All language subtitles for Cewek.Who.Played.With.Fire.2009.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,995 --> 00:00:12,069 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:56,760 --> 00:01:00,514 MILLENIUM 2 - La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette 3 00:01:05,899 --> 00:01:07,270 Sois la bienvenue. 4 00:01:09,902 --> 00:01:11,404 Viens là. 5 00:01:11,564 --> 00:01:13,406 Voilà, c'est beaucoup mieux. 6 00:01:15,738 --> 00:01:16,989 Tu seras gentille ? 7 00:01:19,241 --> 00:01:22,364 Si tu es gentille, je serai gentil. 8 00:01:23,745 --> 00:01:25,077 Il est trop tard. 9 00:02:27,015 --> 00:02:30,478 "Bjurman, services juridiques" 10 00:02:53,950 --> 00:02:58,955 "Monsieur Bjurman, vous avez rendez- vous pour l'effacement d'un tatouage." 11 00:03:01,628 --> 00:03:04,130 Je vous ai trouvé des appartements à Stockholm 12 00:03:04,340 --> 00:03:06,302 qui devraient vous intéresser. 13 00:03:08,344 --> 00:03:10,676 Je vous ai aussi ouvert une boîte postale à Stockholm 14 00:03:10,846 --> 00:03:13,098 au nom de Wasp Enterprises. 15 00:03:13,679 --> 00:03:16,101 Je vous enverrai régulièrement 16 00:03:16,271 --> 00:03:18,313 vos états de comptes bancaires, d'investissements 17 00:03:18,474 --> 00:03:19,975 et vos relevés d'actions. 18 00:03:27,612 --> 00:03:29,614 C'est ce qui reste du petit legs 19 00:03:29,784 --> 00:03:31,195 laissé par votre mère. 20 00:03:31,866 --> 00:03:34,118 Après déduction du coût de ses funérailles. 21 00:04:05,438 --> 00:04:06,609 Maître Bjurman ? 22 00:04:08,941 --> 00:04:09,862 Oui. 23 00:04:10,823 --> 00:04:15,027 C'est au sujet d'un rapport de police de 1993 sur Lisbeth Salander. 24 00:04:16,909 --> 00:04:18,870 Mon client aimerait beaucoup y jeter un œil. 25 00:04:23,335 --> 00:04:25,336 D'accord, je vois. 26 00:04:26,207 --> 00:04:28,249 Mais je voudrais savoir qui est votre client. 27 00:04:53,023 --> 00:04:54,404 Tout est dans mon chalet. 28 00:04:54,564 --> 00:04:55,695 D'autres exemplaires ? 29 00:04:55,865 --> 00:04:56,866 Non. 30 00:05:04,624 --> 00:05:06,535 Elle est toujours à l'étranger ? 31 00:05:08,287 --> 00:05:09,498 Probablement. 32 00:05:28,686 --> 00:05:30,057 Bjurman ? 33 00:05:33,270 --> 00:05:34,482 Je vous tiens au courant. 34 00:06:41,755 --> 00:06:43,967 "Rapport d'évaluation" 35 00:07:33,384 --> 00:07:36,717 Tu dois faire un rapport mensuel positif à la Commission. 36 00:07:36,887 --> 00:07:39,720 - C'est ce que je fais. - Pas chaque mois ! C'est bâclé. 37 00:07:39,890 --> 00:07:42,222 Je garde des documents à mon chalet. 38 00:07:42,392 --> 00:07:43,353 Ta gueule ! 39 00:07:44,274 --> 00:07:46,396 Des rapports mensuels positifs à la Commission 40 00:07:46,566 --> 00:07:49,529 et je te laisserai tranquille quand ma tutelle sera révoquée. 41 00:07:49,689 --> 00:07:51,571 Déconne pas ou j'enverrai la vidéo 42 00:07:51,731 --> 00:07:53,362 à tous les journaux du pays. 43 00:07:53,693 --> 00:07:57,076 Si je meurs accidentellement, la vidéo sera rendue publique. 44 00:07:57,536 --> 00:08:00,239 Si tu essaies de me refaire du mal, je te tue. 45 00:08:01,870 --> 00:08:03,162 Encore un petit détail... 46 00:08:04,043 --> 00:08:06,705 n'approche pas de la clinique de Marseille. 47 00:08:06,875 --> 00:08:09,247 Si tu effaces ce tatouage, je reviendrai te tatouer. 48 00:08:09,418 --> 00:08:11,129 Cette fois sur le front. 49 00:08:11,920 --> 00:08:14,633 - C'est bien clair ? - Oui. 50 00:08:30,818 --> 00:08:32,069 Allô, Zala ? 51 00:08:33,190 --> 00:08:34,771 Nils Bjurman. 52 00:08:35,732 --> 00:08:37,774 Vous vous intéressez au rapport de police 53 00:08:37,985 --> 00:08:39,866 concernant Lisbeth Salander. 54 00:08:42,158 --> 00:08:44,200 Je le garde en lieu sûr. 55 00:08:44,991 --> 00:08:46,533 J'accepte de vous le donner 56 00:08:46,703 --> 00:08:48,785 à condition que vous me débarrassiez de Salander. 57 00:08:48,955 --> 00:08:52,498 Elle a un DVD que je dois récupérer. 58 00:08:53,249 --> 00:08:56,212 Remettez-le-moi et je vous donnerai le rapport. 59 00:08:56,502 --> 00:08:59,134 Considérez ceci comme une transaction commerciale. 60 00:09:13,018 --> 00:09:15,109 - Tu vois toujours cette fille ? - Qui ça ? 61 00:09:15,270 --> 00:09:16,941 Lisbeth Salander. 62 00:09:17,111 --> 00:09:19,864 Non. J'ai pas de nouvelles depuis un an. 63 00:09:20,024 --> 00:09:21,025 Pourquoi ça ? 64 00:09:21,195 --> 00:09:22,156 J'en sais rien. 65 00:09:23,067 --> 00:09:25,990 Du jour au lendemain, elle ne répond plus au téléphone. 66 00:09:27,281 --> 00:09:29,123 Bon, il faut qu'on y aille. 67 00:09:30,164 --> 00:09:32,416 Dag Svensson doit venir à la réunion éditoriale. 68 00:09:32,576 --> 00:09:33,707 Qui est ce type ? 69 00:09:33,877 --> 00:09:36,169 Ce gars pour le reportage sur la traite des blanches. 70 00:09:36,329 --> 00:09:38,752 Des filles d'Europe de l'Est et des pays baltes. 71 00:09:39,382 --> 00:09:41,675 - Et comment est-il ? - Pigiste, 72 00:09:41,795 --> 00:09:43,466 jeune, ambitieux... 73 00:09:44,387 --> 00:09:45,969 et beau garçon. 74 00:09:46,139 --> 00:09:47,640 Oh, beau garçon aussi ? 75 00:09:49,092 --> 00:09:50,473 Depuis quand tu y travailles ? 76 00:09:50,643 --> 00:09:53,015 Ça fait presque quatre ans que j'ai commencé. 77 00:09:53,806 --> 00:09:55,688 C'est ma compagne, Mia Bergman, 78 00:09:55,848 --> 00:09:58,731 qui m'a mis la puce à l'oreille ; elle est criminologue. 79 00:09:58,901 --> 00:10:01,193 Elle termine sa thèse de doctorat sur le trafic de femmes. 80 00:10:01,353 --> 00:10:03,155 Vous formez une espèce d'équipe. 81 00:10:03,315 --> 00:10:06,988 Non. Mia s'intéresse aux filles victimes du trafic. 82 00:10:07,159 --> 00:10:09,361 Moi, j'essaie de me concentrer un peu plus 83 00:10:10,201 --> 00:10:13,204 sur les fournisseurs et la clientèle. - T'as trouvé des choses ? 84 00:10:13,705 --> 00:10:17,789 Une liste de clients importants et les preuves contre eux. 85 00:10:17,959 --> 00:10:20,171 Y a un fonctionnaire du ministère de la Justice 86 00:10:20,581 --> 00:10:23,794 qui a travaillé sur la loi du commerce du sexe. 87 00:10:23,964 --> 00:10:25,045 Trois flics, 88 00:10:25,256 --> 00:10:27,548 dont un des Mœurs et un de la Sapö, la police secrète. 89 00:10:28,719 --> 00:10:31,682 Cinq avocats de Stockholm, un juge et un procureur. 90 00:10:32,012 --> 00:10:35,305 Malgré ce qu'elles subissent, la justice ignore ces filles. 91 00:10:35,475 --> 00:10:38,728 Elles ne votent pas. Juridiquement, elles n'ont aucun intérêt. 92 00:10:39,689 --> 00:10:41,811 Les abus sexuels sur des adolescentes étrangères 93 00:10:41,981 --> 00:10:43,233 ne sont pas prioritaires. 94 00:10:43,943 --> 00:10:45,565 Une pute est une pute, c'est tout. 95 00:10:46,566 --> 00:10:48,067 C'est triste, mais c'est comme ça. 96 00:10:48,738 --> 00:10:50,569 Quand auras-tu terminé ? 97 00:10:50,780 --> 00:10:52,902 J'ai effectué toutes les recherches. 98 00:10:53,112 --> 00:10:56,535 Il me reste à confirmer quelques informations 99 00:10:56,705 --> 00:10:59,117 et à confronter les types que je veux dénoncer. 100 00:10:59,288 --> 00:11:01,079 Pas si vite, attends. 101 00:11:01,290 --> 00:11:05,043 Une fois, j'ai pas contrôlé mes sources. Résultat : trois mois de taule. 102 00:11:05,213 --> 00:11:08,917 Tous les clients mis en cause doivent pouvoir s'exprimer. 103 00:11:09,087 --> 00:11:11,259 Vous n'avez aucun souci à vous faire, 104 00:11:11,669 --> 00:11:13,341 j'ai une documentation en béton. 105 00:11:16,924 --> 00:11:18,926 Ça colle parfaitement. 106 00:11:19,477 --> 00:11:21,228 Oui, bien. 107 00:11:29,356 --> 00:11:30,317 O.K. 108 00:11:31,358 --> 00:11:34,531 On n'offre pas un super salaire, mais un contrat de deux mois, 109 00:11:34,691 --> 00:11:36,363 le temps de boucler ton article. 110 00:11:37,824 --> 00:11:39,696 Ainsi que ce fantastique bureau. 111 00:11:41,828 --> 00:11:43,329 - Ça te convient ? - Oui. 112 00:11:43,659 --> 00:11:44,620 Très bien. 113 00:11:45,831 --> 00:11:49,255 On va pas se faire des amis avec ton article. 114 00:11:49,415 --> 00:11:50,876 On va déranger un paquet de gens. 115 00:11:52,758 --> 00:11:54,960 Mais c'est la raison d'exister de Millénium. 116 00:11:55,591 --> 00:11:57,302 C'est pour ça qu'on est ici. 117 00:11:57,462 --> 00:11:59,885 Alors, bienvenue à Millénium, Dag. 118 00:12:02,517 --> 00:12:03,558 Merci ! 119 00:12:31,374 --> 00:12:32,335 Sandström ? 120 00:12:35,999 --> 00:12:37,380 Sandström ? 121 00:12:44,006 --> 00:12:45,348 On a un travail pour toi. 122 00:12:45,508 --> 00:12:48,390 - C'est pas ce qu'on... - Ah bon ? 123 00:12:49,511 --> 00:12:51,313 Tu vas faire ce qu'on dit. 124 00:13:14,835 --> 00:13:15,786 Salut, Armanskij. 125 00:13:22,172 --> 00:13:23,213 Tu as cinq minutes ? 126 00:13:38,479 --> 00:13:40,230 Plus d'un an sans nouvelles. 127 00:13:46,907 --> 00:13:48,068 Qu'est-ce qui t'amène ? 128 00:13:48,278 --> 00:13:50,740 Tu as besoin de quelque chose, un job ? 129 00:13:54,454 --> 00:13:55,825 Tu travailles ailleurs ? 130 00:14:01,540 --> 00:14:04,713 J'étais en voyage. Je viens juste de rentrer en Suède. 131 00:14:06,465 --> 00:14:07,756 Où es-tu allée ? 132 00:14:08,087 --> 00:14:09,258 Un peu partout. 133 00:14:09,588 --> 00:14:11,680 Australie, Nouvelle-Zélande... 134 00:14:11,840 --> 00:14:13,762 Quelques semaines aux Antilles pour terminer. 135 00:14:20,308 --> 00:14:22,100 Je sais pas pourquoi j'ai pas dit au revoir. 136 00:14:22,730 --> 00:14:26,274 Parce que tu te moques complètement des autres. 137 00:14:27,355 --> 00:14:31,949 Tu traites ceux qui essaient d'être tes amis comme de la merde. 138 00:14:33,280 --> 00:14:34,611 C'est aussi simple que ça. 139 00:14:42,999 --> 00:14:44,791 Blomkvist a tenté de te joindre. 140 00:14:46,833 --> 00:14:48,505 Il téléphone au moins une fois par mois 141 00:14:48,675 --> 00:14:50,967 pour savoir si j'ai pas eu quelques nouvelles de toi. 142 00:14:51,718 --> 00:14:56,302 Il se fait du souci lui aussi. Tout comme Holger Palmgren. 143 00:14:57,473 --> 00:14:59,345 Deux ans depuis son hémorragie cérébrale. 144 00:14:59,515 --> 00:15:01,307 Tu n'es pas allée le voir une seule fois. 145 00:15:01,477 --> 00:15:02,598 Il est vivant ? 146 00:15:04,600 --> 00:15:07,142 Tu ne sais pas s'il est mort ou vivant ? 147 00:15:44,557 --> 00:15:47,520 Tu avais disparu ? 148 00:15:50,063 --> 00:15:52,525 J'ai voyagé. J'ai dû m'éloigner quelque temps. 149 00:15:53,396 --> 00:15:54,777 Tu t'es fait du souci ? 150 00:15:56,489 --> 00:15:57,490 Non. 151 00:15:57,820 --> 00:15:59,281 Tu t'en sors toujours. 152 00:16:01,994 --> 00:16:03,115 Tu es là. 153 00:16:10,162 --> 00:16:12,794 Et comment ça se passe avec... 154 00:16:14,756 --> 00:16:15,837 avec ton... 155 00:16:16,007 --> 00:16:17,839 nouveau tuteur ? 