All language subtitles for Chicago.Med.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:01,235 . 2 00:00:02,803 --> 00:00:03,137 [traffic sounds] 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,209 [jazzy tune] 4 00:00:08,209 --> 00:00:13,281 * 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,959 [applause] 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,096 - Thank you. 7 00:00:28,096 --> 00:00:33,067 We owe a great debt of gratitude to one man in particular. 8 00:00:33,067 --> 00:00:36,237 He championed us, supported us, 9 00:00:36,237 --> 00:00:39,173 and happily, along the way, befriended us. 10 00:00:39,173 --> 00:00:40,474 Without his help, 11 00:00:40,474 --> 00:00:43,644 this incredible new emergency department 12 00:00:43,644 --> 00:00:46,447 would never have become a reality. 13 00:00:46,447 --> 00:00:49,016 Our Mayor, Rahm Emanuel. 14 00:00:49,016 --> 00:00:50,884 [applause] 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,553 Thank you. 16 00:01:00,794 --> 00:01:03,197 - On behalf of all the people of the City of Chicago, 17 00:01:03,197 --> 00:01:05,233 all the families, all the parents 18 00:01:05,233 --> 00:01:07,535 who will be bringing their kids and their family members here 19 00:01:07,535 --> 00:01:09,137 in dire need of care, 20 00:01:09,137 --> 00:01:11,139 I want to thank you ahead of schedule 21 00:01:11,139 --> 00:01:12,606 for what you do every day 22 00:01:12,606 --> 00:01:14,007 to making sure that everybody counts 23 00:01:14,007 --> 00:01:15,643 in the City of Chicago. 24 00:01:15,643 --> 00:01:17,545 Thank you. 25 00:01:17,545 --> 00:01:19,046 [applause] 26 00:01:21,315 --> 00:01:23,351 [crash] 27 00:01:23,351 --> 00:01:27,288 [overlapping shouting] 28 00:01:27,288 --> 00:01:28,356 - Sir, you okay? 29 00:01:28,356 --> 00:01:30,424 You all right? Everybody okay? 30 00:01:30,424 --> 00:01:32,493 Sir, can I see that for a second? 31 00:01:32,493 --> 00:01:33,594 Can I see that for a second? 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,163 All right, it doesn't look too bad. 33 00:01:35,163 --> 00:01:37,431 You're gonna be all right. 34 00:01:37,431 --> 00:01:39,167 Call out if you need some help! 35 00:01:40,368 --> 00:01:42,603 Miss, are you calling 911? - Yeah. 36 00:01:42,603 --> 00:01:44,172 - It's all gonna be all right. 37 00:01:44,172 --> 00:01:46,073 [indistinct cries] 38 00:01:46,073 --> 00:01:47,608 Take a look at that for a second? 39 00:01:47,608 --> 00:01:51,379 All right, you're okay. Miss, is he doing all right? 40 00:02:01,922 --> 00:02:04,858 all: Whoo! [applause] 41 00:02:06,494 --> 00:02:09,096 [cell phone rings] [pager beeps] 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,769 [cell phones ringing] [beeping] 43 00:02:15,769 --> 00:02:17,605 [cell phones beeping] 44 00:02:17,605 --> 00:02:19,640 [low chatter] 45 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 [cell phones ring] 46 00:02:20,641 --> 00:02:24,478 [sirens wailing] 47 00:02:24,478 --> 00:02:26,680 - CFD Plan 2, mass cas. 48 00:02:26,680 --> 00:02:28,382 Multiple trauma patients minutes away. 49 00:02:28,382 --> 00:02:29,450 Let's go! 50 00:02:35,423 --> 00:02:38,626 [sirens wailing] 51 00:02:38,626 --> 00:02:41,595 [indistinct radio chatter] 52 00:02:41,595 --> 00:02:42,830 - What do we have? 53 00:02:42,830 --> 00:02:44,232 - 45-year-old male, left leg amputation. 54 00:02:44,232 --> 00:02:45,333 - Treatment two! 55 00:02:45,333 --> 00:02:47,501 - Train motorman. GCS 3. BP of 90 by palp. 56 00:02:47,501 --> 00:02:48,636 - Maggie, where we going? 57 00:02:48,636 --> 00:02:49,837 - Go to trauma 4. 58 00:02:49,837 --> 00:02:52,105 - Maggie, I need the x-ray here. - I got you. 59 00:02:55,609 --> 00:02:57,378 - Crossing. - Whoa, whoa, hold it, hold it. 60 00:02:59,980 --> 00:03:01,114 Watch out! 61 00:03:02,783 --> 00:03:05,686 - Katrina, how are all these walk-ins making it through? 62 00:03:05,686 --> 00:03:06,854 Let's set a perimeter. 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,489 - Let's get her into treatment 2. 64 00:03:14,094 --> 00:03:16,096 [siren wailing] 65 00:03:20,501 --> 00:03:21,969 - [groans] 66 00:03:24,472 --> 00:03:26,740 He keeps biting down. I can't get the blade in. 67 00:03:26,740 --> 00:03:29,142 Look, you bag him. I'll do CPR. 68 00:03:31,912 --> 00:03:34,582 [grunting] 69 00:03:34,582 --> 00:03:36,684 Come on. We're almost there. 70 00:03:36,684 --> 00:03:39,152 It's not time yet. [grunts] 71 00:03:39,152 --> 00:03:41,689 - Trigger all-hazard disaster plan. 72 00:03:41,689 --> 00:03:43,657 - Yes, ma'am. - Page to PhoneTree. 73 00:03:43,657 --> 00:03:45,459 - Right away. 74 00:03:45,459 --> 00:03:47,328 - 28-year-old male, crush injuries, 75 00:03:47,328 --> 00:03:48,762 severed artery, massive blood loss. 76 00:03:48,762 --> 00:03:49,863 - Trauma three just opened. 77 00:03:49,863 --> 00:03:51,299 - Got a tourniquet on his right leg. 78 00:03:51,299 --> 00:03:53,334 Tried to intubate but couldn't get his jaw open. 79 00:03:53,334 --> 00:03:54,702 He lost his pulse on the ride. 80 00:03:54,702 --> 00:03:56,470 - Put him on our monitor and rapid transfuser. 81 00:03:56,470 --> 00:03:58,372 Grab 4 units of O-neg, and start with a round of epi. 82 00:03:58,372 --> 00:03:59,773 - Already hit him with the epi times two. 83 00:03:59,773 --> 00:04:01,309 Still no pulse. He's in fib. 84 00:04:01,309 --> 00:04:03,076 - Let's get him in the bay. I got it from here, man. 85 00:04:03,076 --> 00:04:04,312 - Nope, he's mine. 86 00:04:04,312 --> 00:04:05,446 - Okay, who the hell is this guy? 87 00:04:05,446 --> 00:04:06,880 - Says he's a doc. 88 00:04:06,880 --> 00:04:09,116 - Get off the gurney, Doc. I'm senior resident in this ER. 89 00:04:09,116 --> 00:04:11,385 - Yeah? Well, I'm your new trauma fellow. 90 00:04:11,385 --> 00:04:13,120 - Dr. Halstead! 91 00:04:13,120 --> 00:04:14,855 - Female, early 20s, head trauma. 92 00:04:14,855 --> 00:04:16,790 GCS 3, unresponsive in the field. 93 00:04:16,790 --> 00:04:19,059 - Trauma 2 just opened. 94 00:04:19,059 --> 00:04:20,328 - Still GCS 3. 95 00:04:20,328 --> 00:04:21,395 We got to change that king airway 96 00:04:21,395 --> 00:04:22,463 to a formal ET tube. 97 00:04:22,463 --> 00:04:24,332 - I'll get a line in the groin. 98 00:04:25,766 --> 00:04:27,568 [girl cries] 99 00:04:27,568 --> 00:04:29,770 - Where's your line? 100 00:04:29,770 --> 00:04:31,639 - Left AC, obvious femur fracture. 101 00:04:31,639 --> 00:04:33,507 Good distal pulse. - It's blown. 