Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:01,235
.
2
00:00:02,803 --> 00:00:03,137
[traffic sounds]
3
00:00:05,173 --> 00:00:08,209
[jazzy tune]
4
00:00:08,209 --> 00:00:13,281
*
5
00:00:24,692 --> 00:00:25,959
[applause]
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,096
- Thank you.
7
00:00:28,096 --> 00:00:33,067
We owe a great debt of gratitude
to one man in particular.
8
00:00:33,067 --> 00:00:36,237
He championed us, supported us,
9
00:00:36,237 --> 00:00:39,173
and happily, along the way,
befriended us.
10
00:00:39,173 --> 00:00:40,474
Without his help,
11
00:00:40,474 --> 00:00:43,644
this incredible
new emergency department
12
00:00:43,644 --> 00:00:46,447
would never have
become a reality.
13
00:00:46,447 --> 00:00:49,016
Our Mayor, Rahm Emanuel.
14
00:00:49,016 --> 00:00:50,884
[applause]
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,553
Thank you.
16
00:01:00,794 --> 00:01:03,197
- On behalf of all the people
of the City of Chicago,
17
00:01:03,197 --> 00:01:05,233
all the families,
all the parents
18
00:01:05,233 --> 00:01:07,535
who will be bringing their kids
and their family members here
19
00:01:07,535 --> 00:01:09,137
in dire need of care,
20
00:01:09,137 --> 00:01:11,139
I want to thank you
ahead of schedule
21
00:01:11,139 --> 00:01:12,606
for what you do every day
22
00:01:12,606 --> 00:01:14,007
to making sure
that everybody counts
23
00:01:14,007 --> 00:01:15,643
in the City of Chicago.
24
00:01:15,643 --> 00:01:17,545
Thank you.
25
00:01:17,545 --> 00:01:19,046
[applause]
26
00:01:21,315 --> 00:01:23,351
[crash]
27
00:01:23,351 --> 00:01:27,288
[overlapping shouting]
28
00:01:27,288 --> 00:01:28,356
- Sir, you okay?
29
00:01:28,356 --> 00:01:30,424
You all right?
Everybody okay?
30
00:01:30,424 --> 00:01:32,493
Sir, can I see that
for a second?
31
00:01:32,493 --> 00:01:33,594
Can I see that for
a second?
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,163
All right,
it doesn't look too bad.
33
00:01:35,163 --> 00:01:37,431
You're gonna be all right.
34
00:01:37,431 --> 00:01:39,167
Call out if you need some help!
35
00:01:40,368 --> 00:01:42,603
Miss, are you calling 911?
- Yeah.
36
00:01:42,603 --> 00:01:44,172
- It's all gonna be all right.
37
00:01:44,172 --> 00:01:46,073
[indistinct cries]
38
00:01:46,073 --> 00:01:47,608
Take a look at that
for a second?
39
00:01:47,608 --> 00:01:51,379
All right, you're okay.
Miss, is he doing all right?
40
00:02:01,922 --> 00:02:04,858
all: Whoo!
[applause]
41
00:02:06,494 --> 00:02:09,096
[cell phone rings]
[pager beeps]
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,769
[cell phones ringing]
[beeping]
43
00:02:15,769 --> 00:02:17,605
[cell phones beeping]
44
00:02:17,605 --> 00:02:19,640
[low chatter]
45
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
[cell phones ring]
46
00:02:20,641 --> 00:02:24,478
[sirens wailing]
47
00:02:24,478 --> 00:02:26,680
- CFD Plan 2, mass cas.
48
00:02:26,680 --> 00:02:28,382
Multiple trauma patients
minutes away.
49
00:02:28,382 --> 00:02:29,450
Let's go!
50
00:02:35,423 --> 00:02:38,626
[sirens wailing]
51
00:02:38,626 --> 00:02:41,595
[indistinct radio chatter]
52
00:02:41,595 --> 00:02:42,830
- What do we have?
53
00:02:42,830 --> 00:02:44,232
- 45-year-old male,
left leg amputation.
54
00:02:44,232 --> 00:02:45,333
- Treatment two!
55
00:02:45,333 --> 00:02:47,501
- Train motorman. GCS 3.
BP of 90 by palp.
56
00:02:47,501 --> 00:02:48,636
- Maggie, where we going?
57
00:02:48,636 --> 00:02:49,837
- Go to trauma 4.
58
00:02:49,837 --> 00:02:52,105
- Maggie, I need the x-ray here.
- I got you.
59
00:02:55,609 --> 00:02:57,378
- Crossing.
- Whoa, whoa, hold it, hold it.
60
00:02:59,980 --> 00:03:01,114
Watch out!
61
00:03:02,783 --> 00:03:05,686
- Katrina, how are all these
walk-ins making it through?
62
00:03:05,686 --> 00:03:06,854
Let's set a perimeter.
63
00:03:06,854 --> 00:03:08,489
- Let's get her
into treatment 2.
64
00:03:14,094 --> 00:03:16,096
[siren wailing]
65
00:03:20,501 --> 00:03:21,969
- [groans]
66
00:03:24,472 --> 00:03:26,740
He keeps biting down.
I can't get the blade in.
67
00:03:26,740 --> 00:03:29,142
Look, you bag him.
I'll do CPR.
68
00:03:31,912 --> 00:03:34,582
[grunting]
69
00:03:34,582 --> 00:03:36,684
Come on.
We're almost there.
70
00:03:36,684 --> 00:03:39,152
It's not time yet.
[grunts]
71
00:03:39,152 --> 00:03:41,689
- Trigger all-hazard
disaster plan.
72
00:03:41,689 --> 00:03:43,657
- Yes, ma'am.
- Page to PhoneTree.
73
00:03:43,657 --> 00:03:45,459
- Right away.
74
00:03:45,459 --> 00:03:47,328
- 28-year-old male,
crush injuries,
75
00:03:47,328 --> 00:03:48,762
severed artery,
massive blood loss.
76
00:03:48,762 --> 00:03:49,863
- Trauma three just opened.
77
00:03:49,863 --> 00:03:51,299
- Got a tourniquet
on his right leg.
78
00:03:51,299 --> 00:03:53,334
Tried to intubate
but couldn't get his jaw open.
79
00:03:53,334 --> 00:03:54,702
He lost his pulse
on the ride.
80
00:03:54,702 --> 00:03:56,470
- Put him on our monitor
and rapid transfuser.
81
00:03:56,470 --> 00:03:58,372
Grab 4 units of O-neg,
and start with a round of epi.
82
00:03:58,372 --> 00:03:59,773
- Already hit him
with the epi times two.
83
00:03:59,773 --> 00:04:01,309
Still no pulse.
He's in fib.
84
00:04:01,309 --> 00:04:03,076
- Let's get him in the bay.
I got it from here, man.
85
00:04:03,076 --> 00:04:04,312
- Nope, he's mine.
86
00:04:04,312 --> 00:04:05,446
- Okay,
who the hell is this guy?
87
00:04:05,446 --> 00:04:06,880
- Says he's a doc.
88
00:04:06,880 --> 00:04:09,116
- Get off the gurney, Doc.
I'm senior resident in this ER.
89
00:04:09,116 --> 00:04:11,385
- Yeah? Well,
I'm your new trauma fellow.
90
00:04:11,385 --> 00:04:13,120
- Dr. Halstead!
91
00:04:13,120 --> 00:04:14,855
- Female, early 20s,
head trauma.
92
00:04:14,855 --> 00:04:16,790
GCS 3,
unresponsive in the field.
93
00:04:16,790 --> 00:04:19,059
- Trauma 2 just opened.
94
00:04:19,059 --> 00:04:20,328
- Still GCS 3.
95
00:04:20,328 --> 00:04:21,395
We got to change
that king airway
96
00:04:21,395 --> 00:04:22,463
to a formal ET tube.
97
00:04:22,463 --> 00:04:24,332
- I'll get a line
in the groin.
98
00:04:25,766 --> 00:04:27,568
[girl cries]
99
00:04:27,568 --> 00:04:29,770
- Where's your line?
100
00:04:29,770 --> 00:04:31,639
- Left AC,
obvious femur fracture.
101
00:04:31,639 --> 00:04:33,507
Good distal pulse.
- It's blown.
102
00:04:33,507 --> 00:04:35,242
- Sweetheart, we're going
to take good care of you.
103
00:04:35,242 --> 00:04:37,177
- You have to go back
for my daddy!
104
00:04:37,177 --> 00:04:38,946
I love my daddy!
