to you, here I will be your at last. 410 01:17:12,995 --> 01:17:15,931 After the last delight of the great meal of love. 411 01:17:15,931 --> 01:17:18,263 It won't be another torture, hopefully. 412 01:17:19,301 --> 01:17:21,064 Try and judge by yourself. 413 01:17:28,910 --> 01:17:32,046 You can now be satiated with my body. You deserved it. 414 01:17:32,047 --> 01:17:36,818 - But, to begin with, only by mouth. - Only by mouth? 415 01:17:36,818 --> 01:17:40,655 - Why? - It will be marvelous. 416 01:17:40,656 --> 01:17:43,792 But I yearn for you so much! Only with my mouth ... 417 01:17:43,792 --> 01:17:47,694 You will be the best prologue to the ritual of supreme love. 418 01:17:49,498 --> 01:17:55,470 The love that will open the heavens' gate for you. - Tama, it's such a long way! 419 01:17:55,470 --> 01:18:00,874 But after that, can I have you? And remain inside you forever? 420 01:18:02,878 --> 01:18:05,813 It will be an eternal and endless intercourse? 421 01:18:08,150 --> 01:18:11,347 Now come and taste my body. 422 01:21:09,030 --> 01:21:11,232 Enough, please, untie me! 423 01:21:11,233 --> 01:21:16,637 Let me touch you, hug you, and reach the climax of pleasure! 424 01:21:18,073 --> 01:21:22,710 - My head aches! - Drink this potion. 425 01:21:22,711 --> 01:21:25,780 It will give you the elation of supreme pleasure. 426 01:21:25,780 --> 01:21:29,750 I don't need it! I can bear all kind of test now. 427 01:21:29,751 --> 01:21:35,747 When pleasure is absolute, no one is so strong as to bear its intensity. 428 01:21:41,062 --> 01:21:45,199 Good. Now let desire take its course. 429 01:21:45,200 --> 01:21:49,034 This way only can you understand the peaks love can reach. 430 01:22:04,619 --> 01:22:08,889 1 feel... like volcanoes burning inside me. 431 01:22:08,890 --> 01:22:11,154 All its fire is about to erupt! 432 01:22:19,701 --> 01:22:22,033 It's about to gush out of me 433 01:22:26,308 --> 01:22:28,708 a river of hot lava... 434 01:22:29,778 --> 01:22:30,745 C'mon. 435 01:22:31,780 --> 01:22:35,443 No. The moment has not come yet. 436 01:22:36,484 --> 01:22:39,920 Let me placate the flames of your virility with this ointment. 437 01:22:50,799 --> 01:22:56,871 An odd sensation... It's as if I were 438 01:22:56,871 --> 01:23:00,307 suddenly drunk... 439 01:23:02,944 --> 01:23:06,903 What strange powers does this ointment have? 440 01:23:07,849 --> 01:23:12,980 I can't feel... the touch of your hands. 441 01:23:15,657 --> 01:23:19,160 Whereas I do want to feel them! I want to enjoy them. 442 01:23:19,160 --> 01:23:22,963 I want to become crazy with your kisses and caresses! - Don't worry. 443 01:23:22,964 --> 01:23:27,992 Another few moments and you'll experience something that human mind cannot conceive. 444 01:23:29,371 --> 01:23:33,330 Divine pleasure. The arcane secret of total love. 445 01:23:55,697 --> 01:23:58,825 It's as if... my soul were leaving my body. 446 01:24:01,302 --> 01:24:04,738 Or like a river flooding that breaks its banks. 447 01:24:04,739 --> 01:24:10,234 Or like a spring suddenly gushing from a rock. 448 01:24:11,312 --> 01:24:16,045 Here I am, my love. We will be together from now on. 449 01:24:48,083 --> 01:24:51,352 What have you done? Why, Tama? 450 01:24:51,352 --> 01:24:55,289 - Why? - Ilet you climb the highest peaks of love. 451 01:24:55,290 --> 01:24:59,494 I made you explore the inner recesses of my body 452 01:24:59,494 --> 01:25:04,832 satisfying all your desires. And then, like I promised, 453 01:25:04,833 --> 01:25:11,706 - you are inside me forever. - But now I am not a man anymore! 454 01:25:11,706 --> 01:25:16,844 You will be so much more. Man was created with many limits by nature 455 01:25:16,845 --> 01:25:21,111 impatient in misfortune, ungenerous in prosperity 456 01:25:21,950 --> 01:25:25,954 insatiable in his constant quest to fulfill his desires. 