156 00:16:21,092 --> 00:16:22,383 Ça va bien. 157 00:16:23,264 --> 00:16:24,385 Pas de souci. 158 00:16:24,715 --> 00:16:27,928 Et la révocation de ta tutelle ? 159 00:16:28,469 --> 00:16:30,140 T'as pas à te faire de souci. 160 00:16:30,521 --> 00:16:32,683 Je m'en occupe. Ce n'est plus ton travail. 161 00:16:34,104 --> 00:16:35,936 Suis qu'un vieillard malade. 162 00:16:36,686 --> 00:16:40,530 Suis qu'un vieillard malade. Un vieil homme stupide. 163 00:16:40,690 --> 00:16:42,362 Ça, c'est sûr. 164 00:16:42,532 --> 00:16:45,235 Tu es un vieil homme stupide quand tu parles ainsi. 165 00:16:51,581 --> 00:16:53,292 Tu es gentille. 166 00:16:54,583 --> 00:16:56,585 Je te croyais morte ou un truc comme ça. 167 00:16:57,296 --> 00:16:58,707 Un truc comme ça. 168 00:16:59,048 --> 00:17:02,341 On n'a pas eu beaucoup de contacts avant que tu partes. 169 00:17:02,501 --> 00:17:03,882 J'étais débordée. 170 00:17:04,633 --> 00:17:06,344 Heureuse que tu sois revenue. 171 00:17:06,595 --> 00:17:09,307 Je ne connais personne d'autre qui oserait frapper à ma porte 172 00:17:09,467 --> 00:17:12,891 après un an et demi de silence pour me demander de baiser. 173 00:17:14,102 --> 00:17:16,644 J'ai rompu avec elle et je suis partie à Paris. 174 00:17:16,814 --> 00:17:18,686 Ma mère et mon père habitent Paris. 175 00:17:18,856 --> 00:17:21,819 J'ai travaillé dans une boîte près de Clichy. 176 00:17:22,319 --> 00:17:24,111 Une boîte super. 177 00:17:24,942 --> 00:17:28,325 Puis j'ai été acceptée à la faculté de droit. 178 00:17:28,485 --> 00:17:30,988 Je l'ai su que quand ma mère à vérifié mon courrier. 179 00:17:31,158 --> 00:17:33,240 Tu veux mon appartement ? 180 00:17:34,161 --> 00:17:36,783 - Quoi ? - Mon appart, je te le laisse. 181 00:17:37,163 --> 00:17:39,786 - Tu vas déménager ? - J'ai déjà déménagé. 182 00:17:41,588 --> 00:17:43,840 J'ai pas d'argent. Je ne peux pas l'acheter, Lisbeth. 183 00:17:44,000 --> 00:17:46,963 Les charges sont payées pour un an. Tu le veux ou pas ? 184 00:17:49,345 --> 00:17:50,506 Je mettrai dans le contrat 185 00:17:50,676 --> 00:17:52,598 que tu es ma compagne pour éviter les problèmes. 186 00:17:54,760 --> 00:17:55,721 O.K. 187 00:18:01,807 --> 00:18:04,439 - Y a une petite condition. - J'en étais sûre. 188 00:18:04,609 --> 00:18:07,983 Ça demeure mon adresse officielle, ma boîte aux lettres permanente. 189 00:18:08,153 --> 00:18:09,984 - D'accord. - Tu te charges de mon courrier. 190 00:18:11,906 --> 00:18:14,659 Compte sur moi. Où vas-tu habiter ? 191 00:18:14,869 --> 00:18:15,740 Quelque part. 192 00:18:17,031 --> 00:18:18,913 Je peux te rendre visite ? 193 00:18:21,665 --> 00:18:22,746 Non, pas encore. 194 00:18:24,038 --> 00:18:25,419 Bon. Je vois. 195 00:18:25,579 --> 00:18:27,331 Tu comptes passer parfois pour baiser ? 196 00:18:27,541 --> 00:18:30,173 J'ai envie de toi, mais c'est hors contrat. 197 00:18:32,466 --> 00:18:34,507 C'est du délire. Tu parles sérieusement ? 198 00:18:36,259 --> 00:18:37,180 Ouais. 199 00:18:42,095 --> 00:18:43,096 Approche. 200 00:20:12,810 --> 00:20:14,772 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 201 00:20:28,655 --> 00:20:31,578 Un cadeau pour ton anniversaire. 202 00:20:32,619 --> 00:20:33,790 C'est pas mon anniversaire. 203 00:20:34,120 --> 00:20:35,832 J'ai pas pu te l'offrir l'an dernier. 204 00:21:02,937 --> 00:21:04,229 Tu devrais arrêter de fumer, 205 00:21:04,399 --> 00:21:07,111 mais si tu continues, fais-le avec élégance. 206 00:21:13,738 --> 00:21:15,659 Tu es bien la seule qui m'offre des cadeaux. 207 00:21:31,925 --> 00:21:32,926 Comment ça se passe ? 208 00:21:33,386 --> 00:21:35,468 Bien. Super. Ouais. 209 00:21:37,390 --> 00:21:38,891 J'ai un petit ennui. 210 00:21:39,222 --> 00:21:41,223 J'arrive pas à trouver un des clients. 211 00:21:41,394 --> 00:21:43,315 Le flic de la police secrète : 212 00:21:43,476 --> 00:21:45,017 Gunnar Björck. 213 00:21:45,978 --> 00:21:49,151 Aucune trace de lui. Disparu de la terre. 214 00:21:50,112 --> 00:21:51,403 C'est désespérant. 215 00:21:53,865 --> 00:21:54,946 T'as une adresse ? 216 00:21:56,238 --> 00:21:57,869 Une boîte postale. 217 00:21:58,410 --> 00:21:59,741 - Une boîte postale ? - Oui. 218 00:22:03,745 --> 00:22:06,377 Pourquoi t'essaies pas le coup du tirage gagnant ? 219 00:22:07,418 --> 00:22:08,879 - Le quoi ? - Le coup du tirage gagnant. 220 00:22:09,090 --> 00:22:13,003 Écris-lui à sa boîte postale annonçant qu'il a gagné 221 00:22:14,094 --> 00:22:16,717 un téléphone portable avec GPS 222 00:22:16,927 --> 00:22:18,388 et qu'il fait partie des 20 personnes 223 00:22:18,759 --> 00:22:22,933 qui peuvent empocher 100 000 couronnes après un sondage. 224 00:22:23,643 --> 00:22:25,145 Et c'est légal, ce truc ? 225 00:22:25,305 --> 00:22:28,228 Depuis quand c'est illégal de distribuer des téléphones gratuits ? 226 00:22:28,398 --> 00:22:31,731 Dis que tu travailles pour Indigo Marketing. 227 00:22:43,072 --> 00:22:44,493 Salut, chérie. Désolé. 228 00:22:44,663 --> 00:22:46,245 Pardon d'être en retard. 229 00:22:47,746 --> 00:22:50,919 Désolé. On imprime la semaine prochaine. C'est la course. 230 00:22:51,129 --> 00:22:54,422 Tu es le seul qui bouge dans ce journal ? 231 00:22:54,583 --> 00:22:57,045 On travaille tous comme des forcenés, 232 00:22:57,255 --> 00:22:59,257 mais ils sont plus rapides que moi. 233 00:22:59,968 --> 00:23:01,469 Enfin... 234 00:23:01,639 --> 00:23:03,931 Mikael a commencé à confronter les clients des filles. 235 00:23:04,091 --> 00:23:04,972 Ah ouais ? 236 00:23:05,142 --> 00:23:08,396 Dès qu'il leur sort son baratin, ils chient dans leur pantalon. 237 00:23:09,477 --> 00:23:10,688 Premier exemplaire tiré. 238 00:23:10,978 --> 00:23:12,810 - C'est ta thèse. - Oui. 239 00:23:13,100 --> 00:23:14,691 T'as terminé ? 240 00:23:15,482 --> 00:23:17,694 "Bons Baisers de Russie". 241 00:23:17,854 --> 00:23:19,196 "Crime organisé, 242 00:23:19,356 --> 00:23:21,948 "trafic de femmes et mesures prises par les autorités" 243 00:23:22,158 --> 00:23:24,321 de Mia Bergman. 244 00:23:24,491 --> 00:23:25,822 Oui, c'est moi. 245 00:23:25,992 --> 00:23:27,033 Mon amour. 246 00:23:27,614 --> 00:23:30,036 C'est fou, ça ! 247 00:23:30,246 --> 00:23:32,248 - On pourrait fêter ça, non ? - C'est aussi mon avis. 248 00:23:32,418 --> 00:23:33,459 Fais-moi un bisou. 249 00:23:34,540 --> 00:23:35,711 Un bisou. 250 00:23:36,502 --> 00:23:38,003 - Il est fini ! - Fini ! 251 00:23:41,757 --> 00:23:44,009 Je crois que c'est par là. À gauche, tourne. 252 00:23:44,179 --> 00:23:45,180 Attention ! 253 00:23:48,053 --> 00:23:49,805 Tourne ! Ralentis. 254 00:23:52,727 --> 00:23:53,978 C'est agréable de manger dehors. 255 00:23:54,189 --> 00:23:56,481 Excellent, hein ? Hein, Lucas ? 256 00:23:56,641 --> 00:23:59,734 Pourquoi tu lui demandes ça ? C'est moi qui ai tout cuisiné. 257 00:23:59,894 --> 00:24:01,986 Il y a une chose que je ne comprends pas. 258 00:24:02,146 --> 00:24:03,698 Mikael, pourquoi es-tu toujours célibataire ? 259 00:24:03,858 --> 00:24:06,570 Comment se fait-il que tu ne sois pas marié ? 260 00:24:06,740 --> 00:24:09,033 Tante Angelina, arrête de le questionner. 261 00:24:09,203 --> 00:24:10,324 Il ne veut pas, c'est tout ! 262 00:24:10,534 --> 00:24:13,997 Mais pourquoi il ne veut pas ? Il est tellement séduisant. 263 00:24:14,908 --> 00:24:18,121 - Tu as bien une amie, Mikael ? Il te faut une femme. 264 00:24:18,291 --> 00:24:19,292 Oui, j'ai une amie. 265 00:24:19,833 --> 00:24:20,794 Bien, bien... 266 00:24:21,004 --> 00:24:22,796 Pourquoi ne pas l'épouser dans ce cas ? 267 00:24:23,126 --> 00:24:25,628 Je voudrais bien, mais elle est déjà mariée. 268 00:24:25,838 --> 00:24:27,470 T'as pas honte ? 269 00:24:29,382 --> 00:24:30,803 Salut. Je te dérange ? 270 00:24:31,013 --> 00:24:34,977 Non. Je dîne chez ma sœur avec un régiment de belle-famille. 271 00:24:35,808 --> 00:24:36,979 Je compatis. 272 00:24:37,139 --> 00:24:40,352 Pour mes photos, j'ai que des tirages papier 273 00:24:40,562 --> 00:24:44,186 et on part visiter les parents de Mia tôt demain. 274 00:24:44,356 --> 00:24:47,439 Je les fais porter par un coursier ? 275 00:24:47,609 --> 00:24:49,571 Non, c'est une mauvaise idée. 276 00:24:50,902 --> 00:24:52,363 Je comptais rentrer sous peu, alors... 277 00:24:52,534 --> 00:24:54,445 Je te dépose si tu veux. 278 00:24:54,616 --> 00:24:57,368 - Je passe les prendre. - Génial. Merci. 279 00:24:57,538 --> 00:25:01,002 Je veux cibler mes recherches sur un type 280 00:25:01,202 --> 00:25:04,665 qui revient constamment. Un gangster appelé Zala. 281 00:25:04,875 --> 00:25:07,758 Dis-lui qu'il s'appelle Anton dans mon mémoire. 282 00:25:07,918 --> 00:25:09,089 T'as entendu Mia ? 283 00:25:09,259 --> 00:25:12,302 Tu peux pas changer le contenu si près de l'impression. 284 00:25:12,462 --> 00:25:14,424 Je sais, c'est vrai, mais fais-moi confiance. 285 00:25:14,594 --> 00:25:17,217 Quelque chose me dit que ce gars joue un rôle important. 286 00:25:17,387 --> 00:25:19,059 Peut-être, mais... 287 00:25:19,219 --> 00:25:21,561 - On en discutera tout à l'heure. - D'accord. À plus. 288 00:25:38,287 --> 00:25:39,408 - Deux minutes. - O.K. 289 00:25:54,462 --> 00:25:55,593 Il y a un ennui ? 290 00:25:55,753 --> 00:25:57,595 J'ai entendu des coups de feu. 291 00:25:57,755 --> 00:25:59,637 - Des coups de feu ? - Il y a quelques instants. 292 00:26:01,469 --> 00:26:02,760 Dag ? 293 00:26:04,471 --> 00:26:05,512 Où es-tu ? 294 00:26:07,264 --> 00:26:08,225 Hé, oh ? 295 00:26:17,944 --> 00:26:19,325 Ah, mon Dieu. 296 00:26:39,715 --> 00:26:41,346 C'est vous qui avez appelé la police ? 297 00:26:43,178 --> 00:26:44,139 Oui. 298 00:26:45,350 --> 00:26:46,891 Avez-vous vu ce qui s'est passé ? 299 00:26:48,143 --> 00:26:50,975 Hélas, non. Je suis entré et les ai trouvés. 300 00:26:52,857 --> 00:26:56,060 Ça devait faire à peine dix minutes qu'on les avait tués. 301 00:26:56,811 --> 00:26:58,232 Pouvez-vous fournir un signalement ? 302 00:26:58,402 --> 00:27:00,694 Avez-vous vu un suspect quitter les lieux ? 303 00:27:01,906 --> 00:27:02,946 Non. 304 00:27:05,199 --> 00:27:07,451 Les voisins vous aideront peut-être. 305 00:27:07,621 --> 00:27:08,952 D'accord. 306 00:27:09,122 --> 00:27:10,373 Vous habitez ici ? 307 00:27:13,126 --> 00:27:14,577 Non. J'étais venu... 308 00:27:15,418 --> 00:27:17,831 J'étais venu leur rendre visite. 309 00:27:21,044 --> 00:27:22,425 Très bien. 310 00:27:22,585 --> 00:27:24,176 Ce ne sera pas long. 311 00:27:24,677 --> 00:27:28,090 - Blomkvist, une question ! - Que pouvez-vous nous dire ? 