105
00:04:38,946 --> 00:04:40,147
- You know anything about that?
106
00:04:40,147 --> 00:04:41,349
- Pretty sure
her father was loaded.
107
00:04:41,349 --> 00:04:43,016
Must've been sent
to Sinai or County.
108
00:04:43,016 --> 00:04:45,018
- Okay, sweetie, look,
you see this lady right here?
109
00:04:45,018 --> 00:04:46,420
- Uh-huh.
- Her name is Maggie.
110
00:04:46,420 --> 00:04:48,589
She can find anybody,
anywhere, okay?
111
00:04:48,589 --> 00:04:50,891
I promise she'll find your daddy
for you.
112
00:04:50,891 --> 00:04:52,926
- Better believe I will, hon.
113
00:04:52,926 --> 00:04:54,828
- Hold compressions.
114
00:04:54,828 --> 00:04:58,165
[flatline tone]
115
00:04:58,165 --> 00:04:59,800
You are?
116
00:04:59,800 --> 00:05:02,370
- Sarah Reese,
fourth year med student.
117
00:05:02,370 --> 00:05:04,271
- Can you do a cordis
in the groin?
118
00:05:04,271 --> 00:05:07,675
- Mm-hmm.
- Get a left femoral in there.
119
00:05:07,675 --> 00:05:09,543
- Yes, sir.
120
00:05:23,123 --> 00:05:25,125
- There, you're sterilized.
Now stick it.
121
00:05:35,102 --> 00:05:36,837
- He's a patient,
not a pin cushion.
122
00:05:36,837 --> 00:05:38,406
- I can't find a vein.
123
00:05:48,616 --> 00:05:50,484
- All right.
Shock to 120.
124
00:05:50,484 --> 00:05:52,420
[power up whine]
Clear.
125
00:05:54,422 --> 00:05:55,456
- No pulse.
126
00:05:55,456 --> 00:05:56,957
- Again.
200.
127
00:05:56,957 --> 00:05:58,659
Clear.
128
00:05:58,659 --> 00:06:00,494
[heart monitor beeps]
129
00:06:00,494 --> 00:06:02,563
- I have a pulse.
Sinus tach at 112.
130
00:06:02,563 --> 00:06:04,798
- And...he's back.
131
00:06:04,798 --> 00:06:06,734
Get a BP
and keep giving him blood.
132
00:06:06,734 --> 00:06:09,470
Send a rainbow of tubes
and a type and cross.
133
00:06:09,470 --> 00:06:12,072
Get his blood gas
and get him to the OR.
134
00:06:14,642 --> 00:06:16,143
- Did you find my dad yet?
135
00:06:16,143 --> 00:06:17,978
- We will, sweetheart.
Don't you worry.
136
00:06:17,978 --> 00:06:19,447
All right, now we're gonna put
something in your arm
137
00:06:19,447 --> 00:06:20,581
to give you medicine.
It's just gonna be
138
00:06:20,581 --> 00:06:22,049
be a little pinch, okay?
- No, no, no!
139
00:06:22,049 --> 00:06:23,517
- Make a fist for me, honey.
- Squeeze my hand.
140
00:06:23,517 --> 00:06:24,985
- Look at me.
Squeeze my hand.
141
00:06:24,985 --> 00:06:26,319
We're gonna count to three.
Look at me.
142
00:06:26,319 --> 00:06:27,688
One, two, three.
143
00:06:27,688 --> 00:06:29,189
- Ow.
144
00:06:29,189 --> 00:06:30,658
- All done. Good job!
- Excellent.
145
00:06:30,658 --> 00:06:31,759
- There you go.
- Excellent.
146
00:06:31,759 --> 00:06:33,226
- Let's get x-ray in here.
- Yeah.
147
00:06:33,226 --> 00:06:36,096
[machine beeps]
148
00:06:37,765 --> 00:06:40,468
- No gag reflex.
Didn't even need sedation.
149
00:06:40,468 --> 00:06:42,870
Not good.
150
00:06:42,870 --> 00:06:45,806
- We got another problem.
151
00:06:45,806 --> 00:06:48,842
This woman's pregnant.
152
00:06:51,712 --> 00:06:54,147
- Dr. Rhodes, welcome.
Oh, are you all right?
153
00:06:54,147 --> 00:06:56,383
- Yeah, I'm fine.
- Sharon Goodwin.
154
00:06:56,383 --> 00:06:58,085
- Pleasure to meet you.
Is every day like this?
155
00:06:58,085 --> 00:06:59,252
- Some days we're busy.
156
00:06:59,252 --> 00:07:01,354
- 20-year-old male,
cystic fibrosis.
157
00:07:01,354 --> 00:07:03,290
Complaining of chills,
labored breathing.
158
00:07:03,290 --> 00:07:04,625
Temp's 98.
159
00:07:04,625 --> 00:07:06,594
- Jamie, is that you?
160
00:07:06,594 --> 00:07:07,995
- Hi, Maggie.
161
00:07:07,995 --> 00:07:09,296
- Back so soon?
162
00:07:09,296 --> 00:07:11,031
- I missed you guys.
163
00:07:11,031 --> 00:07:13,333
- Respiratory rate is 26.
164
00:07:13,333 --> 00:07:14,768
Let's take him
to treatment 6.
165
00:07:14,768 --> 00:07:15,969
- All our ER docs are busy.
166
00:07:15,969 --> 00:07:17,404
Can you take care
of our friend?
167
00:07:17,404 --> 00:07:19,507
- No problem.
168
00:07:19,507 --> 00:07:21,642
- Maggie?
- Yes.
169
00:07:21,642 --> 00:07:24,712
- Let Dr. Charles know
that Jamie's down here.
170
00:07:24,712 --> 00:07:25,979
- Sure thing.
171
00:07:27,681 --> 00:07:28,949
- Deep breath.
172
00:07:28,949 --> 00:07:31,519
[Jamie inhales, coughs]
173
00:07:31,519 --> 00:07:33,621
- Hey, Jamie.
174
00:07:33,621 --> 00:07:38,191
- Maybe today...wasn't such...
a good day to drop in.
175
00:07:38,191 --> 00:07:39,827
- Oh, we always
got time for you.
176
00:07:39,827 --> 00:07:44,331
- Let's get a CBC, a CMP, Coags,
a chest x-ray, and an ABG.
177
00:07:44,331 --> 00:07:47,434
Now, Mr. Dilson, I see that
you're use inhaled antibiotics,
178
00:07:47,434 --> 00:07:50,070
tobramycin, albuterol.
179
00:07:50,070 --> 00:07:53,306
You wear a vibration jacket
at night and use a humidifier.
180
00:07:53,306 --> 00:07:55,442
- Yeah.
- That's all good.
181
00:07:55,442 --> 00:07:58,846
- I caught...a cold.
- A whopper.
182
00:07:58,846 --> 00:08:00,548
- Well, we got to make sure
183
00:08:00,548 --> 00:08:01,982
that it doesn't turn
into pneumonia.
184
00:08:01,982 --> 00:08:03,250
You've had a few episodes.
185
00:08:03,250 --> 00:08:05,886
- A few means...three.
186
00:08:05,886 --> 00:08:08,221
[labored breathing]
I've had...more.
187
00:08:08,221 --> 00:08:10,691
- Well, we're going to take
good care of you here, okay?
188
00:08:10,691 --> 00:08:11,925
You're at Northwestern?
- Yeah.
189
00:08:11,925 --> 00:08:13,060
- Well, we better get you
out of here quick
190
00:08:13,060 --> 00:08:15,696
so you don't miss
those mid-terms.
191
00:08:15,696 --> 00:08:17,430
- Make a fist.
192
00:08:18,632 --> 00:08:20,601
- Hey, who's my next patient?
193
00:08:20,601 --> 00:08:22,269
- The red tags
have all been handled.
194
00:08:22,269 --> 00:08:23,904
Why don't you sit down
for a minute?
195
00:08:23,904 --> 00:08:25,739
- You know, exercise is good
for pregnant women.
196
00:08:25,739 --> 00:08:27,775
Come on.
Next patient.
197
00:08:27,775 --> 00:08:30,210
- All right. Treatment 1.
- Thank you.
198
00:08:30,210 --> 00:08:32,079
- Crib party Sunday.
- Crib party?
199
00:08:32,079 --> 00:08:33,180
- Maggie and I are gonna
come by,
200
00:08:33,180 --> 00:08:34,715
help you put
the baby's crib together.
201
00:08:34,715 --> 00:08:38,752
- I'll bring the Allen wrenches
and deep dish from Kitchen 17.