457 01:25:25,954 --> 01:25:29,857 From now onwards, you'll live among the gods 458 01:25:29,858 --> 01:25:32,088 and the world will worship you. 459 01:25:51,112 --> 01:25:54,281 Please, this must be a perfect, memorable 460 01:25:54,282 --> 01:25:56,341 lunch. Easier said than done. 461 01:26:09,564 --> 01:26:13,134 1 would never have dared to hope that the imperial guards commander 462 01:26:13,134 --> 01:26:15,636 would pay a visit to this humble tea house. 463 01:26:15,637 --> 01:26:17,905 Soldiers are like sailors, Madame Shu. 464 01:26:17,906 --> 01:26:21,709 They go where the sea is calm, food's good and women are nice, 465 01:26:21,709 --> 01:26:26,237 and some say this harbor can satisfy these three desires. 466 01:26:27,348 --> 01:26:30,340 Your expectations won't be disappointed, Excellency. 467 01:26:36,524 --> 01:26:41,461 Come on, girls. Prepare a sandal, perfumed bath for the commander. 468 01:26:43,731 --> 01:26:44,698 Good morning, Excellency. 469 01:26:46,768 --> 01:26:51,034 I was so anxious to meet you. You're much discussed about. 470 01:26:51,973 --> 01:26:52,940 Come on. 471 01:26:55,109 --> 01:26:58,545 Now we'll relieve all the fatigue of your travels. 472 01:27:07,655 --> 01:27:11,819 How sweet sin is in such a merry company. 473 01:27:13,828 --> 01:27:18,666 By gods! The water's hot. You won't boil it like fish! 474 01:27:18,666 --> 01:27:22,870 Which fish? I feel a naughty snake crawl here. 475 01:27:22,870 --> 01:27:24,633 Looks like a boa to me. 476 01:27:27,942 --> 01:27:32,572 Heavens' gods! This must be an elephant! Let's take it by the trunk. 477 01:27:33,848 --> 01:27:36,408 Girls, please. Not all of you together. 478 01:27:43,191 --> 01:27:45,352 Now the elephant plunges in its pond. 479 01:28:48,823 --> 01:28:50,757 Girls, what is this music? 480 01:29:06,474 --> 01:29:09,341 What is it? Did you lose your tongues? 481 01:29:10,378 --> 01:29:11,675 A towel, come on. 482 01:29:55,690 --> 01:29:59,091 She's more than beautiful. She's wonderful. 483 01:30:00,128 --> 01:30:02,697 Divine. I want her tonight. 484 01:30:02,697 --> 01:30:05,097 - I'm sorry. No one can choose her. - Why not? 485 01:30:06,033 --> 01:30:09,236 You're not a local. You can't understand. 486 01:30:09,237 --> 01:30:12,573 What is there to understand? I came here to satisfy my desires, 487 01:30:12,573 --> 01:30:13,972 and that's what I will do. 488 01:30:14,041 --> 01:30:17,077 Be careful, a night with her will cost you your mind. 489 01:30:17,078 --> 01:30:21,916 Risk is my daily bread. I can buy her at any costs. 490 01:30:21,916 --> 01:30:26,053 - There's no need of money to have her. - I don't understand. 491 01:30:26,053 --> 01:30:29,022 If she offers herself for no money, what should I do to have her? 492 01:30:29,023 --> 01:30:31,925 You can only wait and hope. 493 01:30:31,926 --> 01:30:37,262 She decides if, when, and whom will be her partner. 494 01:30:38,533 --> 01:30:42,803 - For one night. - Man has always chosen his partner. 495 01:30:42,804 --> 01:30:44,965 Why can she subvert the rules? 496 01:30:45,940 --> 01:30:48,409 Is it a man dressed as a woman, by any chance? 497 01:30:48,409 --> 01:30:51,779 No, it's not a man, but it's not a woman either. 498 01:30:51,779 --> 01:30:56,011 - What is it, then, by all gods? - It's an angel. 499 01:31:01,923 --> 01:31:07,561 It's the angel of desire sent by the gods among men as a gift. 500 01:31:07,562 --> 01:31:11,032 This dance is the choice dance, 501 01:31:11,032 --> 01:31:15,703 at the end of which it will choose the privileged one 502 01:31:15,703 --> 01:31:19,707 that will receive the supreme ecstasy protected by the arcane secrets 503 01:31:19,707 --> 01:31:23,541 of the most sublime pleasure and infinite pain. 504 01:31:32,620 --> 01:31:35,783 Does this celestial creature have a name? I'd like to know it. 505 01:31:36,824 --> 01:31:41,562 If you really want to know, its name is Fu-Shu. 506 01:31:41,562 --> 01:31:43,860 This name sounds like the promise of love. 507 01:32:06,754 --> 01:32:07,721 You. 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.