All language subtitles for Candyman.Day.of.the.Dead.1999.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,306 --> 00:05:10,832 Daniel Robitaille was my great-great-grandfather. 2 00:05:10,875 --> 00:05:12,573 He was the son of a slave 3 00:05:12,616 --> 00:05:14,183 who fell in love with a white woman. 4 00:05:14,226 --> 00:05:16,490 When they were found out, 5 00:05:16,533 --> 00:05:18,230 a mob dragged him into a field 6 00:05:18,274 --> 00:05:21,277 and sawed off his right hand. 7 00:05:21,321 --> 00:05:22,887 They took honeycomb from a beehive 8 00:05:22,931 --> 00:05:25,629 and covered his body in honey. 9 00:05:25,673 --> 00:05:28,676 A swarm of bees attacked and killed him. 10 00:05:28,719 --> 00:05:31,461 That is one messed-up way to die. 11 00:05:31,505 --> 00:05:33,376 They say he came back from the dead, 12 00:05:33,420 --> 00:05:37,032 his hand replaced by a bloody hook. 13 00:05:37,075 --> 00:05:40,165 You call his name five times into a mirror and he appears. 14 00:05:40,209 --> 00:05:41,515 And when he comes, 15 00:05:41,558 --> 00:05:43,908 he'll be the last thing you ever see. 16 00:05:43,952 --> 00:05:45,997 They call him the "Candyman." 17 00:05:46,041 --> 00:05:47,651 Come on. 18 00:05:47,695 --> 00:05:49,958 You called his name five times and nothing happened, right? 19 00:05:50,001 --> 00:05:51,481 I've never done it. 20 00:05:51,525 --> 00:05:53,004 No shit. 21 00:05:53,048 --> 00:05:54,528 Okay. 22 00:05:54,571 --> 00:05:56,747 Come on. 23 00:05:56,791 --> 00:05:58,096 What are you doing? 24 00:05:58,140 --> 00:06:00,229 I guess I'll just have to prove this to you. 25 00:06:00,272 --> 00:06:01,448 Five times, right? 26 00:06:01,491 --> 00:06:03,319 No. No, no, no. Don't do this. 27 00:06:03,363 --> 00:06:05,060 It's for your own good. 28 00:06:05,103 --> 00:06:06,453 All right. 29 00:06:08,019 --> 00:06:09,673 Candyman. 30 00:06:09,717 --> 00:06:10,674 All right. 31 00:06:10,718 --> 00:06:12,502 Candyman. 32 00:06:12,546 --> 00:06:13,634 Okay, I get your point. 33 00:06:13,677 --> 00:06:15,462 Candyman. 34 00:06:18,290 --> 00:06:20,162 Candyman. 35 00:06:23,121 --> 00:06:24,558 You're right. 36 00:06:24,601 --> 00:06:26,429 - He doesn't exist. - Right. 37 00:06:26,473 --> 00:06:27,648 - It's just a story. - Yes. 38 00:06:27,691 --> 00:06:29,214 That's what I've been trying to tell you. 39 00:06:29,258 --> 00:06:31,434 Now, get your little ass over to the gallery 40 00:06:31,478 --> 00:06:32,870 and get the show over with. 41 00:06:32,914 --> 00:06:34,742 Gosh, I'm late for my audition. 42 00:07:26,228 --> 00:07:27,229 Señora! Señora! 43 00:07:31,102 --> 00:07:32,887 No habla español. 44 00:07:32,930 --> 00:07:34,584 Candy! Candy! Candy! 45 00:07:34,628 --> 00:07:37,500 They're for the Day of the Dead. 46 00:07:38,936 --> 00:07:39,720 A dollar! 47 00:07:45,943 --> 00:07:47,815 Oh! No, thank you. No, I couldn't. 48 00:07:47,858 --> 00:07:50,992 Go ahead. A gift from me to you. 49 00:07:51,035 --> 00:07:52,646 Okay. Thank you. 50 00:07:52,689 --> 00:07:54,299 On the Day of the Dead, 51 00:07:54,343 --> 00:07:56,911 it reminds us that death is sweet. 52 00:07:56,954 --> 00:07:58,478 Personally, 53 00:07:58,521 --> 00:08:00,523 I'd like to take a bite out of death. 54 00:08:02,394 --> 00:08:04,701 Feliz Día de los Muertos. 55 00:08:06,573 --> 00:08:09,532 Sweets to the sweet. 56 00:08:29,683 --> 00:08:31,380 Shit. 57 00:08:31,423 --> 00:08:34,688 Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. 58 00:08:34,731 --> 00:08:36,864 The whole urban myth was based on this bad boy, 59 00:08:36,907 --> 00:08:38,561 and I got his paintings. 60 00:08:38,605 --> 00:08:40,998 Ha ha! That's right, homes. It's authenticated. 61 00:08:41,042 --> 00:08:42,391 Hold on one second. 62 00:08:42,434 --> 00:08:44,219 Guys, that's leaning to the left. 63 00:08:44,262 --> 00:08:45,655 Yeah. Yeah. Jeffrey, listen. 64 00:08:45,699 --> 00:08:47,570 I'm talking a killer show, all right? 65 00:08:47,614 --> 00:08:48,789 Now you're a fucking art critic. 66 00:08:48,832 --> 00:08:50,312 You're not gonna see anything like this. 67 00:08:50,355 --> 00:08:51,574 Yeah, you'll have an exclusive. 68 00:08:51,618 --> 00:08:52,749 Just get your ass down here, okay? 69 00:08:52,793 --> 00:08:54,403 - You asshole. - Hold on one second. 70 00:08:54,446 --> 00:08:55,622 You held out on me, ruca. 71 00:08:55,665 --> 00:08:57,493 You didn't tell me this was the Candyman. 72 00:08:57,537 --> 00:08:59,234 This is the reason I didn't tell you. 73 00:08:59,277 --> 00:09:00,278 Mickey, you can't do this. 74 00:09:00,322 --> 00:09:01,541 Jeffrey? Jeffrey? 75 00:09:01,584 --> 00:09:03,064 Can I call you back in about 10 minutes? 76 00:09:03,107 --> 00:09:04,805 All right. Peace. 77 00:09:04,848 --> 00:09:06,284 - Now, baby... - No. 78 00:09:06,328 --> 00:09:07,459 Daniel Robitaille was an artist, 79 00:09:07,503 --> 00:09:09,374 not some monster with a hook. 80 00:09:09,418 --> 00:09:10,898 This is unfair. It's bullshit. 81 00:09:10,941 --> 00:09:12,813 Okay. All right. Take a breath, please. 82 00:09:12,856 --> 00:09:14,641 I want people to know Daniel Robitaille the man, 83 00:09:14,684 --> 00:09:16,338 not some twisted urban myth. 84 00:09:16,381 --> 00:09:17,687 Yeah, I hear you, baby. 85 00:09:17,731 --> 00:09:19,036 Guys, lift up the left side, please? 86 00:09:19,080 --> 00:09:20,516 - Mickey! - What? 87 00:09:20,560 --> 00:09:22,605 You turned this show into exactly what I didn't want. 88 00:09:22,649 --> 00:09:24,433 It's just an angle, baby. 89 00:09:24,476 --> 00:09:25,739 I'll pull the paintings, Mickey. 90 00:09:25,782 --> 00:09:27,044 I own them. 91 00:09:27,088 --> 00:09:28,742 All right, look, let's chill. 92 00:09:28,785 --> 00:09:30,526 Now, I agreed to show the paintings, 93 00:09:30,570 --> 00:09:31,962 but I did it to promote my gallery. 94 00:09:32,006 --> 00:09:33,311 Now, these pieces, they're good. 95 00:09:33,355 --> 00:09:34,965 They're fucking great, but I need an angle. 96 00:09:35,009 --> 00:09:36,532 I mean, come on! 97 00:09:36,576 --> 00:09:38,447 Saturday's the Day of the Dead. It's synergy. 98 00:09:38,490 --> 00:09:40,536 You cannot buy promotion like this. 99 00:09:40,580 --> 00:09:42,451 I make a name for the gallery, 100 00:09:42,494 --> 00:09:44,018 and you get a lot more people 101 00:09:44,061 --> 00:09:46,977 to hear your side of the story, right? 102 00:09:47,021 --> 00:09:49,589 Right? 103 00:09:49,632 --> 00:09:51,852 Relax. 104 00:09:51,895 --> 00:09:53,114 I'll honor the dead. 105 00:09:55,246 --> 00:09:57,161 Man, that's not straight. 106 00:09:57,205 --> 00:09:58,902 Hold on one second. 107 00:09:58,946 --> 00:10:01,731 Left side, pendejos. Left side. 108 00:10:23,361 --> 00:10:24,928 - Miguel? - Yeah, babe. 109 00:10:24,972 --> 00:10:26,364 There's a guy here to see you. 110 00:10:26,408 --> 00:10:27,801 Aw, shit. 111 00:10:27,844 --> 00:10:29,585 What? Who are they? 112 00:10:29,629 --> 00:10:30,847 Cops. 113 00:10:30,891 --> 00:10:34,895 Kraft. Sacco. 114 00:10:40,378 --> 00:10:42,206 So... 115 00:10:42,250 --> 00:10:45,035 looks like you're having another opening night tonight. 