102 00:04:33,507 --> 00:04:35,242 - Sweetheart, we're going to take good care of you. 103 00:04:35,242 --> 00:04:37,177 - You have to go back for my daddy! 104 00:04:37,177 --> 00:04:38,946 I love my daddy! 105 00:04:38,946 --> 00:04:40,147 - You know anything about that? 106 00:04:40,147 --> 00:04:41,349 - Pretty sure her father was loaded. 107 00:04:41,349 --> 00:04:43,016 Must've been sent to Sinai or County. 108 00:04:43,016 --> 00:04:45,018 - Okay, sweetie, look, you see this lady right here? 109 00:04:45,018 --> 00:04:46,420 - Uh-huh. - Her name is Maggie. 110 00:04:46,420 --> 00:04:48,589 She can find anybody, anywhere, okay? 111 00:04:48,589 --> 00:04:50,891 I promise she'll find your daddy for you. 112 00:04:50,891 --> 00:04:52,926 - Better believe I will, hon. 113 00:04:52,926 --> 00:04:54,828 - Hold compressions. 114 00:04:54,828 --> 00:04:58,165 [flatline tone] 115 00:04:58,165 --> 00:04:59,800 You are? 116 00:04:59,800 --> 00:05:02,370 - Sarah Reese, fourth year med student. 117 00:05:02,370 --> 00:05:04,271 - Can you do a cordis in the groin? 118 00:05:04,271 --> 00:05:07,675 - Mm-hmm. - Get a left femoral in there. 119 00:05:07,675 --> 00:05:09,543 - Yes, sir. 120 00:05:23,123 --> 00:05:25,125 - There, you're sterilized. Now stick it. 121 00:05:35,102 --> 00:05:36,837 - He's a patient, not a pin cushion. 122 00:05:36,837 --> 00:05:38,406 - I can't find a vein. 123 00:05:48,616 --> 00:05:50,484 - All right. Shock to 120. 124 00:05:50,484 --> 00:05:52,420 [power up whine] Clear. 125 00:05:54,422 --> 00:05:55,456 - No pulse. 126 00:05:55,456 --> 00:05:56,957 - Again. 200. 127 00:05:56,957 --> 00:05:58,659 Clear. 128 00:05:58,659 --> 00:06:00,494 [heart monitor beeps] 129 00:06:00,494 --> 00:06:02,563 - I have a pulse. Sinus tach at 112. 130 00:06:02,563 --> 00:06:04,798 - And...he's back. 131 00:06:04,798 --> 00:06:06,734 Get a BP and keep giving him blood. 132 00:06:06,734 --> 00:06:09,470 Send a rainbow of tubes and a type and cross. 133 00:06:09,470 --> 00:06:12,072 Get his blood gas and get him to the OR. 134 00:06:14,642 --> 00:06:16,143 - Did you find my dad yet? 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,978 - We will, sweetheart. Don't you worry. 136 00:06:17,978 --> 00:06:19,447 All right, now we're gonna put something in your arm 137 00:06:19,447 --> 00:06:20,581 to give you medicine. It's just gonna be 138 00:06:20,581 --> 00:06:22,049 be a little pinch, okay? - No, no, no! 139 00:06:22,049 --> 00:06:23,517 - Make a fist for me, honey. - Squeeze my hand. 140 00:06:23,517 --> 00:06:24,985 - Look at me. Squeeze my hand. 141 00:06:24,985 --> 00:06:26,319 We're gonna count to three. Look at me. 142 00:06:26,319 --> 00:06:27,688 One, two, three. 143 00:06:27,688 --> 00:06:29,189 - Ow. 144 00:06:29,189 --> 00:06:30,658 - All done. Good job! - Excellent. 145 00:06:30,658 --> 00:06:31,759 - There you go. - Excellent. 146 00:06:31,759 --> 00:06:33,226 - Let's get x-ray in here. - Yeah. 147 00:06:33,226 --> 00:06:36,096 [machine beeps] 148 00:06:37,765 --> 00:06:40,468 - No gag reflex. Didn't even need sedation. 149 00:06:40,468 --> 00:06:42,870 Not good. 150 00:06:42,870 --> 00:06:45,806 - We got another problem. 151 00:06:45,806 --> 00:06:48,842 This woman's pregnant. 152 00:06:51,712 --> 00:06:54,147 - Dr. Rhodes, welcome. Oh, are you all right? 153 00:06:54,147 --> 00:06:56,383 - Yeah, I'm fine. - Sharon Goodwin. 154 00:06:56,383 --> 00:06:58,085 - Pleasure to meet you. Is every day like this? 155 00:06:58,085 --> 00:06:59,252 - Some days we're busy. 156 00:06:59,252 --> 00:07:01,354 - 20-year-old male, cystic fibrosis. 157 00:07:01,354 --> 00:07:03,290 Complaining of chills, labored breathing. 158 00:07:03,290 --> 00:07:04,625 Temp's 98. 159 00:07:04,625 --> 00:07:06,594 - Jamie, is that you? 160 00:07:06,594 --> 00:07:07,995 - Hi, Maggie. 161 00:07:07,995 --> 00:07:09,296 - Back so soon? 162 00:07:09,296 --> 00:07:11,031 - I missed you guys. 163 00:07:11,031 --> 00:07:13,333 - Respiratory rate is 26. 164 00:07:13,333 --> 00:07:14,768 Let's take him to treatment 6. 165 00:07:14,768 --> 00:07:15,969 - All our ER docs are busy. 166 00:07:15,969 --> 00:07:17,404 Can you take care of our friend? 167 00:07:17,404 --> 00:07:19,507 - No problem. 168 00:07:19,507 --> 00:07:21,642 - Maggie? - Yes. 169 00:07:21,642 --> 00:07:24,712 - Let Dr. Charles know that Jamie's down here. 170 00:07:24,712 --> 00:07:25,979 - Sure thing. 171 00:07:27,681 --> 00:07:28,949 - Deep breath. 172 00:07:28,949 --> 00:07:31,519 [Jamie inhales, coughs] 173 00:07:31,519 --> 00:07:33,621 - Hey, Jamie. 174 00:07:33,621 --> 00:07:38,191 - Maybe today...wasn't such... a good day to drop in. 175 00:07:38,191 --> 00:07:39,827 - Oh, we always got time for you. 176 00:07:39,827 --> 00:07:44,331 - Let's get a CBC, a CMP, Coags, a chest x-ray, and an ABG. 177 00:07:44,331 --> 00:07:47,434 Now, Mr. Dilson, I see that you're use inhaled antibiotics, 178 00:07:47,434 --> 00:07:50,070 tobramycin, albuterol. 179 00:07:50,070 --> 00:07:53,306 You wear a vibration jacket at night and use a humidifier. 180 00:07:53,306 --> 00:07:55,442 - Yeah. - That's all good. 181 00:07:55,442 --> 00:07:58,846 - I caught...a cold. - A whopper. 182 00:07:58,846 --> 00:08:00,548 - Well, we got to make sure 183 00:08:00,548 --> 00:08:01,982 that it doesn't turn into pneumonia. 184 00:08:01,982 --> 00:08:03,250 You've had a few episodes. 185 00:08:03,250 --> 00:08:05,886 - A few means...three. 186 00:08:05,886 --> 00:08:08,221 [labored breathing] I've had...more. 187 00:08:08,221 --> 00:08:10,691 - Well, we're going to take good care of you here, okay? 188 00:08:10,691 --> 00:08:11,925 You're at Northwestern? - Yeah. 189 00:08:11,925 --> 00:08:13,060 - Well, we better get you out of here quick 190 00:08:13,060 --> 00:08:15,696 so you don't miss those mid-terms. 191 00:08:15,696 --> 00:08:17,430 - Make a fist. 192 00:08:18,632 --> 00:08:20,601 - Hey, who's my next patient? 193 00:08:20,601 --> 00:08:22,269 - The red tags have all been handled. 194 00:08:22,269 --> 00:08:23,904 Why don't you sit down for a minute? 195 00:08:23,904 --> 00:08:25,739 - You know, exercise is good for pregnant women. 196 00:08:25,739 --> 00:08:27,775 Come on. Next patient. 197 00:08:27,775 --> 00:08:30,210 - All right. Treatment 1. - Thank you. 198 00:08:30,210 --> 00:08:32,079 - Crib party Sunday. - Crib party? 199 00:08:32,079 --> 00:08:33,180 - Maggie and I are gonna come by, 200 00:08:33,180 --> 00:08:34,715 help you put the baby's crib together. 