202
00:08:38,752 --> 00:08:40,788
- You guys do not
have to do that.
203
00:08:40,788 --> 00:08:42,455
- Not if you think
that you're gonna do
204
00:08:42,455 --> 00:08:44,324
the single-mom thing
all by yourself,
205
00:08:44,324 --> 00:08:45,959
not with us around.
206
00:08:45,959 --> 00:08:47,595
- Takes a village.
207
00:08:47,595 --> 00:08:49,296
- Thanks, guys.
208
00:08:49,296 --> 00:08:51,131
I don't know
what I'd do without you.
209
00:08:55,302 --> 00:08:56,604
- Why am I putting
in this bolt?
210
00:08:56,604 --> 00:08:57,871
Where's my good-for-nothing
resident?
211
00:08:57,871 --> 00:09:00,007
- Put in her 12 hours.
Had to knock off.
212
00:09:01,609 --> 00:09:05,145
- These new rules--ridiculous,
and bad for medicine.
213
00:09:05,145 --> 00:09:09,349
"Oh, I'm so tired.
Oh, I can't work."
214
00:09:09,349 --> 00:09:12,219
Everybody's so damn spoiled,
the whole generation.
215
00:09:12,219 --> 00:09:15,222
- Gina?
Gina! Oh, my God.
216
00:09:15,222 --> 00:09:16,423
- Mrs. Donahue--
- What happened to her?
217
00:09:16,423 --> 00:09:17,991
- Dr. Abrams,
Dr. Halstead,
218
00:09:17,991 --> 00:09:20,628
this is Mrs. Donahue,
the baby's mother.
219
00:09:23,296 --> 00:09:24,632
- Thanks, Maggie.
220
00:09:27,134 --> 00:09:28,501
You're the baby's
mother?
221
00:09:28,501 --> 00:09:31,104
- Biological mother.
222
00:09:31,104 --> 00:09:33,907
My husband Joel and I,
he's--he's at work.
223
00:09:33,907 --> 00:09:35,542
He's on his way here.
We're the parents.
224
00:09:35,542 --> 00:09:37,444
Gina's our surrogate.
225
00:09:37,444 --> 00:09:41,148
- Opening pressure's 18.
I'm done.
226
00:09:42,115 --> 00:09:44,484
- Look at her.
[sniffs]
227
00:09:44,484 --> 00:09:48,722
Is she going to be okay...
and the baby?
228
00:09:48,722 --> 00:09:51,291
- Baby checks out fine.
- [gasps] Oh!
229
00:09:51,291 --> 00:09:52,392
- Healthy heartbeat.
230
00:09:52,392 --> 00:09:54,895
Amniotic sac
and placenta are intact.
231
00:09:56,396 --> 00:09:57,998
Gina, though, I'm afraid,
232
00:09:57,998 --> 00:10:01,635
suffered a traumatic head injury
and so far, she's unresponsive.
233
00:10:04,171 --> 00:10:07,675
We need to contact her family,
if you have any information.
234
00:10:07,675 --> 00:10:09,476
- My husband and I
are pretty much her family.
235
00:10:09,476 --> 00:10:11,812
She--she's been living
with us since
236
00:10:11,812 --> 00:10:13,613
before the embryo was implanted.
237
00:10:13,613 --> 00:10:14,848
- Okay.
238
00:10:14,848 --> 00:10:17,517
- She's gonna get better,
isn't she?
239
00:10:17,517 --> 00:10:18,652
She's gonna be okay?
240
00:10:18,652 --> 00:10:20,120
- I can't promise anything.
241
00:10:20,120 --> 00:10:22,790
- [cries]
242
00:10:22,790 --> 00:10:26,727
No, I can't believe this.
243
00:10:26,727 --> 00:10:28,662
What about the baby?
244
00:10:28,662 --> 00:10:30,497
It's too soon to deliver,
isn't it?
245
00:10:30,497 --> 00:10:32,032
She's only 24 weeks.
246
00:10:32,032 --> 00:10:33,701
- Yes, the baby needs
more time.
247
00:10:33,701 --> 00:10:35,703
- What does that mean?
248
00:10:35,703 --> 00:10:37,504
Are we gonna
lose our child, too?
249
00:10:37,504 --> 00:10:39,472
Oh, my God.
- No, Mrs. Donahue.
250
00:10:39,472 --> 00:10:43,243
I'm not saying that,
and I'm not giving up on Gina,
251
00:10:43,243 --> 00:10:46,013
but if the worst did happen,
252
00:10:46,013 --> 00:10:48,581
it might be possible
to keep her on life support
253
00:10:48,581 --> 00:10:51,985
long enough for the fetus
to become viable.
254
00:10:51,985 --> 00:10:56,757
- So...so what,
Gina just becomes...
255
00:10:56,757 --> 00:10:59,192
a human incubator?
256
00:11:12,773 --> 00:11:20,613
.
257
00:11:20,647 --> 00:11:21,548
- Dr. Rhodes,
I thought you could use these.
258
00:11:23,150 --> 00:11:25,485
- Thank you.
259
00:11:25,485 --> 00:11:26,787
- How'd that happen?
260
00:11:26,787 --> 00:11:29,890
- Must have snagged it
on the wreckage.
261
00:11:29,890 --> 00:11:32,259
- You know, we do have a couple
of doctors around here.
262
00:11:32,259 --> 00:11:33,526
I could hook you up.
263
00:11:33,526 --> 00:11:36,263
- I don't need one,
but I could use a nurse though.
264
00:11:36,263 --> 00:11:39,132
Come be my other hand.
265
00:11:39,132 --> 00:11:41,001
- Oh, nice.
266
00:11:41,001 --> 00:11:42,669
You closed that
like a plastic surgeon.
267
00:11:42,669 --> 00:11:43,937
Where'd you pick that up?
268
00:11:43,937 --> 00:11:45,773
- Riyadh.
269
00:11:45,773 --> 00:11:48,541
Spent a year there
after my residency.
270
00:11:48,541 --> 00:11:52,379
Saudis paid me well
not to leave unsightly scars.
271
00:11:52,379 --> 00:11:54,782
Could you pinch
those two sides together?
272
00:11:54,782 --> 00:11:56,249
There we go.
- What about a tetanus shot?
273
00:11:56,249 --> 00:12:00,320
- No, I am current,
April, uh...
274
00:12:00,320 --> 00:12:02,790
April Sexton.
275
00:12:02,790 --> 00:12:03,957
English? Irish?
276
00:12:03,957 --> 00:12:05,893
- My family's from Brazil.
277
00:12:05,893 --> 00:12:07,861
Our real last name
is Sanguessuga,
278
00:12:07,861 --> 00:12:11,198
but my parents thought Sexton
sounded more American,
279
00:12:11,198 --> 00:12:13,867
and people
could actually pronounce it.
280
00:12:13,867 --> 00:12:14,868
Where're you from?
281
00:12:14,868 --> 00:12:16,569
- Chicago.
282
00:12:16,569 --> 00:12:18,671
Born and bred.
283
00:12:18,671 --> 00:12:20,207
Been away for a while.
284
00:12:20,207 --> 00:12:21,909
- Welcome home.
285
00:12:25,378 --> 00:12:27,881
- Two and four.
Three is headed to the OR.
286
00:12:27,881 --> 00:12:28,949
- All righty.
287
00:12:28,949 --> 00:12:30,683
- Who's young Rambo over there?
288
00:12:30,683 --> 00:12:32,052
- Hmm?
289
00:12:34,021 --> 00:12:35,923
Oh, that's Connor Rhodes,
the new trauma fellow.
290
00:12:35,923 --> 00:12:37,490
- Mm-hmm.
291
00:12:37,490 --> 00:12:39,960
- He's gonna light up some
estrogen receptors around here.
292
00:12:39,960 --> 00:12:41,494
- I'll say.
He lit mine.
293
00:12:41,494 --> 00:12:42,830
- Well, that's all I need.
294
00:12:42,830 --> 00:12:45,432
- Where's Jamie again?
- Treatment 5.
295
00:12:48,869 --> 00:12:51,071
- [murmurs] a dream.
296
00:12:52,439 --> 00:12:53,540
- Your daughter's stable.
297
00:12:53,540 --> 00:12:55,075
She has a pretty serious
leg fracture,
298
00:12:55,075 --> 00:12:57,444
but she's okay,
just a little shaken up.
299
00:12:57,444 --> 00:12:59,913
The orthopedic resident is
on his way to put a cast on her.
