All language subtitles for Chemins de traverse (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,880 --> 00:01:29,279 Félix! 2 00:01:32,120 --> 00:01:33,599 Félix! 3 00:02:13,080 --> 00:02:15,799 Kom je spullen pakken. 4 00:02:17,680 --> 00:02:20,069 We verkassen. Nu meteen. 5 00:02:24,960 --> 00:02:26,439 Félix. 6 00:03:31,800 --> 00:03:34,792 Ik heb die meubelen voor 'n habbekrats verkocht, 7 00:03:35,000 --> 00:03:39,517 maar het komt erop aan dat iemand haar 'n lesje heeft durven te leren. 8 00:03:40,240 --> 00:03:44,518 En die iemand, dat ben ik, je vader. 9 00:04:40,480 --> 00:04:42,073 We zullen het hier goed hebben. 10 00:04:43,720 --> 00:04:45,950 Hallo. Goeie reis gehad? 11 00:04:46,440 --> 00:04:48,716 Kom naar boven. Eerste verdieping. 12 00:04:50,840 --> 00:04:52,513 Wat moet dat mens hier? 13 00:04:53,120 --> 00:04:55,475 Wat, dat mens? - Zij. 14 00:04:56,360 --> 00:05:01,150 Ik heb je al uitgelegd dat Roselyne een artistiek agent nodig heeft. 15 00:05:01,360 --> 00:05:03,033 En ik heb werk nodig. 16 00:05:05,760 --> 00:05:10,596 Nou, het is hier wel heel gezellig. Heel erg leuk allemaal. 17 00:05:11,160 --> 00:05:13,356 Geweldig. Schitterend uitzicht. 18 00:05:14,680 --> 00:05:16,079 Geweldig. 19 00:05:18,520 --> 00:05:20,750 En kijk hier... Kijk. 20 00:05:24,760 --> 00:05:26,990 Zie je dat? 21 00:05:27,520 --> 00:05:29,158 Te gek. 22 00:06:06,680 --> 00:06:09,274 Ik heb 'n hapje voor je klaargemaakt. 23 00:06:17,720 --> 00:06:20,075 Het is prachtig, het is verrukkelijk. 24 00:06:20,320 --> 00:06:24,598 Ja, hoe moet ik 't zeggen... een stemkwaliteit, een kracht... 25 00:06:24,800 --> 00:06:27,235 Dit zie je echt maar heel zelden. 26 00:06:27,440 --> 00:06:31,195 Jazeker... De eerste keer dat ik haar hoorde, 27 00:06:31,400 --> 00:06:35,633 had ik de tranen in de ogen. Het was niet te geloven, echt. 28 00:06:35,840 --> 00:06:39,799 We hebben het hier over een hele grote... grote stem. 29 00:06:40,560 --> 00:06:43,712 Jazeker, dat kunnen we doen. Absoluut. 30 00:06:44,320 --> 00:06:47,517 Uitstekend. Ik bel u morgen en dan regelen we alles. 31 00:06:48,000 --> 00:06:52,949 Mooi... Heel goed. Goedenavond nog, en tot morgen. 32 00:06:58,040 --> 00:07:00,111 Momenteel hebben we al een afspraak. 33 00:07:11,320 --> 00:07:15,632 De messen nooit met de punt naar boven. Ik heb 't je al vaak gezegd. 34 00:07:16,600 --> 00:07:18,193 Je zou je kunnen verwonden. 35 00:07:20,240 --> 00:07:21,878 Dank je. 36 00:07:24,800 --> 00:07:26,632 Ik reken op jou op school. 37 00:07:28,920 --> 00:07:31,275 Je kunt het, doe dus je best. 38 00:07:40,680 --> 00:07:42,273 En... 39 00:07:43,360 --> 00:07:45,112 ...alsjeblieft. 40 00:07:51,680 --> 00:07:54,877 Ik blijf erbij dat mijn foto ook goed was geweest. 41 00:07:55,080 --> 00:07:57,117 Een foto met een mooi diadeem. 42 00:07:58,920 --> 00:08:03,073 En M. Borelli? Moest zijn naam er niet op? Hij is de producer. 43 00:08:03,280 --> 00:08:07,353 Borelli is een machtig man. Zo'n reclame heeft ie niet nodig. 44 00:08:07,560 --> 00:08:10,359 Heus, laat mij maar begaan. 45 00:08:46,680 --> 00:08:49,877 De schooldirecteur heeft over je gebeld. 46 00:08:50,960 --> 00:08:52,871 Je weet vast wel waarvoor. 47 00:08:56,080 --> 00:08:58,276 Je spijbelt de helft van de tijd. 48 00:09:02,720 --> 00:09:07,351 Misschien vergist hij zich. Misschien gaat 't om 'n andere leerling. 49 00:09:08,680 --> 00:09:11,832 Als ik hem naar school breng, is hij alvast niet afwezig. 50 00:09:29,800 --> 00:09:32,110 Weet je, ik was... 51 00:09:32,880 --> 00:09:34,791 ik was ook gesloten op jouw leeftijd. 52 00:09:37,520 --> 00:09:40,160 En zal ik je wat verklappen? 53 00:09:42,000 --> 00:09:43,673 Ik heb ook stommiteiten uitgehaald. 54 00:09:44,840 --> 00:09:48,390 En ik was opstandig. Net zo opstandig als jij. 55 00:09:50,120 --> 00:09:52,680 Maar op een dag... 56 00:09:54,120 --> 00:09:57,556 moet je volwassen worden, verantwoordelijk zijn. 57 00:10:00,560 --> 00:10:03,791 Jij brengt me het hoofd op hol 58 00:10:04,280 --> 00:10:07,272 Mijn draaimolen, dat ben jij 59 00:10:08,240 --> 00:10:09,913 ...feest zo dol... 60 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 Als je me in je armen houdt 61 00:10:35,760 --> 00:10:37,751 Nou ook niet overdrijven. 62 00:10:38,040 --> 00:10:41,431 Je recital is goed gegaan. Vind ik. 63 00:10:50,680 --> 00:10:55,629 Je echte tour de chant begint over twee weken in Locmiquélic, Roselyne. 64 00:10:55,840 --> 00:10:59,276 Daar zing je in een echte zaal, met een echt publiek. 65 00:10:59,480 --> 00:11:03,792 En daar zullen heus een hoop mensen zijn. Daar begint 't echt. 66 00:11:05,080 --> 00:11:08,914 En je hebt het gezien, Borelli vond 't goed. 67 00:11:09,320 --> 00:11:13,837 Hij vond 't heel goed. Hij is bereid je nog 'n tweede keer te producen. 68 00:11:14,040 --> 00:11:18,034 Ja, laten we 't over Borelli hebben. Wie heeft 'm overgehaald me te producen? 69 00:11:18,240 --> 00:11:21,915 Wie heeft hem overtuigd? Ik! 70 00:11:22,160 --> 00:11:26,233 En wat heb jij gedaan? Jij hebt niks gedaan, Victor. 71 00:11:26,440 --> 00:11:27,919 Ach, niks gedaan... 72 00:11:28,120 --> 00:11:32,273 Niks gedaan... Wie heeft je promotie helemaal verzorgd? 73 00:11:33,560 --> 00:11:37,394 Promotie? Er was geen hond in de zaal. 74 00:11:38,160 --> 00:11:41,551 Goed, maar je moet je nou ook niet... 75 00:11:41,760 --> 00:11:44,434 zo opwinden. - Hou je kop! 76 00:11:44,640 --> 00:11:46,677 Ik wil je niet meer horen. 