201 00:08:34,715 --> 00:08:38,752 - I'll bring the Allen wrenches and deep dish from Kitchen 17. 202 00:08:38,752 --> 00:08:40,788 - You guys do not have to do that. 203 00:08:40,788 --> 00:08:42,455 - Not if you think that you're gonna do 204 00:08:42,455 --> 00:08:44,324 the single-mom thing all by yourself, 205 00:08:44,324 --> 00:08:45,959 not with us around. 206 00:08:45,959 --> 00:08:47,595 - Takes a village. 207 00:08:47,595 --> 00:08:49,296 - Thanks, guys. 208 00:08:49,296 --> 00:08:51,131 I don't know what I'd do without you. 209 00:08:55,302 --> 00:08:56,604 - Why am I putting in this bolt? 210 00:08:56,604 --> 00:08:57,871 Where's my good-for-nothing resident? 211 00:08:57,871 --> 00:09:00,007 - Put in her 12 hours. Had to knock off. 212 00:09:01,609 --> 00:09:05,145 - These new rules--ridiculous, and bad for medicine. 213 00:09:05,145 --> 00:09:09,349 "Oh, I'm so tired. Oh, I can't work." 214 00:09:09,349 --> 00:09:12,219 Everybody's so damn spoiled, the whole generation. 215 00:09:12,219 --> 00:09:15,222 - Gina? Gina! Oh, my God. 216 00:09:15,222 --> 00:09:16,423 - Mrs. Donahue-- - What happened to her? 217 00:09:16,423 --> 00:09:17,991 - Dr. Abrams, Dr. Halstead, 218 00:09:17,991 --> 00:09:20,628 this is Mrs. Donahue, the baby's mother. 219 00:09:23,296 --> 00:09:24,632 - Thanks, Maggie. 220 00:09:27,134 --> 00:09:28,501 You're the baby's mother? 221 00:09:28,501 --> 00:09:31,104 - Biological mother. 222 00:09:31,104 --> 00:09:33,907 My husband Joel and I, he's--he's at work. 223 00:09:33,907 --> 00:09:35,542 He's on his way here. We're the parents. 224 00:09:35,542 --> 00:09:37,444 Gina's our surrogate. 225 00:09:37,444 --> 00:09:41,148 - Opening pressure's 18. I'm done. 226 00:09:42,115 --> 00:09:44,484 - Look at her. [sniffs] 227 00:09:44,484 --> 00:09:48,722 Is she going to be okay... and the baby? 228 00:09:48,722 --> 00:09:51,291 - Baby checks out fine. - [gasps] Oh! 229 00:09:51,291 --> 00:09:52,392 - Healthy heartbeat. 230 00:09:52,392 --> 00:09:54,895 Amniotic sac and placenta are intact. 231 00:09:56,396 --> 00:09:57,998 Gina, though, I'm afraid, 232 00:09:57,998 --> 00:10:01,635 suffered a traumatic head injury and so far, she's unresponsive. 233 00:10:04,171 --> 00:10:07,675 We need to contact her family, if you have any information. 234 00:10:07,675 --> 00:10:09,476 - My husband and I are pretty much her family. 235 00:10:09,476 --> 00:10:11,812 She--she's been living with us since 236 00:10:11,812 --> 00:10:13,613 before the embryo was implanted. 237 00:10:13,613 --> 00:10:14,848 - Okay. 238 00:10:14,848 --> 00:10:17,517 - She's gonna get better, isn't she? 239 00:10:17,517 --> 00:10:18,652 She's gonna be okay? 240 00:10:18,652 --> 00:10:20,120 - I can't promise anything. 241 00:10:20,120 --> 00:10:22,790 - [cries] 242 00:10:22,790 --> 00:10:26,727 No, I can't believe this. 243 00:10:26,727 --> 00:10:28,662 What about the baby? 244 00:10:28,662 --> 00:10:30,497 It's too soon to deliver, isn't it? 245 00:10:30,497 --> 00:10:32,032 She's only 24 weeks. 246 00:10:32,032 --> 00:10:33,701 - Yes, the baby needs more time. 247 00:10:33,701 --> 00:10:35,703 - What does that mean? 248 00:10:35,703 --> 00:10:37,504 Are we gonna lose our child, too? 249 00:10:37,504 --> 00:10:39,472 Oh, my God. - No, Mrs. Donahue. 250 00:10:39,472 --> 00:10:43,243 I'm not saying that, and I'm not giving up on Gina, 251 00:10:43,243 --> 00:10:46,013 but if the worst did happen, 252 00:10:46,013 --> 00:10:48,581 it might be possible to keep her on life support 253 00:10:48,581 --> 00:10:51,985 long enough for the fetus to become viable. 254 00:10:51,985 --> 00:10:56,757 - So...so what, Gina just becomes... 255 00:10:56,757 --> 00:10:59,192 a human incubator? 256 00:11:12,773 --> 00:11:20,613 . 257 00:11:20,647 --> 00:11:21,548 - Dr. Rhodes, I thought you could use these. 258 00:11:23,150 --> 00:11:25,485 - Thank you. 259 00:11:25,485 --> 00:11:26,787 - How'd that happen? 260 00:11:26,787 --> 00:11:29,890 - Must have snagged it on the wreckage. 261 00:11:29,890 --> 00:11:32,259 - You know, we do have a couple of doctors around here. 262 00:11:32,259 --> 00:11:33,526 I could hook you up. 263 00:11:33,526 --> 00:11:36,263 - I don't need one, but I could use a nurse though. 264 00:11:36,263 --> 00:11:39,132 Come be my other hand. 265 00:11:39,132 --> 00:11:41,001 - Oh, nice. 266 00:11:41,001 --> 00:11:42,669 You closed that like a plastic surgeon. 267 00:11:42,669 --> 00:11:43,937 Where'd you pick that up? 268 00:11:43,937 --> 00:11:45,773 - Riyadh. 269 00:11:45,773 --> 00:11:48,541 Spent a year there after my residency. 270 00:11:48,541 --> 00:11:52,379 Saudis paid me well not to leave unsightly scars. 271 00:11:52,379 --> 00:11:54,782 Could you pinch those two sides together? 272 00:11:54,782 --> 00:11:56,249 There we go. - What about a tetanus shot? 273 00:11:56,249 --> 00:12:00,320 - No, I am current, April, uh... 274 00:12:00,320 --> 00:12:02,790 April Sexton. 275 00:12:02,790 --> 00:12:03,957 English? Irish? 276 00:12:03,957 --> 00:12:05,893 - My family's from Brazil. 277 00:12:05,893 --> 00:12:07,861 Our real last name is Sanguessuga, 278 00:12:07,861 --> 00:12:11,198 but my parents thought Sexton sounded more American, 279 00:12:11,198 --> 00:12:13,867 and people could actually pronounce it. 280 00:12:13,867 --> 00:12:14,868 Where're you from? 281 00:12:14,868 --> 00:12:16,569 - Chicago. 282 00:12:16,569 --> 00:12:18,671 Born and bred. 283 00:12:18,671 --> 00:12:20,207 Been away for a while. 284 00:12:20,207 --> 00:12:21,909 - Welcome home. 285 00:12:25,378 --> 00:12:27,881 - Two and four. Three is headed to the OR. 286 00:12:27,881 --> 00:12:28,949 - All righty. 287 00:12:28,949 --> 00:12:30,683 - Who's young Rambo over there? 288 00:12:30,683 --> 00:12:32,052 - Hmm? 289 00:12:34,021 --> 00:12:35,923 Oh, that's Connor Rhodes, the new trauma fellow. 290 00:12:35,923 --> 00:12:37,490 - Mm-hmm. 291 00:12:37,490 --> 00:12:39,960 - He's gonna light up some estrogen receptors around here. 292 00:12:39,960 --> 00:12:41,494 - I'll say. He lit mine. 293 00:12:41,494 --> 00:12:42,830 - Well, that's all I need. 294 00:12:42,830 --> 00:12:45,432 - Where's Jamie again? - Treatment 5. 295 00:12:48,869 --> 00:12:51,071 - [murmurs] a dream. 296 00:12:52,439 --> 00:12:53,540 - Your daughter's stable. 297 00:12:53,540 --> 00:12:55,075 She has a pretty serious leg fracture, 298 00:12:55,075 --> 00:12:57,444 but she's okay, just a little shaken up. 299 00:12:57,444 --> 00:12:59,913 The orthopedic resident is on his way to put a cast on her. 300 00:12:59,913 --> 00:13:01,849 - And what about my husband? I can't get any information-- 301 00:13:01,849 --> 00:13:03,050 - We made some calls. 