300
00:12:59,913 --> 00:13:01,849
- And what about my husband?
I can't get any information--
301
00:13:01,849 --> 00:13:03,050
- We made some calls.
302
00:13:03,050 --> 00:13:04,852
Your husband's
down the road at Sinai.
303
00:13:04,852 --> 00:13:07,855
They were able to stabilize him,
but his injuries are serious.
304
00:13:07,855 --> 00:13:09,990
The last word I had,
he was headed into surgery.
305
00:13:09,990 --> 00:13:11,892
- How is this happening?
306
00:13:11,892 --> 00:13:13,660
They were just going
on a father-daughter day trip.
307
00:13:13,660 --> 00:13:15,062
She wanted to go to the zoo.
What--
308
00:13:15,062 --> 00:13:17,597
- Ms. Lewis, the best thing
you can do right now
309
00:13:17,597 --> 00:13:19,366
is just be there
for your daughter.
310
00:13:19,366 --> 00:13:22,435
We'll keep checking
on your husband, okay?
311
00:13:22,435 --> 00:13:24,404
All right.
312
00:13:24,404 --> 00:13:27,040
[machines beep]
313
00:13:27,040 --> 00:13:29,776
- There. You can see
her feet and a hand.
314
00:13:29,776 --> 00:13:31,478
Everything looks good,
Mr. and Mrs. Donahue.
315
00:13:31,478 --> 00:13:34,882
- Oh, thank you for doing this.
We just needed to see her again.
316
00:13:39,352 --> 00:13:41,721
- She...she just
squeezed my hand.
317
00:13:41,721 --> 00:13:43,891
I swear, I felt it.
318
00:13:43,891 --> 00:13:45,458
- Her reflexes are still intact.
319
00:13:45,458 --> 00:13:47,327
Movement can occur,
but it's not purposeful.
320
00:13:49,662 --> 00:13:51,764
- No, she--
she just did it again,
321
00:13:51,764 --> 00:13:52,900
right when you wiped
her stomach.
322
00:13:52,900 --> 00:13:54,667
She responded.
323
00:14:01,942 --> 00:14:03,911
- Tell me
that wasn't purposeful.
324
00:14:03,911 --> 00:14:06,947
- Dr. Troy,
let's get a repeat CAT scan.
325
00:14:08,381 --> 00:14:10,918
- You haven't seen...
even one?
326
00:14:10,918 --> 00:14:13,720
- Hand to God, J,
I swear I keep meaning to.
327
00:14:13,720 --> 00:14:15,923
I just--
328
00:14:17,991 --> 00:14:19,960
You need another blanket here,
buddy.
329
00:14:21,594 --> 00:14:24,731
How many "Fast and "Furious
movies are there anyway?
330
00:14:24,731 --> 00:14:26,066
I mean, seriously.
331
00:14:26,066 --> 00:14:27,234
- Seven.
332
00:14:27,234 --> 00:14:29,169
- Yeah?
- Yeah.
333
00:14:29,169 --> 00:14:30,938
- I got a lot
of catching up to do.
334
00:14:30,938 --> 00:14:33,206
- Well, the last one's the best.
- How about this?
335
00:14:33,206 --> 00:14:35,943
I'm gonna start with
the last and move back--deal?
336
00:14:35,943 --> 00:14:38,111
[knock at door]
- Okay.
337
00:14:38,111 --> 00:14:40,981
- Dr. Rhodes, dressed.
338
00:14:40,981 --> 00:14:43,016
I'm Dr. Charles,
Head of Psychiatry.
339
00:14:43,016 --> 00:14:44,384
Welcome to Chicago Med.
340
00:14:44,384 --> 00:14:45,852
- Pleasure.
Thank you.
341
00:14:47,154 --> 00:14:48,821
You two know each other?
342
00:14:48,821 --> 00:14:50,958
- Old pals.
343
00:14:50,958 --> 00:14:53,626
Known Jamie since he was...
eight?
344
00:14:53,626 --> 00:14:56,029
- He taught me...
how to play chess.
345
00:14:56,029 --> 00:14:57,764
- Big mistake.
Beats me every time.
346
00:14:57,764 --> 00:14:58,966
Not kidding.
347
00:14:58,966 --> 00:15:01,501
[all chuckle]
348
00:15:01,501 --> 00:15:05,238
- Jamie, I've got
your test results back.
349
00:15:05,238 --> 00:15:08,175
I wish they were
a little more encouraging.
350
00:15:08,175 --> 00:15:11,444
You're pancytopenic, which means
that your cell counts are low.
351
00:15:11,444 --> 00:15:14,982
You've got a blood pH of 7.14,
which means that you--
352
00:15:14,982 --> 00:15:17,317
- I know.
353
00:15:17,317 --> 00:15:20,387
- I'd like to intubate you,
put you to sleep,
354
00:15:20,387 --> 00:15:21,788
get you on a ventilator.
355
00:15:21,788 --> 00:15:23,190
You're getting fatigued.
356
00:15:23,190 --> 00:15:24,491
This would
just allow you to rest
357
00:15:24,491 --> 00:15:26,426
so that the antibiotics
can do their job.
358
00:15:26,426 --> 00:15:30,530
- I've been
intubated eight times.
359
00:15:30,530 --> 00:15:32,732
I think I'll skip it.
360
00:15:34,201 --> 00:15:36,803
- All right.
I'll check back in later, huh?
361
00:15:45,678 --> 00:15:47,014
- Hey.
362
00:15:50,017 --> 00:15:51,718
Well, there's something
I don't often see--
363
00:15:51,718 --> 00:15:54,221
Will Halstead
looking stumped.
364
00:15:54,221 --> 00:15:56,023
- Why is it brain injuries
are never
365
00:15:56,023 --> 00:15:58,025
like you read in the textbooks?
366
00:15:58,025 --> 00:16:01,461
My pregnant TBI patient,
bilateral contusions.
367
00:16:01,461 --> 00:16:03,863
She was a GCS 3.
And now, all of a sudden,
368
00:16:03,863 --> 00:16:06,033
she's exhibiting movement,
and she's improved to a 6.
369
00:16:06,033 --> 00:16:08,601
- Well, that's good news.
- Yeah.
370
00:16:08,601 --> 00:16:10,570
The baby's parents
will be happy.
371
00:16:11,704 --> 00:16:14,041
Oh, she's a--
she's a surrogate.
372
00:16:14,041 --> 00:16:17,044
- Oh. Wow.
373
00:16:17,044 --> 00:16:19,079
I don't know how
they do that.
374
00:16:19,079 --> 00:16:21,048
Carry a baby
and then give it up?
375
00:16:21,048 --> 00:16:22,615
I mean, I know it brings
a lot of joy
376
00:16:22,615 --> 00:16:24,651
to other people,
but still...
377
00:16:26,286 --> 00:16:27,720
Thanks.
- Yeah.
378
00:16:27,720 --> 00:16:28,955
- [groans]
379
00:16:28,955 --> 00:16:30,623
You meet the new guy yet,
Rhodes?
380
00:16:30,623 --> 00:16:31,691
- You could say that.
381
00:16:31,691 --> 00:16:34,194
Likes to throw
his weight around.
382
00:16:34,194 --> 00:16:37,097
I don't know, strikes me
as a little arrogant.
383
00:16:38,665 --> 00:16:40,300
Hey, I am not arrogant.
384
00:16:40,300 --> 00:16:42,135
- No, no.
Not at all.
385
00:16:42,135 --> 00:16:45,272
You just happen to know more
than anybody else.
386
00:16:50,077 --> 00:16:53,513
- Dr. Rhodes,
this is Ms. Acosta.
387
00:16:53,513 --> 00:16:55,782
She's the girlfriend
of your patient, Jorge Melendez.
388
00:16:55,782 --> 00:16:57,584
El Dr. Rhodes es el medico
de Jorge.
389
00:16:57,584 --> 00:16:59,386
- Ms. Acosta.
390
00:16:59,386 --> 00:17:01,721
Your boyfriend
has suffered severe injuries.
391
00:17:01,721 --> 00:17:04,791
[speaking Spanish]
392
00:17:04,791 --> 00:17:06,093
Esta en coma,
pero estable.
393
00:17:06,093 --> 00:17:08,228
- [gasps]
Coma?
394
00:17:08,228 --> 00:17:12,399
- Does he have any family
that we could contact, familia?
395
00:17:12,399 --> 00:17:14,667
- No.
396
00:17:14,667 --> 00:17:16,903
I am all he has.
397
00:17:16,903 --> 00:17:19,472
El no tiene nadie.