77 00:11:46,960 --> 00:11:51,477 Weet je wat jij bent? Jij bent minder dan niks. Minder dan niks. 78 00:11:52,640 --> 00:11:56,520 En mijn spaarcenten? Waar zijn mijn spaarcenten nou? 79 00:12:57,200 --> 00:12:59,191 Roselyne is weg, Félix. 80 00:13:06,240 --> 00:13:09,278 Het ging al een tijd niet goed tussen ons. 81 00:13:11,760 --> 00:13:14,513 Ik heb haar gevraagd weg te gaan. Een tijdje, althans. 82 00:13:14,760 --> 00:13:16,751 Ik denk dat 't beter zo is. 83 00:13:20,800 --> 00:13:23,997 Ik hoop dat ik me niet vergis. Ik weet 't niet. 84 00:13:24,880 --> 00:13:27,759 Misschien had ze 'n goede moeder voor je kunnen worden. 85 00:13:30,040 --> 00:13:32,953 Het spijt me. Ik weet dat je erg veel van haar hield. 86 00:13:36,240 --> 00:13:40,393 Het zal je zwaar vallen, maar je moet als 'n man reageren. 87 00:13:43,400 --> 00:13:45,152 Het is het einde van de wereld niet. 88 00:15:22,720 --> 00:15:24,472 Die broek jeukt. 89 00:15:25,640 --> 00:15:29,315 Die broek jeukt! En ze is te klein ook. 90 00:15:30,520 --> 00:15:33,751 Als je zit, merkt niemand 't. - Als ik zit... 91 00:15:34,240 --> 00:15:37,631 Ik ga niet de hele tijd zitten. - En die gympen uit. 92 00:15:37,920 --> 00:15:41,436 Je gaat niet in gympen. Kom op, we mogen niet te laat komen. 93 00:15:42,360 --> 00:15:46,433 Waar dient de liefde voor? De mensen vertellen altijd 94 00:15:46,640 --> 00:15:50,838 De grootste onzin Houden van, waar dient dat toe? 95 00:15:51,040 --> 00:15:55,352 De liefde is niet uit te leggen Het is een van die dingen 96 00:15:55,560 --> 00:16:00,555 Geen mens die weet hoe 't komt Maar plots heb je het te pakken 97 00:16:01,120 --> 00:16:05,478 Ik heb weleens horen zeggen Dat de liefde pijn doet 98 00:16:05,680 --> 00:16:09,958 Dat de liefde je aan 't huilen maakt Houden van, waar dient dat toe? 99 00:16:10,160 --> 00:16:14,438 Waar dient de liefde voor? Om je vreugde te bezorgen 100 00:16:14,640 --> 00:16:19,510 Met tranen in de ogen Triest en vrolijk tegelijk 101 00:16:20,200 --> 00:16:24,558 Toch zeggen ze vaak Dat de liefde je teleurstelt 102 00:16:24,760 --> 00:16:28,913 De helft van de mensen Vindt 't geluk nooit 103 00:16:29,120 --> 00:16:33,273 Maar van de liefde die je eens hebt gekend En dan hebt verloren 104 00:16:33,480 --> 00:16:38,236 Blijft steeds een zoete smaak in je mond De liefde is voor altijd 105 00:16:39,080 --> 00:16:42,789 Allemaal goed en wel Maar is het eenmaal voorbij 106 00:16:43,480 --> 00:16:47,678 Dan hou je niks anders over Dan heel veel verdriet 107 00:16:47,880 --> 00:16:52,113 Wat je ziel nu helemaal openrijt 108 00:16:52,320 --> 00:16:57,440 Wordt morgen voor jou Een mooie herinnering 109 00:16:57,920 --> 00:17:02,278 Ik heb het begrepen Een leven zonder liefde 110 00:17:02,480 --> 00:17:06,678 Zonder vreugde en verdriet Is een leven voor niets 111 00:17:06,880 --> 00:17:11,078 Ja, kijk maar naar mij Telkens weer geloof ik erin 112 00:17:11,280 --> 00:17:16,116 En ik blijf erin geloven Daar dient de liefde voor 113 00:17:16,720 --> 00:17:21,112 Maar jij bent de eerste En jij bent de laatste 114 00:17:21,320 --> 00:17:25,518 Voor jou was er niks Met jou heb ik het goed 115 00:17:25,720 --> 00:17:29,714 Jij bent degene die ik wou Jij bent degene die ik nodig had 116 00:17:29,920 --> 00:17:33,834 Van jou zal ik altijd houden Daar dient... 117 00:17:34,040 --> 00:17:37,351 de liefde voor! 118 00:17:47,280 --> 00:17:50,113 Ga nou. Vooruit, ga dan. 119 00:17:59,400 --> 00:18:02,279 Kom maar hier, Milord 120 00:18:02,480 --> 00:18:04,915 Je lijkt nog zo kinderlijk 121 00:18:05,120 --> 00:18:07,509 Laat maar begaan, Milord 122 00:18:07,720 --> 00:18:11,918 Welkom in mijn koninkrijk Ik genees het verdriet 123 00:18:12,120 --> 00:18:16,398 Ik zing van romantiek Ik zing van elke Milord 124 00:18:16,720 --> 00:18:20,156 Die het geluk niet heeft gekend Kijk me aan, Milord 125 00:18:20,360 --> 00:18:22,795 Je hebt me nog nooit gezien 126 00:18:23,000 --> 00:18:28,279 Ik ben een meisje uit de haven Een schaduw van de straat 127 00:18:49,200 --> 00:18:50,838 Gaan we nou? 128 00:18:51,640 --> 00:18:55,076 Ik wil naar huis. - Ja, natuurlijk. Dadelijk. 129 00:18:55,600 --> 00:18:57,750 Meneer? Een Orangina 130 00:18:57,960 --> 00:18:59,951 en een rode wijn. 131 00:19:11,840 --> 00:19:15,276 Dank u wel voor het optreden. Het was heel mooi. 132 00:19:45,320 --> 00:19:48,073 Is 't goed gegaan? - Ja, best wel. 133 00:19:48,680 --> 00:19:52,310 We moeten even naar 'n garage hier in de buurt. 134 00:19:54,280 --> 00:19:55,953 De auto maakt 'n vreemd geluid. 135 00:20:33,560 --> 00:20:35,233 Het gaat niet zo heel lang duren. 136 00:20:51,000 --> 00:20:55,278 Ik denk dat ik ooit langs deze weg ben gekomen met Cécile. 137 00:21:04,320 --> 00:21:05,390 Ja. 138 00:21:07,240 --> 00:21:09,277 Ja, het was deze weg. 139 00:21:09,640 --> 00:21:11,631 Ze was toen zwanger van jou. 140 00:21:17,640 --> 00:21:20,951 Ik weet 't nog, we waren 'n weekendje naar zee gegaan. 141 00:21:29,360 --> 00:21:30,839 Cécile... 142 00:22:44,680 --> 00:22:46,079 Waar gaan we naartoe? 143 00:22:49,840 --> 00:22:52,116 Ik doe altijd wat ik zeg, Félix. 144 00:22:52,960 --> 00:22:54,519 Onthou dat goed. 145 00:22:54,800 --> 00:22:58,953 Ik heb je ooit gezegd dat we in 'n stad zouden wonen. 146 00:22:59,160 --> 00:23:01,754 Nou, dat gaat nu gebeuren. 