302 00:13:03,050 --> 00:13:04,852 Your husband's down the road at Sinai. 303 00:13:04,852 --> 00:13:07,855 They were able to stabilize him, but his injuries are serious. 304 00:13:07,855 --> 00:13:09,990 The last word I had, he was headed into surgery. 305 00:13:09,990 --> 00:13:11,892 - How is this happening? 306 00:13:11,892 --> 00:13:13,660 They were just going on a father-daughter day trip. 307 00:13:13,660 --> 00:13:15,062 She wanted to go to the zoo. What-- 308 00:13:15,062 --> 00:13:17,597 - Ms. Lewis, the best thing you can do right now 309 00:13:17,597 --> 00:13:19,366 is just be there for your daughter. 310 00:13:19,366 --> 00:13:22,435 We'll keep checking on your husband, okay? 311 00:13:22,435 --> 00:13:24,404 All right. 312 00:13:24,404 --> 00:13:27,040 [machines beep] 313 00:13:27,040 --> 00:13:29,776 - There. You can see her feet and a hand. 314 00:13:29,776 --> 00:13:31,478 Everything looks good, Mr. and Mrs. Donahue. 315 00:13:31,478 --> 00:13:34,882 - Oh, thank you for doing this. We just needed to see her again. 316 00:13:39,352 --> 00:13:41,721 - She...she just squeezed my hand. 317 00:13:41,721 --> 00:13:43,891 I swear, I felt it. 318 00:13:43,891 --> 00:13:45,458 - Her reflexes are still intact. 319 00:13:45,458 --> 00:13:47,327 Movement can occur, but it's not purposeful. 320 00:13:49,662 --> 00:13:51,764 - No, she-- she just did it again, 321 00:13:51,764 --> 00:13:52,900 right when you wiped her stomach. 322 00:13:52,900 --> 00:13:54,667 She responded. 323 00:14:01,942 --> 00:14:03,911 - Tell me that wasn't purposeful. 324 00:14:03,911 --> 00:14:06,947 - Dr. Troy, let's get a repeat CAT scan. 325 00:14:08,381 --> 00:14:10,918 - You haven't seen... even one? 326 00:14:10,918 --> 00:14:13,720 - Hand to God, J, I swear I keep meaning to. 327 00:14:13,720 --> 00:14:15,923 I just-- 328 00:14:17,991 --> 00:14:19,960 You need another blanket here, buddy. 329 00:14:21,594 --> 00:14:24,731 How many "Fast and "Furious movies are there anyway? 330 00:14:24,731 --> 00:14:26,066 I mean, seriously. 331 00:14:26,066 --> 00:14:27,234 - Seven. 332 00:14:27,234 --> 00:14:29,169 - Yeah? - Yeah. 333 00:14:29,169 --> 00:14:30,938 - I got a lot of catching up to do. 334 00:14:30,938 --> 00:14:33,206 - Well, the last one's the best. - How about this? 335 00:14:33,206 --> 00:14:35,943 I'm gonna start with the last and move back--deal? 336 00:14:35,943 --> 00:14:38,111 [knock at door] - Okay. 337 00:14:38,111 --> 00:14:40,981 - Dr. Rhodes, dressed. 338 00:14:40,981 --> 00:14:43,016 I'm Dr. Charles, Head of Psychiatry. 339 00:14:43,016 --> 00:14:44,384 Welcome to Chicago Med. 340 00:14:44,384 --> 00:14:45,852 - Pleasure. Thank you. 341 00:14:47,154 --> 00:14:48,821 You two know each other? 342 00:14:48,821 --> 00:14:50,958 - Old pals. 343 00:14:50,958 --> 00:14:53,626 Known Jamie since he was... eight? 344 00:14:53,626 --> 00:14:56,029 - He taught me... how to play chess. 345 00:14:56,029 --> 00:14:57,764 - Big mistake. Beats me every time. 346 00:14:57,764 --> 00:14:58,966 Not kidding. 347 00:14:58,966 --> 00:15:01,501 [all chuckle] 348 00:15:01,501 --> 00:15:05,238 - Jamie, I've got your test results back. 349 00:15:05,238 --> 00:15:08,175 I wish they were a little more encouraging. 350 00:15:08,175 --> 00:15:11,444 You're pancytopenic, which means that your cell counts are low. 351 00:15:11,444 --> 00:15:14,982 You've got a blood pH of 7.14, which means that you-- 352 00:15:14,982 --> 00:15:17,317 - I know. 353 00:15:17,317 --> 00:15:20,387 - I'd like to intubate you, put you to sleep, 354 00:15:20,387 --> 00:15:21,788 get you on a ventilator. 355 00:15:21,788 --> 00:15:23,190 You're getting fatigued. 356 00:15:23,190 --> 00:15:24,491 This would just allow you to rest 357 00:15:24,491 --> 00:15:26,426 so that the antibiotics can do their job. 358 00:15:26,426 --> 00:15:30,530 - I've been intubated eight times. 359 00:15:30,530 --> 00:15:32,732 I think I'll skip it. 360 00:15:34,201 --> 00:15:36,803 - All right. I'll check back in later, huh? 361 00:15:45,678 --> 00:15:47,014 - Hey. 362 00:15:50,017 --> 00:15:51,718 Well, there's something I don't often see-- 363 00:15:51,718 --> 00:15:54,221 Will Halstead looking stumped. 364 00:15:54,221 --> 00:15:56,023 - Why is it brain injuries are never 365 00:15:56,023 --> 00:15:58,025 like you read in the textbooks? 366 00:15:58,025 --> 00:16:01,461 My pregnant TBI patient, bilateral contusions. 367 00:16:01,461 --> 00:16:03,863 She was a GCS 3. And now, all of a sudden, 368 00:16:03,863 --> 00:16:06,033 she's exhibiting movement, and she's improved to a 6. 369 00:16:06,033 --> 00:16:08,601 - Well, that's good news. - Yeah. 370 00:16:08,601 --> 00:16:10,570 The baby's parents will be happy. 371 00:16:11,704 --> 00:16:14,041 Oh, she's a-- she's a surrogate. 372 00:16:14,041 --> 00:16:17,044 - Oh. Wow. 373 00:16:17,044 --> 00:16:19,079 I don't know how they do that. 374 00:16:19,079 --> 00:16:21,048 Carry a baby and then give it up? 375 00:16:21,048 --> 00:16:22,615 I mean, I know it brings a lot of joy 376 00:16:22,615 --> 00:16:24,651 to other people, but still... 377 00:16:26,286 --> 00:16:27,720 Thanks. - Yeah. 378 00:16:27,720 --> 00:16:28,955 - [groans] 379 00:16:28,955 --> 00:16:30,623 You meet the new guy yet, Rhodes? 380 00:16:30,623 --> 00:16:31,691 - You could say that. 381 00:16:31,691 --> 00:16:34,194 Likes to throw his weight around. 382 00:16:34,194 --> 00:16:37,097 I don't know, strikes me as a little arrogant. 383 00:16:38,665 --> 00:16:40,300 Hey, I am not arrogant. 384 00:16:40,300 --> 00:16:42,135 - No, no. Not at all. 385 00:16:42,135 --> 00:16:45,272 You just happen to know more than anybody else. 386 00:16:50,077 --> 00:16:53,513 - Dr. Rhodes, this is Ms. Acosta. 387 00:16:53,513 --> 00:16:55,782 She's the girlfriend of your patient, Jorge Melendez. 388 00:16:55,782 --> 00:16:57,584 El Dr. Rhodes es el medico de Jorge. 389 00:16:57,584 --> 00:16:59,386 - Ms. Acosta. 390 00:16:59,386 --> 00:17:01,721 Your boyfriend has suffered severe injuries. 391 00:17:01,721 --> 00:17:04,791 [speaking Spanish] 392 00:17:04,791 --> 00:17:06,093 Esta en coma, pero estable. 393 00:17:06,093 --> 00:17:08,228 - [gasps] Coma? 394 00:17:08,228 --> 00:17:12,399 - Does he have any family that we could contact, familia? 395 00:17:12,399 --> 00:17:14,667 - No. 396 00:17:14,667 --> 00:17:16,903 I am all he has. 397 00:17:16,903 --> 00:17:19,472 El no tiene nadie. 