312 00:27:28,260 --> 00:27:29,842 Blomkvist ? 313 00:28:15,435 --> 00:28:17,016 Ceci n'est pas autorisé 314 00:28:19,809 --> 00:28:21,310 Les victimes 315 00:28:21,480 --> 00:28:24,233 sont un journaliste et une criminologue. 316 00:28:24,443 --> 00:28:26,315 Trouvés par un autre journaliste : 317 00:28:26,485 --> 00:28:28,317 Mikael Blomkvist du magazine Millénium. 318 00:28:28,487 --> 00:28:29,698 Et le mobile ? 319 00:28:30,149 --> 00:28:31,610 On sait peu de choses pour l'instant. 320 00:28:31,780 --> 00:28:33,902 La fille venait de publier sa thèse. 321 00:28:34,743 --> 00:28:36,825 J'aimerais voir cette enquête traitée en priorité alors... 322 00:28:36,995 --> 00:28:38,326 prenez des coéquipiers. 323 00:28:39,287 --> 00:28:42,460 Hans Faste, Jerker Holmberg. - Sonja Modig. 324 00:28:46,544 --> 00:28:47,875 O.K., Bublanski. 325 00:28:48,416 --> 00:28:51,088 Prenez qui vous plaît, mais je veux l'assassin. 326 00:28:51,509 --> 00:28:53,801 Procureur général Ekström, j'écoute. 327 00:28:59,476 --> 00:29:03,560 Tu parles de ces meurtres comme de véritables exécutions. 328 00:29:04,311 --> 00:29:06,393 Quelqu'un sur cette liste est-il capable d'un tel geste ? 329 00:29:06,563 --> 00:29:07,564 Capable de s'en tirer ? 330 00:29:07,734 --> 00:29:10,066 Nous nous apprêtons à publier 331 00:29:10,236 --> 00:29:12,318 l'identité de plusieurs souteneurs et de gens 332 00:29:12,489 --> 00:29:16,612 susceptibles d'être éclaboussés par cette affaire. 333 00:29:16,823 --> 00:29:18,444 Dag en avait déjà confrontés certains. 334 00:29:18,654 --> 00:29:21,617 Nous spéculons sur des faits que nous ne connaissons pas. 335 00:29:21,827 --> 00:29:23,329 On devrait remettre la liste à la police. 336 00:29:24,290 --> 00:29:26,121 C'est ce qu'on a de mieux à faire. 337 00:29:26,292 --> 00:29:27,252 Non. 338 00:29:30,335 --> 00:29:33,458 On pourrait révéler plusieurs noms de clients. 339 00:29:33,668 --> 00:29:36,962 Mais pas question de leur donner des éléments sur nos sources. 340 00:29:37,132 --> 00:29:39,844 Ça mettrait en péril la vie de toutes les filles 341 00:29:40,014 --> 00:29:43,017 que Mia a interviewées pour sa thèse de fin d'études. 342 00:29:43,638 --> 00:29:46,601 Nous sommes devant une question de vie ou de mort. 343 00:29:46,811 --> 00:29:50,274 Je vous le demande une nouvelle fois : on publie ou non ? 344 00:29:52,857 --> 00:29:55,859 Pour moi, il n'y a aucun doute, c'est ce que Dag aurait voulu. 345 00:29:56,030 --> 00:29:57,611 Oui. Je suis de ton avis. 346 00:29:59,233 --> 00:30:00,284 Christer ? 347 00:30:04,618 --> 00:30:05,909 D'accord, je vous suis. 348 00:30:09,412 --> 00:30:10,583 Je vote pour. 349 00:30:56,416 --> 00:30:59,379 On a reçu le rapport préliminaire du labo d'enquête 350 00:30:59,539 --> 00:31:00,420 sur l'arme des meurtres. 351 00:31:00,751 --> 00:31:02,963 - Elle est illégale ? - Détrompe-toi. 352 00:31:03,133 --> 00:31:05,385 Elle est tout ce qu'il y a de plus légal. 353 00:31:05,675 --> 00:31:07,387 Elle appartient à un avocat. 354 00:31:07,597 --> 00:31:09,889 Un certain Nils Erik Bjurman. 355 00:31:10,099 --> 00:31:11,471 Il l'a achetée en 1983. 356 00:31:11,641 --> 00:31:13,052 Nous avons une adresse, ici à Stockholm. 357 00:31:13,392 --> 00:31:14,724 Ça, c'est une surprise. 358 00:31:15,394 --> 00:31:18,357 On a aussi relevé deux empreintes sur le Colt. 359 00:31:18,517 --> 00:31:21,400 Celles d'une jeune femme née en 1981. 360 00:31:22,811 --> 00:31:26,365 Interpellée pour coups et blessures dans le métro en 1998. 361 00:31:26,525 --> 00:31:28,026 C'est là qu'on a fiché ses empreintes. 362 00:31:28,196 --> 00:31:30,949 Comment elle s'appelle ? 363 00:31:31,119 --> 00:31:33,742 Attends. Lisbeth Salander. 364 00:31:36,454 --> 00:31:38,166 Un sacré numéro, une fille complètement dérangée. 365 00:31:38,496 --> 00:31:42,580 Déclarée irresponsable et mise sous tutelle des services sociaux. 366 00:31:42,790 --> 00:31:45,292 Devinez qui est son tuteur ? 367 00:31:46,003 --> 00:31:47,294 Ce cher maître Nils Bjurman, 368 00:31:47,465 --> 00:31:50,467 détenteur de l'arme des deux assassinats. 369 00:31:50,638 --> 00:31:55,642 Séjours en psychiatrie après un parcours scolaire chaotique. 370 00:31:55,802 --> 00:31:58,345 On la soupçonne de prostitution. 371 00:31:58,515 --> 00:32:01,268 Son passé révèle des tendances manifestes à la violence. 372 00:32:01,438 --> 00:32:04,851 A-t-on l'adresse de cette Salander ? 373 00:32:05,021 --> 00:32:07,774 Elle vit ici, à Stockholm, dans un appartement. 374 00:32:13,239 --> 00:32:16,242 Faut attendre les renforts pour fouiller les lieux. 375 00:32:17,953 --> 00:32:19,915 Je te rappelle dès qu'il y a du nouveau. 376 00:32:20,075 --> 00:32:21,206 Ouais. Salut ! 377 00:32:22,708 --> 00:32:23,749 Nom de Dieu ! 378 00:32:24,329 --> 00:32:26,371 Les putes sont vraiment de plus en plus moches. 379 00:32:26,541 --> 00:32:28,623 Il faut être en manque pour s'envoyer ce morceau. 380 00:32:29,124 --> 00:32:30,465 Tu paierais pour la baiser ? 381 00:32:32,217 --> 00:32:34,299 Y a pas un moyen plus simple ? 382 00:32:34,509 --> 00:32:35,470 Plus simple que quoi ? 383 00:32:35,630 --> 00:32:39,013 Que des troupes d'élite pour arrêter un voyou. 384 00:32:39,183 --> 00:32:43,637 Qui plus est une femme d'environ 1,50 mètre - 40 kilos. 385 00:32:46,730 --> 00:32:49,313 On est à l'intérieur, mais l'appartement est vide. 386 00:32:49,693 --> 00:32:51,145 D'accord. Bien reçu, merci. 387 00:32:55,779 --> 00:32:57,991 - Faste ! - Oui. 388 00:32:58,151 --> 00:33:01,785 Pourquoi c'est écrit Salander Wu sur la porte ? 389 00:33:04,037 --> 00:33:05,328 Ça, aucune idée. 390 00:33:25,347 --> 00:33:27,639 Vous êtes bien au domicile de Nils Erik Bjurman. 391 00:33:27,809 --> 00:33:30,812 Laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible. 392 00:33:48,078 --> 00:33:49,039 Hé, oh ? 393 00:33:54,754 --> 00:33:55,956 Y a quelqu'un ? 394 00:34:06,806 --> 00:34:10,770 Placez-vous de l'autre côté et prenez des clichés sous cet angle. 395 00:34:14,893 --> 00:34:15,854 Elle est à côté. 396 00:34:25,113 --> 00:34:26,234 Oh, merci. 397 00:34:26,404 --> 00:34:28,576 J'avais une folle envie de café et de pâtisserie. 398 00:34:28,787 --> 00:34:29,868 Qu'est-ce que t'as trouvé ? 399 00:34:30,158 --> 00:34:33,241 En plus de Bjurman, la boîte vide d'un Magnum, 400 00:34:33,451 --> 00:34:34,992 des empreintes 401 00:34:35,333 --> 00:34:38,085 et une chemise remplie de copies de rapports sur Salander 402 00:34:38,746 --> 00:34:40,998 que Bjurman envoyait à la Commission des tutelles. 403 00:34:43,250 --> 00:34:46,593 Selon ses évaluations, Salander est un ange et pas un démon. 404 00:34:48,885 --> 00:34:50,217 On vient de le retourner. 405 00:34:52,139 --> 00:34:54,261 On a trouvé un truc étrange. 406 00:34:56,102 --> 00:34:59,566 "Je suis un porc sadique, 407 00:34:59,896 --> 00:35:03,109 "un salaud et un violeur." 408 00:35:05,151 --> 00:35:06,272 Que penses-tu de ça ? 409 00:35:06,652 --> 00:35:09,155 Que nous avons un mobile suffisant pour un meurtre. 410 00:35:20,415 --> 00:35:22,787 "Suspectée de triple meurtre" 411 00:35:33,427 --> 00:35:35,349 "Recherchée pour triple meurtre" 412 00:35:36,600 --> 00:35:38,102 "Traquée pour triple meurtre" 413 00:35:42,646 --> 00:35:45,309 "Le couple assassiné découvert par Blomkvist, le journaliste vedette" 414 00:36:06,378 --> 00:36:10,002 En fin d'après-midi, on a découvert une troisième victime. 415 00:36:10,212 --> 00:36:13,335 L'homme de 56 ans, un avocat connu pour son engagement social, 416 00:36:13,505 --> 00:36:16,468 aurait été abattu dans son appartement de Stockholm. 417 00:36:16,798 --> 00:36:20,051 La police recherche des indices pour rapprocher ces trois meurtres. 418 00:36:20,512 --> 00:36:23,645 Une des victimes, le journaliste Dag Svensson, 419 00:36:23,805 --> 00:36:25,186 travaillait pour le magazine Millénium 420 00:36:25,396 --> 00:36:28,689 et son rédacteur en chef, Mikael Blomkvist, le célèbre journaliste. 421 00:36:29,060 --> 00:36:33,024 Selon Blomkvist, Svensson effectuait un grand reportage 422 00:36:33,234 --> 00:36:37,027 traitant de sécurité informatique et de cybercriminalité. 423 00:36:38,449 --> 00:36:39,410 C'est une perte immense, 424 00:36:39,570 --> 00:36:42,452 non seulement pour sa famille, mais pour ses collègues 425 00:36:43,413 --> 00:36:45,706 et la profession journalistique dans son ensemble. 426 00:36:46,076 --> 00:36:48,999 C'est un coup porté à notre société tolérante. 427 00:36:50,920 --> 00:36:51,961 Pourquoi t'as dit ça ? 428 00:36:52,752 --> 00:36:54,043 Parce que c'est exact. 429 00:36:55,425 --> 00:36:58,217 La cybercriminalité passionnait Dag Svensson. 430 00:36:58,377 --> 00:37:00,549 On prévoyait publier un de ses textes sur le sujet, 431 00:37:00,720 --> 00:37:02,011 après l'histoire de trafic. 432 00:37:02,181 --> 00:37:06,055 C'est aussi un moyen d'atteindre quelqu'un avant la police. 433 00:37:07,346 --> 00:37:09,848 Lisbeth sait tout ce que je dis ou publie. 434 00:37:10,018 --> 00:37:11,390 Où qu'elle soit, elle s'informe. 435 00:37:12,271 --> 00:37:16,024 Son hobby est justement l'intrusion dans les ordinateurs. 436 00:37:16,194 --> 00:37:17,946 Si j'ai bien calculé, 437 00:37:18,106 --> 00:37:20,108 ça devrait la convaincre d'entrer en contact avec moi. 438 00:37:20,318 --> 00:37:22,820 - Tu n'as pas le moindre doute ? - À propos de quoi ? 439 00:37:24,952 --> 00:37:25,903 Non. 440 00:37:29,156 --> 00:37:31,789 - Explique-toi. - Lisbeth n'a tué personne. 441 00:37:40,797 --> 00:37:42,589 C'est le téléphone de Dag. 442 00:37:44,631 --> 00:37:45,592 Laisse, j'y vais. 443 00:37:52,228 --> 00:37:54,520 Indigo Marketing. 444 00:37:54,680 --> 00:37:57,433 Bonjour, je m'appelle Gunnar Björck. 445 00:37:58,395 --> 00:37:59,776 J'ai reçu une offre 446 00:37:59,986 --> 00:38:02,319 très intéressante de votre part. 447 00:38:50,614 --> 00:38:53,737 "La police a retrouvé le corps d'Irina" 448 00:38:56,039 --> 00:38:57,991 "Copie des recherches de Dag Svensson" 449 00:39:01,795 --> 00:39:03,997 "Confrontations des clients" 450 00:39:08,251 --> 00:39:09,502 Quel document cherchait-elle ? 451 00:39:09,672 --> 00:39:11,464 Probablement des courriels entre Dag et moi, 452 00:39:11,634 --> 00:39:13,506 ou alors les recherches qu'il a faites. 453 00:39:14,507 --> 00:39:16,308 - Tu peux la tracer ? - Non. 454 00:39:16,719 --> 00:39:18,601 C'est une professionnelle. 455 00:39:18,761 --> 00:39:21,143 Elle doit avoir des raisons de se cacher. 456 00:39:22,724 --> 00:39:24,106 Tu la crois coupable ? 