116 00:10:45,079 --> 00:10:47,603 Everything up to code? 117 00:10:47,647 --> 00:10:49,649 Got all your licenses in place? 118 00:10:49,692 --> 00:10:50,737 Yeah. 119 00:10:50,780 --> 00:10:52,303 All the paperwork's in back. 120 00:10:52,347 --> 00:10:54,523 But I'm sure you guys will find some way to bust my balls. 121 00:10:54,566 --> 00:10:55,785 You always do. 122 00:10:55,829 --> 00:10:57,004 Yeah. 123 00:10:57,047 --> 00:10:58,440 Your kind's always up to something. 124 00:11:00,442 --> 00:11:02,836 Is that all? 'Cause I'm busy. 125 00:11:02,879 --> 00:11:04,881 Yeah. 126 00:11:04,925 --> 00:11:08,319 Get back to your business... "Mig-well." 127 00:11:10,191 --> 00:11:12,367 Catch you later. 128 00:11:14,151 --> 00:11:15,979 Miss. 129 00:11:23,247 --> 00:11:25,510 L.A.'s finest assholes. 130 00:11:28,165 --> 00:11:30,777 So, it was nice to see you. 131 00:11:30,820 --> 00:11:32,213 Good to see you. 132 00:11:32,256 --> 00:11:34,519 It has been a long time. 133 00:11:34,563 --> 00:11:36,696 Well, you know, busy at the office. 134 00:11:40,003 --> 00:11:41,570 You okay? 135 00:11:41,613 --> 00:11:44,094 I don't know if this show was a good idea. 136 00:11:44,138 --> 00:11:46,096 It's not going the way I wanted. 137 00:11:46,140 --> 00:11:47,619 Ow! 138 00:11:47,663 --> 00:11:49,099 What's blood for... 139 00:11:49,143 --> 00:11:50,405 if not for shedding? 140 00:11:50,448 --> 00:11:51,798 Ohh. 141 00:11:56,106 --> 00:11:57,717 Excuse me. 142 00:12:01,590 --> 00:12:02,504 So... 143 00:12:04,158 --> 00:12:06,987 Who was Daniel Robitaille? 144 00:12:07,030 --> 00:12:08,771 And why did he become the Candyman? 145 00:12:08,815 --> 00:12:12,993 It all began when a Confederate Army colonel 146 00:12:13,036 --> 00:12:15,038 hired the young black artist 147 00:12:15,082 --> 00:12:18,215 to paint the portrait of his only daughter, 148 00:12:18,259 --> 00:12:21,131 Caroline. 149 00:12:21,175 --> 00:12:23,090 They fell in love. 150 00:12:23,133 --> 00:12:26,615 And it was love as forbidden as it was passionate. 151 00:13:18,580 --> 00:13:20,625 When they were discovered, 152 00:13:20,669 --> 00:13:22,627 the Colonel gathered an angry mob 153 00:13:22,671 --> 00:13:24,499 and chased him down like an animal. 154 00:13:24,542 --> 00:13:26,109 They tied him to a tree 155 00:13:26,153 --> 00:13:29,156 where his body was ravaged by bees. 156 00:13:30,026 --> 00:13:31,158 Uhh! 157 00:13:31,201 --> 00:13:34,509 Aah! 158 00:13:34,552 --> 00:13:35,945 Candyman! 159 00:13:35,989 --> 00:13:38,208 Candyman! Candyman! 160 00:13:38,252 --> 00:13:40,254 Aah! 161 00:13:40,297 --> 00:13:41,864 Candyman! 162 00:13:41,908 --> 00:13:43,431 By the time the mob chanted his name 163 00:13:43,474 --> 00:13:46,695 for the fifth and final time, 164 00:13:46,738 --> 00:13:49,002 Daniel Robitaille was dead. 165 00:13:51,178 --> 00:13:53,006 Stories of the Candyman 166 00:13:53,049 --> 00:13:55,878 spread throughout the black population of the South. 167 00:13:55,922 --> 00:13:58,098 They said the hate that had killed the young artist 168 00:13:58,141 --> 00:13:59,839 had created something evil. 169 00:13:59,882 --> 00:14:02,232 Hate generates hate. 170 00:14:02,276 --> 00:14:03,538 Evil breeds evil. 171 00:14:03,581 --> 00:14:05,409 This man couldn't lash out in life. 172 00:14:05,453 --> 00:14:07,455 But in death, that... that hate, 173 00:14:07,498 --> 00:14:10,458 that evil was strong enough to bring him back, 174 00:14:10,501 --> 00:14:12,939 to reclaim what was taken away. 175 00:14:18,640 --> 00:14:22,078 Do any of you dare call his name? 176 00:14:27,257 --> 00:14:28,780 Do you? 177 00:14:28,824 --> 00:14:32,349 Daniel Robitaille was just a man. 178 00:14:32,393 --> 00:14:33,873 Ladies and gentlemen, 179 00:14:33,916 --> 00:14:36,527 Daniel Robitaille's great-great-granddaughter 180 00:14:36,571 --> 00:14:38,965 Caroline McKeever. Give her a hand. 181 00:14:42,403 --> 00:14:45,362 I think it's sad that this wonderful artist's memory 182 00:14:45,406 --> 00:14:47,538 is overshadowed by all those stories. 183 00:14:47,582 --> 00:14:50,106 It's not who Daniel Robitaille was. 184 00:14:50,150 --> 00:14:53,240 The soul of a good man is reflected in these paintings. 185 00:14:53,283 --> 00:14:55,633 That is what's real. 186 00:14:55,677 --> 00:14:58,245 He should be remembered for what he left behind: 187 00:14:58,288 --> 00:15:00,551 His art, 188 00:15:00,595 --> 00:15:01,683 not the terrible myth 189 00:15:01,726 --> 00:15:03,206 that has haunted my family for years. 190 00:15:03,250 --> 00:15:05,861 But... 191 00:15:05,905 --> 00:15:07,471 what about the Candyman? 192 00:15:07,515 --> 00:15:08,472 Huh? 193 00:15:08,516 --> 00:15:10,300 How can you deny the stories? 194 00:15:10,344 --> 00:15:11,911 I don't believe in him or the story. 195 00:15:11,954 --> 00:15:13,086 Prove it. 196 00:15:13,129 --> 00:15:14,783 Call his name five times in the mirror. 197 00:15:14,826 --> 00:15:16,176 No, I'm not gonna play this game. 198 00:15:16,219 --> 00:15:17,351 Why not? You afraid he might appear? 199 00:15:20,223 --> 00:15:22,225 No. 200 00:15:22,269 --> 00:15:23,531 But in the back of your mind, 201 00:15:23,574 --> 00:15:26,012 you still have some doubt, don't you? 202 00:15:29,624 --> 00:15:31,495 Well? 203 00:15:38,981 --> 00:15:41,114 Candyman. 204 00:15:41,157 --> 00:15:43,333 Candyman. 205 00:15:43,377 --> 00:15:46,119 Candyman. 206 00:15:46,162 --> 00:15:47,947 Candyman. 207 00:15:50,993 --> 00:15:52,734 Candyman. 208 00:15:58,566 --> 00:16:01,395 See? Nothing. 209 00:16:01,438 --> 00:16:04,311 Do not tempt the powers of darkness! 210 00:16:04,354 --> 00:16:06,269 For the hour of death is at hand! 211 00:16:06,313 --> 00:16:07,401 Get him out of here! 212 00:16:07,444 --> 00:16:09,881 He will come for you! 213 00:16:09,925 --> 00:16:11,100 He will come for you! 214 00:16:11,144 --> 00:16:12,362 I said get him out! 215 00:16:12,406 --> 00:16:13,973 He will come for you! 216 00:16:14,016 --> 00:16:16,323 He will come for you! 217 00:16:16,366 --> 00:16:19,369 He will come for you! 218 00:16:24,940 --> 00:16:27,203 Hey. 219 00:16:27,247 --> 00:16:28,944 I'm sorry. 220 00:16:28,988 --> 00:16:30,250 I guess things got a little carried away. 221 00:16:30,293 --> 00:16:31,599 I'll be fine. 222 00:16:31,642 --> 00:16:33,688 Cool. 223 00:16:33,731 --> 00:16:36,169 Miguel? Are we out of here or what? 224 00:16:36,212 --> 00:16:37,518 Yeah, baby, I'll be there in one second. 225 00:16:37,561 --> 00:16:38,910 New friend? 226 00:16:38,954 --> 00:16:41,957 Lina... something. She's a model. 227 00:16:42,001 --> 00:16:43,480 You're pathetic. 228 00:16:43,524 --> 00:16:44,829 I know. I know. I know. 229 00:16:44,873 --> 00:16:47,049 Do me a favor and put this on my desk, all right? 230 00:16:47,093 --> 00:16:49,051 I'm gonna go close this deal. 231 00:16:49,095 --> 00:16:50,270 All right. 232 00:16:54,926 --> 00:16:57,842 Oh, my God. Mickey. 233 00:16:57,886 --> 00:16:59,061 Mickey? 234 00:16:59,105 --> 00:17:00,845 Mickey! 235 00:17:04,023 --> 00:17:06,938 And the award for best actor goes to David de la Paz 236 00:17:06,982 --> 00:17:09,463 as the Candyman freak. 