398 00:17:19,472 --> 00:17:21,608 - [speaks Spanish] 399 00:17:25,945 --> 00:17:27,880 - [whispers] He speaks Spanish? 400 00:17:27,880 --> 00:17:32,385 - * But to me, you're as fair as you were, Maggie * 401 00:17:32,385 --> 00:17:35,021 * When you and I were young 402 00:17:35,021 --> 00:17:37,324 - Hey, Herrmann. - Hey, Herrmann. 403 00:17:37,324 --> 00:17:38,691 [Herrmann giggles] 404 00:17:38,691 --> 00:17:40,127 - You boys hanging in there? 405 00:17:40,127 --> 00:17:42,895 - Well, you know, it's a train wreck. 406 00:17:42,895 --> 00:17:44,397 - Hm. - You? 407 00:17:44,397 --> 00:17:45,665 - Same. 408 00:17:45,665 --> 00:17:47,434 Is that from the crash site? 409 00:17:47,434 --> 00:17:49,436 - Yeah, it's the first load. 410 00:17:49,436 --> 00:17:51,971 Cell phones, shoes, wallets, purses. 411 00:17:53,773 --> 00:17:55,442 - Thank you. 412 00:17:55,442 --> 00:17:57,377 - You're welcome. 413 00:18:10,590 --> 00:18:12,159 - Jorge. [sobs] 414 00:18:14,894 --> 00:18:17,630 - We're keeping him cool to prevent fever. 415 00:18:23,436 --> 00:18:26,239 - Oh, Jorge. 416 00:18:30,177 --> 00:18:33,313 [sobs] Jorge. 417 00:18:36,916 --> 00:18:38,218 [cries] 418 00:18:42,455 --> 00:18:44,023 Jorge. 419 00:18:50,197 --> 00:18:53,200 - "Still, he was determined to make it. 420 00:18:53,200 --> 00:18:56,603 "With an extra shovel of coal, he started up the hill. 421 00:18:56,603 --> 00:18:58,305 "The little train had never faced 422 00:18:58,305 --> 00:19:00,840 "such a long uphill climb before. 423 00:19:00,840 --> 00:19:02,209 "He was glad that he was red 424 00:19:02,209 --> 00:19:03,243 "and that none of the other trains 425 00:19:03,243 --> 00:19:05,545 could see him there." - Mrs. Donahue? 426 00:19:05,545 --> 00:19:07,214 This is my colleague, Dr. Manning. 427 00:19:07,214 --> 00:19:08,715 - Hi. 428 00:19:08,715 --> 00:19:11,451 - We, uh, we read to the baby every night 429 00:19:11,451 --> 00:19:13,886 so she'll recognize our voices. 430 00:19:13,886 --> 00:19:15,222 - I do that, too. 431 00:19:21,694 --> 00:19:24,631 - Sherry? - Dr. Halstead? 432 00:19:24,631 --> 00:19:26,065 - Need to blow down her CO2, 433 00:19:26,065 --> 00:19:27,267 take her off the vent and bag her, 434 00:19:27,267 --> 00:19:28,368 give her a dose of mannitol, 435 00:19:28,368 --> 00:19:30,337 and increase her dopamine drip to 12. 436 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 - Right away. - Doctor? 437 00:19:31,838 --> 00:19:34,841 - Gina's intracranial pressure is rising. 438 00:19:34,841 --> 00:19:36,042 - What does that mean? 439 00:19:36,042 --> 00:19:37,710 - You said that she was getting better. 440 00:19:37,710 --> 00:19:40,780 - Well, she is, in that her function was improving, 441 00:19:40,780 --> 00:19:43,149 but the swelling of her brain is getting worse. 442 00:19:43,149 --> 00:19:45,518 - We're gonna try to control it with medication. 443 00:19:45,518 --> 00:19:48,020 - And what if the medication doesn't work? 444 00:19:48,020 --> 00:19:50,523 - Then she'll require surgery. 445 00:19:50,523 --> 00:19:53,125 The procedure's called a "decompressive craniectomy." 446 00:19:53,125 --> 00:19:56,596 - Would that be dangerous to the baby? 447 00:19:56,596 --> 00:19:59,165 - There is always a risk for the fetus, 448 00:19:59,165 --> 00:20:01,501 and for the mother as well, so, yes. 449 00:20:01,501 --> 00:20:03,736 - That's why we hope the medication does the trick. 450 00:20:04,937 --> 00:20:07,340 - [speaking softly] 451 00:20:17,884 --> 00:20:21,187 - Dr. Charles, Jamie has pneumonia, 452 00:20:21,187 --> 00:20:23,323 and if there's any hope of beating it, 453 00:20:23,323 --> 00:20:26,158 I need to get him on a ventilator now. 454 00:20:26,158 --> 00:20:27,694 - You heard what he said. He doesn't want that. 455 00:20:27,694 --> 00:20:29,362 - Well, we're past what Jamie wants. 456 00:20:29,362 --> 00:20:30,730 - No, you know what, doctor? 457 00:20:30,730 --> 00:20:33,032 We're actually not past what Jamie wants. 458 00:20:33,032 --> 00:20:36,035 Kid has been so brutalized his entire life. 459 00:20:36,035 --> 00:20:37,404 He has a right to say no. 460 00:20:37,404 --> 00:20:40,940 - Intubating Jamie is the only hope we have 461 00:20:40,940 --> 00:20:42,241 of keeping him alive. 462 00:20:42,241 --> 00:20:44,411 - What's that gonna give him? A week? Ten days? 463 00:20:44,411 --> 00:20:47,680 - It could be six months, a year, more, 464 00:20:47,680 --> 00:20:49,549 and in that time, anything could happen. 465 00:20:49,549 --> 00:20:52,419 New treatments are coming along every day. 466 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Now, is he on the list? 467 00:20:53,920 --> 00:20:56,589 - Right at the top, but a match is highly unlikely. 468 00:20:56,589 --> 00:20:59,025 He has HLA antibodies from an islet cell transplant. 469 00:20:59,025 --> 00:21:00,560 - Well, have you spoken to his next of kin? 470 00:21:00,560 --> 00:21:01,894 Have they weighed in on this? 471 00:21:01,894 --> 00:21:04,364 - There isn't anybody. Dad took off years ago. 472 00:21:04,364 --> 00:21:06,499 His mom's an alcoholic, bounces in and out. 473 00:21:06,499 --> 00:21:08,935 - Look, Dr. Charles, 474 00:21:08,935 --> 00:21:10,637 you know what's gonna happen. 475 00:21:10,637 --> 00:21:12,772 Jamie will lose consciousness, 476 00:21:12,772 --> 00:21:15,107 and as his doctor, I'm gonna put him on a ventilator, 477 00:21:15,107 --> 00:21:18,144 but by then it may be too late, 478 00:21:18,144 --> 00:21:20,347 and there won't be any more choices 479 00:21:20,347 --> 00:21:22,482 no matter what anybody wants. 480 00:21:35,762 --> 00:21:37,163 I'm Sarah Reese. 481 00:21:37,163 --> 00:21:38,731 I'm a fourth year medical student. 482 00:21:38,731 --> 00:21:40,833 Um, Dr. Manning sent me in to check on Rachel 483 00:21:40,833 --> 00:21:42,369 before we sign her out. 484 00:21:46,038 --> 00:21:47,674 This is for you. 485 00:21:47,674 --> 00:21:51,411 - Oh, thanks. What's his name? 486 00:21:53,145 --> 00:21:54,781 - Why don't you give him a name? 487 00:21:56,248 --> 00:21:59,686 I need to...talk to your mom. 488 00:22:01,588 --> 00:22:03,690 So, about your husband... - What? 489 00:22:03,690 --> 00:22:06,125 - No, no. He's okay. He's still in surgery. 490 00:22:06,125 --> 00:22:07,694 The OR nurse says it's going well. 491 00:22:07,694 --> 00:22:10,630 As soon as we hear something, I'll let you know. 492 00:22:11,664 --> 00:22:13,766 Rachel? 493 00:22:13,766 --> 00:22:15,802 Rachel, can you hear me? - What is wrong? 