457 00:39:24,266 --> 00:39:25,977 Je n'ai pas dit cela. 458 00:39:27,439 --> 00:39:29,150 Je peux t'assurer qu'elle n'a rien fait. 459 00:39:31,072 --> 00:39:33,024 En tout cas, cette fois, c'est pas elle. 460 00:39:34,405 --> 00:39:37,028 Maman, mais pourquoi tu demandes ça ? 461 00:39:37,238 --> 00:39:40,281 Putain, écoute-moi, c'est les keufs qui ont fait ça. 462 00:39:40,451 --> 00:39:42,783 Si... non, les flics. 463 00:39:42,953 --> 00:39:45,626 La police, quoi. C'est bordélique ici. 464 00:39:45,786 --> 00:39:48,419 Oui, maman, j'ai peur. Elle a disparu. Elle s'est tirée. 465 00:39:48,589 --> 00:39:50,380 Je ne connais plus cette fille-là. 466 00:39:50,541 --> 00:39:52,502 Attends, il y a quelqu'un qui sonne. 467 00:39:55,966 --> 00:39:57,757 Bonjour, Miriam. Tony Scala, journaliste. 468 00:39:58,008 --> 00:40:00,550 La police traque ta copine pour l'affaire de triple meurtre. 469 00:40:00,760 --> 00:40:04,053 Tu serais partie en voyage avec Lisbeth Salander récemment. Vrai ? 470 00:40:05,685 --> 00:40:09,809 Tu devras parler aux médias tôt ou tard. Je peux t'aider. 471 00:40:09,979 --> 00:40:11,110 Foutez le camp ! 472 00:40:20,279 --> 00:40:22,571 - Un double espresso. - Merci beaucoup. 473 00:40:26,164 --> 00:40:28,957 Pourquoi croyez-vous Lisbeth Salander innocente ? 474 00:40:29,127 --> 00:40:32,040 Elle n'avait aucune raison d'assassiner Dag et Mia. 475 00:40:32,210 --> 00:40:35,503 Surtout pas Mia qui publiait une thèse sur le trafic de filles. 476 00:40:36,134 --> 00:40:37,755 Lisbeth défend ces causes. 477 00:40:37,925 --> 00:40:40,177 Elle ne supporte pas les hommes qui blessent les femmes. 478 00:40:40,548 --> 00:40:44,471 Des éléments prouvent qu'elle était sur les lieux du crime. 479 00:40:44,642 --> 00:40:46,223 Vous avez des empreintes digitales ? 480 00:40:46,553 --> 00:40:48,896 Elle est en relation avec l'arme du crime. 481 00:40:49,056 --> 00:40:51,688 Ça prouve pas qu'elle ait tiré. 482 00:40:53,060 --> 00:40:55,192 Son tuteur légal ? 483 00:40:55,352 --> 00:40:57,604 Les réponses se trouvent dans les documents de Mia et Dag. 484 00:40:58,154 --> 00:40:59,736 C'est à la police d'enquêter. 485 00:41:00,446 --> 00:41:02,609 Pas besoin d'un privé aux théories loufoques. 486 00:41:02,819 --> 00:41:03,780 J'ai aucune théorie loufoque 487 00:41:03,950 --> 00:41:08,784 et je vous répète que Lisbeth n'a assassiné ni Dag ni Mia. 488 00:41:08,955 --> 00:41:10,536 Je vous promets que je vais le prouver 489 00:41:10,706 --> 00:41:12,288 en enquêtant moi-même pour dénicher le meurtrier. 490 00:41:12,498 --> 00:41:13,579 Et je publierai un article 491 00:41:13,749 --> 00:41:18,754 que vous et vos incompétents collègues trouverez embarrassant. 492 00:41:42,646 --> 00:41:43,607 Björk à l'appareil. 493 00:41:43,817 --> 00:41:47,201 Bonjour, je suis le gars d'Indigo. Je suis en route. 494 00:41:47,361 --> 00:41:48,952 Ah, parfait. Vous savez comment venir ? 495 00:41:49,152 --> 00:41:51,204 - Oui, pas de problème. - Bien. 496 00:41:51,535 --> 00:41:55,078 Au fait, à propos de ce tirage au sort du téléphone ? 497 00:41:55,248 --> 00:41:58,211 Oui. Vous êtes parmi les 20 personnes sélectionnées. 498 00:42:03,216 --> 00:42:06,339 - On s'est déjà rencontrés ? - Non. 499 00:42:06,549 --> 00:42:08,300 J'ai l'impression de vous connaître. 500 00:42:10,422 --> 00:42:12,384 Vous m'avez peut-être vu dans les journaux. 501 00:42:12,554 --> 00:42:15,557 C'est ça. C'est quoi, votre nom déjà ? 502 00:42:15,727 --> 00:42:17,179 Mikael Blomkvist, journaliste. 503 00:42:17,769 --> 00:42:19,731 Je travaille au magazine Millénium. 504 00:42:19,891 --> 00:42:21,183 Millénium ? 505 00:42:21,733 --> 00:42:24,936 Vous effectuez des sondages dans votre journal ? 506 00:42:25,897 --> 00:42:28,489 - À l'occasion. - Ah bon. 507 00:42:30,321 --> 00:42:33,784 Je voudrais que vous regardiez bien ces trois photos 508 00:42:33,945 --> 00:42:38,078 et que vous me disiez quel modèle vous plaît le plus. 509 00:42:38,249 --> 00:42:39,250 D'accord. 510 00:42:40,160 --> 00:42:43,163 Sur la première, c'est Lidia Komarova. 511 00:42:43,333 --> 00:42:46,957 À peine 16 ans et originaire de Minsk 512 00:42:47,257 --> 00:42:48,208 en Biélorussie. 513 00:42:49,049 --> 00:42:52,712 La deuxième, c'est Myang So Chin. 514 00:42:52,962 --> 00:42:54,424 Un peu plus vieille, 25 ans. 515 00:42:55,175 --> 00:42:58,518 Mais ça ne se voit pas. Surnommée Jo-Jo. 516 00:42:58,678 --> 00:43:00,019 Native de Thaïlande. 517 00:43:01,270 --> 00:43:04,854 Et la troisième, c'est Silvia, 518 00:43:05,024 --> 00:43:07,897 dont le véritable nom est Jelena Barasova. 519 00:43:09,438 --> 00:43:10,899 19 ans de Tallinn en Estonie. 520 00:43:12,441 --> 00:43:16,074 Vous avez acheté les services sexuels de ces jeunes femmes. 521 00:43:16,284 --> 00:43:19,988 J'aimerais savoir laquelle vous avez préférée ? 522 00:43:23,371 --> 00:43:24,292 C'est une blague ? 523 00:43:24,452 --> 00:43:25,583 Non. 524 00:43:27,245 --> 00:43:29,417 D'après les documents que notre reporter Dag Svensson a recueillis, 525 00:43:30,998 --> 00:43:32,250 on peut affirmer sans hésiter 526 00:43:32,420 --> 00:43:34,502 que vous avez profité sexuellement de ces femmes. 527 00:43:34,672 --> 00:43:38,055 - Est-ce qu'il vous a contacté ? - Qui ? 528 00:43:38,215 --> 00:43:39,807 Dag Svensson. 529 00:43:40,257 --> 00:43:43,931 J'ai jamais entendu parler de lui. Et vous allez foutre le camp. 530 00:43:44,141 --> 00:43:46,223 Dans un petit instant. 531 00:43:46,933 --> 00:43:50,186 Il n'a pas eu le temps de vous confronter 532 00:43:50,357 --> 00:43:51,768 avant qu'on l'assassine. 533 00:43:53,480 --> 00:43:56,572 Connaissez-vous l'avocat Bjurman, supprimé lui aussi ? 534 00:43:56,733 --> 00:43:57,653 Que voulez-vous ? 535 00:43:58,574 --> 00:44:02,488 Nous offrons aux hommes mouillés dans cette affaire une tribune 536 00:44:02,658 --> 00:44:06,622 avant notre numéro sur ce type de prostitution. 537 00:44:15,500 --> 00:44:19,794 Vous allez ruiner ma vie si vous publiez ça. 538 00:44:19,964 --> 00:44:20,925 Oui. 539 00:44:34,268 --> 00:44:36,270 "Irina, née en Russie" 540 00:44:36,860 --> 00:44:39,863 "Client fréquent d'Irina. Anton = Zala." 541 00:44:49,492 --> 00:44:51,454 "Per-Ake Sandström, journaliste" 542 00:45:34,915 --> 00:45:35,866 Debout. 543 00:45:39,079 --> 00:45:40,210 Dépêche-toi. 544 00:45:43,753 --> 00:45:45,715 Je vais te poser quelques questions. 545 00:45:45,875 --> 00:45:47,837 Réponds correctement, je te laisse vivre. 546 00:45:48,047 --> 00:45:48,928 Si tu refuses, 547 00:45:50,219 --> 00:45:52,552 je te refous une décharge électrique. 548 00:45:52,722 --> 00:45:53,883 Cent mille volts. 549 00:45:54,093 --> 00:45:57,516 Si tu mens ou réponds évasivement, je te mets une décharge. 550 00:45:58,437 --> 00:46:01,520 Tes jambes céderont et tu te pendras sans mon aide. 551 00:46:01,690 --> 00:46:03,312 Et je t'abandonnerai comme ça. 552 00:46:03,482 --> 00:46:04,563 T'as compris ? 553 00:46:09,738 --> 00:46:11,570 J'ai pas envie de crever. 554 00:46:12,070 --> 00:46:13,111 Ferme-la. 555 00:46:13,281 --> 00:46:16,364 J'ai oublié. Tu parles pas sans mon autorisation. 556 00:46:16,574 --> 00:46:17,535 D'accord ? 557 00:46:27,294 --> 00:46:28,165 C'est ta fille ? 558 00:46:28,335 --> 00:46:30,297 Elle va arriver... 559 00:46:32,219 --> 00:46:34,131 Parle pas sans mon autorisation. 560 00:46:36,093 --> 00:46:38,515 - Tu veux que je te tue ? - Non. 561 00:46:47,814 --> 00:46:51,737 En janvier, t'as visité Irina Hammujärvi à Norsborgpour. 562 00:46:51,898 --> 00:46:52,778 Pourquoi ? 563 00:46:54,690 --> 00:46:55,781 Je sais pas. 564 00:46:56,822 --> 00:46:58,784 Je la voulais. Elle était si belle. 565 00:46:59,945 --> 00:47:01,326 Belle, hein ? 566 00:47:01,497 --> 00:47:02,788 Oui, vraiment jolie. 567 00:47:02,948 --> 00:47:05,370 T'as cru avoir le droit de l'attacher et la baiser ? 568 00:47:15,670 --> 00:47:18,463 T'es qu'un porc sadique, un salaud et un violeur. 569 00:47:20,465 --> 00:47:21,596 J'ai pas raison ? 570 00:47:36,690 --> 00:47:37,651 Parle-moi de Zala. 571 00:47:40,233 --> 00:47:41,695 Je sais pas qui c'est. 572 00:47:41,865 --> 00:47:43,536 Jusque-là, ça va. Gaspille pas ta chance. 573 00:47:43,696 --> 00:47:45,288 Je ne sais pas qui c'est. 574 00:47:45,828 --> 00:47:48,741 Le journaliste que vous avez tué le cherchait aussi. 575 00:47:48,911 --> 00:47:51,203 Je jure que je répondrais si je le savais. 576 00:47:51,874 --> 00:47:54,336 J'ai déjà parlé à quelqu'un qui prétendait être Zala. 577 00:47:54,667 --> 00:47:56,128 Une minute. Au téléphone. 578 00:47:56,338 --> 00:47:57,299 Pour quoi faire ? 579 00:47:57,880 --> 00:48:00,963 Des gars voulaient que j'apporte un coffre d'amphétamines d'Estonie. 580 00:48:02,214 --> 00:48:03,305 J'ai refusé. 581 00:48:03,965 --> 00:48:08,850 Ils sont venus ici et m'ont dit qu'il était trop tard pour reculer. 582 00:48:09,601 --> 00:48:11,853 Ils m'ont forcé à les suivre. 583 00:48:14,065 --> 00:48:15,066 Où ça ? 584 00:48:15,226 --> 00:48:17,228 Jusqu'à une sorte d'entrepôt. 585 00:48:18,149 --> 00:48:22,153 Un gars était ligoté. Ils l'avaient horriblement tabassé. 586 00:48:23,524 --> 00:48:26,277 - Et cet homme était là. - Quel homme ? Zala ? 587 00:48:26,447 --> 00:48:28,779 Non. Un monstre aux cheveux blonds. 588 00:48:29,700 --> 00:48:30,741 Un géant tout en muscles. 589 00:48:30,911 --> 00:48:34,584 Je l'avais déjà vu une fois. Il fait peur. 590 00:48:34,744 --> 00:48:36,376 - Comment il s'appelle ? - J'en sais rien. 591 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 Ensuite ? 592 00:48:41,131 --> 00:48:44,964 Ils ont dit que le type démoli était un traître. 593 00:48:45,925 --> 00:48:47,466 Le blond a soulevé le gars attaché 594 00:48:47,797 --> 00:48:49,889 et l'a assis en face de moi. 595 00:48:51,600 --> 00:48:53,933 Il s'est placé derrière et lui a mis 596 00:48:54,803 --> 00:48:56,055 les mains autour du cou. 597 00:48:57,476 --> 00:48:59,768 J'ai entendu sa nuque craquer sous ses doigts. 598 00:49:02,310 --> 00:49:03,522 Il est mort. 599 00:49:04,312 --> 00:49:06,314 Ce monstre l'a tué sans sourciller. 600 00:49:06,484 --> 00:49:08,276 Sous mes yeux. 601 00:49:08,446 --> 00:49:09,777 Continue. 602 00:49:09,948 --> 00:49:11,069 Ensuite, 603 00:49:12,240 --> 00:49:15,203 le grand blond a serré ses doigts autour de mon cou 604 00:49:15,373 --> 00:49:18,576 et Magge a placé un téléphone sur mon oreille. 605 00:49:18,786 --> 00:49:21,789 Il a dit que Zala avait un message pour moi. 606 00:49:21,959 --> 00:49:23,040 Que voulait-il te dire... 607 00:49:24,131 --> 00:49:25,582 ce Zala ? 608 00:49:26,964 --> 00:49:29,216 Que je devais obéir pour éviter les problèmes. 609 00:49:29,546 --> 00:49:31,298 J'avais pas d'autre choix ! 