147 00:23:07,960 --> 00:23:09,359 Een echte stad. 148 00:23:51,640 --> 00:23:53,074 Zie je... 149 00:23:53,960 --> 00:23:58,477 we profiteren van de voordelen van de stad, maar zonder de nadelen. 150 00:23:59,200 --> 00:24:01,669 Verkeer, stress en de rest. 151 00:24:02,760 --> 00:24:04,159 Hier is het. 152 00:24:04,960 --> 00:24:08,237 Ik ben zo terug. Even de sleutels oppikken. 153 00:24:49,960 --> 00:24:53,237 Gaat 't? - Ja, ja. 154 00:24:54,080 --> 00:24:56,390 Zeker weten? - Ja, zeker. 155 00:25:13,200 --> 00:25:14,554 Gaat 't beter? 156 00:25:16,400 --> 00:25:17,674 Het gaat wel. 157 00:25:18,640 --> 00:25:19,869 Maak je geen zorgen. 158 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 Dag, meneer de directeur. - Goedemorgen. 159 00:25:45,160 --> 00:25:49,358 Sorry voor m'n plunje, ik heb net 'n voetbalwedstrijd gefloten. 160 00:25:50,440 --> 00:25:53,398 En na de speeltijd fluit ik er weer een. 161 00:25:54,120 --> 00:25:56,794 Speel je graag voetbal? - Nee. 162 00:25:57,480 --> 00:25:58,959 En basketbal? 163 00:25:59,840 --> 00:26:03,515 Ook niet. - Niet? Wat dan wel? 164 00:26:04,160 --> 00:26:09,109 Félix heeft helaas nooit vaak de kans gehad om z'n ploeggeest 165 00:26:09,320 --> 00:26:13,393 te ontwikkelen, wat de basis is van elke teamsport. 166 00:26:13,880 --> 00:26:16,679 Het is mijn schuld. Mijn werk. 167 00:26:16,880 --> 00:26:21,909 We verhuizen voortdurend. Hij heeft niet vaak een volledig schooljaar 168 00:26:22,120 --> 00:26:24,270 in dezelfde instelling gezeten. 169 00:26:25,800 --> 00:26:28,394 We hebben ook een pingpongtafel. 170 00:27:36,920 --> 00:27:39,230 Hier wonen toch alleen maar idioten. 171 00:27:41,480 --> 00:27:45,872 Hoi. - Dit is Félix, mijn zoon. Dit is Myriam. 172 00:27:46,440 --> 00:27:48,113 Hallo. 173 00:27:48,880 --> 00:27:51,076 Kom mee, dan laat ik 't je even zien. 174 00:27:55,440 --> 00:27:59,434 Wat vind je ervan? - Wonen hier kindjes? 175 00:27:59,640 --> 00:28:01,677 Nee, dat is nog van... - Was het hier? 176 00:28:01,880 --> 00:28:03,632 Hier, ja. 177 00:28:03,840 --> 00:28:05,797 Voor als je 'n dutje wilt doen. 178 00:28:34,680 --> 00:28:37,320 Dat is je sterrenbeeld. Je lot zit in jou. 179 00:28:37,520 --> 00:28:39,909 Zelfs dat je nu zo berooid bent. 180 00:28:41,240 --> 00:28:45,791 Net zoals het je lot is om voortdurend te reizen. 181 00:28:47,200 --> 00:28:49,760 Je bent altijd op reis, nooit op dezelfde plek. 182 00:28:49,960 --> 00:28:51,314 Ja, we reizen. - Voortdurend. 183 00:28:51,520 --> 00:28:53,477 Ja, vrij veel. - Logisch ook. 184 00:28:53,680 --> 00:28:56,069 Verbinding Kreeft-Leeuw. 185 00:29:00,440 --> 00:29:02,033 Gek, hè? 186 00:29:04,040 --> 00:29:08,318 Ik snap niet hoe je iets kunt ondernemen zonder je astraal thema te consulteren. 187 00:29:09,800 --> 00:29:10,949 Wel, eh... 188 00:29:12,160 --> 00:29:13,594 Onvoorstelbaar. 189 00:29:14,200 --> 00:29:17,318 Je trekt maar rond, maar je stort je in de mist. 190 00:29:17,800 --> 00:29:19,757 Niet? Een beetje wel, hè? 191 00:29:19,960 --> 00:29:22,236 Je doolt wat rond tussen de mensen. 192 00:29:23,240 --> 00:29:26,437 Niet? Voel je dat niet, Victor? 193 00:29:33,120 --> 00:29:36,750 Neem nu mij... Ik zou graag voortdurend reizen. 194 00:29:40,720 --> 00:29:44,395 Alles kennen... De hele planeet. Het is toch prachtig. 195 00:29:44,600 --> 00:29:46,079 De hele wereld. 196 00:30:10,040 --> 00:30:13,078 Hij doet 't niet. En als ie 't doet, is 't te duur. 197 00:30:13,880 --> 00:30:17,510 Hoe bel ik mijn moeder in Marokko nu? De post is gesloten. 198 00:30:21,160 --> 00:30:25,233 Wilt u naar Marokko bellen? - Natuurlijk wil ik dat. 199 00:30:26,640 --> 00:30:30,554 U kunt bij mij thuis bellen als u wilt. - Bij u thuis? 200 00:30:31,520 --> 00:30:33,670 Ja. Ik reken de halve prijs. 201 00:30:35,200 --> 00:30:36,793 De halve prijs? 202 00:31:02,320 --> 00:31:04,994 Het heeft 22 minuten geduurd. 203 00:31:07,120 --> 00:31:10,033 Inderdaad, 22 minuten. Dat is... 204 00:31:10,400 --> 00:31:12,755 Dat is dus elf... 205 00:31:12,960 --> 00:31:16,237 Elf... - Zes, oké? 206 00:31:16,440 --> 00:31:18,590 Het loont de moeite. - Mooi. 207 00:31:18,880 --> 00:31:22,350 Mag ik nog voor de halve prijs komen bellen? 208 00:31:22,560 --> 00:31:27,839 Tuurlijk. En kom gerust met andere mensen die 't interesseert. 209 00:31:28,040 --> 00:31:32,989 Familie, vrienden... - In orde, in orde. Zo. 210 00:31:33,640 --> 00:31:36,029 Mooi. - Dank u wel. 211 00:31:36,240 --> 00:31:38,914 Tot volgende keer. 212 00:32:29,720 --> 00:32:34,635 Dat is dus 32... 32... 213 00:32:38,680 --> 00:32:43,834 Dan hebben we 25,60... dus 12. 214 00:32:44,160 --> 00:32:46,197 12. Dit is 15. 215 00:32:47,120 --> 00:32:50,397 En één, twee, drie terug. - Dank u. 216 00:32:50,840 --> 00:32:53,480 Tot ziens. 217 00:33:08,600 --> 00:33:11,911 Is Victor er vandaag niet? - Nee, vandaag doe ik 't. 218 00:33:12,320 --> 00:33:16,393 21 minuten, dat is... maal vijf. Tien euro. 219 00:33:16,600 --> 00:33:18,671 Vijf dus. - Juist. 220 00:33:21,680 --> 00:33:24,274 Doe Victor de groeten. - Ja, tot ziens. 221 00:33:26,000 --> 00:33:27,911 De telefoon doet 't niet. 222 00:33:30,080 --> 00:33:31,479 Ben je bijna klaar? 223 00:33:35,520 --> 00:33:37,909 Zo lang kan dat toch niet duren. 224 00:33:41,920 --> 00:33:43,354 Wat is er? 225 00:33:45,800 --> 00:33:47,234 Sorry. 226 00:33:52,280 --> 00:33:53,918 Het is normaal... 