398
00:17:19,472 --> 00:17:21,608
- [speaks Spanish]
399
00:17:25,945 --> 00:17:27,880
- [whispers]
He speaks Spanish?
400
00:17:27,880 --> 00:17:32,385
- * But to me, you're as fair
as you were, Maggie *
401
00:17:32,385 --> 00:17:35,021
* When you and I were young
402
00:17:35,021 --> 00:17:37,324
- Hey, Herrmann.
- Hey, Herrmann.
403
00:17:37,324 --> 00:17:38,691
[Herrmann giggles]
404
00:17:38,691 --> 00:17:40,127
- You boys hanging in there?
405
00:17:40,127 --> 00:17:42,895
- Well, you know,
it's a train wreck.
406
00:17:42,895 --> 00:17:44,397
- Hm.
- You?
407
00:17:44,397 --> 00:17:45,665
- Same.
408
00:17:45,665 --> 00:17:47,434
Is that from the crash site?
409
00:17:47,434 --> 00:17:49,436
- Yeah, it's the first load.
410
00:17:49,436 --> 00:17:51,971
Cell phones, shoes,
wallets, purses.
411
00:17:53,773 --> 00:17:55,442
- Thank you.
412
00:17:55,442 --> 00:17:57,377
- You're welcome.
413
00:18:10,590 --> 00:18:12,159
- Jorge.
[sobs]
414
00:18:14,894 --> 00:18:17,630
- We're keeping him cool
to prevent fever.
415
00:18:23,436 --> 00:18:26,239
- Oh, Jorge.
416
00:18:30,177 --> 00:18:33,313
[sobs]
Jorge.
417
00:18:36,916 --> 00:18:38,218
[cries]
418
00:18:42,455 --> 00:18:44,023
Jorge.
419
00:18:50,197 --> 00:18:53,200
- "Still, he was determined
to make it.
420
00:18:53,200 --> 00:18:56,603
"With an extra shovel of coal,
he started up the hill.
421
00:18:56,603 --> 00:18:58,305
"The little train
had never faced
422
00:18:58,305 --> 00:19:00,840
"such a long
uphill climb before.
423
00:19:00,840 --> 00:19:02,209
"He was glad that he was red
424
00:19:02,209 --> 00:19:03,243
"and that none
of the other trains
425
00:19:03,243 --> 00:19:05,545
could see him there."
- Mrs. Donahue?
426
00:19:05,545 --> 00:19:07,214
This is my colleague,
Dr. Manning.
427
00:19:07,214 --> 00:19:08,715
- Hi.
428
00:19:08,715 --> 00:19:11,451
- We, uh, we read to the baby
every night
429
00:19:11,451 --> 00:19:13,886
so she'll recognize our voices.
430
00:19:13,886 --> 00:19:15,222
- I do that, too.
431
00:19:21,694 --> 00:19:24,631
- Sherry?
- Dr. Halstead?
432
00:19:24,631 --> 00:19:26,065
- Need to blow down her CO2,
433
00:19:26,065 --> 00:19:27,267
take her off the vent
and bag her,
434
00:19:27,267 --> 00:19:28,368
give her a dose of mannitol,
435
00:19:28,368 --> 00:19:30,337
and increase her dopamine drip
to 12.
436
00:19:30,337 --> 00:19:31,838
- Right away.
- Doctor?
437
00:19:31,838 --> 00:19:34,841
- Gina's intracranial pressure
is rising.
438
00:19:34,841 --> 00:19:36,042
- What does that mean?
439
00:19:36,042 --> 00:19:37,710
- You said
that she was getting better.
440
00:19:37,710 --> 00:19:40,780
- Well, she is, in that
her function was improving,
441
00:19:40,780 --> 00:19:43,149
but the swelling
of her brain is getting worse.
442
00:19:43,149 --> 00:19:45,518
- We're gonna try to control it
with medication.
443
00:19:45,518 --> 00:19:48,020
- And what if the medication
doesn't work?
444
00:19:48,020 --> 00:19:50,523
- Then she'll require surgery.
445
00:19:50,523 --> 00:19:53,125
The procedure's called
a "decompressive craniectomy."
446
00:19:53,125 --> 00:19:56,596
- Would that be dangerous
to the baby?
447
00:19:56,596 --> 00:19:59,165
- There is always a risk
for the fetus,
448
00:19:59,165 --> 00:20:01,501
and for the mother as well,
so, yes.
449
00:20:01,501 --> 00:20:03,736
- That's why we hope
the medication does the trick.
450
00:20:04,937 --> 00:20:07,340
- [speaking softly]
451
00:20:17,884 --> 00:20:21,187
- Dr. Charles,
Jamie has pneumonia,
452
00:20:21,187 --> 00:20:23,323
and if there's any hope
of beating it,
453
00:20:23,323 --> 00:20:26,158
I need to get him
on a ventilator now.
454
00:20:26,158 --> 00:20:27,694
- You heard what he said.
He doesn't want that.
455
00:20:27,694 --> 00:20:29,362
- Well, we're past
what Jamie wants.
456
00:20:29,362 --> 00:20:30,730
- No, you know what,
doctor?
457
00:20:30,730 --> 00:20:33,032
We're actually not past
what Jamie wants.
458
00:20:33,032 --> 00:20:36,035
Kid has been
so brutalized his entire life.
459
00:20:36,035 --> 00:20:37,404
He has a right to say no.
460
00:20:37,404 --> 00:20:40,940
- Intubating Jamie
is the only hope we have
461
00:20:40,940 --> 00:20:42,241
of keeping him alive.
462
00:20:42,241 --> 00:20:44,411
- What's that gonna give him?
A week? Ten days?
463
00:20:44,411 --> 00:20:47,680
- It could be six months,
a year, more,
464
00:20:47,680 --> 00:20:49,549
and in that time,
anything could happen.
465
00:20:49,549 --> 00:20:52,419
New treatments are coming
along every day.
466
00:20:52,419 --> 00:20:53,920
Now, is he on the list?
467
00:20:53,920 --> 00:20:56,589
- Right at the top,
but a match is highly unlikely.
468
00:20:56,589 --> 00:20:59,025
He has HLA antibodies
from an islet cell transplant.
469
00:20:59,025 --> 00:21:00,560
- Well, have you spoken
to his next of kin?
470
00:21:00,560 --> 00:21:01,894
Have they weighed in on this?
471
00:21:01,894 --> 00:21:04,364
- There isn't anybody.
Dad took off years ago.
472
00:21:04,364 --> 00:21:06,499
His mom's an alcoholic,
bounces in and out.
473
00:21:06,499 --> 00:21:08,935
- Look, Dr. Charles,
474
00:21:08,935 --> 00:21:10,637
you know what's gonna happen.
475
00:21:10,637 --> 00:21:12,772
Jamie will lose consciousness,
476
00:21:12,772 --> 00:21:15,107
and as his doctor, I'm gonna
put him on a ventilator,
477
00:21:15,107 --> 00:21:18,144
but by then
it may be too late,
478
00:21:18,144 --> 00:21:20,347
and there won't be
any more choices
479
00:21:20,347 --> 00:21:22,482
no matter what
anybody wants.
480
00:21:35,762 --> 00:21:37,163
I'm Sarah Reese.
481
00:21:37,163 --> 00:21:38,731
I'm a fourth year
medical student.
482
00:21:38,731 --> 00:21:40,833
Um, Dr. Manning sent me in
to check on Rachel
483
00:21:40,833 --> 00:21:42,369
before we sign her out.
484
00:21:46,038 --> 00:21:47,674
This is for you.
485
00:21:47,674 --> 00:21:51,411
- Oh, thanks.
What's his name?
486
00:21:53,145 --> 00:21:54,781
- Why don't you give him
a name?
487
00:21:56,248 --> 00:21:59,686
I need to...talk to your mom.
488
00:22:01,588 --> 00:22:03,690
So, about your husband...
- What?
489
00:22:03,690 --> 00:22:06,125
- No, no. He's okay.
He's still in surgery.
490
00:22:06,125 --> 00:22:07,694
The OR nurse
says it's going well.
491
00:22:07,694 --> 00:22:10,630
As soon as we hear something,
I'll let you know.
492
00:22:11,664 --> 00:22:13,766
Rachel?
493
00:22:13,766 --> 00:22:15,802
Rachel, can you hear me?
- What is wrong?
494
00:22:15,802 --> 00:22:17,570
What's happening?
495
00:22:17,570 --> 00:22:20,006
- I can't find a pulse.