610 00:49:35,011 --> 00:49:35,972 Papa ? 611 00:50:25,349 --> 00:50:26,690 On devrait retourner au journal. 612 00:50:27,641 --> 00:50:29,312 J'ai un déjeuner d'affaires. 613 00:50:43,115 --> 00:50:45,498 T'as réussi à prendre contact avec elle ? 614 00:50:47,500 --> 00:50:48,661 Avec qui ? 615 00:50:52,044 --> 00:50:54,336 Tu vois pas de qui je parle, hein ? 616 00:50:55,968 --> 00:50:58,720 Un vieil ami m'a téléphoné ce matin. 617 00:51:00,842 --> 00:51:04,676 Il est convaincu que Lisbeth Salander est innocente. 618 00:51:05,847 --> 00:51:06,768 Quel ami, hein ? 619 00:51:06,928 --> 00:51:09,350 Quel bordel. 620 00:51:09,480 --> 00:51:11,062 Erika ! 621 00:51:12,353 --> 00:51:15,316 Il vaut mieux que tu ailles directement le visiter. 622 00:51:16,397 --> 00:51:17,988 Il te dira ce qu'il en pense. 623 00:51:21,031 --> 00:51:22,242 Frappe au visage. 624 00:51:22,402 --> 00:51:23,864 Monte ta garde. 625 00:51:35,415 --> 00:51:36,586 Comment connais-tu Lisbeth ? 626 00:51:37,337 --> 00:51:38,337 Je la connais plutôt bien. 627 00:51:38,708 --> 00:51:40,299 On boxe ensemble depuis qu'elle a 17 ans. 628 00:51:40,630 --> 00:51:42,882 Dans la même catégorie, je parie ? 629 00:51:43,212 --> 00:51:45,014 Non, mais c'est une vraie boxeuse. 630 00:51:45,174 --> 00:51:47,096 Elle est féroce sur un ring. 631 00:51:51,270 --> 00:51:53,141 Elle est dans les ennuis jusqu'au cou, hein ? 632 00:52:06,284 --> 00:52:08,576 Plutôt dans la merde jusqu'aux oreilles 633 00:52:09,537 --> 00:52:10,988 J'ai besoin de ton aide. 634 00:52:11,158 --> 00:52:15,042 Je dois contacter une copine de Lisbeth : Miriam Wu. 635 00:52:15,202 --> 00:52:18,545 - Tu la connais ? - Ouais, elle fait de la boxe thaïe. 636 00:52:18,705 --> 00:52:20,797 Elle refuse de me parler, parce que je suis journaliste. 637 00:52:21,248 --> 00:52:23,420 - Ça se comprend. - Elle te fera confiance. 638 00:52:23,630 --> 00:52:27,304 T'es un grand boxeur, elle te parlera. 639 00:52:27,924 --> 00:52:29,966 Tu penses qu'elle me dira où Lisbeth est passée ? 640 00:54:28,167 --> 00:54:29,078 Mikael ? 641 00:54:29,579 --> 00:54:31,921 J'ai fouillé en profondeur le passé de Gunnar Björck. 642 00:54:32,081 --> 00:54:33,042 Et ? 643 00:54:33,212 --> 00:54:34,754 Le nom de Nils Bjurman est apparu. 644 00:54:35,755 --> 00:54:38,837 Juriste pour la police nationale, à la section sécurité. 645 00:54:39,008 --> 00:54:40,259 Sans blague ? 646 00:54:40,429 --> 00:54:41,760 Quand ça ? 647 00:54:41,930 --> 00:54:44,633 Entre 1976 et 1978. 648 00:54:45,594 --> 00:54:47,265 En même temps que Björck. 649 00:54:49,057 --> 00:54:50,308 Oh, merde ! 650 00:56:35,577 --> 00:56:36,989 Où se cache-t-elle ? 651 00:56:37,159 --> 00:56:38,040 Qui ? 652 00:56:38,580 --> 00:56:40,162 Lisbeth Salander ! 653 00:56:40,492 --> 00:56:42,954 - J'en ai aucune idée ! - Mauvaise réponse. 654 00:56:49,090 --> 00:56:50,502 Je te donne une dernière chance 655 00:56:51,052 --> 00:56:52,503 avant de démarrer ce truc. 656 00:57:03,724 --> 00:57:04,815 Va-t'en, Miriam ! Cours ! 657 01:01:27,472 --> 01:01:28,473 Allô ? 658 01:01:29,104 --> 01:01:30,315 Ouais, c'est Paolo. 659 01:01:30,475 --> 01:01:33,018 Je suis à l'hôpital de Söder avec Miriam Wu. 660 01:01:33,818 --> 01:01:34,769 Quoi ? 661 01:01:34,940 --> 01:01:37,021 Rejoins-moi, je t'expliquerai. 662 01:01:57,381 --> 01:01:59,342 "Je n'ai pas tué Dag et Mia. 663 01:01:59,503 --> 01:02:01,595 "Si tu veux m'aider, trouve Zala." 664 01:02:15,478 --> 01:02:18,400 Je suis boxeur, je suis habitué aux coups. 665 01:02:18,561 --> 01:02:20,402 Ce gars-là n'est pas un humain normal. 666 01:02:22,154 --> 01:02:23,315 Il était comment ? 667 01:02:23,525 --> 01:02:26,408 Comme un robot blond avec une cuirasse blindée. 668 01:02:26,989 --> 01:02:29,070 C'est la vérité. Une montagne de muscles. 669 01:02:29,241 --> 01:02:31,162 - T'es sûr de ne l'avoir jamais vu ? - Certain. 670 01:02:31,373 --> 01:02:33,074 Pourtant il bougeait comme un boxeur. 671 01:02:33,245 --> 01:02:34,667 Il levait sa garde... 672 01:02:35,998 --> 01:02:38,040 En même temps, il avait l'air absent. 673 01:02:38,210 --> 01:02:40,172 Absent ? Sous l'effet de la drogue ? 674 01:02:40,382 --> 01:02:42,674 Non, pas du tout. C'était bizarre. 675 01:02:42,834 --> 01:02:46,338 Comme s'il avait étudié la boxe sans écouter son entraîneur. 676 01:02:50,552 --> 01:02:53,935 Il y avait un autre truc bizarre au sujet de ce fumier. 677 01:02:54,976 --> 01:02:55,937 Comment ça ? 678 01:02:56,097 --> 01:02:58,850 Je l'ai frappé au visage de toutes mes forces une centaine de fois. 679 01:02:59,440 --> 01:03:02,653 Il avait pas de réaction, comme s'il ne ressentait rien. 680 01:03:06,026 --> 01:03:08,158 - Le pavillon 1B, s'il vous plaît. - Au bout du couloir. 681 01:03:08,318 --> 01:03:09,239 Merci beaucoup. 682 01:03:09,410 --> 01:03:12,202 Jan Bublanski. 11:03.06F03 683 01:03:12,362 --> 01:03:13,784 Comment vous sentez-vous ? 684 01:03:13,954 --> 01:03:14,915 À votre avis ? 685 01:03:19,289 --> 01:03:22,212 Je vais trouver un endroit où on pourra parler discrètement. 686 01:03:26,175 --> 01:03:27,547 Comment va Miriam Wu ? 687 01:03:27,717 --> 01:03:29,378 Elle est en salle d'examen. 688 01:03:29,759 --> 01:03:31,300 Elle a la même gueule que moi. 689 01:03:31,470 --> 01:03:34,633 Ils n'ont rien à foutre d'elle. Ils veulent Lisbeth Salander. 690 01:03:35,844 --> 01:03:37,846 Pour l'instant, nous avons réussi 691 01:03:38,016 --> 01:03:42,230 à identifier 29 clients et souteneurs de la liste de Dag. 692 01:03:42,391 --> 01:03:46,274 En théorie, chacun d'eux avait un mobile pour éliminer Dag. 693 01:03:47,195 --> 01:03:49,898 Il reste huit personnes à identifier 694 01:03:50,068 --> 01:03:52,530 qui ne sont désignées que par des pseudonymes. 695 01:03:52,860 --> 01:03:53,821 Et pour eux ? 696 01:03:53,992 --> 01:03:56,324 J'ai demandé à Malou d'identifier ces hommes. 697 01:03:56,494 --> 01:03:59,997 On retrouve ces pseudonymes dans la thèse de Mia. 698 01:04:00,157 --> 01:04:02,289 Avec quelques recoupements, 699 01:04:02,459 --> 01:04:04,752 on arrivera à trouver leurs véritables noms. 700 01:04:05,332 --> 01:04:09,466 Je commence par une visite aux clients que Dag voulait dénoncer. 701 01:04:09,796 --> 01:04:11,548 Ils avaient beaucoup à perdre. 702 01:04:11,718 --> 01:04:14,471 Voyons d'abord ceux qui ont été vérifiés. 703 01:04:16,553 --> 01:04:19,265 Sten Falström - fait. Lui aussi, c'est fait. 704 01:04:19,476 --> 01:04:21,427 Karl Pettersson - fait. 705 01:04:21,598 --> 01:04:23,059 Per-Ake Sandström. Euh... 706 01:04:23,639 --> 01:04:26,142 Dag l'avait confronté, alors on peut le compromettre. 707 01:04:26,312 --> 01:04:29,435 Très bien. Le type de la police secrète ? Björck ? 708 01:04:29,645 --> 01:04:32,778 Il y aurait un lien entre Bjurman et lui. 709 01:04:32,938 --> 01:04:34,990 Peut-être même avec celui que Dag appelait Zala. 710 01:04:35,240 --> 01:04:37,533 Il faut que je revoie Björck pour clarifier des trucs. 711 01:04:53,758 --> 01:04:54,709 - Oui... - Björck... 712 01:04:54,879 --> 01:04:57,131 Bonjour. Mikael Blomkvist. Vous m'avez pas rappelé. 713 01:04:57,301 --> 01:04:58,212 Que voulez-vous ? 714 01:04:59,213 --> 01:05:00,634 Vous m'avez menti. 715 01:05:00,804 --> 01:05:03,347 Bjurman a travaillé avec vous à la Sapö dans les années 70. 716 01:05:04,058 --> 01:05:07,561 Je n'ai aucune raison de vous dire avec qui j'ai travaillé. 717 01:05:09,022 --> 01:05:11,104 Demain matin, je présente une conférence de presse 718 01:05:11,274 --> 01:05:13,396 sur les meurtres de Dag Svensson et Mia Bergman. 719 01:05:13,687 --> 01:05:17,030 J'ai l'intention d'exposer certains détails du commerce du sexe. 720 01:05:17,190 --> 01:05:19,652 Le seul client que je dénoncerai, c'est vous. 721 01:05:20,483 --> 01:05:23,075 Alors j'aimerais vous offrir un droit de réponse. 722 01:05:23,236 --> 01:05:27,660 Vous êtes décidé à bousiller ma vie, pourquoi je vous parlerais ? 723 01:05:27,830 --> 01:05:31,413 Si vous connaissez Bjurman, connaissez-vous Zala ? 724 01:05:32,995 --> 01:05:33,956 Allô ? 725 01:05:38,340 --> 01:05:39,841 Votre silence est éloquent. 726 01:05:42,884 --> 01:05:45,847 Si je vous piste sur Zala, vous oublierez mon nom ? 727 01:06:01,191 --> 01:06:06,116 Il s'appelle Alexander Zalachenko, plus connu sous le nom de Zala. 728 01:06:10,830 --> 01:06:14,374 Je vais vous dévoiler des renseignements top-secret. 729 01:06:14,534 --> 01:06:17,377 Vous comprendrez qu'il est extrêmement important pour moi 730 01:06:17,707 --> 01:06:19,629 que vous assuriez mon anonymat. 731 01:06:19,789 --> 01:06:21,340 Je l'ai déjà fait, non ? 732 01:06:22,381 --> 01:06:26,846 Zalachenko est né en 1940 en ex-Union Soviétique. 733 01:06:27,006 --> 01:06:29,258 Ses deux parents sont morts durant la guerre. 734 01:06:30,759 --> 01:06:32,931 Vous devez connaître le G.R.U. j'imagine ? 735 01:06:33,101 --> 01:06:35,684 Ouais. Les services secrets de l'armée soviétique. 736 01:06:37,105 --> 01:06:38,476 Il y a fait une sacrée carrière. 737 01:06:39,267 --> 01:06:41,149 Il parle couramment au moins six langues. 738 01:06:41,309 --> 01:06:45,773 C'est un expert en camouflage et en survie en milieu hostile. 739 01:06:45,943 --> 01:06:47,945 Il est devenu de plus en plus corrompu. 740 01:06:48,816 --> 01:06:49,817 Le G.R.U. 741 01:06:50,568 --> 01:06:53,701 demanda à un attaché militaire spécial 742 01:06:53,911 --> 01:06:56,283 en poste à l'ambassade de Madrid 743 01:06:56,624 --> 01:06:58,706 de retrouver sa piste 744 01:06:58,916 --> 01:07:00,747 et de lui faire entendre raison. 745 01:07:02,629 --> 01:07:06,963 Il faut croire que cette conversation a mal tourné. 746 01:07:10,757 --> 01:07:11,758 Comment ça, mal tourné ? 747 01:07:15,221 --> 01:07:18,264 Zalachenko a tué l'attaché militaire de l'ambassade. 748 01:07:19,095 --> 01:07:21,597 Il a alors réalisé qu'il se trouvait au pied du mur 749 01:07:21,807 --> 01:07:26,402 et s'est rendu en Suède, a contacté la Sapö et a demandé l'asile politique. 750 01:07:26,562 --> 01:07:27,563 Et alors ? 751 01:07:28,233 --> 01:07:29,775 Que fait un gouvernement 752 01:07:29,945 --> 01:07:34,029 d'un tel espion soviétique qui passe à l'Ouest et demande asile ? 753 01:07:34,199 --> 01:07:36,952 C'était la première fois qu'un commandant en chef 754 01:07:37,282 --> 01:07:39,704 des commandos d'élite du G.R.U. 755 01:07:40,325 --> 01:07:41,866 démissionnait et se réfugiait en Suède. 756 01:07:42,247 --> 01:07:44,118 - Et on l'a gardé ? - On l'a gardé. 757 01:07:44,288 --> 01:07:45,870 Il a travaillé pour vous ? 758 01:07:46,831 --> 01:07:48,122 C'était une mine d'informations. 