227 00:33:54,360 --> 00:33:57,113 Het is normaal dat je af en toe... 228 00:33:58,000 --> 00:34:01,118 wat intimiteit met jezelf wilt. 229 00:34:01,880 --> 00:34:05,430 Het is normaal, volkomen natuurlijk. Iedereen heeft 't. 230 00:34:06,280 --> 00:34:08,157 Als je adolescent wordt... 231 00:34:09,640 --> 00:34:13,190 veranderen er dingen in je organisme. 232 00:34:13,720 --> 00:34:17,350 En de meisjes... als je daaraan denkt... 233 00:34:20,040 --> 00:34:23,510 Stel bijvoorbeeld dat je een leuk meisje vindt... 234 00:34:23,720 --> 00:34:25,313 dan krijg je... 235 00:34:26,640 --> 00:34:29,439 gevoelens als je aan haar denkt. 236 00:34:31,320 --> 00:34:33,357 Ik bedoel maar, je hebt... 237 00:34:34,680 --> 00:34:38,913 Je raakt wat opgewonden. Maar dat is normaal. Je moet je zin... 238 00:34:39,920 --> 00:34:42,230 bevredigen... - Waar heb je het over? 239 00:34:42,440 --> 00:34:44,556 Ik moest gewoon pissen. 240 00:34:48,680 --> 00:34:52,275 Ik wilde maar zeggen dat je er de leeftijd voor hebt. 241 00:34:52,480 --> 00:34:55,359 Je moet je vooral geen zorgen maken. 242 00:34:55,800 --> 00:34:59,839 Schei uit, er zijn mensen. - Weet ik wel. 243 00:35:00,040 --> 00:35:03,556 Hoe gaat 't precies bij 'n kruidenier? - Daar praten we niet over. 244 00:35:03,760 --> 00:35:05,239 Jawel. - Dan ga ik weg. 245 00:35:05,440 --> 00:35:10,230 Ik wil weten hoe het eraan toe gaat. - Nou, de mensen kopen kaas, yoghurt... 246 00:35:10,560 --> 00:35:13,678 En als we niet hebben wat ze willen, zijn ze lastig. 247 00:35:13,880 --> 00:35:17,191 Ik ben niet altijd even aardig. Maar mijn tante is nog erger. 248 00:35:17,400 --> 00:35:19,710 Zij verkoopt yoghurt die over de datum heen is. 249 00:35:20,120 --> 00:35:22,634 Echt? - Ze doet 't al jaren. 250 00:35:22,840 --> 00:35:25,912 En merken de klanten dat niet? - Ze komen alleszins terug. 251 00:35:29,760 --> 00:35:31,990 Sympathieke tante heb jij. 252 00:35:32,200 --> 00:35:34,396 Wacht, we klinken. 253 00:35:34,600 --> 00:35:38,150 Nee, hou op, hou op. - Nog een beetje. 254 00:35:38,360 --> 00:35:40,749 Nu dan, ik heb groot nieuws. 255 00:35:40,960 --> 00:35:43,998 Félix, Félix, let op. 256 00:35:44,280 --> 00:35:46,954 Ik vond vlakbij 'n flatje te huur. 257 00:35:47,240 --> 00:35:50,551 O ja? - Ja, en met... telefoon! 258 00:35:52,360 --> 00:35:55,512 Aardig detail. - Ja, ik weet ook niet waarom... 259 00:35:55,720 --> 00:35:59,759 Met telefoon. - Douche, bad... mij 'n zorg. Telefoon! 260 00:35:59,960 --> 00:36:01,439 Mooi. 261 00:36:02,080 --> 00:36:03,832 Ben je blij? - Heel blij. 262 00:36:04,040 --> 00:36:06,236 Echt? - Reken maar. 263 00:36:06,440 --> 00:36:09,432 Vind je 't niet erg om te verhuizen? - Nee, hoor. 264 00:36:09,640 --> 00:36:11,631 We hoeven niet te verhuizen. Het is... 265 00:36:12,440 --> 00:36:14,590 Het is precies wat we zochten. - Ga je kijken? 266 00:36:16,720 --> 00:36:21,590 Gelukkige verjaardag, Félix... 267 00:36:37,080 --> 00:36:41,119 Doe een wens, vlug. - Vooruit. Blazen. 268 00:36:51,320 --> 00:36:53,311 Hij is wat gegeneerd. 269 00:36:53,520 --> 00:36:54,919 Is hij gegeneerd? 270 00:36:55,120 --> 00:36:57,077 Had ie 't verwacht? - Snijden we ze? 271 00:36:57,280 --> 00:36:59,157 Had ie 't verwacht? Kom, snij maar. 272 00:37:56,960 --> 00:37:59,713 Ik ga uit. Het kan laat worden. 273 00:38:01,400 --> 00:38:03,357 En als Myriam komt... 274 00:38:04,240 --> 00:38:05,674 wat zeg ik haar? 275 00:38:49,840 --> 00:38:52,559 Wat? - Mag ik 't brood even? 276 00:38:55,200 --> 00:38:58,795 Boterham? - Ja, graag. 277 00:39:09,080 --> 00:39:11,435 Jullie komen morgen allebei naar m'n slotconcert. 278 00:39:11,720 --> 00:39:14,712 Natuurlijk. 279 00:39:15,080 --> 00:39:17,310 Als ik die linnen broek aan moet, kom ik niet. 280 00:39:17,520 --> 00:39:20,717 Je trekt aan wat je wilt. Ja toch? 281 00:39:48,640 --> 00:39:50,278 Alles oké? - Ja. 282 00:39:53,040 --> 00:39:54,678 Is je vader er niet? 283 00:39:57,000 --> 00:40:01,676 Nee... Hij zal wat gaan drinken zijn. - Nee, hij is niet in 't café. 284 00:40:06,680 --> 00:40:10,275 Weet je niet waar hij is? - Nee. 285 00:40:29,720 --> 00:40:32,394 Myriam is er. 286 00:40:32,600 --> 00:40:36,195 Myriam, daar. - Weet je het zeker? 287 00:40:37,880 --> 00:40:41,839 Hou op. Zet je fatsoenlijk. We gaan straks naar haar toe. 288 00:41:27,880 --> 00:41:32,033 We zien elkaar over 'n kwartiertje, dan kunt u wat drinken. 289 00:41:32,240 --> 00:41:34,436 Tot direct na de pauze. 290 00:41:36,560 --> 00:41:41,077 Gaan we wat drinken? - Nee, nu niet. Het is te druk. 291 00:41:41,600 --> 00:41:43,113 Ik wil een cola. 292 00:41:43,880 --> 00:41:47,111 Nee, na het optreden. Nu is het te druk. 293 00:41:50,840 --> 00:41:53,309 Hoi, Myriam. - Ken je me niet meer? 294 00:41:53,680 --> 00:41:57,992 Myriam, waarom zei je niet dat je met ons mee wilde? 295 00:41:58,200 --> 00:41:59,634 Vind je haar goed? 296 00:42:00,640 --> 00:42:02,790 Vind je dat mens goed? 297 00:42:07,120 --> 00:42:09,794 Ja, ik vind haar goed. Heel goed. 298 00:42:10,000 --> 00:42:13,470 Ik vind dat ze 'n mooie stem heeft, en charisma. 299 00:42:13,680 --> 00:42:15,432 Ik ga 't niet ontkennen. 300 00:42:15,960 --> 00:42:18,918 Van 'n Kreeft als jij was niks anders te verwachten. 301 00:42:19,360 --> 00:42:23,319 Geef me de autosleutels, ik ben moe. Ik ga wat liggen. 302 00:42:24,600 --> 00:42:25,999 Vooruit! 303 00:42:30,280 --> 00:42:31,918 Prettige avond nog. 304 00:42:33,280 --> 00:42:34,793 Prettige avond... 