- Oh, my God.
496
00:22:22,442 --> 00:22:25,244
- Code blue, Treatment 3.
497
00:22:25,244 --> 00:22:27,414
Code blue,
Treatment 3.
498
00:22:27,414 --> 00:22:29,849
- Code--
a little help here!
499
00:22:35,455 --> 00:22:35,588
.
500
00:22:37,189 --> 00:22:38,024
- Code blue, Treatment 3.
Code blue.
501
00:22:39,726 --> 00:22:41,327
- You're not compressing
the heart, Sarah.
502
00:22:41,327 --> 00:22:43,796
You gotta go harder.
- But she's so small.
503
00:22:43,796 --> 00:22:45,231
I don't want to--
- Harder! Do it, let's go!
504
00:22:47,934 --> 00:22:49,869
Come on, Sarah! Harder!
505
00:22:52,572 --> 00:22:54,441
Hold!
506
00:22:54,441 --> 00:22:56,609
There we go. Back in sinus.
Get a BP.
507
00:22:56,609 --> 00:22:58,010
- What happened?
508
00:22:58,010 --> 00:23:00,580
- She arrested.
We got her back.
509
00:23:00,580 --> 00:23:02,048
- I can't get an IV.
510
00:23:02,048 --> 00:23:04,050
- Hand me a drill.
I'll get an IO line.
511
00:23:05,618 --> 00:23:09,121
[saw whirs]
I got a line.
512
00:23:10,757 --> 00:23:13,159
All right, let's get her
a CT/PE study and up to PICU.
513
00:23:13,159 --> 00:23:14,661
Mom, you can come with us.
514
00:23:22,201 --> 00:23:23,903
- Good job.
515
00:23:23,903 --> 00:23:25,304
- I-I just...
516
00:23:25,304 --> 00:23:27,306
I just broke
a little girl's ribs.
517
00:23:28,908 --> 00:23:31,277
- Reese, you saved
the girl's life.
518
00:23:42,889 --> 00:23:45,625
- Jamie.
- Huh?
519
00:23:45,625 --> 00:23:49,496
- You know more about CF
than most doctors.
520
00:23:49,496 --> 00:23:51,130
- I'm an expert.
521
00:23:51,130 --> 00:23:52,565
- So you know what will happen
522
00:23:52,565 --> 00:23:54,767
if we don't put you
on a ventilator.
523
00:23:54,767 --> 00:23:57,069
- [coughs]
524
00:23:57,069 --> 00:24:02,775
Dr. Charles...it's okay.
525
00:24:02,775 --> 00:24:04,977
[wheezy inhale]
I've had a good life.
526
00:24:04,977 --> 00:24:08,681
- Whoa, whoa, whoa!
[laughs]
527
00:24:08,681 --> 00:24:11,117
What movie is that from?
528
00:24:11,117 --> 00:24:12,251
[Jamie coughs]
529
00:24:12,251 --> 00:24:16,155
- No, no, no.
Jamie, look at me.
530
00:24:16,155 --> 00:24:19,125
It's me, your corner man.
531
00:24:21,828 --> 00:24:24,964
You got a lot
of fight left in you.
532
00:24:24,964 --> 00:24:27,700
I'm not ready
to throw in the towel.
533
00:24:27,700 --> 00:24:29,536
One more round.
534
00:24:32,639 --> 00:24:34,373
- For you?
535
00:24:34,373 --> 00:24:37,644
- Yeah.
For me.
536
00:24:40,647 --> 00:24:43,650
- Yeah, okay.
Okay.
537
00:24:51,824 --> 00:24:52,859
- Mariana?
538
00:24:53,960 --> 00:24:57,296
Hi.
I'm Maggie.
539
00:24:57,296 --> 00:25:01,267
This...
this is Jorge's.
540
00:25:01,267 --> 00:25:03,102
Entiendes?
- Yes.
541
00:25:04,103 --> 00:25:08,608
- Inside...I found this.
542
00:25:14,380 --> 00:25:17,950
"From J.M. to M.A."
543
00:25:24,691 --> 00:25:26,425
You're not his girlfriend.
544
00:25:29,295 --> 00:25:30,963
You're his fiancée.
545
00:25:32,865 --> 00:25:36,636
- Prometida.
- Prometida.
546
00:25:53,119 --> 00:25:54,353
- Jorge.
547
00:26:06,232 --> 00:26:07,433
[elevator bell rings]
548
00:26:09,201 --> 00:26:12,972
- Natalie, what happened
with the little girl?
549
00:26:12,972 --> 00:26:14,807
- She had
a cardiac contusion.
550
00:26:14,807 --> 00:26:16,142
Bruising
caused her to arrest.
551
00:26:16,142 --> 00:26:18,544
She's good now,
but it was a real scare.
552
00:26:18,544 --> 00:26:19,879
- Thank you.
- Yeah.
553
00:26:28,655 --> 00:26:30,522
- Your comatose guy--
554
00:26:30,522 --> 00:26:33,259
seems like you'd want to put him
on the hypothermic protocol
555
00:26:33,259 --> 00:26:34,460
and protect his brain.
556
00:26:34,460 --> 00:26:37,329
- Well, I just gave him
20 units of blood.
557
00:26:37,329 --> 00:26:39,398
His pH is only 7.2,
558
00:26:39,398 --> 00:26:41,467
and he's too cold
to make a clot,
559
00:26:41,467 --> 00:26:44,403
so I didn't see
how the hypothermic protocol
560
00:26:44,403 --> 00:26:46,272
would help him.
561
00:26:46,272 --> 00:26:48,207
- Hey, you're the fellow.
I'm just a resident.
562
00:26:48,207 --> 00:26:51,143
Heard you're local.
Me, too.
563
00:26:51,143 --> 00:26:53,145
Where'd you grow up?
564
00:26:53,145 --> 00:26:54,480
- Lake Shore Drive.
565
00:26:54,480 --> 00:26:57,583
- [whistles]
Nice.
566
00:26:57,583 --> 00:26:59,752
Well, I doubt we have
any friends in common.
567
00:27:01,754 --> 00:27:04,356
Canaryville.
- Oh.
568
00:27:04,356 --> 00:27:07,559
- Where'd you go to med school?
Johns Hopkins? Stanford?
569
00:27:07,559 --> 00:27:09,328
- No. I went to UAG.
570
00:27:09,328 --> 00:27:11,864
- Where's that?
- Guadalajara.
571
00:27:11,864 --> 00:27:13,532
- Didn't see that coming.
[phone beeps]
572
00:27:16,602 --> 00:27:17,704
Got to go.
573
00:27:28,280 --> 00:27:29,849
- Her ICP is unresponsive?
574
00:27:29,849 --> 00:27:31,784
- Her CPP is 40.
575
00:27:31,784 --> 00:27:33,786
- Sherry, get me Dr. Abrams.
576
00:27:33,786 --> 00:27:36,022
- You--you're planning
to do the surgery?
577
00:27:36,022 --> 00:27:37,156
- What about our baby?
578
00:27:37,156 --> 00:27:38,290
- The meds we've been
giving Gina
579
00:27:38,290 --> 00:27:39,892
haven't been effective.
580
00:27:39,892 --> 00:27:41,593
Her intracranial pressure,
the brain swelling,
581
00:27:41,593 --> 00:27:42,829
is getting
to a dangerous level,
582
00:27:42,829 --> 00:27:43,863
and we shouldn't
wait any longer.
583
00:27:43,863 --> 00:27:45,631
- I'm not sure
we can consent to that.
584
00:27:45,631 --> 00:27:47,633
- It's not really
a matter of consent.
585
00:27:47,633 --> 00:27:49,535
- Well, actually, Doctor,
it is.
586
00:27:49,535 --> 00:27:51,738
We have a surrogacy contract
with Gina.
587
00:27:51,738 --> 00:27:54,473
A rider to that
is a Medical Power of Attorney,
588
00:27:54,473 --> 00:27:55,775
giving us
the right to make decisions
589
00:27:55,775 --> 00:27:57,043
on Gina's behalf.
590
00:27:57,043 --> 00:27:58,811
- I don't see how we can
sign off on a procedure
591
00:27:58,811 --> 00:28:00,612
knowing it will endanger
our child.
592
00:28:00,612 --> 00:28:03,449
- Mr. and Mrs. Donahue,
Gina needs this surgery.
593
00:28:03,449 --> 00:28:04,851
- It's her only hope.
594
00:28:04,851 --> 00:28:07,153
- But it's not a guarantee
she's gonna recover.