237 00:17:09,506 --> 00:17:11,030 I'm sorry if I scared you. 238 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 I got carried away with the part. 239 00:17:12,118 --> 00:17:14,207 You're an actor? 240 00:17:14,250 --> 00:17:15,382 A very well-paid actor. 241 00:17:15,425 --> 00:17:16,731 Nice doing business with you. 242 00:17:16,774 --> 00:17:18,037 I'll take that. 243 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Are you okay? 244 00:17:19,125 --> 00:17:21,083 You are so fucked. 245 00:17:21,127 --> 00:17:22,302 Yeah, I know. 246 00:17:22,345 --> 00:17:24,130 But you have to admit it was cool, right? 247 00:17:24,173 --> 00:17:26,088 We had that Melrose crowd shitting in their pants. 248 00:17:26,132 --> 00:17:28,569 - I'm out of here! - Hey! Come on! 249 00:17:28,612 --> 00:17:30,484 Come on, Caroline. We were just having fun. 250 00:17:30,527 --> 00:17:31,702 Don't you need a ride home? 251 00:17:31,746 --> 00:17:33,095 I'll get home myself. 252 00:17:33,139 --> 00:17:36,098 Ay, caramba. 253 00:17:36,142 --> 00:17:38,057 She's cute, man. 254 00:17:44,411 --> 00:17:45,977 Uhh! 255 00:17:48,154 --> 00:17:50,025 Better watch where you're walking. 256 00:17:50,069 --> 00:17:51,940 It's dark in here. 257 00:18:32,154 --> 00:18:35,201 Caroline. 258 00:19:17,286 --> 00:19:19,158 Caroline. 259 00:19:21,595 --> 00:19:24,206 You doubted me. 260 00:19:24,250 --> 00:19:26,730 And yet you call my name. 261 00:19:28,167 --> 00:19:30,299 Who are you? 262 00:19:30,343 --> 00:19:33,433 Your past. 263 00:19:33,476 --> 00:19:35,870 Your present. 264 00:19:35,913 --> 00:19:37,959 Your future. 265 00:19:38,002 --> 00:19:40,570 Your blood. 266 00:19:44,008 --> 00:19:45,184 What do you want? 267 00:19:47,534 --> 00:19:50,537 I... 268 00:19:50,580 --> 00:19:54,193 came... for you. 269 00:19:59,154 --> 00:20:02,505 Believe in me. 270 00:20:42,023 --> 00:20:44,025 Mickey? 271 00:20:44,068 --> 00:20:46,114 Mickey, it's Caroline. 272 00:21:06,395 --> 00:21:08,441 Mickey? 273 00:21:14,055 --> 00:21:16,100 Mmm. 274 00:21:20,279 --> 00:21:21,149 Mmm. 275 00:21:24,587 --> 00:21:25,980 Miguel? 276 00:21:34,075 --> 00:21:36,120 It's Caroline! 277 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 Mickey, are you here? 278 00:21:44,520 --> 00:21:47,828 Come here, my little bumblebee. 279 00:21:55,226 --> 00:21:56,793 Miguel? 280 00:21:58,099 --> 00:22:00,580 Miguel? 281 00:22:17,205 --> 00:22:18,337 What the fuck? 282 00:22:18,380 --> 00:22:19,686 What the fuck's going on? 283 00:22:19,729 --> 00:22:21,775 What the fuck's going on? 284 00:22:21,818 --> 00:22:23,080 Oh, puta madre! 285 00:22:23,124 --> 00:22:25,082 Aah! Aah! 286 00:22:25,126 --> 00:22:26,562 Oh, fuck! 287 00:22:26,606 --> 00:22:28,521 Oh, fuck! 288 00:22:30,000 --> 00:22:31,175 Help me. 289 00:23:54,650 --> 00:23:56,783 Miss McKeever, I'm Detective Jamal Matthews. 290 00:23:56,826 --> 00:23:58,480 This is Detective Jamie Gold. 291 00:23:58,524 --> 00:23:59,438 Hi. 292 00:24:01,657 --> 00:24:02,832 Miss McKeever? 293 00:24:04,573 --> 00:24:06,183 I already told them everything. 294 00:24:06,227 --> 00:24:07,881 I just want to go home. 295 00:24:10,971 --> 00:24:12,929 Miss McKeever, 296 00:24:12,973 --> 00:24:15,105 why don't we go out and get some air? 297 00:24:15,149 --> 00:24:16,890 We need to talk. 298 00:24:16,933 --> 00:24:18,761 I already told them everything. 299 00:24:18,805 --> 00:24:21,634 Look, I know, but I still have some questions. 300 00:24:21,677 --> 00:24:23,331 Maybe we can get a cup of coffee. 301 00:24:23,374 --> 00:24:24,854 I don't want any coffee. 302 00:24:34,734 --> 00:24:36,126 Beaner was doing pretty good for himself. 303 00:24:36,170 --> 00:24:37,606 Tell me about it. 304 00:24:37,650 --> 00:24:39,216 Then he goes and gets himself killed. 305 00:24:39,260 --> 00:24:41,436 Ay, caramba. 306 00:24:42,568 --> 00:24:44,308 We got it from here, Jamal. 307 00:24:44,352 --> 00:24:45,658 Why don't you and the boot take a hike? 308 00:24:45,701 --> 00:24:49,705 Hey, look, we're taking care of this, all right? 309 00:24:55,624 --> 00:24:58,061 We investigated a robbery this morning 310 00:24:58,105 --> 00:24:59,715 involving the victim. 311 00:24:59,759 --> 00:25:02,326 We got primary. 312 00:25:02,370 --> 00:25:03,850 Like you said, Jamal, 313 00:25:03,893 --> 00:25:05,373 why don't you go shoot some hoops? 314 00:25:05,416 --> 00:25:07,593 What the hell did you say to me? 315 00:25:07,636 --> 00:25:09,551 Come on, it's not worth it. 316 00:25:09,595 --> 00:25:11,510 That's right, sweetheart, it isn't. 317 00:25:29,092 --> 00:25:31,138 Caroline McKeever? 318 00:25:36,970 --> 00:25:39,407 I'm Detective Samuel Kraft. 319 00:25:39,450 --> 00:25:40,930 We met at the gallery yesterday. 320 00:25:42,584 --> 00:25:43,629 I'm sorry, Caroline. 321 00:25:43,672 --> 00:25:46,109 I have some questions regarding 322 00:25:46,153 --> 00:25:49,025 what you told the first officer on-site. 323 00:25:49,069 --> 00:25:52,681 Uh, you said that a male Hispanic, 324 00:25:52,725 --> 00:25:54,988 David de la Paz, 325 00:25:55,031 --> 00:25:58,731 was the last person you saw with Miguel and the girl. 326 00:25:58,774 --> 00:26:02,125 You said that he was carrying a weapon of some sort. 327 00:26:02,169 --> 00:26:04,127 It was a prop. 328 00:26:04,171 --> 00:26:06,390 A meat hook. 329 00:26:06,434 --> 00:26:09,002 He was an actor. 330 00:26:09,045 --> 00:26:11,831 I have witnesses that say this guy went ballistic at the show. 331 00:26:11,874 --> 00:26:14,703 It was an act. He was an actor. 332 00:26:17,880 --> 00:26:19,752 Tell me about... 333 00:26:19,795 --> 00:26:21,231 the Candyman. 334 00:26:24,321 --> 00:26:26,019 The Candyman? 335 00:26:26,062 --> 00:26:28,717 We just came from Miguel's gallery. 336 00:26:28,761 --> 00:26:30,153 The place had been broken into. 337 00:26:30,197 --> 00:26:31,546 All the paintings were stolen. 338 00:26:33,940 --> 00:26:35,681 Stolen? 339 00:26:35,724 --> 00:26:38,422 We think the robbery and the murders are connected. 340 00:26:38,466 --> 00:26:40,599 Someone obsessed with this killer, 341 00:26:40,642 --> 00:26:42,296 this Candyman. 342 00:26:45,429 --> 00:26:47,562 There's no such thing as the Candyman. 343 00:27:08,148 --> 00:27:09,845 You won't be alone? 344 00:27:09,889 --> 00:27:13,153 My roommate's upstairs. 345 00:27:13,196 --> 00:27:15,372 Here's my home number. 346 00:27:15,416 --> 00:27:16,678 If you can think of anything else, 347 00:27:16,722 --> 00:27:21,291 just give me a call, anytime, day or night. 348 00:27:21,335 --> 00:27:23,511 Hey... 349 00:27:23,554 --> 00:27:25,339 we used to give Miguel a hard time, 350 00:27:25,382 --> 00:27:29,430 but underneath it all, we really liked him. 351 00:27:29,473 --> 00:27:31,954 I'm sorry about what happened. 352 00:27:31,998 --> 00:27:33,869 Thanks. 353 00:27:50,059 --> 00:27:53,236 "Underneath it all, we liked him"? 354 00:27:53,280 --> 00:27:54,977 What's that crock of shit? 355 00:27:55,021 --> 00:27:56,370 Oh, you're trying to get in her pants, aren't you? 356 00:27:56,413 --> 00:27:58,111 Let's go. 357 00:27:58,154 --> 00:27:59,678 Next you'll be showing up on her doorstep 358 00:27:59,721 --> 00:28:01,592 with a dozen roses. 