305 00:42:56,320 --> 00:42:59,790 We moeten ervandoor, vlug. Nu meteen. 306 00:43:00,400 --> 00:43:01,720 Vooruit! - Maar... 307 00:43:01,920 --> 00:43:03,513 We moeten ervandoor, vlug. - Waarom? 308 00:43:03,720 --> 00:43:05,916 Er is geen seconde te verliezen. - Wat? 309 00:43:06,120 --> 00:43:08,316 Schiet op, verdomme! 310 00:43:16,680 --> 00:43:18,990 Mogen we weten wat we doen? 311 00:43:19,200 --> 00:43:22,397 Dat zal ik je vertellen. We zijn op de vlucht. 312 00:43:23,040 --> 00:43:26,192 Op de vlucht? Je bent helemaal gek geworden. 313 00:43:26,400 --> 00:43:29,631 We zijn op de vlucht en kunnen niet terug omdat ik 314 00:43:29,840 --> 00:43:33,071 een hoop geld gepikt heb. We pakken onze koffers. 315 00:43:33,280 --> 00:43:36,079 Dat noem ik nou actie! 316 00:43:36,280 --> 00:43:40,319 Sorry, maar herhaal je even wat je daarnet zei? 317 00:43:40,520 --> 00:43:44,354 Je wilde toch rijk worden? Nou, ik heb geld gepikt. 318 00:43:44,560 --> 00:43:47,439 Voortaan wordt ons leven heel anders. 319 00:43:48,040 --> 00:43:50,316 Wat vertel je nou? 320 00:44:04,920 --> 00:44:06,240 Kom kijken. 321 00:44:07,920 --> 00:44:09,115 Kom dan! 322 00:44:13,280 --> 00:44:16,511 Abracadabri, abracadabra... en hopla! 323 00:44:19,280 --> 00:44:22,511 Wat is dat? - De kassa van de show. 324 00:44:22,920 --> 00:44:26,390 Ik kreeg ze niet open, maar ze is loodzwaar van 't geld. 325 00:44:26,840 --> 00:44:30,356 De hele opbrengst van de show. - Je bent gek! 326 00:44:31,080 --> 00:44:33,833 Nee, Félix, dat moet wachten. Nu is er geen tijd. 327 00:44:34,040 --> 00:44:38,238 Ga vlug jullie spullen pakken, de politie kan elk moment komen. 328 00:44:38,440 --> 00:44:40,238 Vlug! - Je bent gek, Myriam! 329 00:44:42,680 --> 00:44:47,356 We gaan terug naar de zaal en proberen het in der minne te regelen. 330 00:44:47,560 --> 00:44:50,120 Ik denk dat het misschien nog kan. 331 00:44:51,800 --> 00:44:54,838 We doen wat jij wilt, maar denk goed na. 332 00:45:29,480 --> 00:45:32,871 Geen enkel biljet. Alleen muntstukken. 333 00:45:36,040 --> 00:45:38,270 Waarom heb ik toch naar je geluisterd? 334 00:45:39,200 --> 00:45:41,919 Ik wist nochtans dat je stapelgek was. 335 00:45:42,120 --> 00:45:44,680 Waarom luister ik naar een gekkin? 336 00:45:45,280 --> 00:45:49,592 Waarom toch? En wat doen we nu? Wat doen we nu? 337 00:45:51,400 --> 00:45:54,358 Wat doen we nu? - Terug naar de zaal? 338 00:45:54,560 --> 00:45:58,440 Welja, terug naar de zaal. En wat zeggen we? 339 00:45:58,640 --> 00:46:02,270 "We hebben de kassa gepikt, maar omdat ze leeg bleek 340 00:46:02,480 --> 00:46:07,350 zijn we zo vrij ze terug te brengen." Wilde je dat? 341 00:46:08,760 --> 00:46:10,239 Verdomme. 342 00:46:11,360 --> 00:46:14,796 Ik snap het niet. Ik snap niet wat je bezielde. 343 00:46:15,000 --> 00:46:19,597 Hoe kon je zo'n stommiteit begaan? 344 00:46:49,760 --> 00:46:52,195 Wat ben je van plan? 345 00:46:52,840 --> 00:46:55,070 Wil je me echt vernietigen? 346 00:46:56,320 --> 00:46:58,311 Wil je me kapotmaken? 347 00:47:02,840 --> 00:47:05,798 Ik heb geen hulp nodig om me kapot te maken, hoor. 348 00:47:12,320 --> 00:47:14,789 Zeg dan iets. Geef antwoord. 349 00:47:15,640 --> 00:47:19,031 Ik heb het uit liefde gedaan. - Uit liefde? 350 00:47:19,240 --> 00:47:21,231 Ja, uit liefde. - Wat klets je nou? 351 00:47:21,440 --> 00:47:23,397 Uit liefde voor jou. 352 00:47:23,600 --> 00:47:28,037 Ik wilde niet dat je bij me wegging en weer zou optrekken 353 00:47:28,240 --> 00:47:30,436 met dat mens, die zangeres. 354 00:47:32,320 --> 00:47:37,269 Je bent gek. - Ja, nou zo is dat. Ik ben gek. Gek! 355 00:47:38,720 --> 00:47:43,157 Waar zou je nu zijn als ik het niet had gedaan? 356 00:47:44,440 --> 00:47:47,637 En dan nog wat. Je bent niet van me af. 357 00:47:47,840 --> 00:47:51,470 Ik heb je in mijn macht. Ik kan je aangeven als ik wil. 358 00:47:51,960 --> 00:47:54,759 Wie belet me om alles tegen de politie te zeggen? 359 00:47:55,400 --> 00:47:59,553 Dat van daarnet, en je telefoonhandeltje dat al zo lang duurt. 360 00:48:12,160 --> 00:48:14,037 Roselyne zou... 361 00:48:15,760 --> 00:48:17,876 niet terug bij me ingetrokken zijn. 362 00:48:20,080 --> 00:48:23,675 Het gaat haar voor de wind en ze is gek op luxe. 363 00:48:29,240 --> 00:48:31,595 Ik weet niet hoe ik haar zou kunnen... 364 00:48:32,840 --> 00:48:34,751 geven wat ze wil. 365 00:48:35,080 --> 00:48:36,639 Een mooi huis... 366 00:48:38,120 --> 00:48:40,634 met een zwembad en een mooie tuin. 367 00:49:33,080 --> 00:49:35,435 Je kunt beter terug naar huis gaan. 368 00:49:37,120 --> 00:49:39,430 Je hebt niks te vrezen, jij bent niet verantwoordelijk. 369 00:49:39,640 --> 00:49:42,314 Ik heb de kassa geforceerd, ik heb ze weggegooid. 370 00:49:53,200 --> 00:49:55,476 Niemand kan je wat verwijten. 371 00:51:56,040 --> 00:51:57,474 Heel goed. 372 00:51:58,720 --> 00:52:01,075 Maar... jij... 373 00:52:03,960 --> 00:52:05,234 geen Frans? 374 00:52:05,440 --> 00:52:08,432 Ik spreek Engels, ik kom uit Canada. 375 00:52:09,040 --> 00:52:13,352 O, oké. Félix. - Miranda. 376 00:52:22,120 --> 00:52:24,191 Nog een keer? 377 00:52:30,680 --> 00:52:32,159 Ik ben waardeloos. 378 00:52:37,120 --> 00:52:38,394 Bedankt. 379 00:52:40,480 --> 00:52:41,754 Proost. 380 00:52:42,000 --> 00:52:44,913 Je had vast nog geen tijd om 't arsenaal te bezoeken. 381 00:52:45,120 --> 00:52:46,838 Nee, nog niet. 382 00:52:47,040 --> 00:52:49,031 Ik kan je wel 's rondleiden. 