759 01:07:48,713 --> 01:07:52,006 Nous lui avons obtenu une nouvelle identité, 760 01:07:52,176 --> 01:07:55,629 un passeport suédois, du fric et il est devenu autonome. 761 01:07:55,799 --> 01:07:58,632 Ses informations nous servaient de monnaie d'échange 762 01:07:58,802 --> 01:08:00,344 contre d'autres gouvernements. 763 01:08:06,439 --> 01:08:09,692 Et Bjurman, à quel moment intervient-il ? 764 01:08:09,853 --> 01:08:12,145 Bjurman ? Oui... On était jeunes. 765 01:08:12,485 --> 01:08:16,028 Quel âge on avait ? Vingt-cinq ? Trente ans ? 766 01:08:16,199 --> 01:08:19,492 Jeunes et pas qualifiés pour accueillir et orienter 767 01:08:19,822 --> 01:08:21,113 un type de la trempe de Zalachenko. 768 01:08:22,154 --> 01:08:25,828 Il est arrivé pendant les élections de 1976. 769 01:08:26,498 --> 01:08:29,161 Le poste de police central était presque vide. 770 01:08:30,712 --> 01:08:32,624 Tout le monde était en congé 771 01:08:32,794 --> 01:08:35,166 ou en mission dans les bureaux de vote en ville. 772 01:08:35,337 --> 01:08:36,668 J'étais de garde justement. 773 01:08:36,838 --> 01:08:39,260 En le voyant, j'ai pensé que c'était un réfugié ordinaire. 774 01:08:39,420 --> 01:08:42,673 J'ai pris Bjurman comme assistant juridique. 775 01:08:43,514 --> 01:08:48,059 C'est fortuitement que Bjurman a été mêlé à l'affaire Zalachenko. 776 01:08:48,229 --> 01:08:50,100 - Fortuitement ? - Oui, un pur hasard. 777 01:08:52,022 --> 01:08:53,484 Ipomoea violacea. 778 01:08:54,895 --> 01:08:57,237 - Pardon ? - C'est le nom de cette fleur. 779 01:09:00,901 --> 01:09:02,322 Qu'est devenu Zalachenko ? 780 01:09:02,492 --> 01:09:05,615 J'en sais rien. J'étais chargé de lui jusqu'en 85. 781 01:09:05,945 --> 01:09:07,997 Ensuite, on m'a assigné d'autres missions. 782 01:09:12,201 --> 01:09:14,834 Vous lui avez donné une nouvelle identité, un nom suédois. 783 01:09:15,044 --> 01:09:17,376 - Comment se nomme-t-il ? - Je ne vous le dirai pas. 784 01:09:17,546 --> 01:09:18,797 Vous croyez que ça va suffire ? 785 01:09:18,958 --> 01:09:21,420 Je vous ai informé sur Zala comme convenu. 786 01:09:21,760 --> 01:09:24,713 Je n'ajouterai rien sans être certain que vous tiendrez promesse. 787 01:09:24,883 --> 01:09:27,135 Je crois que Zalachenko a commis ces trois crimes. 788 01:09:27,306 --> 01:09:29,057 La police traque la mauvaise personne. 789 01:09:29,217 --> 01:09:31,680 Pourquoi êtes-vous sûr que Salander n'est pas la meurtrière ? 790 01:09:31,890 --> 01:09:34,392 - Je crois que Zalachenko est le tueur. - C'est faux. 791 01:09:34,682 --> 01:09:35,854 Vous vous plantez ! 792 01:09:36,564 --> 01:09:37,855 Zala ne pourrait tuer personne. 793 01:09:38,026 --> 01:09:40,898 Il est âgé de 69 ans et est handicapé. 794 01:09:41,068 --> 01:09:42,860 Il utilise une béquille pour marcher. 795 01:09:43,231 --> 01:09:45,573 Il aurait du mal à courir les rues en tirant. 796 01:09:46,323 --> 01:09:47,575 S'il voulait tuer quelqu'un, 797 01:09:47,735 --> 01:09:49,657 une ambulance devrait le conduire sur les lieux du crime. 798 01:09:50,407 --> 01:09:52,870 J'espère que mon nom n'apparaîtra pas dans votre magazine. 799 01:11:54,814 --> 01:11:56,156 T'en demandes combien ? 800 01:11:57,357 --> 01:11:58,698 La moitié. 801 01:11:59,109 --> 01:12:01,030 Deux cent mille. Cash. 802 01:12:04,163 --> 01:12:06,365 J'ai pas le fric ici, mais je peux aller le chercher. 803 01:12:06,956 --> 01:12:07,867 Quand ça ? 804 01:12:08,207 --> 01:12:09,709 Immédiatement, si tu m'attends. 805 01:12:09,869 --> 01:12:11,620 Je m'en occupe, Sonny. 806 01:12:12,621 --> 01:12:13,872 Comment ça s'est passé ? 807 01:12:16,675 --> 01:12:17,676 Quoi ? 808 01:12:18,006 --> 01:12:19,087 Je vois pas. 809 01:12:19,718 --> 01:12:21,049 La maison de l'avocat. 810 01:12:21,339 --> 01:12:23,882 Je vous avais dit de brûler le chalet de Bjurman, nom de Dieu. 811 01:12:26,805 --> 01:12:28,096 Bien, tu vois. 812 01:12:28,386 --> 01:12:31,019 On a eu un problème. On le fera dès qu'on aura le temps. 813 01:12:32,270 --> 01:12:33,231 C'est pas fait ? 814 01:12:33,391 --> 01:12:35,893 On va arranger ça. On y va tout de suite. 815 01:12:36,063 --> 01:12:37,945 On va chercher ton pognon pendant qu'on y est. 816 01:12:38,105 --> 01:12:40,818 Ce ne sera pas long. On brûle et on rapporte ton fric. 817 01:12:41,398 --> 01:12:42,529 Ça marche ? 818 01:12:51,248 --> 01:12:52,579 Je bouge pas d'ici. 819 01:12:53,250 --> 01:12:54,661 D'accord. 820 01:14:45,185 --> 01:14:48,318 Merde ! C'est cette garce de Salander ! 821 01:14:50,230 --> 01:14:51,821 On t'a cherchée partout ! 822 01:14:52,942 --> 01:14:55,865 Même ta petite copine lesbienne savait pas où t'étais. 823 01:14:56,195 --> 01:14:57,907 C'est ce qu'elle a prétendu. 824 01:14:58,528 --> 01:14:59,829 J'ai pas raison, Magge ? 825 01:14:59,989 --> 01:15:01,781 Je m'en occupe ! 826 01:15:04,283 --> 01:15:05,784 Tu veux tâter de la queue ? 827 01:15:15,674 --> 01:15:17,175 Tasse-toi, gros porc ! 828 01:17:03,645 --> 01:17:05,237 Y a quelque chose que tu sais pas. 829 01:17:05,397 --> 01:17:06,898 Ah bon, quoi ? 830 01:17:07,649 --> 01:17:08,860 À propos de Reine. 831 01:17:10,992 --> 01:17:13,705 Amour. Nostalgie. 832 01:17:13,865 --> 01:17:16,658 Un homme de 35 ans a été blessé par balle 833 01:17:16,828 --> 01:17:18,960 dans une maison de campagne près de Strängnäs. 834 01:17:19,831 --> 01:17:22,663 L'homme touché au pied a été transporté à l'hôpital, 835 01:17:22,834 --> 01:17:25,586 mais les médecins confirment que son état n'est pas critique. 836 01:17:25,756 --> 01:17:27,798 La police se refuse pour l'instant à tout commentaire, 837 01:17:28,008 --> 01:17:29,920 mais elle indique qu'il existe un lien direct 838 01:17:30,090 --> 01:17:34,014 entre cette affaire et les trois meurtres de la semaine dernière 839 01:17:34,174 --> 01:17:36,677 dans deux quartiers de Stockholm. 840 01:18:10,088 --> 01:18:11,840 Très bien, il accepte de vous rencontrer. 841 01:18:12,010 --> 01:18:15,713 Si vous ne lui plaisez pas, il peut vous mettre à la porte. 842 01:18:16,714 --> 01:18:20,558 Il refuse toute interview et il défend qu'on informe les médias. 843 01:18:21,018 --> 01:18:22,850 - Entendu. - D'accord. 844 01:18:31,228 --> 01:18:32,529 Comment vous appelez-vous, 845 01:18:32,689 --> 01:18:36,403 vous qui êtes prétendument l'ami de Lisbeth ? 846 01:18:36,573 --> 01:18:38,285 Je suis Mikael Blomkvist. 847 01:18:39,235 --> 01:18:41,448 Je sais que vous êtes harcelé par les journalistes. 848 01:18:41,618 --> 01:18:46,332 Je viens ni vous interviewer, ni boucler un article sur les événements. 849 01:18:46,492 --> 01:18:48,294 Je suis ici dans l'intérêt de Lisbeth. 850 01:18:51,497 --> 01:18:54,750 Je suis persuadé que Lisbeth n'a pas commis ce triple meurtre. 851 01:18:55,881 --> 01:19:00,005 Je crois qu'un homme - Zalachenko - se cache derrière tout ça. 852 01:19:05,811 --> 01:19:06,892 Asseyez-vous. 853 01:19:11,686 --> 01:19:13,398 Zalachenko... 854 01:19:15,650 --> 01:19:18,232 Alexander Zalachenko... 855 01:19:18,442 --> 01:19:19,904 Vous le connaissez bien ? 856 01:19:22,156 --> 01:19:23,737 C'est le père de Lisbeth. 857 01:19:46,139 --> 01:19:48,261 La mère de Lisbeth s'appelait 858 01:19:48,681 --> 01:19:50,763 Agneta Sjölander. 859 01:19:52,555 --> 01:19:54,186 Elle n'avait que 17 ans 860 01:19:54,606 --> 01:19:57,189 quand elle a rencontré Alexander Zalachenko. 861 01:19:58,150 --> 01:20:00,692 À la naissance de Lisbeth, 862 01:20:01,693 --> 01:20:04,696 Agneta a décidé de changer de nom. 863 01:20:06,277 --> 01:20:08,950 Sjölander est devenu Salander. 864 01:20:09,120 --> 01:20:11,122 Zala... Salander. 865 01:20:14,996 --> 01:20:18,669 Zalachenko venait disons... rarement. 866 01:20:20,631 --> 01:20:24,925 Quand l'envie lui prenait, il passait à leur maison de Lundagatan. 867 01:20:25,085 --> 01:20:26,386 Il buvait beaucoup. 868 01:20:27,007 --> 01:20:29,639 Il passait son temps à tabasser cette femme. 869 01:20:30,721 --> 01:20:33,053 Il lui faisait subir les pires sévices sexuels. 870 01:20:33,223 --> 01:20:34,264 Puis il repartait. 871 01:20:34,434 --> 01:20:39,229 C'est arrivé des dizaines de fois. 872 01:20:39,399 --> 01:20:43,352 Bien sûr, les services sociaux auraient dû intervenir, 873 01:20:43,523 --> 01:20:45,605 mais ils n'ont rien fait. 874 01:20:45,775 --> 01:20:49,859 Rien ne s'est produit jusqu'en 1993. 875 01:20:52,281 --> 01:20:53,532 C'est-à-dire ? 876 01:21:00,499 --> 01:21:02,250 Tentative de parricide avec une bombe artisanale 877 01:21:03,421 --> 01:21:05,874 Lisbeth... devait avoir 12 ans à peine. 878 01:21:07,215 --> 01:21:10,298 Zalachenko a ri quand elle a trouvé sa pauvre maman 879 01:21:11,089 --> 01:21:14,342 étendue sans connaissance sur le sol de la cuisine. 880 01:21:14,802 --> 01:21:17,094 Il est monté dans sa voiture, mais Lisbeth 881 01:21:18,055 --> 01:21:19,186 lui a couru après. 882 01:21:20,097 --> 01:21:23,020 Elle a jeté un carton de lait 883 01:21:23,310 --> 01:21:26,313 rempli d'essence à l'intérieur de la voiture. 884 01:21:34,150 --> 01:21:36,613 L'homme s'est enflammé et a brûlé comme une torche. 885 01:21:39,826 --> 01:21:41,077 Quelle horreur ! 886 01:21:42,408 --> 01:21:46,622 L'ennui, c'est que cet incident n'est pas resté sans conséquences. 887 01:21:47,713 --> 01:21:50,085 Lisbeth a été enfermée... 888 01:21:51,797 --> 01:21:54,880 dans un service pédopsychiatrique à Sankt Stefans. 889 01:21:55,010 --> 01:21:57,262 Sa mère a passé le restant de ses jours 890 01:21:57,512 --> 01:21:59,634 dans un hôpital. 891 01:22:01,016 --> 01:22:03,808 Elle ne s'est jamais rétablie. 892 01:22:05,560 --> 01:22:08,563 Ses troubles soi-disant psychiatriques... 893 01:22:08,733 --> 01:22:10,735 Peter Teleborian. 894 01:22:12,066 --> 01:22:16,030 Il a produit plusieurs faux rapports pour qu'elle soit internée. 895 01:22:45,718 --> 01:22:46,679 Bonsoir. 896 01:22:47,970 --> 01:22:49,721 Alexander Zalachenko. 897 01:22:49,972 --> 01:22:51,313 Ce nom vous dit quelque chose ? 898 01:22:51,473 --> 01:22:53,395 Non. Vite, ma conférence de presse commence. 899 01:22:53,815 --> 01:22:57,279 Zalachenko est le père de Lisbeth Salander. 900 01:22:58,860 --> 01:23:01,733 En 1993, il est gravement brûlé par un cocktail Molotov lancé par sa fille. 901 01:23:01,903 --> 01:23:04,445 La police a dû faire un rapport d'enquête. 902 01:23:04,656 --> 01:23:07,288 Mais pas la police normale, la police secrète. 903 01:23:07,488 --> 01:23:08,619 Pourquoi ? 904 01:23:08,789 --> 01:23:11,412 Alexander Zalachenko était membre de la Säpo. 905 01:23:11,872 --> 01:23:14,495 Rien n'a été rendu public. Il n'a pas d'existence officielle. 