359 00:28:01,636 --> 00:28:03,072 She's a witness. 360 00:28:03,116 --> 00:28:04,683 She's a piece of ass is what she is. 361 00:28:39,805 --> 00:28:41,502 Aah! 362 00:28:44,592 --> 00:28:45,680 Shit. 363 00:29:06,701 --> 00:29:07,746 Caroline. 364 00:29:09,617 --> 00:29:11,793 Oh, my God! 365 00:29:11,837 --> 00:29:13,795 Tamera! 366 00:29:13,839 --> 00:29:15,057 Who are you? 367 00:29:15,101 --> 00:29:17,103 Tamara! 368 00:29:17,146 --> 00:29:18,974 Just get away from me! 369 00:29:19,018 --> 00:29:21,237 Oh, my God! What do you want? 370 00:29:21,281 --> 00:29:23,370 Just tell me... what do you want? 371 00:29:23,413 --> 00:29:26,242 Oh, my God! No! Don't kill me! 372 00:29:26,286 --> 00:29:28,767 Oh, my God! Please don't kill me! 373 00:29:28,810 --> 00:29:31,073 Don't! Oh, please! 374 00:29:31,117 --> 00:29:34,120 - Tamara! - Don't kill me! 375 00:29:34,163 --> 00:29:37,079 Oh, my God! Oh, my God! 376 00:29:37,123 --> 00:29:39,821 Oh-hh, my God! 377 00:29:39,865 --> 00:29:42,389 No! 378 00:29:42,432 --> 00:29:44,565 I got the part! 379 00:29:48,090 --> 00:29:50,223 It's a horror movie. 380 00:29:51,398 --> 00:29:52,573 Are you okay? 381 00:30:21,341 --> 00:30:22,646 Mama? 382 00:30:25,475 --> 00:30:27,129 Mama? 383 00:30:28,696 --> 00:30:30,263 My God! 384 00:30:30,306 --> 00:30:32,700 Help me! 385 00:30:32,743 --> 00:30:35,572 Help me! 386 00:30:37,661 --> 00:30:39,315 Aah! 387 00:30:41,230 --> 00:30:43,015 I'm shooting the scene in Burbank, 388 00:30:43,058 --> 00:30:46,279 and I left the production office number on the fridge. 389 00:30:54,678 --> 00:30:58,291 They're gonna find out who did this, okay? 390 00:31:09,868 --> 00:31:10,781 It was him. 391 00:31:13,175 --> 00:31:15,656 I called his name, and he came. 392 00:31:21,488 --> 00:31:23,925 My mother knew it. 393 00:31:23,969 --> 00:31:26,014 The night she died, 394 00:31:26,058 --> 00:31:28,669 she called his name. 395 00:31:34,370 --> 00:31:37,330 You must destroy the myth. 396 00:31:37,373 --> 00:31:39,985 As long as people believe, 397 00:31:40,028 --> 00:31:41,987 as long as they... 398 00:31:42,030 --> 00:31:44,293 call his name... 399 00:31:47,993 --> 00:31:50,169 ...he will always come back. 400 00:31:50,212 --> 00:31:53,737 It's okay, Mom. 401 00:31:53,781 --> 00:31:55,565 It's okay. 402 00:31:57,306 --> 00:31:59,743 Two hours later, she was dead. 403 00:32:01,354 --> 00:32:04,574 Caroline, I want you to stop this. 404 00:32:04,618 --> 00:32:07,229 Your mother committed suicide. 405 00:32:07,273 --> 00:32:09,014 I don't know anymore. 406 00:32:09,057 --> 00:32:10,102 Caroline. 407 00:32:10,145 --> 00:32:11,233 I saw him kill Mickey. 408 00:32:11,277 --> 00:32:13,366 No, no, you found their dead bodies. 409 00:32:13,409 --> 00:32:15,890 You couldn't deal with it, so your mind made up the rest. 410 00:32:15,934 --> 00:32:18,066 Some nutjob obsessed with the Candyman 411 00:32:18,110 --> 00:32:19,633 killed Miguel and that girl, 412 00:32:19,676 --> 00:32:21,504 and the police are gonna find out who did it, 413 00:32:21,548 --> 00:32:23,593 and it's not gonna be some guy with a hook for a hand. 414 00:32:26,379 --> 00:32:27,815 I'm sorry. 415 00:32:31,340 --> 00:32:32,733 Do you want me to stay? 416 00:32:39,261 --> 00:32:41,176 You page me if you need me. 417 00:33:08,203 --> 00:33:10,249 What the hell did you tell the cops? 418 00:33:12,512 --> 00:33:14,079 They've been playing "good cop, bad cop" 419 00:33:14,122 --> 00:33:15,732 on my ass all afternoon. 420 00:33:15,776 --> 00:33:17,647 Turned my shit inside out. 421 00:33:17,691 --> 00:33:19,345 I'm sorry, but I just told them the truth, 422 00:33:19,388 --> 00:33:21,173 that Miguel hired you as an actor. 423 00:33:21,216 --> 00:33:22,304 Right. An actor, not a killer. 424 00:33:22,348 --> 00:33:24,045 I've known Miguel for years. 425 00:33:24,089 --> 00:33:26,352 Miguel and I went to the same school since we were little. 426 00:33:26,395 --> 00:33:27,962 I loved Miguel. I wouldn't kill him. 427 00:33:28,006 --> 00:33:29,442 I wouldn't kill anybody! 428 00:33:29,485 --> 00:33:30,834 Then you have nothing to worry about. 429 00:33:30,878 --> 00:33:33,141 Look, Miguel and Lina were killed with a hook. 430 00:33:33,185 --> 00:33:35,448 If it's the same hook I had in the gallery last night, 431 00:33:35,491 --> 00:33:36,927 it's got my fingerprints on it! 432 00:33:36,971 --> 00:33:38,538 I'm screwed. 433 00:33:38,581 --> 00:33:40,409 Don't worry. I told them the truth. 434 00:33:40,453 --> 00:33:43,064 What fucking planet do you live on? 435 00:33:43,108 --> 00:33:45,110 Do you know what they say about this cop Kraft? 436 00:33:45,153 --> 00:33:48,722 He's been investigated five times for police brutality. 437 00:33:48,765 --> 00:33:51,986 He likes to close a case no matter who he pins it on. 438 00:33:52,030 --> 00:33:53,944 And in his mind, I'm just another wetback. 439 00:33:53,988 --> 00:33:56,991 And if he can pin it on me, it's Miller time. 440 00:33:57,035 --> 00:33:59,689 He's closed the case, he goes home to Simi Valley, 441 00:33:59,733 --> 00:34:02,605 and I'm up in Chino doing life! 442 00:34:02,649 --> 00:34:04,781 Look, I'm innocent. 443 00:34:04,825 --> 00:34:06,131 I didn't do this. 444 00:34:06,174 --> 00:34:09,699 I know. I'm sorry. 445 00:34:14,008 --> 00:34:16,532 Hell, if they had done their fucking job, 446 00:34:16,576 --> 00:34:18,056 they'd have known it wasn't me. 447 00:34:18,099 --> 00:34:19,622 Word on the street is a gang 448 00:34:19,666 --> 00:34:22,277 broke into the gallery and stole the paintings. 449 00:34:22,321 --> 00:34:24,105 They probably killed Miguel and the girl. 450 00:34:24,149 --> 00:34:26,412 A gang? What gang? 451 00:34:26,455 --> 00:34:28,153 I don't know yet. 452 00:34:28,196 --> 00:34:29,458 Well, why didn't somebody tell the cops? 453 00:34:29,502 --> 00:34:31,069 The gallery's in Boyle Heights. 454 00:34:31,112 --> 00:34:33,462 If you live in East L.A., you don't go out of your way 455 00:34:33,506 --> 00:34:35,116 to be friendly with cops. 456 00:34:35,160 --> 00:34:36,335 Well, we have to find 'em. 457 00:34:36,378 --> 00:34:38,337 Find who? 458 00:34:38,380 --> 00:34:39,642 We have to find that gang. 459 00:34:39,686 --> 00:34:42,167 What the hell are you talking about? 460 00:34:42,210 --> 00:34:44,256 If we can find them and prove that they did it, 461 00:34:44,299 --> 00:34:46,040 no one else could have. 462 00:34:46,084 --> 00:34:50,871 Not you. Not anybody. 463 00:35:03,231 --> 00:35:05,320 Hey, Sac, have we found the murder weapon yet? 464 00:35:05,364 --> 00:35:07,366 No, still looking. 465 00:35:07,409 --> 00:35:09,803 Hey, you know that Caroline McKeever? 466 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 Do a background check. See what you can find out. 467 00:35:12,240 --> 00:35:14,764 What's wrong, Sam? She didn't like the roses? 468 00:35:14,808 --> 00:35:18,116 You go to hell. Just check her out. 469 00:35:35,698 --> 00:35:37,135 Listen, we're looking for some cholos 470 00:35:37,178 --> 00:35:38,527 that were hanging out near Miguel's gallery. 