595
00:28:07,153 --> 00:28:10,322
- No, but without the surgery,
I can guarantee she won't.
596
00:28:14,794 --> 00:28:16,996
- You would just allow
her condition to worsen?
597
00:28:16,996 --> 00:28:18,197
- This is our child!
598
00:28:18,197 --> 00:28:21,067
What would you do
to save your child?
599
00:28:22,268 --> 00:28:27,539
- Code blue, ICU.
Code blue, ICU.
600
00:28:27,539 --> 00:28:29,041
Code blue,
ICU.
601
00:28:29,041 --> 00:28:30,142
- Jorge!
[cries]
602
00:28:30,142 --> 00:28:32,779
- I'll take over!
603
00:28:32,779 --> 00:28:34,313
- Ma'am, I'm sorry,
we need some more room.
604
00:28:34,313 --> 00:28:36,482
- [sobbing]
- Hold compressions.
605
00:28:42,154 --> 00:28:43,790
- No pulse.
- Sinus tach.
606
00:28:43,790 --> 00:28:44,957
He's profoundly hypotensive.
607
00:28:44,957 --> 00:28:47,526
Amp of Epi,
max of dopamine, max of vaso.
608
00:28:47,526 --> 00:28:49,461
- You're gonna
max him on pressors.
609
00:29:03,843 --> 00:29:03,976
.
610
00:29:05,711 --> 00:29:06,245
- That contract's obscene.
611
00:29:07,379 --> 00:29:08,580
I mean,
the Donahues control everything,
612
00:29:08,580 --> 00:29:09,982
what Gina can eat, drink,
how much she sleeps,
613
00:29:09,982 --> 00:29:11,117
even what she wears.
614
00:29:11,117 --> 00:29:12,819
We have to perform
this operation.
615
00:29:12,819 --> 00:29:13,886
- Well, I'd advise against that
616
00:29:13,886 --> 00:29:15,521
because this is really
comprehensive,
617
00:29:15,521 --> 00:29:17,356
and nicely drawn up,
I might add.
618
00:29:17,356 --> 00:29:19,358
- The lady probably didn't even
know what she was signing.
619
00:29:19,358 --> 00:29:21,193
- We can't prove that.
620
00:29:21,193 --> 00:29:22,962
- We can't just stand by
and let her die.
621
00:29:22,962 --> 00:29:25,131
- I guarantee if we
perform this operation,
622
00:29:25,131 --> 00:29:26,432
regardless of the outcome,
623
00:29:26,432 --> 00:29:28,200
we'll be sued,
and they'll likely win,
624
00:29:28,200 --> 00:29:29,401
and millions.
625
00:29:29,401 --> 00:29:31,070
- And that's
how we make our decisions?
626
00:29:31,070 --> 00:29:32,371
By how much
it's gonna cost us?
627
00:29:32,371 --> 00:29:35,674
- All right, get off
the high horse, Dr. Halstead.
628
00:29:35,674 --> 00:29:37,743
How about we call
the Ethics Committee?
629
00:29:37,743 --> 00:29:39,245
- Be faster to call a judge,
630
00:29:39,245 --> 00:29:41,113
but I'm not gonna
burn a favor on this.
631
00:29:41,113 --> 00:29:42,514
- This is ridiculous!
632
00:29:42,514 --> 00:29:44,250
Why aren't you trying
to help us?
633
00:29:44,250 --> 00:29:46,618
- He is,
and you need to back off!
634
00:29:51,657 --> 00:29:54,193
- So much easier to run
a hospital without doctors.
635
00:29:54,193 --> 00:29:56,062
- Please.
636
00:29:59,331 --> 00:30:03,102
- Jorge's brain
was without oxygen for too long.
637
00:30:04,937 --> 00:30:07,139
Paso much tiempo
sin oxigeno.
638
00:30:11,710 --> 00:30:14,646
- Dead?
- Si.
639
00:30:15,714 --> 00:30:19,485
Su corazon sigue latiendo,
pero el...
640
00:30:19,485 --> 00:30:21,320
no esta aqui.
641
00:30:23,355 --> 00:30:24,891
I'm so sorry.
642
00:30:36,368 --> 00:30:38,104
[footsteps approach]
643
00:30:41,273 --> 00:30:43,775
- Mariana.
644
00:30:43,775 --> 00:30:47,679
Mariana, this is Ms. Goodwin,
our hospital administrator,
645
00:30:47,679 --> 00:30:50,049
and Yolanda Cruz
from Gift of Hope.
646
00:30:50,049 --> 00:30:51,650
They would like
to speak to you.
647
00:30:52,919 --> 00:30:55,354
- Thank you, Dr. Rhodes.
648
00:30:57,123 --> 00:31:02,929
- Senorita Acosta,
[speaking Spanish]
649
00:31:04,730 --> 00:31:07,633
- Let's get Mr. Melendez typed
for organ donation just in case.
650
00:31:07,633 --> 00:31:09,101
Keep him on the ventilator.
651
00:31:09,101 --> 00:31:10,202
- Okay.
652
00:31:16,943 --> 00:31:18,844
- Your first day, you already
found my hiding spot.
653
00:31:18,844 --> 00:31:19,946
I'm Nat.
654
00:31:19,946 --> 00:31:21,313
- Connor.
655
00:31:23,815 --> 00:31:24,951
I don't suppose
you keep a bottle
656
00:31:24,951 --> 00:31:26,785
stashed up here, do you?
657
00:31:26,785 --> 00:31:29,521
- Not in my condition.
658
00:31:29,521 --> 00:31:31,958
I heard about your patient.
659
00:31:31,958 --> 00:31:34,660
Tough one.
- Yeah.
660
00:31:34,660 --> 00:31:36,595
I just keep wondering--
661
00:31:36,595 --> 00:31:39,565
- If there was anything else
you could've done?
662
00:31:39,565 --> 00:31:41,300
I know.
663
00:31:44,971 --> 00:31:46,638
- Is your husband a doc,
too?
664
00:31:50,342 --> 00:31:53,045
- No.
[cell phone beeps]
665
00:31:56,715 --> 00:31:58,217
Excuse me.
666
00:32:06,692 --> 00:32:08,227
[knocks]
667
00:32:08,227 --> 00:32:11,630
Hi.
I have some good news.
668
00:32:11,630 --> 00:32:14,166
Somebody would like
to say hello to you.
669
00:32:14,166 --> 00:32:16,268
- Oh, God.
David!
670
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
- Judy.
671
00:32:18,270 --> 00:32:21,640
I'm fine.
How's Rachel?
672
00:32:21,640 --> 00:32:24,743
- She's good.
She's sleeping.
673
00:32:24,743 --> 00:32:26,545
The doctors said her tests
are good.
674
00:32:26,545 --> 00:32:28,747
They just want to keep her here
a day or two.
675
00:32:28,747 --> 00:32:31,683
David, I didn't know
where you were.
676
00:32:31,683 --> 00:32:35,021
I don't know what I would do
if I lost you.
677
00:32:43,329 --> 00:32:45,031
- Ms. Donahue,
678
00:32:45,031 --> 00:32:48,467
I'm Sharon Goodwin,
Chief of Services.
679
00:32:48,467 --> 00:32:50,369
I know about your situation.
680
00:32:50,369 --> 00:32:52,271
- And you think we're monsters.
681
00:32:52,271 --> 00:32:54,173
- No, no.
682
00:32:54,173 --> 00:32:56,642
I think that you
and your husband
683
00:32:56,642 --> 00:33:00,579
are faced with
a very difficult decision.
684
00:33:02,881 --> 00:33:06,052
- We just wanted
to have a baby.
685
00:33:06,052 --> 00:33:07,953
That's all.
686
00:33:07,953 --> 00:33:10,922
It's supposed to be so simple,
so natural, and instead--
687
00:33:12,524 --> 00:33:13,725
- I understand.
688
00:33:16,462 --> 00:33:18,697
- We love Gina,
689
00:33:18,697 --> 00:33:23,135
but this is our last chance
to have a child.
690
00:33:23,135 --> 00:33:26,072
There's no more embryos,
no more eggs.
691
00:33:32,078 --> 00:33:34,746
What are we supposed to do?
692
00:33:34,746 --> 00:33:37,783
- You have to ask yourself
what you can live with.
693
00:33:37,783 --> 00:33:40,719
How are you gonna feel
a week from now?
694
00:33:40,719 --> 00:33:43,222
A month or a few years?
695
00:33:44,923 --> 00:33:48,694
Gina handed over her life
to you in that contract.