383 00:52:50,640 --> 00:52:54,110 En ik maak ook huurflats schoon in Brest. 384 00:52:54,480 --> 00:52:56,869 O ja? - Na 'n verhuis. 385 00:52:57,880 --> 00:52:59,279 Ach zo. - Ja. 386 00:52:59,480 --> 00:53:00,879 Mooi. 387 00:53:01,440 --> 00:53:04,990 Ik mag niet klagen. Ik heb m'n werk. Makkelijk zat. 388 00:53:07,640 --> 00:53:11,270 Ik doe 't graag. En ik ben m'n eigen baas. Niet onaardig. 389 00:53:13,040 --> 00:53:15,953 Niets gedaan vandaag? - Wat? 390 00:53:16,160 --> 00:53:18,231 Niets gedaan vandaag? 391 00:53:22,640 --> 00:53:24,551 Toch wel. 392 00:53:24,760 --> 00:53:26,194 Wat heb je gedaan? 393 00:53:29,160 --> 00:53:30,514 Ik heb op jou gewacht. 394 00:54:12,720 --> 00:54:16,190 Terug, voor voor... touch en échappé. 395 00:54:19,560 --> 00:54:21,836 Ogen naar beneden, rechts onder. 396 00:54:22,480 --> 00:54:25,916 Zo, ja... En dan is er nog iets wat je niet doet. 397 00:54:26,120 --> 00:54:29,351 Na de schouder... schouder schouder, omarmen 398 00:54:29,560 --> 00:54:31,312 en laten zakken. 399 00:54:31,640 --> 00:54:35,554 Aangezien jij de contacten hebt met de mensen die gaan verhuizen, 400 00:54:35,760 --> 00:54:39,640 stel ik hen voor alles te kopen wat ze niet meenemen. 401 00:54:39,840 --> 00:54:43,993 Snap je? Huishoudtoestellen, spullen, meubelen ook. 402 00:54:44,200 --> 00:54:48,194 Alleen mogen ze het houden. - Hoezo, ze mogen het houden? 403 00:54:48,400 --> 00:54:50,869 Wat ze me verkocht hebben. 404 00:54:51,080 --> 00:54:53,799 Ze mogen het houden tot de dag van de verhuis. 405 00:54:54,000 --> 00:54:57,231 Da's een voordeel voor hen. En daarna, 406 00:54:57,440 --> 00:55:01,320 als jij zoals gewoonlijk komt schoonmaken, nemen we alles mee. 407 00:55:01,520 --> 00:55:04,831 En dan verkoop ik het weer 408 00:55:05,040 --> 00:55:08,317 aan de nieuwe huurders. - Daar zit wat in. 409 00:55:08,520 --> 00:55:12,639 Er zit wat in, hè? Kijk, ik zal... Ik overweeg zelfs 410 00:55:12,840 --> 00:55:15,832 om een paar advertenties te plaatsen. 411 00:55:16,040 --> 00:55:17,917 Da's een goed idee. 412 00:55:25,040 --> 00:55:27,919 Ik zie me best in Brest komen wonen met m'n zoon. 413 00:57:15,360 --> 00:57:17,715 Ik heb in de buurt 'n college gezien. 414 00:57:17,920 --> 00:57:20,275 Ik schrijf je zo vlug mogelijk in. 415 00:57:21,640 --> 00:57:25,156 Ik denk dat we hier wel 'n poos blijven. 416 00:57:25,360 --> 00:57:29,115 Dus moet je de draad van je studie weer serieus opnemen. 417 00:57:39,960 --> 00:57:41,030 En? 418 00:57:41,400 --> 00:57:45,519 Heel mooi. Het zegt me wel wat. 419 00:57:47,640 --> 00:57:48,755 Heel mooi. 420 00:57:50,880 --> 00:57:53,633 Volgende keer kom jij bij mij. - Oké. 421 00:57:53,840 --> 00:57:56,116 Ik geef je mijn adres. - In welke wijk woon je? 422 00:57:56,320 --> 00:57:57,469 Recouvrance. 423 00:58:15,160 --> 00:58:16,275 Geweldig. 424 00:59:03,160 --> 00:59:04,389 Waar gaan we naartoe? 425 00:59:56,400 --> 00:59:57,629 Ik ben moe. 426 01:00:01,880 --> 01:00:04,679 Hé, ik ben moe. 427 01:00:11,840 --> 01:00:14,559 We houden halt in Rennes. Da's niet ver meer. 428 01:00:17,120 --> 01:00:20,556 We rusten wat in 'n hotel en vanavond rijden we voort. 429 01:00:22,120 --> 01:00:24,157 Woont je familie nog in Rennes? 430 01:00:52,680 --> 01:00:54,512 Waarom heb je ruzie met je familie? 431 01:01:04,640 --> 01:01:05,755 Waarom? 432 01:01:15,960 --> 01:01:18,634 Om 'n vals verslag dat ik maakte toen ik dokter was. 433 01:01:20,160 --> 01:01:21,594 Ik moest... 434 01:01:23,560 --> 01:01:26,029 Ik moest patiënten onderzoeken 435 01:01:26,240 --> 01:01:29,278 die besmet waren geraakt in 'n ziekenhuis. 436 01:01:29,480 --> 01:01:33,269 Bij die patiënten was ook Cécile. 437 01:01:35,040 --> 01:01:36,997 Zo heb ik je moeder leren kennen. 438 01:01:45,120 --> 01:01:46,349 En toen? 439 01:01:50,640 --> 01:01:53,200 In mijn verslag had ik 440 01:01:53,400 --> 01:01:55,869 ergere ziekten geschreven dan wat ik had vastgesteld 441 01:01:56,080 --> 01:01:59,232 opdat de verzekeringen zoveel mogelijk zouden uitkeren aan de slachtoffers. 442 01:02:02,280 --> 01:02:03,600 En aan Cécile. 443 01:02:08,720 --> 01:02:09,915 Dat was het. 444 01:02:10,120 --> 01:02:13,636 Toen werd ik uit de orde der geneesheren gezet 445 01:02:13,840 --> 01:02:16,832 en daardoor kreeg ik woorden met mijn moeder. 446 01:02:21,440 --> 01:02:24,671 Ik heb haar nooit weergezien. 447 01:02:24,880 --> 01:02:26,439 En mijn broer ook niet. 448 01:03:39,200 --> 01:03:43,114 Nationale politie. Mag ik de papieren van de auto? 449 01:04:04,360 --> 01:04:06,397 Kunt u even uitstappen? 450 01:04:29,600 --> 01:04:32,479 We nemen meneer mee. - Handen op de motorkap. 451 01:04:32,680 --> 01:04:35,115 Wat? - Handen op de motorkap. 452 01:04:37,720 --> 01:04:39,631 U gaat met ons mee. 453 01:04:39,840 --> 01:04:44,198 Als u rustig blijft, hoeven de boeien niet om. Doet u de auto op slot. 454 01:04:48,880 --> 01:04:50,439 Wacht even. 455 01:05:03,320 --> 01:05:04,879 Stapt u maar in. 456 01:05:08,720 --> 01:05:09,994 En de auto? 457 01:05:10,200 --> 01:05:13,033 Die wordt naar 't commissariaat gebracht. Stap in. 458 01:05:54,440 --> 01:05:58,070 Ja, luitenant. Hebt u al nieuws? 459 01:05:59,800 --> 01:06:04,715 In Rennes, ja... Goed. Aspa. 460 01:06:04,920 --> 01:06:08,550 A-s-p-a. 461 01:06:18,560 --> 01:06:20,073 Je ziet er best uit. 462 01:06:21,640 --> 01:06:25,998 Het binnenplein, de zon... Ik loop constant te ijsberen. 