471 00:35:38,571 --> 00:35:40,050 If you need to find somebody, talk to Tino. 472 00:35:40,094 --> 00:35:41,269 - Tino? - Yeah. 473 00:35:41,313 --> 00:35:42,705 But tell him you're my cousin, 474 00:35:42,749 --> 00:35:44,185 'cause he don't like talking to strangers. 475 00:35:44,229 --> 00:35:47,362 Cool. Okay, later. 476 00:35:47,406 --> 00:35:49,973 - Thanks. - You're welcome. 477 00:35:58,939 --> 00:36:00,984 What's the matter? 478 00:36:01,028 --> 00:36:02,856 It's him. 479 00:36:02,899 --> 00:36:05,511 No. Miguel hired some taggers to paint it 480 00:36:05,554 --> 00:36:07,774 to promote the show. 481 00:36:07,817 --> 00:36:09,428 A few years ago, they found a little girl. 482 00:36:09,471 --> 00:36:11,343 She was murdered there. 483 00:36:11,386 --> 00:36:12,692 People in the neighborhood, 484 00:36:12,735 --> 00:36:14,346 they believe it's a place of evil. 485 00:36:14,389 --> 00:36:17,044 That's why Miguel chose it. It's not the Candyman. 486 00:36:40,067 --> 00:36:43,288 Un momento, lindo. 487 00:36:46,726 --> 00:36:48,641 I think she likes you. 488 00:36:52,427 --> 00:36:54,255 I've seen that guy before. 489 00:36:54,299 --> 00:36:56,257 Everybody in Boyle Heights knows Tino, 490 00:36:56,301 --> 00:36:58,216 and Tino knows everybody. 491 00:37:02,437 --> 00:37:03,699 Muchacho. 492 00:37:03,743 --> 00:37:06,528 Hey, just hang, okay? 493 00:37:18,671 --> 00:37:22,501 ¿Flores? Flores para los muertos. 494 00:37:22,544 --> 00:37:24,242 No. 495 00:37:24,285 --> 00:37:26,461 Para el Día de los Muertos. 496 00:37:27,593 --> 00:37:29,725 Flowers for the dead. 497 00:37:29,769 --> 00:37:31,684 Excuse me. 498 00:38:09,287 --> 00:38:11,637 I've shown you death. 499 00:38:11,680 --> 00:38:14,988 Yet still you doubt me. 500 00:38:15,031 --> 00:38:18,731 In death lies your destiny. 501 00:38:37,184 --> 00:38:38,359 Mom? 502 00:38:44,452 --> 00:38:45,932 Aah! 503 00:38:49,065 --> 00:38:51,067 Aah! 504 00:38:51,111 --> 00:38:54,070 Shh. 505 00:38:55,855 --> 00:38:56,508 Caroline. 506 00:38:59,424 --> 00:39:01,730 Our story shall be one. 507 00:39:01,774 --> 00:39:04,385 One destiny. 508 00:39:04,429 --> 00:39:06,996 One family. 509 00:39:07,040 --> 00:39:09,695 One blood. 510 00:39:11,436 --> 00:39:12,524 No. 511 00:39:13,960 --> 00:39:15,570 No. 512 00:39:17,529 --> 00:39:20,140 Hey. 513 00:39:20,183 --> 00:39:22,360 Easy. Are you okay? 514 00:39:25,058 --> 00:39:26,364 That's everything. 515 00:39:28,888 --> 00:39:32,892 I thought I could convince myself that he didn't exist, 516 00:39:32,935 --> 00:39:35,851 but he does. 517 00:39:35,895 --> 00:39:38,593 He's haunted my family for years. 518 00:39:40,595 --> 00:39:42,423 And now he's come for me. 519 00:39:44,556 --> 00:39:46,427 Hey. 520 00:39:50,953 --> 00:39:52,128 Come on. There's somebody I want you to meet. 521 00:40:15,500 --> 00:40:17,284 Bueno. 522 00:40:20,592 --> 00:40:22,376 Where are we going? 523 00:40:22,420 --> 00:40:23,551 You'll see. 524 00:41:03,286 --> 00:41:05,332 What's going on? 525 00:41:22,131 --> 00:41:23,785 Papi! 526 00:41:27,441 --> 00:41:29,051 You're supposed to be in bed, huh? 527 00:41:29,095 --> 00:41:31,184 That lady was crying real good. 528 00:41:31,227 --> 00:41:33,534 Shh. I told you never to listen in. 529 00:41:33,578 --> 00:41:35,928 But it's so much fun. Hi. 530 00:41:35,971 --> 00:41:38,539 This is my daughter Cristina. 531 00:41:38,583 --> 00:41:39,714 Hi. 532 00:41:43,326 --> 00:41:45,590 - Okay. Bye. - Bye. 533 00:41:52,727 --> 00:41:53,989 She's beautiful, David. 534 00:41:54,033 --> 00:41:55,295 Thanks. 535 00:41:55,338 --> 00:41:58,777 She's all I have since her mother died. 536 00:42:05,261 --> 00:42:07,133 David. 537 00:42:14,140 --> 00:42:16,621 Abuela. ¿Cómo estás? 538 00:42:21,930 --> 00:42:23,366 This is my grandmother. 539 00:42:23,410 --> 00:42:25,586 Abuela, esta es Carolina. 540 00:42:25,630 --> 00:42:26,544 Hi. 541 00:42:30,635 --> 00:42:32,593 Hmm. 542 00:42:37,076 --> 00:42:39,121 My grandmother's a curandera. 543 00:42:39,165 --> 00:42:40,688 She's a healer. 544 00:42:40,732 --> 00:42:42,603 You know, people in the neighborhood, 545 00:42:42,647 --> 00:42:44,387 they come to her when they have problems with the spirit. 546 00:42:44,431 --> 00:42:47,608 She can heal you. She can help you. 547 00:42:47,652 --> 00:42:48,870 You know, I don't think... 548 00:42:53,658 --> 00:42:55,137 Come on. 549 00:43:00,012 --> 00:43:02,623 Come close. 550 00:43:34,307 --> 00:43:35,525 Something haunts you. 551 00:43:35,569 --> 00:43:36,439 Mm. 552 00:43:42,837 --> 00:43:45,448 You don't want to face the evil. 553 00:43:49,627 --> 00:43:52,020 And nobody escapes evil. 554 00:43:56,982 --> 00:43:58,200 You have to face it. 555 00:44:07,035 --> 00:44:08,776 Stand up. 556 00:44:18,351 --> 00:44:20,788 Speak the name of this evil. 557 00:44:25,010 --> 00:44:25,924 Do as she says. 558 00:44:27,795 --> 00:44:30,058 Say this name. 559 00:44:33,061 --> 00:44:35,585 Candyman. 560 00:44:55,867 --> 00:44:57,129 Mm. 561 00:45:05,354 --> 00:45:08,749 Evil cannot exist without good. 562 00:45:11,752 --> 00:45:16,191 Without one, the other cannot exist. 563 00:45:23,416 --> 00:45:25,287 Excuse me. I'll be right back. 564 00:45:28,073 --> 00:45:30,292 Easy, easy... 565 00:46:28,307 --> 00:46:29,569 Hello? 566 00:46:29,612 --> 00:46:32,572 Hey. Okay. Sure, Tino. Thanks 567 00:46:32,615 --> 00:46:34,922 I'm scared of the Candyman, too. 568 00:46:34,966 --> 00:46:37,011 I heard about him at school. 569 00:46:37,055 --> 00:46:39,144 They say if you call him five times, 570 00:46:39,187 --> 00:46:41,842 he'll come and get you. 571 00:46:41,886 --> 00:46:44,105 Hey. 572 00:46:44,149 --> 00:46:46,020 Cristina, what did I say, huh? 573 00:46:46,064 --> 00:46:48,414 Huh? Go to bed. 574 00:46:48,457 --> 00:46:50,851 I appreciate you bringing me here, 575 00:46:50,895 --> 00:46:52,418 but it didn't help. 576 00:46:52,461 --> 00:46:54,420 I don't know if anything can help. 577 00:46:56,030 --> 00:46:57,902 - What are you doing, vato? - Hey, man, get off me! 578 00:46:57,945 --> 00:46:59,120 Let him go! 579 00:46:59,164 --> 00:47:00,556 You like hanging out with this Latin lover 580 00:47:00,600 --> 00:47:02,080 because he's dangerous? 581 00:47:02,123 --> 00:47:03,342 Remember what he did to Miguel. 582 00:47:03,385 --> 00:47:04,778 I didn't do anything to Miguel! 583 00:47:04,822 --> 00:47:07,259 Let him go! 584 00:47:07,302 --> 00:47:09,348 You don't know what you're getting into, little girl. 585 00:47:09,391 --> 00:47:10,697 You don't know these people. 586 00:47:10,740 --> 00:47:12,873 I've been a cop 14 years. I know. 587 00:47:12,917 --> 00:47:14,919 Hey, man, you got something on me, then arrest me. 588 00:47:14,962 --> 00:47:17,747 Otherwise get the fuck out of here! 589 00:47:17,791 --> 00:47:19,924 I'm watching you, vato. 590 00:47:23,275 --> 00:47:25,407 You make me sick. 591 00:47:29,194 --> 00:47:31,326 What the fuck are you looking at? 592 00:47:31,370 --> 00:47:34,242 - Are you okay? - Yeah. 593 00:47:34,286 --> 00:47:38,377 Now you know why we don't get friendly with the cops around here. 594 00:47:38,420 --> 00:47:39,595 Come on. 595 00:47:47,516 --> 00:47:50,084 Surrender to me. 596 00:47:50,128 --> 00:47:52,521 Witness my madness. 