696
00:33:48,694 --> 00:33:51,763
She trusted you
to make the right decision.
697
00:33:56,602 --> 00:33:59,371
- What would you do
if you were me?
698
00:33:59,371 --> 00:34:01,873
- I'd want to live up
to that trust.
699
00:34:05,477 --> 00:34:07,446
- [sighs/sobs]
700
00:34:13,252 --> 00:34:15,521
- Removing cranial flap now.
701
00:34:17,856 --> 00:34:19,125
Swelling's pretty pronounced.
702
00:34:19,125 --> 00:34:22,128
If we waited any longer,
she would have herniated.
703
00:34:22,128 --> 00:34:23,929
- Fetal heartbeat steady.
[heart monitor beeps]
704
00:34:23,929 --> 00:34:25,764
- I don't recall
inviting you into my OR.
705
00:34:25,764 --> 00:34:27,433
Give me suction here.
- Yes, Doctor.
706
00:34:35,807 --> 00:34:37,543
All right, as soon as
I cauterize this,
707
00:34:37,543 --> 00:34:38,944
we can get into the dura.
708
00:34:38,944 --> 00:34:41,313
[beep alarm]
- Fetal heart rate is dropping.
709
00:34:41,313 --> 00:34:42,481
- I haven't opened the dura yet.
710
00:34:42,481 --> 00:34:44,150
- Patient's BP is falling.
- 110.
711
00:34:44,150 --> 00:34:45,951
- Well, I'm almost there.
- 100.
712
00:34:45,951 --> 00:34:47,353
- Tracings look like crap.
713
00:34:47,353 --> 00:34:49,321
That strip doesn't correct
in 30 seconds,
714
00:34:49,321 --> 00:34:52,158
we're crash-sectioning her.
- Give me suction here.
715
00:34:57,163 --> 00:34:57,263
.
716
00:34:58,997 --> 00:35:01,767
[engine revving]
717
00:35:04,470 --> 00:35:06,172
- Here we go.
718
00:35:08,907 --> 00:35:13,579
[engine revving]
719
00:35:13,579 --> 00:35:15,414
- Dr. Charles?
720
00:35:17,383 --> 00:35:20,486
A crash victim
I'd been treating has died.
721
00:35:20,486 --> 00:35:22,188
He's a match for Jamie.
722
00:35:29,561 --> 00:35:31,197
- Let's get him some lungs.
723
00:35:31,197 --> 00:35:34,433
- Only thing, his fiancée
won't give consent.
724
00:35:37,303 --> 00:35:39,205
- Where is she?
725
00:35:57,289 --> 00:35:59,391
- [clears throat]
726
00:35:59,391 --> 00:36:02,594
It was a difficult surgery,
but it went well.
727
00:36:02,594 --> 00:36:07,032
Dr. Abrams was able to relieve
the pressure on Gina's brain.
728
00:36:07,032 --> 00:36:11,237
Both Gina and the baby
came through just fine, so far.
729
00:36:13,805 --> 00:36:17,776
Dr. Abrams will be out
to speak to you shortly.
730
00:36:17,776 --> 00:36:18,910
- Thank you.
731
00:36:22,248 --> 00:36:24,283
[both laugh]
732
00:36:28,987 --> 00:36:30,856
- He's 20 years old.
733
00:36:30,856 --> 00:36:34,426
Without new lungs,
he will die.
734
00:36:34,426 --> 00:36:37,463
- [speaking Spanish]
735
00:36:40,399 --> 00:36:43,269
- Your fiancé...
- Su prometida...
736
00:36:43,269 --> 00:36:46,137
- The man you love...
- El hombre que amabas...
737
00:36:46,137 --> 00:36:48,274
- The man who loved you...
738
00:36:48,274 --> 00:36:51,577
- El hombre
que te amaba...
739
00:36:51,577 --> 00:36:54,280
- Can save his life.
- Puede salvar su vida.
740
00:36:58,049 --> 00:37:01,086
- [speaking Spanish]
741
00:37:14,500 --> 00:37:15,867
- Wait.
742
00:37:20,872 --> 00:37:24,810
Si.
[speaks Spanish]
743
00:37:24,810 --> 00:37:26,645
Yes.
744
00:37:26,645 --> 00:37:28,580
- Thank you.
745
00:37:28,580 --> 00:37:30,782
- I'll alert
the transplant team.
746
00:37:42,193 --> 00:37:44,330
- Central line.
747
00:37:44,330 --> 00:37:46,565
I can't tell you
how many times I missed
748
00:37:46,565 --> 00:37:48,233
before I finally got it.
749
00:37:48,233 --> 00:37:50,802
- I know how to do it.
I just couldn't do it in there.
750
00:37:50,802 --> 00:37:53,405
- It takes practice,
that's all.
751
00:37:53,405 --> 00:37:55,974
- I'm fine with him.
I never miss.
752
00:37:55,974 --> 00:37:58,344
- Yeah,
he's the ideal patient.
753
00:37:58,344 --> 00:37:59,745
You can't hurt him,
754
00:37:59,745 --> 00:38:02,781
and his life's not hanging
in the balance.
755
00:38:02,781 --> 00:38:04,350
- If this rotation
weren't a requirement,
756
00:38:04,350 --> 00:38:06,017
I wouldn't be here.
757
00:38:06,017 --> 00:38:07,353
- Where would you be?
758
00:38:07,353 --> 00:38:08,454
- I'm a lab person.
759
00:38:08,454 --> 00:38:10,356
- Pathology?
- Maybe.
760
00:38:12,424 --> 00:38:14,560
- Every med student,
761
00:38:14,560 --> 00:38:16,495
once they start dealing
with patients,
762
00:38:16,495 --> 00:38:20,399
thinks they'd do better
in Pathology.
763
00:38:20,399 --> 00:38:21,667
I did.
764
00:38:38,884 --> 00:38:41,987
[sentimental music]
765
00:38:41,987 --> 00:38:51,763
*
766
00:38:55,767 --> 00:38:57,002
- Nat?
767
00:38:59,070 --> 00:39:01,540
You okay?
768
00:39:01,540 --> 00:39:04,275
- The first few months
after Jeff died...
769
00:39:06,978 --> 00:39:08,313
[sniffs]
770
00:39:08,313 --> 00:39:11,082
I still kept waiting for him
to walk through the door.
771
00:39:13,852 --> 00:39:16,087
I don't anymore.
772
00:39:18,424 --> 00:39:19,725
[sobs]
773
00:39:22,293 --> 00:39:24,430
- Come here.
774
00:39:31,970 --> 00:39:34,440
[background chatter]
775
00:39:37,843 --> 00:39:42,013
- "Death, vicious death,
leave a green branch for love."
776
00:39:42,013 --> 00:39:44,516
You do speak Spanish.
- Nope.
777
00:39:44,516 --> 00:39:46,885
- But you know Lorca.
778
00:39:46,885 --> 00:39:50,589
- Third wife was from Spain.
Loved Lorca.
779
00:39:50,589 --> 00:39:52,290
Came in handy
when we were courting.
780
00:39:52,290 --> 00:39:54,059
- [chuckles]
781
00:39:57,128 --> 00:39:59,665
They got the first lung in.
782
00:39:59,665 --> 00:40:01,467
- Halfway there.
783
00:40:09,508 --> 00:40:12,878
Jamie made that for me
when he was eight.
784
00:40:15,547 --> 00:40:17,583
You know, I was brought in
to help him cope
785
00:40:17,583 --> 00:40:19,718
with his condition
786
00:40:19,718 --> 00:40:23,188
and all the things
he wouldn't be able to do.
787
00:40:23,188 --> 00:40:25,791
Did not need my help.
788
00:40:25,791 --> 00:40:30,095
I mean, this kid did more things
than most kids his age ever do.
789
00:40:30,095 --> 00:40:32,130
He went out for the swim team
in high school.
790
00:40:32,130 --> 00:40:35,300
A kid with CF
taught me how to cope.
791
00:40:40,706 --> 00:40:42,107
- Going back to the hospital?
792
00:40:42,107 --> 00:40:45,076
- Yeah.
793
00:40:45,076 --> 00:40:48,647
Wouldn't mind being there
when he wakes up.
794
00:40:48,647 --> 00:40:50,248
- Can I come?
795
00:40:52,918 --> 00:40:54,152
- Sure.
796
00:41:01,927 --> 00:41:04,996
[gentle music]
797
00:41:04,996 --> 00:41:13,038
*
798
00:42:50,736 --> 00:42:53,538
[wolf howls]
56185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.