906 01:23:14,665 --> 01:23:16,337 Il a bénéficié de protections. 907 01:23:16,497 --> 01:23:19,459 Où avez-vous trouvé ces informations ? 908 01:23:19,630 --> 01:23:22,002 Je veux que vous me dénichiez les rapports de police. 909 01:23:22,172 --> 01:23:24,174 Ils doivent se trouver entre ces murs. 910 01:23:27,597 --> 01:23:31,471 Ces dossiers nous conduiront à Zalachenko. 911 01:23:32,222 --> 01:23:36,476 Ils prouveront qu'il est coupable des meurtres de Dag et de Mia. 912 01:23:36,646 --> 01:23:40,770 Peut-être également de la mort de l'avocat Bjurman. 913 01:23:40,940 --> 01:23:42,942 Ce n'est pas Lisbeth Salander, selon vous ? 914 01:23:44,273 --> 01:23:47,025 On a ses empreintes sur l'arme du crime. 915 01:23:47,196 --> 01:23:49,197 Ça peut vous sembler bizarre. 916 01:23:49,368 --> 01:23:50,659 Bizarre, ça oui. 917 01:23:50,829 --> 01:23:53,201 Que se passe t-il entre elle et vous ? 918 01:23:53,532 --> 01:23:55,533 Pourquoi ne se rend-elle pas si elle est innocente ? 919 01:23:55,704 --> 01:23:57,746 Je pense que Lisbeth est... 920 01:24:01,539 --> 01:24:03,791 Elle préserve sa vie privée. 921 01:24:03,961 --> 01:24:04,922 Je dois vous avouer 922 01:24:05,713 --> 01:24:08,005 que je n'apprécie pas ces allégations 923 01:24:08,175 --> 01:24:11,048 concernant les services de police. 924 01:24:11,218 --> 01:24:12,680 On a assez de problèmes. 925 01:24:13,010 --> 01:24:15,222 Inutile d'en rajouter avec vos hypothèses de détective amateur. 926 01:24:30,196 --> 01:24:31,487 Merci, à bientôt. 927 01:24:37,073 --> 01:24:41,707 "Paolo Roberto brave les flammes pour sauver Miriam" 928 01:24:48,754 --> 01:24:52,217 Lisbeth Salander est-elle toujours une menace potentielle ? 929 01:24:52,427 --> 01:24:56,261 Elle a blessé un homme et elle est armée. 930 01:24:56,431 --> 01:24:59,093 La police continue à la rechercher pour la questionner. 931 01:24:59,264 --> 01:25:01,766 Savez-vous qui a kidnappé Miriam Wu ? 932 01:25:03,097 --> 01:25:05,690 Je laisse la parole à l'inspecteur Jan Bublanski. 933 01:25:06,400 --> 01:25:09,063 Suite au coup de feu d'aujourd'hui, 934 01:25:09,273 --> 01:25:11,655 nous avons identifié un suspect 935 01:25:11,815 --> 01:25:13,777 qui aurait pu conduire la camionnette 936 01:25:13,947 --> 01:25:16,660 durant la tentative d'enlèvement. 937 01:25:16,820 --> 01:25:18,321 L'homme blessé par balle ? 938 01:25:18,992 --> 01:25:20,784 Aucun commentaire. 939 01:25:21,665 --> 01:25:23,326 Concernant l'enquête sur la personne 940 01:25:23,666 --> 01:25:26,619 qui a agressé Miriam Wu et Paolo Roberto, 941 01:25:26,789 --> 01:25:29,292 nous n'avons toujours pas le moindre indice. 942 01:25:29,462 --> 01:25:31,794 Quel est le signalement de l'homme recherché ? 943 01:25:31,964 --> 01:25:35,758 Nous avons établi un portrait-robot du suspect 944 01:25:35,928 --> 01:25:39,591 d'après les descriptions des témoins oculaires. 945 01:25:40,342 --> 01:25:43,385 Un homme blond de grande taille, 946 01:25:44,136 --> 01:25:46,268 âgé d'environ 35, 40 ans, très musclé. 947 01:25:46,478 --> 01:25:49,731 Un homme d'une carrure exceptionnelle. 948 01:25:58,569 --> 01:26:00,321 À cette conférence de presse, la police a avoué 949 01:26:00,491 --> 01:26:04,905 n'avoir pas appréhendé la jeune femme de 28 ans, armée et dangereuse, 950 01:26:05,076 --> 01:26:08,329 aperçue après la récente fusillade qui a fait au moins un blessé 951 01:26:08,499 --> 01:26:10,961 dans une maison de campagne de Strängnäs, 952 01:26:11,161 --> 01:26:13,003 prenant la fuite sur une moto volée. 953 01:26:13,163 --> 01:26:17,507 Vengeance dans le milieu de la prostitution d'Europe de l'Est ? 954 01:26:18,338 --> 01:26:20,920 Ils n'ont absolument rien compris ! 955 01:26:22,722 --> 01:26:26,806 Bublanski et les autres s'évertuent à suivre la mauvaise piste. 956 01:26:27,016 --> 01:26:27,977 Mikael... 957 01:26:28,347 --> 01:26:30,349 Si la police fait interpeller Lisbeth, 958 01:26:30,519 --> 01:26:32,271 ça va très mal se terminer ! 959 01:26:32,431 --> 01:26:34,313 - Mais où vas-tu ? - Chez moi. 960 01:26:35,064 --> 01:26:37,566 - Tu veux que je vienne ? - Non. Je suis de mauvaise compagnie. 961 01:26:38,487 --> 01:26:41,570 Tu n'as pas besoin d'être de bonne compagnie. Arrête ! 962 01:26:52,660 --> 01:26:56,124 Docteur Peter Teleborian, vous vous êtes montré extrêmement critique. 963 01:26:56,294 --> 01:26:57,585 Vous avez crié au scandale 964 01:26:57,915 --> 01:27:01,208 après avoir pris connaissance du traitement de Lisbeth Salander. 965 01:27:01,919 --> 01:27:03,300 Je me refuse catégoriquement 966 01:27:03,461 --> 01:27:06,513 à discuter des dossiers de cas particuliers. 967 01:27:06,715 --> 01:27:10,848 Je crois que de nombreux troubles psychiatriques complexes 968 01:27:11,519 --> 01:27:13,391 nécessitent des soins appropriés. 969 01:27:14,352 --> 01:27:17,895 Je trouve regrettable que trois personnes soient mortes, 970 01:27:18,225 --> 01:27:21,689 conséquence des coupes sauvages effectuées par le gouvernement 971 01:27:21,859 --> 01:27:23,110 dans les soins psychiatriques. 972 01:27:23,280 --> 01:27:25,192 Cette jeune femme aurait dû rester internée ? 973 01:27:29,366 --> 01:27:33,870 Certains patients devraient demeurer dans des institutions 974 01:27:34,040 --> 01:27:37,123 plutôt que de courir les rues en toute liberté. 975 01:28:08,943 --> 01:28:11,115 Lisbeth, je sais qui est Zalachenko. 976 01:28:11,275 --> 01:28:12,527 J'ai parlé à Holger Palmgren. 977 01:28:13,447 --> 01:28:16,741 J'ai compris le rôle de Teleborian et pourquoi il était si important 978 01:28:16,911 --> 01:28:18,833 de te faire enfermer en pédopsychiatrie. 979 01:28:19,743 --> 01:28:21,415 Je crois savoir qui a tué Dag et Mia. 980 01:28:21,625 --> 01:28:24,288 Je ne comprends pas le rôle de Bjurman. 981 01:28:24,668 --> 01:28:26,250 Appelle-moi immédiatement. 982 01:28:26,630 --> 01:28:27,841 On peut résoudre tout ça. 983 01:28:45,728 --> 01:28:47,359 "Service des véhicules motorisés" 984 01:28:51,113 --> 01:28:52,484 "Propriétaire du véhicule" 985 01:29:01,493 --> 01:29:03,745 "Merci d'avoir été mon ami." 986 01:29:34,194 --> 01:29:35,275 Ne dis rien. 987 01:29:47,576 --> 01:29:48,957 C'est ce gars-là, hein ? 988 01:29:49,118 --> 01:29:51,370 C'est bien lui qui t'a frappée ? 989 01:29:51,540 --> 01:29:53,081 Il était horrible. 990 01:29:53,752 --> 01:29:56,124 Une brute monstrueuse. 991 01:30:03,721 --> 01:30:04,722 Merde ! 992 01:30:05,843 --> 01:30:07,435 Bon sang ! Miriam, je suis désolée. 993 01:30:09,227 --> 01:30:12,770 C'est toi qu'ils voulaient. Tu le sais ? 994 01:30:14,892 --> 01:30:16,523 Qu'as-tu fait, Lisbeth ? 995 01:30:20,737 --> 01:30:23,360 Paolo a dit que Blomkvist l'avait contacté 996 01:30:23,570 --> 01:30:25,402 en espérant te joindre. 997 01:30:26,703 --> 01:30:27,864 Tu es avec lui ou pas ? 998 01:30:28,785 --> 01:30:29,906 Je dois partir. 999 01:30:30,246 --> 01:30:31,618 Où est-ce que tu vas ? 1000 01:30:32,829 --> 01:30:34,210 Régler mes comptes. 1001 01:30:34,370 --> 01:30:35,872 Par pitié, Lisbeth. 1002 01:30:46,261 --> 01:30:48,804 Il y avait quelqu'un dans la chambre. 1003 01:30:50,726 --> 01:30:53,728 Une petite blonde. Elle a disparu. 1004 01:30:53,929 --> 01:30:56,891 Je vous apporte quelque chose pour dormir. Je reviens. 1005 01:31:32,465 --> 01:31:34,307 Y a longtemps que j'aurais dû faire ça. 1006 01:32:02,413 --> 01:32:03,334 Entre. 1007 01:32:03,744 --> 01:32:04,665 Entre ! 1008 01:32:05,997 --> 01:32:08,169 Je veux voir ton registre des véhicules loués. 1009 01:32:08,339 --> 01:32:10,050 C'est dans l'ordinateur. Dans l'ordinateur. 1010 01:32:10,301 --> 01:32:11,302 Mets-le en marche. 1011 01:32:16,176 --> 01:32:18,719 Viens. Doucement. 1012 01:32:26,105 --> 01:32:27,437 Ouvre cette porte. 1013 01:32:29,689 --> 01:32:30,980 Passe-moi ton téléphone. 1014 01:32:33,022 --> 01:32:34,113 Entre dans l'armoire. 1015 01:32:34,864 --> 01:32:36,986 Entre ou je t'y enferme de force. 1016 01:32:40,699 --> 01:32:43,031 Numéro d'immatriculation 1017 01:32:44,623 --> 01:32:46,375 Où sont les contrats de location ? 1018 01:32:46,665 --> 01:32:49,538 Dans un classeur rouge au-dessus du bureau. 1019 01:33:01,969 --> 01:33:03,100 J'ai besoin d'une voiture. 1020 01:33:03,260 --> 01:33:05,262 Je te laisse 10 000 couronnes. 1021 01:33:06,223 --> 01:33:07,354 Tu la récupéreras en bon état. 1022 01:33:37,963 --> 01:33:40,466 "Merci d'avoir été mon ami." 1023 01:33:53,558 --> 01:33:54,689 Allô... 1024 01:33:54,849 --> 01:33:57,021 Bonjour, c'est Miriam. Miriam Wu. 1025 01:33:58,482 --> 01:34:00,194 Pouvez-vous venir à l'hôpital ? 1026 01:34:03,948 --> 01:34:05,909 Elle est venue ici ? Quand ? 1027 01:34:07,451 --> 01:34:08,362 Aujourd'hui. 1028 01:34:08,612 --> 01:34:10,414 Elle t'a dit où elle allait ? 1029 01:34:14,327 --> 01:34:15,919 C'est pas son genre. 1030 01:34:16,079 --> 01:34:17,580 Si jamais elle retrouve ce blond monstrueux, 1031 01:34:17,791 --> 01:34:20,673 elle ne pourra rien contre lui. Il va la massacrer. 1032 01:34:25,258 --> 01:34:27,260 Tenez. Elle a oublié ses clés. 1033 01:34:27,470 --> 01:34:28,471 Oublié ? 1034 01:34:29,302 --> 01:34:32,094 En fait, elles ont dû glisser de son sac. 1035 01:34:34,346 --> 01:34:37,439 Je ne sais pas où elle vit. Et vous ? 1036 01:34:37,599 --> 01:34:38,600 Non. 1037 01:34:41,983 --> 01:34:42,944 C'est quoi ? 1038 01:34:44,316 --> 01:34:46,278 Sûrement une boîte postale. 1039 01:35:06,467 --> 01:35:07,758 Ça fera l'affaire ? 1040 01:35:08,088 --> 01:35:09,670 Oui, merci. 1041 01:35:27,356 --> 01:35:28,607 Appartements de luxe 1042 01:35:32,111 --> 01:35:35,114 Prix d'achat : 25 millions de couronnes 1043 01:36:38,924 --> 01:36:40,055 Il y a quelqu'un ? 1044 01:37:25,718 --> 01:37:26,799 Lisbeth ? 1045 01:39:40,765 --> 01:39:42,847 Cette photo date d'il y a 17 ans. 1046 01:39:43,017 --> 01:39:45,680 Ce gars s'appelle Ronald Niedermann. 1047 01:39:46,060 --> 01:39:47,852 Il avait 18 ans à cette époque. 1048 01:39:48,022 --> 01:39:50,024 Alors, il a 35 ans environ. 1049 01:39:50,394 --> 01:39:51,565 D'où vient cette photo ? 1050 01:39:51,775 --> 01:39:53,357 Le Dynamic de Hambourg. 1051 01:39:53,737 --> 01:39:54,898 J'ai dit à Mikael 1052 01:39:55,108 --> 01:39:57,901 qu'il se battait de façon très maladroite et lente, 1053 01:39:58,071 --> 01:40:00,694 qu'il levait sa garde et se déplaçait comme un boxeur. 1054 01:40:01,785 --> 01:40:03,616 Qu'il avait dû être entraîné. 1055 01:40:03,787 --> 01:40:06,079 J'ai envoyé des messages à plusieurs salles de boxe en Europe 1056 01:40:06,249 --> 01:40:08,251 où j'ai combattu en expliquant les faits 1057 01:40:08,411 --> 01:40:11,254 et en décrivant le géant blond. 