597 00:47:52,565 --> 00:47:56,003 In death you will become legend. 598 00:47:56,047 --> 00:47:57,787 Stories of your death 599 00:47:57,831 --> 00:48:00,573 will be used to frighten children. 600 00:48:00,616 --> 00:48:03,054 Lovers will hold each other tight 601 00:48:03,097 --> 00:48:05,926 at the mere mention of our names. 602 00:48:05,970 --> 00:48:09,408 Be my victim. 603 00:48:12,019 --> 00:48:13,803 Hey, look, I know you're going through a tough time, 604 00:48:13,847 --> 00:48:16,154 but tomorrow, I'll come pick you up first thing. 605 00:48:16,197 --> 00:48:19,200 We're gonna find these guys, and you'll be able to rest. 606 00:48:19,244 --> 00:48:22,073 We both will. I'll see you. 607 00:48:22,116 --> 00:48:25,076 - David? - Yeah? 608 00:48:25,119 --> 00:48:26,773 Could you stay a while? 609 00:48:26,816 --> 00:48:28,557 Um, my roommate's still not in, 610 00:48:28,601 --> 00:48:31,256 and I don't want to be alone. 611 00:48:33,301 --> 00:48:34,476 Sure. 612 00:48:46,488 --> 00:48:48,186 I see you've done these before. 613 00:48:48,229 --> 00:48:49,796 Well, a few more of these 614 00:48:49,839 --> 00:48:51,841 and all your troubles will be set aside for tonight. 615 00:48:51,885 --> 00:48:53,365 Give me your hand. 616 00:48:53,408 --> 00:48:55,323 No, no, no, I'm not drinking alone. 617 00:49:02,983 --> 00:49:04,767 Your turn. 618 00:49:20,174 --> 00:49:22,394 Ooh! Chihuahua! 619 00:49:28,617 --> 00:49:32,012 What exactly is the Day of the Dead? 620 00:49:32,056 --> 00:49:35,102 It's a day to honor the loved ones that have died. 621 00:49:35,146 --> 00:49:36,234 You go to the cemetery, 622 00:49:36,277 --> 00:49:38,366 and you have lunch with them. 623 00:49:38,410 --> 00:49:40,020 Get out of here. 624 00:49:40,064 --> 00:49:41,761 I'm serious. 625 00:49:41,804 --> 00:49:45,330 You go have a picnic at the grave of those you've lost 626 00:49:45,373 --> 00:49:47,810 to celebrate death as a part of living. 627 00:49:55,905 --> 00:49:59,213 I couldn't bring myself to visit my mother's grave. 628 00:49:59,257 --> 00:50:00,519 It was just too difficult. 629 00:50:00,562 --> 00:50:03,826 It reminds me that I'm all alone. 630 00:50:03,870 --> 00:50:06,351 And your father? 631 00:50:06,394 --> 00:50:08,875 Died before I was born. 632 00:50:08,918 --> 00:50:11,704 And you got no brothers, no sisters, no family? 633 00:50:11,747 --> 00:50:13,662 I'm the last one. 634 00:50:16,100 --> 00:50:17,753 I'm all alone. 635 00:50:22,236 --> 00:50:23,759 No, you're not. 636 00:51:27,780 --> 00:51:30,957 You won't know true ecstasy 637 00:51:31,000 --> 00:51:34,961 until you have tasted death. 638 00:51:35,004 --> 00:51:35,962 David...? 639 00:51:36,005 --> 00:51:39,792 Mmm... no. 640 00:51:39,835 --> 00:51:42,795 Another daughter will be orphaned 641 00:51:42,838 --> 00:51:45,145 unless you surrender to me. 642 00:51:45,189 --> 00:51:48,670 Where is he? 643 00:51:48,714 --> 00:51:51,499 If he is to live, 644 00:51:51,543 --> 00:51:54,633 you must come to me. 645 00:51:54,676 --> 00:51:57,201 Accept your destiny. 646 00:51:57,244 --> 00:52:00,073 Accept your fate. 647 00:52:00,117 --> 00:52:02,902 Be... 648 00:52:02,945 --> 00:52:04,121 my... 649 00:52:04,164 --> 00:52:06,514 victim. 650 00:52:08,299 --> 00:52:10,083 Aah! 651 00:52:10,127 --> 00:52:12,912 It's okay. You were just having a bad dream. 652 00:52:12,955 --> 00:52:14,174 It was just a dream. 653 00:52:14,218 --> 00:52:16,089 - David! - Who's David? You're home. 654 00:52:16,133 --> 00:52:18,091 No, he was here. He was here with me. 655 00:52:18,135 --> 00:52:20,180 No, honey, nobody else is here. 656 00:52:20,224 --> 00:52:22,269 The Candyman has him. 657 00:52:22,313 --> 00:52:24,184 Caroline, quit it. 658 00:52:24,228 --> 00:52:26,186 No, you don't understand. 659 00:52:26,230 --> 00:52:27,492 The Candyman has him! 660 00:52:27,535 --> 00:52:28,971 Cut it out! You've been drinking. 661 00:52:29,015 --> 00:52:31,713 He told me so! 662 00:52:31,757 --> 00:52:34,107 That's it. I'm getting you some help. 663 00:52:34,151 --> 00:52:36,544 - I'm not crazy! - I didn't say you were crazy, 664 00:52:36,588 --> 00:52:38,111 but you need to talk to somebody. 665 00:52:38,155 --> 00:52:39,373 You just need some help. 666 00:52:39,417 --> 00:52:42,115 It was the Candyman! He's real! 667 00:52:42,159 --> 00:52:44,770 The Candyman does not exist. 668 00:52:44,813 --> 00:52:47,599 You said so yourself. 669 00:52:47,642 --> 00:52:49,644 I was wrong. 670 00:52:51,646 --> 00:52:54,127 Here. David couldn't have left. 671 00:52:54,171 --> 00:52:56,173 These are the keys to his... Tamara! 672 00:52:56,216 --> 00:52:57,522 What? 673 00:52:59,741 --> 00:53:00,525 No. 674 00:53:08,968 --> 00:53:10,535 Aah. 675 00:53:13,842 --> 00:53:15,453 Aah! 676 00:53:17,542 --> 00:53:18,630 Aah! 677 00:53:29,293 --> 00:53:31,425 Surrender. 678 00:53:39,607 --> 00:53:41,609 There is no reason... 679 00:53:44,438 --> 00:53:45,700 ...to live. 680 00:53:57,799 --> 00:53:58,931 God. 681 00:53:58,974 --> 00:54:01,194 Oh, God! 682 00:55:03,082 --> 00:55:05,389 One last chance. 683 00:55:05,432 --> 00:55:07,347 Where's de la Paz? 684 00:55:07,391 --> 00:55:10,089 I told you. 685 00:55:10,132 --> 00:55:11,786 It was the Candyman. 686 00:55:14,485 --> 00:55:16,617 Hey! 687 00:55:16,661 --> 00:55:18,227 Sam. 688 00:55:31,328 --> 00:55:33,373 Head down. Move to the center of the car. 689 00:55:43,557 --> 00:55:45,994 Just relax, Sam. 690 00:55:56,483 --> 00:55:59,573 Jesus. Get a sense of humor. 691 00:56:06,188 --> 00:56:08,277 Where are you taking me? 692 00:56:08,321 --> 00:56:09,409 Los Angeles Police Station, 693 00:56:09,453 --> 00:56:12,020 Boyle Heights Division. 694 00:56:12,064 --> 00:56:13,848 I didn't kill her. 695 00:56:13,892 --> 00:56:16,111 I know. 696 00:56:16,155 --> 00:56:17,678 It was, uh, your uncle. 697 00:56:17,722 --> 00:56:19,767 No, no, no, no, no, your grandfather. 698 00:56:19,811 --> 00:56:23,031 Or maybe it was, uh, your mother. 699 00:56:25,033 --> 00:56:27,558 Annie Tarrant? That's right. 700 00:56:27,601 --> 00:56:28,733 We did a little background check on you. 701 00:56:30,169 --> 00:56:32,214 New Orleans P.D. was very cooperative. 702 00:56:32,258 --> 00:56:35,914 Seems your whole family was obsessed with the Candyman. 703 00:56:37,481 --> 00:56:39,134 They'd be real proud of you. 704 00:56:39,178 --> 00:56:42,050 It was him! He is real! 705 00:56:46,881 --> 00:56:48,187 Oh! Oh! Oh, shit! 706 00:56:48,230 --> 00:56:50,189 - What? - The Candyman! 707 00:57:06,205 --> 00:57:07,249 Are you okay? 708 00:57:16,389 --> 00:57:18,696 Help me, someone! 709 00:57:18,739 --> 00:57:20,437 Help me, someone! 710 00:57:30,229 --> 00:57:34,538 They won't believe you. 711 00:58:10,356 --> 00:58:12,489 Oh, God. 712 00:58:15,622 --> 00:58:17,798 Aah! 713 00:58:38,515 --> 00:58:40,691 What? I ain't done nothing. 