463 01:06:29,640 --> 01:06:31,278 Je moet van iedereen de groeten hebben. 464 01:06:33,480 --> 01:06:35,596 Ook van Ernest. Hij is... 465 01:06:36,640 --> 01:06:38,472 de man die voor het huis zorgt. 466 01:06:39,960 --> 01:06:41,519 Hij heeft me ook gebracht. 467 01:06:43,680 --> 01:06:45,159 Ernest. 468 01:06:52,320 --> 01:06:56,996 En hoe gaat 't met jou? Je hebt mooie nieuwe kleren. 469 01:06:58,200 --> 01:07:01,238 En je bent naar de kapper geweest. 470 01:07:01,440 --> 01:07:05,718 Heb je ook nieuwe schoenen? Laat 's zien. 471 01:07:05,920 --> 01:07:08,639 Til je been op, dat ik zie hoe 't is. 472 01:07:10,480 --> 01:07:11,754 Is dat leer? 473 01:07:12,920 --> 01:07:14,115 Heel mooi. 474 01:07:15,560 --> 01:07:18,916 Ik dacht dat je alleen gympen wou dragen. 475 01:07:19,680 --> 01:07:22,320 Weet je of je hier lang blijft? 476 01:07:24,560 --> 01:07:26,119 Normaal niet. 477 01:07:28,400 --> 01:07:29,799 Ik ben aangehouden... 478 01:07:31,040 --> 01:07:33,873 omdat ik meubelen verkocht heb 479 01:07:34,080 --> 01:07:37,357 die gestolen waren. Maar dat wist ik niet. 480 01:07:39,640 --> 01:07:41,278 Ik ben alleen daarvoor aangehouden. 481 01:07:45,400 --> 01:07:46,515 Voor niks anders? 482 01:07:48,720 --> 01:07:50,074 Voor niks anders. 483 01:07:54,480 --> 01:07:57,040 Als je iets nodig hebt, 484 01:07:57,240 --> 01:07:59,629 laat oom José zeggen dat hij ervoor zorgt. 485 01:08:00,720 --> 01:08:04,793 Wat heb je nodig? - Dat zit wel goed. Alles is oké. 486 01:08:09,200 --> 01:08:10,679 Ik ben... 487 01:08:11,760 --> 01:08:15,674 geroerd dat mijn broer ermee instemde 488 01:08:15,880 --> 01:08:17,871 voor jou te zorgen tot ik vrijkom. 489 01:08:25,320 --> 01:08:29,314 Als je bezoek van iemand anders wilt, laat oom José zeggen 490 01:08:29,520 --> 01:08:31,272 dat hij graag zou komen. 491 01:08:32,760 --> 01:08:35,070 En oma zegt dat je op mijn leeftijd... 492 01:08:35,280 --> 01:08:36,998 Zijn ze lief tegen je? 493 01:08:39,560 --> 01:08:43,155 Ja, ja. Ik mag niet klagen. 494 01:08:50,520 --> 01:08:52,557 Nee, ik wil hem niet zien. 495 01:08:54,440 --> 01:08:55,919 Ik wil alleen jou zien. 496 01:09:30,040 --> 01:09:31,155 Alles oké? 497 01:09:36,480 --> 01:09:38,949 Wilt u iets voor me doen? - Ja. 498 01:09:56,080 --> 01:09:59,232 Dank u, ik was bang dat hij er niet meer stond. 499 01:09:59,440 --> 01:10:03,320 Maak je geen zorgen. Morgen parkeer ik hem op 'n veilige plaats. 500 01:10:05,640 --> 01:10:07,199 Het is toch geen gestolen auto? 501 01:10:08,400 --> 01:10:10,152 Mijn vader heeft nooit auto's gestolen. 502 01:10:13,480 --> 01:10:15,551 Die auto was zijn allermooiste zaak. 503 01:10:31,120 --> 01:10:35,398 Ik heb je moeder niet echt gekend, maar je vader hield zielsveel van haar. 504 01:10:37,480 --> 01:10:43,431 Na die toestand met dat verslag, dat vervalste verslag, 505 01:10:43,640 --> 01:10:49,272 is je vader naar je grootmoeder gegaan om te zeggen dat ze gingen trouwen. 506 01:10:49,480 --> 01:10:51,994 Je grootmoeder gooide hen eruit 507 01:10:52,200 --> 01:10:54,555 en gaf je moeder de schuld van alles. 508 01:10:54,760 --> 01:10:58,196 Je vader zwoer geen voet meer bij haar binnen te zetten. 509 01:11:01,160 --> 01:11:03,549 En oom José? 510 01:11:03,760 --> 01:11:06,354 Hij wilde niet tussenbeide komen. 511 01:11:06,560 --> 01:11:09,951 Hij verkoos afzijdig te blijven en je vader niet meer te zien. 512 01:11:13,040 --> 01:11:17,637 Wat later hoorden we dat ze getrouwd waren. 513 01:11:17,840 --> 01:11:20,195 Je ouders waren getrouwd, en... 514 01:11:21,680 --> 01:11:22,954 en toen werd jij geboren. 515 01:11:31,320 --> 01:11:32,640 En daarna? 516 01:11:34,720 --> 01:11:38,998 Daarna... daarna... weet je het zelf. 517 01:11:39,200 --> 01:11:43,353 Door de ziekte... Je moeder genas niet. 518 01:11:48,000 --> 01:11:49,877 Oma verliest haar verstand 'n beetje. 519 01:11:52,720 --> 01:11:56,634 Ze vertelt over jou toen je zo oud was als ik nu. 520 01:11:59,760 --> 01:12:03,390 En soms... denkt ze dat ik jou ben. 521 01:12:10,680 --> 01:12:12,478 Overigens gaat oom José... 522 01:12:15,040 --> 01:12:18,556 me inschrijven in hetzelfde college als mijn neefjes. 523 01:12:22,320 --> 01:12:25,199 Hij zegt dat het niet goed is 524 01:12:25,400 --> 01:12:27,550 te lang van school weg te blijven. 525 01:12:39,600 --> 01:12:41,238 Heb je iets nodig? 526 01:12:51,600 --> 01:12:54,831 Als je bezoek wilt van iemand anders... 527 01:13:19,560 --> 01:13:20,959 Heb je niks nodig? 528 01:13:22,920 --> 01:13:24,069 Het gaat wel. 529 01:15:00,480 --> 01:15:03,598 Brief van de apostel Paulus aan de Efeziërs. 530 01:15:04,960 --> 01:15:09,636 "Broeders, met het oog op de dag van uw verlossing 531 01:15:09,840 --> 01:15:14,516 zijt gij gewaarmerkt met het zegel van Gods Heilige Geest. 532 01:15:14,720 --> 01:15:17,917 Wilt Hem niet bedroeven. 533 01:15:18,120 --> 01:15:22,318 Verwijder uit uw leven ieder spoor van wrok, 534 01:15:22,520 --> 01:15:27,071 gramschap, woede, geroep of gevloek, 535 01:15:27,280 --> 01:15:30,955 evenals ieder teken van boosaardigheid. 536 01:15:31,160 --> 01:15:35,119 Weest goed en hartelijk voor elkaar. 537 01:15:36,080 --> 01:15:38,515 Vergeeft elkaar 538 01:15:38,720 --> 01:15:41,553 zoals God u vergeven heeft in Christus. 