494 00:22:15,802 --> 00:22:17,570 What's happening? 495 00:22:17,570 --> 00:22:20,006 - I can't find a pulse. - Oh, my God. 496 00:22:22,442 --> 00:22:25,244 - Code blue, Treatment 3. 497 00:22:25,244 --> 00:22:27,414 Code blue, Treatment 3. 498 00:22:27,414 --> 00:22:29,849 - Code-- a little help here! 499 00:22:35,455 --> 00:22:35,588 . 500 00:22:37,189 --> 00:22:38,024 - Code blue, Treatment 3. Code blue. 501 00:22:39,726 --> 00:22:41,327 - You're not compressing the heart, Sarah. 502 00:22:41,327 --> 00:22:43,796 You gotta go harder. - But she's so small. 503 00:22:43,796 --> 00:22:45,231 I don't want to-- - Harder! Do it, let's go! 504 00:22:47,934 --> 00:22:49,869 Come on, Sarah! Harder! 505 00:22:52,572 --> 00:22:54,441 Hold! 506 00:22:54,441 --> 00:22:56,609 There we go. Back in sinus. Get a BP. 507 00:22:56,609 --> 00:22:58,010 - What happened? 508 00:22:58,010 --> 00:23:00,580 - She arrested. We got her back. 509 00:23:00,580 --> 00:23:02,048 - I can't get an IV. 510 00:23:02,048 --> 00:23:04,050 - Hand me a drill. I'll get an IO line. 511 00:23:05,618 --> 00:23:09,121 [saw whirs] I got a line. 512 00:23:10,757 --> 00:23:13,159 All right, let's get her a CT/PE study and up to PICU. 513 00:23:13,159 --> 00:23:14,661 Mom, you can come with us. 514 00:23:22,201 --> 00:23:23,903 - Good job. 515 00:23:23,903 --> 00:23:25,304 - I-I just... 516 00:23:25,304 --> 00:23:27,306 I just broke a little girl's ribs. 517 00:23:28,908 --> 00:23:31,277 - Reese, you saved the girl's life. 518 00:23:42,889 --> 00:23:45,625 - Jamie. - Huh? 519 00:23:45,625 --> 00:23:49,496 - You know more about CF than most doctors. 520 00:23:49,496 --> 00:23:51,130 - I'm an expert. 521 00:23:51,130 --> 00:23:52,565 - So you know what will happen 522 00:23:52,565 --> 00:23:54,767 if we don't put you on a ventilator. 523 00:23:54,767 --> 00:23:57,069 - [coughs] 524 00:23:57,069 --> 00:24:02,775 Dr. Charles...it's okay. 525 00:24:02,775 --> 00:24:04,977 [wheezy inhale] I've had a good life. 526 00:24:04,977 --> 00:24:08,681 - Whoa, whoa, whoa! [laughs] 527 00:24:08,681 --> 00:24:11,117 What movie is that from? 528 00:24:11,117 --> 00:24:12,251 [Jamie coughs] 529 00:24:12,251 --> 00:24:16,155 - No, no, no. Jamie, look at me. 530 00:24:16,155 --> 00:24:19,125 It's me, your corner man. 531 00:24:21,828 --> 00:24:24,964 You got a lot of fight left in you. 532 00:24:24,964 --> 00:24:27,700 I'm not ready to throw in the towel. 533 00:24:27,700 --> 00:24:29,536 One more round. 534 00:24:32,639 --> 00:24:34,373 - For you? 535 00:24:34,373 --> 00:24:37,644 - Yeah. For me. 536 00:24:40,647 --> 00:24:43,650 - Yeah, okay. Okay. 537 00:24:51,824 --> 00:24:52,859 - Mariana? 538 00:24:53,960 --> 00:24:57,296 Hi. I'm Maggie. 539 00:24:57,296 --> 00:25:01,267 This... this is Jorge's. 540 00:25:01,267 --> 00:25:03,102 Entiendes? - Yes. 541 00:25:04,103 --> 00:25:08,608 - Inside...I found this. 542 00:25:14,380 --> 00:25:17,950 "From J.M. to M.A." 543 00:25:24,691 --> 00:25:26,425 You're not his girlfriend. 544 00:25:29,295 --> 00:25:30,963 You're his fiancée. 545 00:25:32,865 --> 00:25:36,636 - Prometida. - Prometida. 546 00:25:53,119 --> 00:25:54,353 - Jorge. 547 00:26:06,232 --> 00:26:07,433 [elevator bell rings] 548 00:26:09,201 --> 00:26:12,972 - Natalie, what happened with the little girl? 549 00:26:12,972 --> 00:26:14,807 - She had a cardiac contusion. 550 00:26:14,807 --> 00:26:16,142 Bruising caused her to arrest. 551 00:26:16,142 --> 00:26:18,544 She's good now, but it was a real scare. 552 00:26:18,544 --> 00:26:19,879 - Thank you. - Yeah. 553 00:26:28,655 --> 00:26:30,522 - Your comatose guy-- 554 00:26:30,522 --> 00:26:33,259 seems like you'd want to put him on the hypothermic protocol 555 00:26:33,259 --> 00:26:34,460 and protect his brain. 556 00:26:34,460 --> 00:26:37,329 - Well, I just gave him 20 units of blood. 557 00:26:37,329 --> 00:26:39,398 His pH is only 7.2, 558 00:26:39,398 --> 00:26:41,467 and he's too cold to make a clot, 559 00:26:41,467 --> 00:26:44,403 so I didn't see how the hypothermic protocol 560 00:26:44,403 --> 00:26:46,272 would help him. 561 00:26:46,272 --> 00:26:48,207 - Hey, you're the fellow. I'm just a resident. 562 00:26:48,207 --> 00:26:51,143 Heard you're local. Me, too. 563 00:26:51,143 --> 00:26:53,145 Where'd you grow up? 564 00:26:53,145 --> 00:26:54,480 - Lake Shore Drive. 565 00:26:54,480 --> 00:26:57,583 - [whistles] Nice. 566 00:26:57,583 --> 00:26:59,752 Well, I doubt we have any friends in common. 567 00:27:01,754 --> 00:27:04,356 Canaryville. - Oh. 568 00:27:04,356 --> 00:27:07,559 - Where'd you go to med school? Johns Hopkins? Stanford? 569 00:27:07,559 --> 00:27:09,328 - No. I went to UAG. 570 00:27:09,328 --> 00:27:11,864 - Where's that? - Guadalajara. 571 00:27:11,864 --> 00:27:13,532 - Didn't see that coming. [phone beeps] 572 00:27:16,602 --> 00:27:17,704 Got to go. 573 00:27:28,280 --> 00:27:29,849 - Her ICP is unresponsive? 574 00:27:29,849 --> 00:27:31,784 - Her CPP is 40. 575 00:27:31,784 --> 00:27:33,786 - Sherry, get me Dr. Abrams. 576 00:27:33,786 --> 00:27:36,022 - You--you're planning to do the surgery? 577 00:27:36,022 --> 00:27:37,156 - What about our baby? 578 00:27:37,156 --> 00:27:38,290 - The meds we've been giving Gina 579 00:27:38,290 --> 00:27:39,892 haven't been effective. 580 00:27:39,892 --> 00:27:41,593 Her intracranial pressure, the brain swelling, 581 00:27:41,593 --> 00:27:42,829 is getting to a dangerous level, 582 00:27:42,829 --> 00:27:43,863 and we shouldn't wait any longer. 583 00:27:43,863 --> 00:27:45,631 - I'm not sure we can consent to that. 584 00:27:45,631 --> 00:27:47,633 - It's not really a matter of consent. 585 00:27:47,633 --> 00:27:49,535 - Well, actually, Doctor, it is. 586 00:27:49,535 --> 00:27:51,738 We have a surrogacy contract with Gina. 587 00:27:51,738 --> 00:27:54,473 A rider to that is a Medical Power of Attorney, 588 00:27:54,473 --> 00:27:55,775 giving us the right to make decisions 589 00:27:55,775 --> 00:27:57,043 on Gina's behalf. 590 00:27:57,043 --> 00:27:58,811 - I don't see how we can sign off on a procedure 591 00:27:58,811 --> 00:28:00,612 knowing it will endanger our child. 592 00:28:00,612 --> 00:28:03,449 - Mr. and Mrs. Donahue, Gina needs this surgery. 593 00:28:03,449 --> 00:28:04,851 - It's her only hope. 594 00:28:04,851 --> 00:28:07,153 - But it's not a guarantee she's gonna recover. 595 00:28:07,153 --> 00:28:10,322 - No, but without the surgery, I can guarantee she won't. 596 00:28:14,794 --> 00:28:16,996 - You would just allow her condition to worsen? 