714 00:58:49,264 --> 00:58:53,312 I cannot oblige you to die. 715 00:58:53,355 --> 00:58:57,229 You alone must decide your fate. 716 00:58:57,272 --> 00:58:59,274 But surrender to me 717 00:58:59,318 --> 00:59:02,669 and talk of your death 718 00:59:02,713 --> 00:59:06,978 will live on the lips of the faithful... 719 00:59:07,021 --> 00:59:09,981 forever. 720 00:59:10,024 --> 00:59:14,725 My congregation will whisper your name in reverence. 721 00:59:16,988 --> 00:59:21,470 Thoughts of you will stir fear in their hearts. 722 00:59:22,863 --> 00:59:28,652 Your memory shall be immortal. 723 00:59:31,350 --> 00:59:36,877 My altar awaits your sacrifice. 724 00:59:36,921 --> 00:59:42,230 You must come to me. 725 00:59:42,274 --> 00:59:46,017 I will grant his life 726 00:59:46,060 --> 00:59:47,627 for yours. 727 01:00:05,340 --> 01:00:06,298 La migra! 728 01:00:06,341 --> 01:00:08,169 La migra! 729 01:00:08,213 --> 01:00:10,476 No, I'm not Immigration! 730 01:00:10,519 --> 01:00:12,696 It's Caroline! 731 01:00:12,739 --> 01:00:13,827 Open up! 732 01:00:13,871 --> 01:00:15,437 Abuela, please! 733 01:00:15,481 --> 01:00:17,265 David's in trouble! Abuela! 734 01:00:19,528 --> 01:00:20,747 Please! 735 01:00:36,067 --> 01:00:37,546 Can I use your bathroom, please? 736 01:00:39,331 --> 01:00:40,549 Pasa. 737 01:01:05,836 --> 01:01:06,663 Aah! 738 01:01:13,147 --> 01:01:15,715 Oh, my God. 739 01:01:15,759 --> 01:01:17,499 Cristina. 740 01:01:21,199 --> 01:01:23,070 Our Father, Who art in heaven... 741 01:01:41,045 --> 01:01:42,524 ...hallowed be Thy name. 742 01:01:42,568 --> 01:01:44,788 Thy kingdom come, Thy will be done... 743 01:01:44,831 --> 01:01:46,833 Abuela? Excuse me. 744 01:01:46,877 --> 01:01:48,400 I'm sorry. I need your help. 745 01:02:07,245 --> 01:02:10,639 Evil cannot exist 746 01:02:10,683 --> 01:02:14,252 without good. 747 01:02:19,953 --> 01:02:25,089 You must destroy the good. 748 01:02:25,132 --> 01:02:27,874 Without the good, 749 01:02:27,918 --> 01:02:29,833 the evil will die. 750 01:02:32,444 --> 01:02:35,926 There will be nothing left. 751 01:02:38,145 --> 01:02:40,974 The good? I don't understand, Abuela. 752 01:02:42,933 --> 01:02:46,763 You must find the good. 753 01:02:48,155 --> 01:02:51,376 What is his good? 754 01:03:15,922 --> 01:03:17,141 The paintings. 755 01:03:30,763 --> 01:03:33,374 You guys, check de la Paz's apartment. 756 01:03:33,418 --> 01:03:34,636 Let's go! Let's move it! 757 01:03:40,468 --> 01:03:43,080 It's Tino. He's looking for Papi. 758 01:03:44,951 --> 01:03:46,735 Who is this? 759 01:03:46,779 --> 01:03:49,173 It's Caroline. I was with David last night. 760 01:03:49,216 --> 01:03:51,175 Yeah? Well, look, 761 01:03:51,218 --> 01:03:53,090 you know that gang you were looking for? 762 01:03:53,133 --> 01:03:54,308 It's not what you think. 763 01:03:54,352 --> 01:03:56,963 I got one of them here. You want him? 764 01:03:57,007 --> 01:03:59,096 Yeah. 765 01:03:59,139 --> 01:04:01,011 Tino, don't let him go anywhere. 766 01:04:03,143 --> 01:04:05,232 He ain't going nowhere. 767 01:04:05,276 --> 01:04:06,277 He wants to talk to you. 768 01:04:06,320 --> 01:04:07,669 Okay. 769 01:04:11,064 --> 01:04:13,501 Where's my papi? 770 01:04:20,378 --> 01:04:22,989 Don't let the Candyman take him away. 771 01:04:23,033 --> 01:04:25,774 Oh, Cristina, I won't. 772 01:04:25,818 --> 01:04:27,689 Don't worry. 773 01:04:31,258 --> 01:04:33,217 La migra! La migra! 774 01:04:33,260 --> 01:04:35,523 La migra! La migra! 775 01:04:43,227 --> 01:04:44,968 Open up! Police. 776 01:04:45,011 --> 01:04:46,752 Cristina, I need another way out of here. 777 01:04:46,795 --> 01:04:48,928 I know. The back door. 778 01:04:50,538 --> 01:04:52,627 Come on! Open up! 779 01:04:52,671 --> 01:04:54,499 We'll break the door down. Open the door. 780 01:05:09,383 --> 01:05:12,125 I just saw the coroner's pictures on that guy Sacco. 781 01:05:12,169 --> 01:05:15,128 Somehow, this chick gets out of the cuffs 782 01:05:15,172 --> 01:05:18,958 and rips a guy twice her size to shreds. 783 01:05:19,002 --> 01:05:21,613 Gives a whole new meaning to PMS. 784 01:05:38,369 --> 01:05:40,197 That's it. Do your own damn job! 785 01:05:40,240 --> 01:05:41,720 Go find her! 786 01:05:41,763 --> 01:05:43,330 Spread out and find her! 787 01:05:44,853 --> 01:05:45,637 Shit! 788 01:06:19,845 --> 01:06:20,933 Uhh! 789 01:06:27,461 --> 01:06:28,549 Aah! 790 01:06:31,074 --> 01:06:33,380 Caroline! 791 01:06:33,424 --> 01:06:35,643 Give yourself to me! 792 01:06:48,439 --> 01:06:49,875 Just like your mother did. 793 01:06:55,837 --> 01:06:57,187 It's okay, honey. 794 01:06:57,230 --> 01:06:59,058 I'm here. 795 01:07:31,090 --> 01:07:33,484 Move! Get out of my way! Move it! 796 01:07:33,527 --> 01:07:35,703 Come on! Move it out! 797 01:07:35,747 --> 01:07:37,705 Move out! Get out of my way! 798 01:07:37,749 --> 01:07:38,837 Move it! 799 01:07:38,880 --> 01:07:41,622 Move! 800 01:07:41,666 --> 01:07:43,407 Turn around! 801 01:07:45,104 --> 01:07:47,324 Put your hands on your head! 802 01:07:49,674 --> 01:07:52,155 Where is she? 803 01:07:52,198 --> 01:07:53,895 Where the fuck is she? 804 01:07:53,939 --> 01:07:55,636 Huh? Show me where she is! 805 01:07:55,680 --> 01:07:59,249 Back off, Kraft! 806 01:07:59,292 --> 01:08:00,337 Get away from me, boy. 807 01:08:03,166 --> 01:08:05,081 Shit. 808 01:08:05,124 --> 01:08:07,300 Nice shot. 809 01:08:07,344 --> 01:08:09,520 Get his drunk, racist ass the fuck out of here now! 810 01:08:09,563 --> 01:08:11,565 Get him out of here. Get him out of here. 811 01:08:11,609 --> 01:08:13,089 All right, spread out! 812 01:08:13,132 --> 01:08:14,351 I want her found, now! 813 01:08:33,500 --> 01:08:37,809 Tino, the skinny hueraagain. 814 01:08:37,852 --> 01:08:38,984 Is this the chick? 815 01:08:39,027 --> 01:08:40,768 Yeah. 816 01:08:40,812 --> 01:08:42,988 Where are the paintings? 817 01:08:43,031 --> 01:08:44,120 I'll take you to them. 818 01:08:44,163 --> 01:08:45,295 Don't you fucking worry. 819 01:08:45,338 --> 01:08:47,471 I'll take you to them right now. 820 01:08:47,514 --> 01:08:50,430 Some sick shit's been happening, you know? 821 01:08:50,474 --> 01:08:51,518 I'll take you there right now. 822 01:08:51,562 --> 01:08:53,651 You can take 'em the fuck away! 823 01:08:57,785 --> 01:09:00,266 Hey, huerita. 824 01:09:00,310 --> 01:09:02,225 You be careful, eh? 825 01:09:19,111 --> 01:09:20,591 Right here. 826 01:09:20,634 --> 01:09:21,896 They're all there, and they're all yours. 827 01:09:21,940 --> 01:09:22,810 Take 'em. 828 01:10:13,948 --> 01:10:16,429 Glad you could make it. 829 01:10:30,313 --> 01:10:32,880 Look, there's Papi. 830 01:10:32,924 --> 01:10:36,754 You said you wouldn't let the Candyman take my papi. 831 01:10:38,712 --> 01:10:40,801 No. 832 01:10:49,767 --> 01:10:53,292 Somebody's awake! 833 01:10:55,251 --> 01:10:57,296 I got you! 834 01:10:57,340 --> 01:10:59,472 Fooled you, didn't I? 835 01:10:59,516 --> 01:11:03,563 You and that fat Mexican fuck! 836 01:11:03,607 --> 01:11:05,173 You didn't know, did you? 837 01:11:05,217 --> 01:11:07,306 None of you did. 838 01:11:07,350 --> 01:11:10,135 I brought you here... 839 01:11:10,178 --> 01:11:12,703 to him! 840 01:11:12,746 --> 01:11:14,661 Him! 841 01:11:14,705 --> 01:11:15,967 Tonight, we honor him. 842 01:11:16,010 --> 01:11:16,924 It's the Day of the Dead. 843 01:11:19,579 --> 01:11:23,496 We had an epiphany at the gallery. 