1058 01:40:11,414 --> 01:40:13,706 Ce gars est atteint d'une rare maladie, 1059 01:40:14,627 --> 01:40:16,759 l'analgésie congénitale. 1060 01:40:17,550 --> 01:40:19,842 - Et c'est quoi ? - Selon mes recherches, 1061 01:40:20,012 --> 01:40:21,423 c'est une tare génétique bizarre. 1062 01:40:21,764 --> 01:40:24,846 Les influx nerveux se transmettent mal. Il ne ressent pas la douleur. 1063 01:41:02,752 --> 01:41:04,594 - Allô... - Salut, c'est Malou. 1064 01:41:05,004 --> 01:41:07,507 Paolo Roberto a identifié le géant blond. 1065 01:41:07,887 --> 01:41:09,178 Très bien, super. 1066 01:41:10,560 --> 01:41:12,061 Où es-tu ? 1067 01:41:12,221 --> 01:41:14,934 C'est assez difficile à expliquer. 1068 01:41:15,434 --> 01:41:17,476 - T'as l'air bizarre. - Tu disais ? 1069 01:41:17,646 --> 01:41:20,899 Seulement que Paolo connaît le nom du boxeur blond gigantesque. 1070 01:41:21,109 --> 01:41:23,822 - C'est Niedermann. - Parfait. 1071 01:41:24,022 --> 01:41:25,694 Tu as l'adresse de ce gars ? 1072 01:41:25,984 --> 01:41:28,697 Non. On a juste une photo vieille de 17 ans 1073 01:41:28,867 --> 01:41:31,409 prise à Hambourg, en Allemagne. 1074 01:41:34,872 --> 01:41:38,206 Essaie de voir s'il est fiché et rappelle-moi. 1075 01:42:21,917 --> 01:42:23,628 Reste tranquille. 1076 01:42:24,579 --> 01:42:27,172 Tu seras gentille ? 1077 01:42:27,332 --> 01:42:28,713 Tu seras gentille ? 1078 01:42:34,389 --> 01:42:36,220 Si tu es gentille, je serai gentil. 1079 01:42:36,390 --> 01:42:37,552 Tu seras gentille ? 1080 01:43:05,248 --> 01:43:06,539 Mon Dieu... 1081 01:43:11,463 --> 01:43:13,215 - Oui... - C'est encore Malou. 1082 01:43:13,375 --> 01:43:14,797 J'ai trouvé quelque chose. 1083 01:43:15,467 --> 01:43:18,470 Il n'y a aucun Ronald Niedermann dans l'état civil suédois, 1084 01:43:19,091 --> 01:43:20,302 mais en 1998, 1085 01:43:20,472 --> 01:43:22,804 une société a été enregistrée 1086 01:43:22,974 --> 01:43:26,137 à la protection des brevets sous K.A.B. Import. 1087 01:43:27,058 --> 01:43:32,233 Le P.D.G. s'appelle Karl Axel Bodin, né en 1941. 1088 01:43:32,393 --> 01:43:36,067 Un membre du conseil d'administration s'appelle R. Niedermann. 1089 01:43:36,237 --> 01:43:38,319 - T'as une adresse ? - Ouais. 1090 01:43:39,860 --> 01:43:42,953 Karl Axel Bodin est domicilié dans l'Ouest de la Suède 1091 01:43:43,153 --> 01:43:45,285 et on me donne comme adresse : 1092 01:43:45,496 --> 01:43:47,788 boîte aux lettres 612 à Gosseberga. 1093 01:43:57,217 --> 01:43:58,167 C'est réussi. 1094 01:43:59,299 --> 01:44:01,471 - Vraiment réussi. - Je trouve aussi. 1095 01:44:03,382 --> 01:44:06,135 - Erika ? - Salut ! Où étais-tu passé ? 1096 01:44:06,305 --> 01:44:07,226 Viens voir. 1097 01:44:07,516 --> 01:44:08,677 - Pour quoi faire ? - Suis-moi. 1098 01:44:11,140 --> 01:44:12,061 Mikael... 1099 01:44:14,022 --> 01:44:17,356 C'est de la folie de dissimuler des informations cruciales 1100 01:44:17,526 --> 01:44:19,027 sur des meurtres non élucidés. 1101 01:44:19,317 --> 01:44:20,899 Ce n'est pas mon intention. 1102 01:44:22,941 --> 01:44:23,992 J'ai besoin d'un service. 1103 01:44:26,864 --> 01:44:31,699 Là-dedans y a les rapports d'enquête de Björck de 1993. 1104 01:44:32,119 --> 01:44:34,251 Ce carton contient aussi la correspondance 1105 01:44:34,412 --> 01:44:36,504 entre Björck et Teleborian concernant Lisbeth. 1106 01:44:36,834 --> 01:44:39,166 Je voudrais que tu en fasses des photocopies 1107 01:44:39,336 --> 01:44:41,128 et que tu envoies les originaux à Bublanski. 1108 01:44:41,298 --> 01:44:43,260 Pendant ce temps, je file à Göteborg. 1109 01:44:43,420 --> 01:44:45,172 Je veux la retrouver avant la police. 1110 01:44:45,382 --> 01:44:47,514 Je veux être là pour Lisbeth à 200 %. 1111 01:44:47,884 --> 01:44:49,886 J'ai une dette envers elle. 1112 01:44:52,559 --> 01:44:54,891 Seigneur, fais attention, sois prudent. 1113 01:44:57,724 --> 01:44:58,684 Mikael... 1114 01:48:34,308 --> 01:48:35,389 Salut, papa. 1115 01:48:49,652 --> 01:48:52,615 - Oui... - Bublanski et Sonja Modig sont là. 1116 01:48:52,785 --> 01:48:56,248 Ils ont lu les documents que tu m'as passés sur Lisbeth Salander. 1117 01:48:57,870 --> 01:49:00,873 Maintenant ils veulent avoir l'adresse de Björck. 1118 01:49:01,043 --> 01:49:02,664 Peut-on la leur donner ? 1119 01:49:02,834 --> 01:49:04,296 Qu'ils la trouvent eux-mêmes, 1120 01:49:04,456 --> 01:49:05,457 bon Dieu. 1121 01:49:06,298 --> 01:49:08,880 On pourra avoir cette liste ? 1122 01:49:09,050 --> 01:49:10,051 Attends. 1123 01:49:10,211 --> 01:49:11,803 Laissez-moi lui parler. 1124 01:49:11,963 --> 01:49:13,515 Certains sont dans le prochain numéro ? 1125 01:49:14,465 --> 01:49:15,466 Blomkvist ? 1126 01:49:16,017 --> 01:49:19,810 Il faut passer au commissariat déposer un témoignage formel. 1127 01:49:19,971 --> 01:49:21,142 Je n'ai pas le temps. 1128 01:49:21,352 --> 01:49:23,434 - Pardon ? - Je ne suis pas à Stockholm. 1129 01:49:23,814 --> 01:49:24,895 Où êtes-vous ? 1130 01:49:25,065 --> 01:49:26,937 Qu'est-ce qu'un privé amateur pourrait vous apprendre, 1131 01:49:27,107 --> 01:49:28,819 à vous, grand policier ? 1132 01:49:28,979 --> 01:49:31,652 Ne soyez pas puéril. Je doute aussi de la culpabilité de Salander. 1133 01:49:33,824 --> 01:49:35,285 Repassez-moi Erika Berger. 1134 01:49:38,788 --> 01:49:40,790 - Oui... - Donne-leur l'adresse de Björck. 1135 01:49:41,491 --> 01:49:45,164 Je coupe mon cellulaire pour pas qu'ils me repèrent. Salut. 1136 01:49:45,335 --> 01:49:46,666 Salut. 1137 01:49:51,590 --> 01:49:54,003 T'as déclenché presque toutes les alarmes du jardin. 1138 01:49:55,554 --> 01:49:57,176 Des détecteurs de mouvements ? 1139 01:50:07,015 --> 01:50:09,607 T'as une sale gueule. 1140 01:50:13,231 --> 01:50:14,862 Tu as au moins mes yeux. 1141 01:50:19,867 --> 01:50:20,868 C'est douloureux ? 1142 01:50:25,082 --> 01:50:27,334 J'ai très souvent pensé à toi. 1143 01:50:28,205 --> 01:50:32,589 A vrai dire, à chaque fois que je me vois dans un miroir. 1144 01:50:32,749 --> 01:50:34,461 Ça t'apprendra à taper ma mère. 1145 01:50:34,841 --> 01:50:36,343 Ta mère... 1146 01:50:37,344 --> 01:50:39,255 Elle n'était qu'une pute. 1147 01:50:39,425 --> 01:50:40,757 Ce n'est pas vrai. 1148 01:50:40,927 --> 01:50:43,599 Elle était caissière à l'épicerie pour gagner à manger et à se loger. 1149 01:50:44,390 --> 01:50:46,762 Crois ce que tu veux au sujet de ta maman, 1150 01:50:48,054 --> 01:50:49,935 mais c'était une putain. 1151 01:50:52,398 --> 01:50:53,899 Je te déteste. 1152 01:50:58,814 --> 01:51:00,485 Mais je t'ai pardonné. 1153 01:51:00,655 --> 01:51:03,068 Sale menteur ! Bjurman t'a engagé pour me tuer. 1154 01:51:03,488 --> 01:51:05,910 Ça n'a rien à voir, c'est tout autre chose. 1155 01:51:06,071 --> 01:51:09,414 On a passé une sorte d'accord commercial. 1156 01:51:10,415 --> 01:51:13,788 Tu avais un film qu'il voulait, c'est tout. 1157 01:51:15,920 --> 01:51:18,833 Et moi, il m'arrive de régler ce genre d'affaires. 1158 01:51:24,048 --> 01:51:26,180 C'est vrai qu'il t'a violée, ce con ? 1159 01:51:29,553 --> 01:51:33,346 Nom de Dieu, il avait vraiment mauvais goût. 1160 01:51:36,900 --> 01:51:38,561 Recule ! 1161 01:51:38,731 --> 01:51:43,486 Rassieds-toi ou je te descends comme une chienne. 1162 01:51:47,991 --> 01:51:50,203 Où as-tu trouvé cette brute ? 1163 01:51:51,414 --> 01:51:53,706 T'as vraiment pas encore découvert qui c'était ? 1164 01:51:55,578 --> 01:51:59,712 On raconte que tu es une enquêteuse particulièrement douée. 1165 01:52:00,333 --> 01:52:01,294 Faut croire que non. 1166 01:52:05,127 --> 01:52:07,429 C'est ton frère aîné. 1167 01:52:09,131 --> 01:52:11,473 - Mon frère ? - Pour être exact, 1168 01:52:12,634 --> 01:52:13,885 ton demi-frère. 1169 01:52:14,136 --> 01:52:17,098 Le résultat d'une aventure que j'ai eue il y a longtemps, 1170 01:52:17,479 --> 01:52:18,690 en Allemagne. 1171 01:52:43,083 --> 01:52:45,295 Niedermann a aussi abattu Bjurman ? 1172 01:52:46,126 --> 01:52:47,127 Pour quelle raison ? 1173 01:52:48,008 --> 01:52:49,379 Bjurman était un idiot. 1174 01:52:49,549 --> 01:52:53,052 Et il avait des documents qui m'appartenaient. 1175 01:52:53,223 --> 01:52:56,596 Peu de personnes connaissent mon passé ; Bjurman était l'une d'elles. 1176 01:52:57,176 --> 01:53:00,810 J'avais peur qu'un jour ou l'autre il ouvre sa gueule. 1177 01:53:00,980 --> 01:53:04,643 Surtout avec ces journalistes qui fouinent autour de cette affaire. 1178 01:53:04,853 --> 01:53:06,815 Il était devenu une menace. 1179 01:53:07,646 --> 01:53:10,989 Tu as commis un paquet d'erreurs. Les flics vont t'identifier. 1180 01:53:11,149 --> 01:53:13,532 Oh, là là, je suis vraiment mort de peur. 1181 01:53:13,692 --> 01:53:14,693 Sans rire. 1182 01:53:16,865 --> 01:53:18,827 Je n'ai tué personne, voyons. 1183 01:53:20,078 --> 01:53:24,202 Je ne suis qu'un pauvre vieillard invalide. Pas vrai ? 1184 01:53:29,086 --> 01:53:30,418 Ça y est ? 1185 01:54:03,989 --> 01:54:05,831 Je devrais peut-être dire quelque chose, 1186 01:54:07,743 --> 01:54:09,584 mais je vois pas trop quoi. 1187 01:54:12,377 --> 01:54:13,708 Moi non plus. 1188 01:54:13,879 --> 01:54:15,880 Inutile de se forcer. 1189 01:54:16,051 --> 01:54:17,052 Ronald, finissons-en. 1190 01:54:17,212 --> 01:54:19,884 Je suis contente. Je t'aurai au moins coincé. 1191 01:54:20,054 --> 01:54:22,507 Les policiers vont débarquer et t'arrêter. 1192 01:54:23,257 --> 01:54:24,258 Foutaises. 1193 01:54:26,260 --> 01:54:28,392 Je m'attendais à un truc comme ça. 1194 01:54:30,224 --> 01:54:32,516 Tu es venue me tuer, rien d'autre. 1195 01:54:33,857 --> 01:54:35,399 T'as prévenu personne. 1196 01:54:35,609 --> 01:54:37,070 Je peux te montrer quelque chose ? 1197 01:54:46,199 --> 01:54:48,912 J'ai mis en ligne notre conversation depuis une heure. 1198 01:54:53,246 --> 01:54:54,377 Montre-moi ça. 1199 01:55:03,635 --> 01:55:05,007 Non... 1200 01:55:06,258 --> 01:55:07,679 Avec ça, y a aucune chance. 1201 01:55:27,408 --> 01:55:28,619 Idiot ! 1202 01:55:30,621 --> 01:55:32,413 Elle a failli s'échapper ! 1203 01:55:33,744 --> 01:55:35,706 Qu'est-ce tu attends, bon sang ? 1204 01:55:56,725 --> 01:55:58,307 Bien, bien. 1205 01:59:49,655 --> 01:59:50,656 Oui. 1206 02:03:25,268 --> 02:03:26,229 Je suis là. 1207 02:03:29,272 --> 02:03:30,773 Je suis là, Lisbeth... 1208 02:03:38,450 --> 02:03:40,122 Lisbeth, Lisbeth... 1209 02:03:57,138 --> 02:03:59,100 Merci. 1210 02:04:00,305 --> 02:04:06,600 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 88025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.