597 00:28:16,996 --> 00:28:18,197 - This is our child! 598 00:28:18,197 --> 00:28:21,067 What would you do to save your child? 599 00:28:22,268 --> 00:28:27,539 - Code blue, ICU. Code blue, ICU. 600 00:28:27,539 --> 00:28:29,041 Code blue, ICU. 601 00:28:29,041 --> 00:28:30,142 - Jorge! [cries] 602 00:28:30,142 --> 00:28:32,779 - I'll take over! 603 00:28:32,779 --> 00:28:34,313 - Ma'am, I'm sorry, we need some more room. 604 00:28:34,313 --> 00:28:36,482 - [sobbing] - Hold compressions. 605 00:28:42,154 --> 00:28:43,790 - No pulse. - Sinus tach. 606 00:28:43,790 --> 00:28:44,957 He's profoundly hypotensive. 607 00:28:44,957 --> 00:28:47,526 Amp of Epi, max of dopamine, max of vaso. 608 00:28:47,526 --> 00:28:49,461 - You're gonna max him on pressors. 609 00:29:03,843 --> 00:29:03,976 . 610 00:29:05,711 --> 00:29:06,245 - That contract's obscene. 611 00:29:07,379 --> 00:29:08,580 I mean, the Donahues control everything, 612 00:29:08,580 --> 00:29:09,982 what Gina can eat, drink, how much she sleeps, 613 00:29:09,982 --> 00:29:11,117 even what she wears. 614 00:29:11,117 --> 00:29:12,819 We have to perform this operation. 615 00:29:12,819 --> 00:29:13,886 - Well, I'd advise against that 616 00:29:13,886 --> 00:29:15,521 because this is really comprehensive, 617 00:29:15,521 --> 00:29:17,356 and nicely drawn up, I might add. 618 00:29:17,356 --> 00:29:19,358 - The lady probably didn't even know what she was signing. 619 00:29:19,358 --> 00:29:21,193 - We can't prove that. 620 00:29:21,193 --> 00:29:22,962 - We can't just stand by and let her die. 621 00:29:22,962 --> 00:29:25,131 - I guarantee if we perform this operation, 622 00:29:25,131 --> 00:29:26,432 regardless of the outcome, 623 00:29:26,432 --> 00:29:28,200 we'll be sued, and they'll likely win, 624 00:29:28,200 --> 00:29:29,401 and millions. 625 00:29:29,401 --> 00:29:31,070 - And that's how we make our decisions? 626 00:29:31,070 --> 00:29:32,371 By how much it's gonna cost us? 627 00:29:32,371 --> 00:29:35,674 - All right, get off the high horse, Dr. Halstead. 628 00:29:35,674 --> 00:29:37,743 How about we call the Ethics Committee? 629 00:29:37,743 --> 00:29:39,245 - Be faster to call a judge, 630 00:29:39,245 --> 00:29:41,113 but I'm not gonna burn a favor on this. 631 00:29:41,113 --> 00:29:42,514 - This is ridiculous! 632 00:29:42,514 --> 00:29:44,250 Why aren't you trying to help us? 633 00:29:44,250 --> 00:29:46,618 - He is, and you need to back off! 634 00:29:51,657 --> 00:29:54,193 - So much easier to run a hospital without doctors. 635 00:29:54,193 --> 00:29:56,062 - Please. 636 00:29:59,331 --> 00:30:03,102 - Jorge's brain was without oxygen for too long. 637 00:30:04,937 --> 00:30:07,139 Paso much tiempo sin oxigeno. 638 00:30:11,710 --> 00:30:14,646 - Dead? - Si. 639 00:30:15,714 --> 00:30:19,485 Su corazon sigue latiendo, pero el... 640 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 no esta aqui. 641 00:30:23,355 --> 00:30:24,891 I'm so sorry. 642 00:30:36,368 --> 00:30:38,104 [footsteps approach] 643 00:30:41,273 --> 00:30:43,775 - Mariana. 644 00:30:43,775 --> 00:30:47,679 Mariana, this is Ms. Goodwin, our hospital administrator, 645 00:30:47,679 --> 00:30:50,049 and Yolanda Cruz from Gift of Hope. 646 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 They would like to speak to you. 647 00:30:52,919 --> 00:30:55,354 - Thank you, Dr. Rhodes. 648 00:30:57,123 --> 00:31:02,929 - Senorita Acosta, [speaking Spanish] 649 00:31:04,730 --> 00:31:07,633 - Let's get Mr. Melendez typed for organ donation just in case. 650 00:31:07,633 --> 00:31:09,101 Keep him on the ventilator. 651 00:31:09,101 --> 00:31:10,202 - Okay. 652 00:31:16,943 --> 00:31:18,844 - Your first day, you already found my hiding spot. 653 00:31:18,844 --> 00:31:19,946 I'm Nat. 654 00:31:19,946 --> 00:31:21,313 - Connor. 655 00:31:23,815 --> 00:31:24,951 I don't suppose you keep a bottle 656 00:31:24,951 --> 00:31:26,785 stashed up here, do you? 657 00:31:26,785 --> 00:31:29,521 - Not in my condition. 658 00:31:29,521 --> 00:31:31,958 I heard about your patient. 659 00:31:31,958 --> 00:31:34,660 Tough one. - Yeah. 660 00:31:34,660 --> 00:31:36,595 I just keep wondering-- 661 00:31:36,595 --> 00:31:39,565 - If there was anything else you could've done? 662 00:31:39,565 --> 00:31:41,300 I know. 663 00:31:44,971 --> 00:31:46,638 - Is your husband a doc, too? 664 00:31:50,342 --> 00:31:53,045 - No. [cell phone beeps] 665 00:31:56,715 --> 00:31:58,217 Excuse me. 666 00:32:06,692 --> 00:32:08,227 [knocks] 667 00:32:08,227 --> 00:32:11,630 Hi. I have some good news. 668 00:32:11,630 --> 00:32:14,166 Somebody would like to say hello to you. 669 00:32:14,166 --> 00:32:16,268 - Oh, God. David! 670 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 - Judy. 671 00:32:18,270 --> 00:32:21,640 I'm fine. How's Rachel? 672 00:32:21,640 --> 00:32:24,743 - She's good. She's sleeping. 673 00:32:24,743 --> 00:32:26,545 The doctors said her tests are good. 674 00:32:26,545 --> 00:32:28,747 They just want to keep her here a day or two. 675 00:32:28,747 --> 00:32:31,683 David, I didn't know where you were. 676 00:32:31,683 --> 00:32:35,021 I don't know what I would do if I lost you. 677 00:32:43,329 --> 00:32:45,031 - Ms. Donahue, 678 00:32:45,031 --> 00:32:48,467 I'm Sharon Goodwin, Chief of Services. 679 00:32:48,467 --> 00:32:50,369 I know about your situation. 680 00:32:50,369 --> 00:32:52,271 - And you think we're monsters. 681 00:32:52,271 --> 00:32:54,173 - No, no. 682 00:32:54,173 --> 00:32:56,642 I think that you and your husband 683 00:32:56,642 --> 00:33:00,579 are faced with a very difficult decision. 684 00:33:02,881 --> 00:33:06,052 - We just wanted to have a baby. 685 00:33:06,052 --> 00:33:07,953 That's all. 686 00:33:07,953 --> 00:33:10,922 It's supposed to be so simple, so natural, and instead-- 687 00:33:12,524 --> 00:33:13,725 - I understand. 688 00:33:16,462 --> 00:33:18,697 - We love Gina, 689 00:33:18,697 --> 00:33:23,135 but this is our last chance to have a child. 690 00:33:23,135 --> 00:33:26,072 There's no more embryos, no more eggs. 691 00:33:32,078 --> 00:33:34,746 What are we supposed to do? 692 00:33:34,746 --> 00:33:37,783 - You have to ask yourself what you can live with. 693 00:33:37,783 --> 00:33:40,719 How are you gonna feel a week from now? 694 00:33:40,719 --> 00:33:43,222 A month or a few years? 695 00:33:44,923 --> 00:33:48,694 Gina handed over her life to you in that contract. 