844 01:11:23,540 --> 01:11:27,457 His myth called to us. 845 01:11:27,500 --> 01:11:31,504 A reflection of the evil that created him. 846 01:11:31,548 --> 01:11:35,203 He came back to shed innocent blood. 847 01:11:35,247 --> 01:11:36,640 What's blood for... 848 01:11:36,683 --> 01:11:38,119 If not for shedding? 849 01:11:39,904 --> 01:11:41,906 Poetry. 850 01:11:43,777 --> 01:11:46,214 We... 851 01:11:46,258 --> 01:11:48,739 are his new congregation. 852 01:11:48,782 --> 01:11:52,743 Believers of his myth. 853 01:11:52,786 --> 01:11:54,484 We will keep the myth alive... 854 01:11:56,399 --> 01:12:00,359 ...so others will believe. 855 01:12:00,403 --> 01:12:02,230 We are the faithful. 856 01:12:02,274 --> 01:12:04,407 You're responsible for bringing him to us. 857 01:12:04,450 --> 01:12:06,539 If it wasn't for his art, 858 01:12:06,583 --> 01:12:08,759 we would never have known his pain. 859 01:12:08,802 --> 01:12:11,152 Called his name. 860 01:12:11,196 --> 01:12:12,502 No! 861 01:12:17,333 --> 01:12:21,337 Do you dare call his name? 862 01:12:28,300 --> 01:12:29,388 No! 863 01:12:29,432 --> 01:12:31,390 Candyman. 864 01:12:33,305 --> 01:12:35,829 Candyman. 865 01:12:35,873 --> 01:12:37,527 Candyman. 866 01:12:39,137 --> 01:12:40,791 Candyman. 867 01:12:40,834 --> 01:12:43,533 No! No! 868 01:12:45,448 --> 01:12:46,666 Candyman. 869 01:13:00,419 --> 01:13:01,681 He's here. 870 01:13:11,082 --> 01:13:12,649 Candyman. 871 01:13:15,434 --> 01:13:17,436 Believe. 872 01:13:19,046 --> 01:13:21,309 Aah! 873 01:13:49,947 --> 01:13:50,861 Come to me. 874 01:13:56,649 --> 01:14:00,087 His life for yours. 875 01:14:00,131 --> 01:14:02,220 Aah! 876 01:14:07,312 --> 01:14:10,881 Be... my victim. 877 01:15:20,733 --> 01:15:22,822 You took them. 878 01:15:25,259 --> 01:15:28,872 You took them! 879 01:15:28,915 --> 01:15:30,264 You took everything from me! 880 01:15:30,308 --> 01:15:31,918 My family! 881 01:15:31,962 --> 01:15:34,617 My mother! 882 01:15:45,671 --> 01:15:49,283 I hope you burn in hell! 883 01:16:14,308 --> 01:16:18,661 Take my shield for one little fuck-up. 884 01:16:21,446 --> 01:16:24,101 One little fuck-up! 885 01:16:30,498 --> 01:16:33,632 Well, I'll fucking show 'em. 886 01:16:33,676 --> 01:16:35,895 I'll show those fucking assholes. 887 01:19:05,262 --> 01:19:06,742 David? 888 01:19:14,750 --> 01:19:16,490 David! 889 01:19:53,353 --> 01:19:54,833 It's okay. 890 01:19:54,877 --> 01:19:57,662 Shh, shh. I'm here. 891 01:19:57,705 --> 01:19:59,664 What's he done to you? 892 01:19:59,707 --> 01:20:02,275 David! I need your help. I need your help. 893 01:20:05,409 --> 01:20:07,367 Caroline. 894 01:20:07,411 --> 01:20:11,458 Your life for his. 895 01:20:14,635 --> 01:20:17,247 You cannot fight it, Caroline. 896 01:20:28,475 --> 01:20:29,825 Caroline. 897 01:20:34,830 --> 01:20:37,745 See what they have taken from me. 898 01:20:42,315 --> 01:20:44,796 Feel my pain. 899 01:20:44,840 --> 01:20:47,103 Argh! 900 01:20:52,978 --> 01:20:54,719 Uh-hh. 901 01:21:03,597 --> 01:21:06,644 Be... my... victim. 902 01:21:34,280 --> 01:21:35,673 Come to me. 903 01:21:38,067 --> 01:21:40,939 Do not fear pain. 904 01:21:40,983 --> 01:21:44,943 It will be but momentary. 905 01:21:44,987 --> 01:21:47,032 In death, there will be release. 906 01:21:47,076 --> 01:21:50,906 Peace. 907 01:21:50,949 --> 01:21:54,126 Our legends will be forever remembered. 908 01:21:54,170 --> 01:21:57,086 Written on the walls. 909 01:22:00,176 --> 01:22:02,656 Immortality... 910 01:22:02,700 --> 01:22:04,571 shall be yours. 911 01:22:07,313 --> 01:22:10,969 The last of my descendants... 912 01:22:11,013 --> 01:22:13,929 will finally be with me. 913 01:22:13,972 --> 01:22:16,757 At last, 914 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 I will have what was taken from me 915 01:22:19,760 --> 01:22:22,720 so many, many years ago. 916 01:22:24,940 --> 01:22:26,898 My dignity. 917 01:22:26,942 --> 01:22:29,118 My destiny. 918 01:22:29,161 --> 01:22:31,772 My blood. 919 01:23:19,995 --> 01:23:22,606 Behold... 920 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 your end. 921 01:23:43,844 --> 01:23:45,368 No! 922 01:23:45,411 --> 01:23:47,370 Caroline. 923 01:23:52,331 --> 01:23:53,376 Caroline. 924 01:23:56,118 --> 01:23:57,989 Do not forsake me. 925 01:24:01,514 --> 01:24:03,038 Caroline. 926 01:24:07,955 --> 01:24:08,826 Caroline. 927 01:24:15,137 --> 01:24:17,008 Do not betray me! 928 01:24:19,358 --> 01:24:20,925 Aah! 929 01:24:20,968 --> 01:24:21,926 Caroline! 930 01:24:27,671 --> 01:24:31,022 Caroline! 931 01:25:18,504 --> 01:25:20,332 Don't move. 932 01:25:20,376 --> 01:25:22,943 I'm gonna get some help. 933 01:25:22,987 --> 01:25:24,554 Where am I? 934 01:25:24,597 --> 01:25:26,164 You're gonna be okay. 935 01:25:26,208 --> 01:25:27,470 Everything's gonna be okay. 936 01:25:51,146 --> 01:25:53,539 Look at you. 937 01:25:53,583 --> 01:25:56,760 You disgust me. 938 01:25:56,803 --> 01:25:59,719 Making nice to the wetback 939 01:25:59,763 --> 01:26:02,200 after you cut him up. 940 01:26:02,244 --> 01:26:03,245 You don't understand. 941 01:26:03,288 --> 01:26:06,552 Oh, I understand. 942 01:26:06,596 --> 01:26:08,554 I understand you're a twisted little bitch. 943 01:26:11,514 --> 01:26:12,776 You don't understand. 944 01:26:12,819 --> 01:26:17,694 I'm gonna split you open from groin to gullet. 945 01:26:17,737 --> 01:26:20,827 Don't do this. It was the Candyman. 946 01:26:24,048 --> 01:26:25,615 I'm the Candyman. 947 01:26:33,666 --> 01:26:36,626 Miss McKeever. Miss McKeever, you okay? 948 01:26:41,065 --> 01:26:42,936 Just relax. 949 01:26:48,246 --> 01:26:49,943 Candyman. 950 01:27:05,307 --> 01:27:08,353 You must destroy the myth. 951 01:27:10,355 --> 01:27:13,010 Kraft was the Candyman. 952 01:27:16,056 --> 01:27:18,537 It was him. 953 01:27:18,581 --> 01:27:22,149 After an exhaustive, year-long internal investigation, 954 01:27:22,193 --> 01:27:23,673 the department has come to the conclusion 955 01:27:23,716 --> 01:27:26,850 that Lieutenant Detective Samuel Deacon Kraft, 956 01:27:26,893 --> 01:27:30,549 an officer with a long history of psychiatric and disciplinary problems, 957 01:27:30,593 --> 01:27:32,769 was solely responsible for the serial homicides 958 01:27:32,812 --> 01:27:35,162 now dubbed the "Candyman Murders." 959 01:27:37,252 --> 01:27:39,428 They all blame someone else for your crimes. 960 01:27:39,471 --> 01:27:41,081 I destroyed you, 961 01:27:41,125 --> 01:27:43,127 your good and your evil. 962 01:27:43,170 --> 01:27:44,650 There's nothing left. 963 01:27:44,694 --> 01:27:47,305 There's no proof of your existence. 964 01:27:47,349 --> 01:27:49,612 I destroyed the myth. 965 01:27:49,655 --> 01:27:52,571 No one will ever call your name again. 966 01:27:52,615 --> 01:27:55,270 There's no such thing as the Candyman. 61857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.