539 01:15:42,640 --> 01:15:47,953 Weest navolgers van God, zoals geliefde kinderen past. 540 01:15:48,680 --> 01:15:51,035 Leeft in liefde naar het voorbeeld van Christus, 541 01:15:51,240 --> 01:15:54,119 die ons heeft bemind en zich voor ons heeft uitgeleverd 542 01:15:54,320 --> 01:15:58,154 als offergave en slachtoffer voor God." 543 01:16:09,160 --> 01:16:11,436 We zijn je vader gaan opzoeken 544 01:16:11,640 --> 01:16:14,280 om over de dag van zijn vrijlating te praten. 545 01:16:14,480 --> 01:16:19,190 Je oom, die een goed man met een groot hart is, stelde voor hem te helpen. 546 01:16:19,400 --> 01:16:22,153 Hij is bereid jullie geld te geven 547 01:16:22,360 --> 01:16:24,829 om een nieuw leven te beginnen. 548 01:16:27,320 --> 01:16:31,314 Maar je vader is toch wel ongelofelijk. 549 01:16:31,920 --> 01:16:33,638 Hij wilde er niets van weten. 550 01:16:35,160 --> 01:16:37,913 Hij zei dat hij een belangrijke zaak had. 551 01:16:41,680 --> 01:16:43,353 Heeft je vader een zaak? 552 01:16:45,720 --> 01:16:47,597 Heeft hij iets tegen jou gezegd? 553 01:16:52,520 --> 01:16:54,238 Wat denk je er zelf over? 554 01:17:08,160 --> 01:17:11,278 Ik wil niet. - Maar waarom niet? 555 01:17:13,560 --> 01:17:16,234 Je kunt 't niet begrijpen. Je bent nog te jong. 556 01:17:17,040 --> 01:17:19,077 Ik kan het inderdaad niet begrijpen. 557 01:17:20,240 --> 01:17:24,154 Ik kan niet begrijpen dat je zelfs hier nog even trots bent. 558 01:17:25,880 --> 01:17:27,234 Wat levert 't je op? 559 01:17:29,000 --> 01:17:30,911 Waarom weiger je? Uit waardigheid? 560 01:17:35,280 --> 01:17:36,679 Ja, best. 561 01:17:39,240 --> 01:17:41,151 Trouwens, eenmaal buiten gaan we weg. 562 01:17:42,480 --> 01:17:46,269 We gaan weg, maar wat me het meest dwarszit, 563 01:17:46,480 --> 01:17:50,235 is dat ze hun zin krijgen zonder dat 't hen 'n cent kost. 564 01:18:55,360 --> 01:18:57,112 Succes nog. - Bedankt. 565 01:19:03,640 --> 01:19:05,995 De taxi staat daar. Ik pak je koffer. 566 01:19:06,200 --> 01:19:09,158 Nee, ik kom uit de cel, niet uit 't ziekenhuis. 567 01:19:12,120 --> 01:19:13,997 Hallo. 568 01:20:56,440 --> 01:20:58,590 Ik ben blij dat je terug bent. 569 01:21:36,440 --> 01:21:39,910 Pakken we onze spullen niet? - Nee, straks. 570 01:21:43,280 --> 01:21:47,638 Het is niet veel soeps, maar iets anders heb ik momenteel niet. 571 01:22:01,520 --> 01:22:03,955 Het is maar tijdelijk. 'n Noodoplossing. 572 01:24:12,280 --> 01:24:16,069 Mag ik uw telefoon even gebruiken? - Jazeker. 573 01:24:19,400 --> 01:24:21,357 Is het binnen Brest? - Ja. 574 01:24:38,840 --> 01:24:41,639 Hallo, ik bel over de advertentie. 575 01:24:45,240 --> 01:24:47,231 Ja, ik ben zestien. 576 01:24:51,920 --> 01:24:55,879 Ja, ik heb enige ervaring in de verkoop. Rommelmarkten. 577 01:24:56,840 --> 01:24:59,480 En ik heb ook in 'n import-exportzaak gewerkt. 578 01:25:00,640 --> 01:25:04,952 Goedemorgen. - Sorry, ik vergis me. Is dit 49 bis? 579 01:25:05,160 --> 01:25:07,117 Ik zoek de mevrouw van nummer 49. 580 01:25:07,320 --> 01:25:10,438 Ze wilde mijn set horloges zien. 581 01:25:10,640 --> 01:25:13,712 Verkoopt u horloges? - Ja. Wilt u ze zien? 582 01:25:13,920 --> 01:25:15,274 Waarom niet. 583 01:25:20,960 --> 01:25:21,995 Alstublieft. 584 01:25:28,400 --> 01:25:32,189 Dit is het model dat uw buurvrouw graag had gekocht. 585 01:25:33,760 --> 01:25:36,639 Ja, het is heel mooi. 586 01:25:36,840 --> 01:25:38,751 Ik vind het heel mooi. 587 01:25:39,840 --> 01:25:41,319 Echt heel mooi. 588 01:25:42,880 --> 01:25:47,397 Zou het vervelend zijn als u het aan mij verkocht 589 01:25:47,600 --> 01:25:49,398 hoewel zij 't al gekozen heeft? 590 01:25:51,880 --> 01:25:54,190 U brengt me wel in een lastig parket. 591 01:26:12,160 --> 01:26:15,949 Het zijn allemaal mooie modellen. Maar deze drie zijn gereserveerd. 592 01:26:16,160 --> 01:26:17,309 Ach zo. 593 01:26:18,200 --> 01:26:21,192 En dit hier interesseerde me juist. Echt jammer. 594 01:26:28,640 --> 01:26:30,836 Mooi. 595 01:26:35,240 --> 01:26:37,390 Wacht maar eens af. 596 01:26:41,560 --> 01:26:43,198 Klaar? 597 01:26:46,240 --> 01:26:49,278 Eén, twee, drie, vier... 598 01:26:50,320 --> 01:26:52,197 Dat wordt bloeden. 599 01:26:56,640 --> 01:26:58,358 Je bent een knappe jongen. 600 01:27:01,360 --> 01:27:03,715 Sorry, ik verkoop alleen horloges. 601 01:27:03,920 --> 01:27:05,593 Je hebt best wel wat tijd. 602 01:27:09,560 --> 01:27:11,312 Je hebt liever jonge meisjes, hè? 603 01:27:13,560 --> 01:27:15,756 Maar in Brest zijn niet alleen jonge meisjes. 604 01:27:18,160 --> 01:27:22,472 Wilt u een horloge kopen of... - Ik zal even kijken. 605 01:27:49,800 --> 01:27:51,711 Ik weet zeker dat 't in orde komt. 606 01:27:53,840 --> 01:27:58,471 Binnenkort verhuizen we en dan kunnen we een hond nemen. 607 01:27:59,480 --> 01:28:02,916 Vroeger kon dat niet, met al dat rondreizen. 608 01:28:34,120 --> 01:28:37,317 Het stelt niet veel voor, maar... Voor jou. 609 01:28:41,120 --> 01:28:43,714 Voor mij? Waarom? 610 01:28:45,760 --> 01:28:47,273 Zomaar. Ik had er zin in. 611 01:29:11,040 --> 01:29:12,633 Het is heel mooi. 612 01:29:21,520 --> 01:29:22,874 Dank je wel. 613 01:31:57,520 --> 01:31:58,715 Papa! 614 01:32:27,040 --> 01:32:29,873 Nee, doe dat niet. Dat mag niet. 615 01:32:33,320 --> 01:32:35,072 Maak je geen zorgen, Félix. 616 01:32:39,760 --> 01:32:41,114 Doe dat niet. 617 01:33:01,160 --> 01:33:05,279 Ik hou van je, papa. Ik hou van je. 46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.