696 00:33:48,694 --> 00:33:51,763 She trusted you to make the right decision. 697 00:33:56,602 --> 00:33:59,371 - What would you do if you were me? 698 00:33:59,371 --> 00:34:01,873 - I'd want to live up to that trust. 699 00:34:05,477 --> 00:34:07,446 - [sighs/sobs] 700 00:34:13,252 --> 00:34:15,521 - Removing cranial flap now. 701 00:34:17,856 --> 00:34:19,125 Swelling's pretty pronounced. 702 00:34:19,125 --> 00:34:22,128 If we waited any longer, she would have herniated. 703 00:34:22,128 --> 00:34:23,929 - Fetal heartbeat steady. [heart monitor beeps] 704 00:34:23,929 --> 00:34:25,764 - I don't recall inviting you into my OR. 705 00:34:25,764 --> 00:34:27,433 Give me suction here. - Yes, Doctor. 706 00:34:35,807 --> 00:34:37,543 All right, as soon as I cauterize this, 707 00:34:37,543 --> 00:34:38,944 we can get into the dura. 708 00:34:38,944 --> 00:34:41,313 [beep alarm] - Fetal heart rate is dropping. 709 00:34:41,313 --> 00:34:42,481 - I haven't opened the dura yet. 710 00:34:42,481 --> 00:34:44,150 - Patient's BP is falling. - 110. 711 00:34:44,150 --> 00:34:45,951 - Well, I'm almost there. - 100. 712 00:34:45,951 --> 00:34:47,353 - Tracings look like crap. 713 00:34:47,353 --> 00:34:49,321 That strip doesn't correct in 30 seconds, 714 00:34:49,321 --> 00:34:52,158 we're crash-sectioning her. - Give me suction here. 715 00:34:57,163 --> 00:34:57,263 . 716 00:34:58,997 --> 00:35:01,767 [engine revving] 717 00:35:04,470 --> 00:35:06,172 - Here we go. 718 00:35:08,907 --> 00:35:13,579 [engine revving] 719 00:35:13,579 --> 00:35:15,414 - Dr. Charles? 720 00:35:17,383 --> 00:35:20,486 A crash victim I'd been treating has died. 721 00:35:20,486 --> 00:35:22,188 He's a match for Jamie. 722 00:35:29,561 --> 00:35:31,197 - Let's get him some lungs. 723 00:35:31,197 --> 00:35:34,433 - Only thing, his fiancée won't give consent. 724 00:35:37,303 --> 00:35:39,205 - Where is she? 725 00:35:57,289 --> 00:35:59,391 - [clears throat] 726 00:35:59,391 --> 00:36:02,594 It was a difficult surgery, but it went well. 727 00:36:02,594 --> 00:36:07,032 Dr. Abrams was able to relieve the pressure on Gina's brain. 728 00:36:07,032 --> 00:36:11,237 Both Gina and the baby came through just fine, so far. 729 00:36:13,805 --> 00:36:17,776 Dr. Abrams will be out to speak to you shortly. 730 00:36:17,776 --> 00:36:18,910 - Thank you. 731 00:36:22,248 --> 00:36:24,283 [both laugh] 732 00:36:28,987 --> 00:36:30,856 - He's 20 years old. 733 00:36:30,856 --> 00:36:34,426 Without new lungs, he will die. 734 00:36:34,426 --> 00:36:37,463 - [speaking Spanish] 735 00:36:40,399 --> 00:36:43,269 - Your fiancé... - Su prometida... 736 00:36:43,269 --> 00:36:46,137 - The man you love... - El hombre que amabas... 737 00:36:46,137 --> 00:36:48,274 - The man who loved you... 738 00:36:48,274 --> 00:36:51,577 - El hombre que te amaba... 739 00:36:51,577 --> 00:36:54,280 - Can save his life. - Puede salvar su vida. 740 00:36:58,049 --> 00:37:01,086 - [speaking Spanish] 741 00:37:14,500 --> 00:37:15,867 - Wait. 742 00:37:20,872 --> 00:37:24,810 Si. [speaks Spanish] 743 00:37:24,810 --> 00:37:26,645 Yes. 744 00:37:26,645 --> 00:37:28,580 - Thank you. 745 00:37:28,580 --> 00:37:30,782 - I'll alert the transplant team. 746 00:37:42,193 --> 00:37:44,330 - Central line. 747 00:37:44,330 --> 00:37:46,565 I can't tell you how many times I missed 748 00:37:46,565 --> 00:37:48,233 before I finally got it. 749 00:37:48,233 --> 00:37:50,802 - I know how to do it. I just couldn't do it in there. 750 00:37:50,802 --> 00:37:53,405 - It takes practice, that's all. 751 00:37:53,405 --> 00:37:55,974 - I'm fine with him. I never miss. 752 00:37:55,974 --> 00:37:58,344 - Yeah, he's the ideal patient. 753 00:37:58,344 --> 00:37:59,745 You can't hurt him, 754 00:37:59,745 --> 00:38:02,781 and his life's not hanging in the balance. 755 00:38:02,781 --> 00:38:04,350 - If this rotation weren't a requirement, 756 00:38:04,350 --> 00:38:06,017 I wouldn't be here. 757 00:38:06,017 --> 00:38:07,353 - Where would you be? 758 00:38:07,353 --> 00:38:08,454 - I'm a lab person. 759 00:38:08,454 --> 00:38:10,356 - Pathology? - Maybe. 760 00:38:12,424 --> 00:38:14,560 - Every med student, 761 00:38:14,560 --> 00:38:16,495 once they start dealing with patients, 762 00:38:16,495 --> 00:38:20,399 thinks they'd do better in Pathology. 763 00:38:20,399 --> 00:38:21,667 I did. 764 00:38:38,884 --> 00:38:41,987 [sentimental music] 765 00:38:41,987 --> 00:38:51,763 * 766 00:38:55,767 --> 00:38:57,002 - Nat? 767 00:38:59,070 --> 00:39:01,540 You okay? 768 00:39:01,540 --> 00:39:04,275 - The first few months after Jeff died... 769 00:39:06,978 --> 00:39:08,313 [sniffs] 770 00:39:08,313 --> 00:39:11,082 I still kept waiting for him to walk through the door. 771 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 I don't anymore. 772 00:39:18,424 --> 00:39:19,725 [sobs] 773 00:39:22,293 --> 00:39:24,430 - Come here. 774 00:39:31,970 --> 00:39:34,440 [background chatter] 775 00:39:37,843 --> 00:39:42,013 - "Death, vicious death, leave a green branch for love." 776 00:39:42,013 --> 00:39:44,516 You do speak Spanish. - Nope. 777 00:39:44,516 --> 00:39:46,885 - But you know Lorca. 778 00:39:46,885 --> 00:39:50,589 - Third wife was from Spain. Loved Lorca. 779 00:39:50,589 --> 00:39:52,290 Came in handy when we were courting. 780 00:39:52,290 --> 00:39:54,059 - [chuckles] 781 00:39:57,128 --> 00:39:59,665 They got the first lung in. 782 00:39:59,665 --> 00:40:01,467 - Halfway there. 783 00:40:09,508 --> 00:40:12,878 Jamie made that for me when he was eight. 784 00:40:15,547 --> 00:40:17,583 You know, I was brought in to help him cope 785 00:40:17,583 --> 00:40:19,718 with his condition 786 00:40:19,718 --> 00:40:23,188 and all the things he wouldn't be able to do. 787 00:40:23,188 --> 00:40:25,791 Did not need my help. 788 00:40:25,791 --> 00:40:30,095 I mean, this kid did more things than most kids his age ever do. 789 00:40:30,095 --> 00:40:32,130 He went out for the swim team in high school. 790 00:40:32,130 --> 00:40:35,300 A kid with CF taught me how to cope. 791 00:40:40,706 --> 00:40:42,107 - Going back to the hospital? 792 00:40:42,107 --> 00:40:45,076 - Yeah. 793 00:40:45,076 --> 00:40:48,647 Wouldn't mind being there when he wakes up. 794 00:40:48,647 --> 00:40:50,248 - Can I come? 795 00:40:52,918 --> 00:40:54,152 - Sure. 796 00:41:01,927 --> 00:41:04,996 [gentle music] 797 00:41:04,996 --> 00:41:13,038 * 798 00:42:50,736 --> 00:42:53,538 [wolf howls] 56185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.