All language subtitles for Cancion Triste de Hill Street 1x02 Ingles Latino Vose descargacineclasico.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,311 PASE DE LISTA 7:12 A.M. 2 00:00:05,385 --> 00:00:07,046 El asunto n�mero 17... 3 00:00:08,388 --> 00:00:11,050 El asunto n�mero 17 es... 4 00:00:11,124 --> 00:00:13,285 una queja presentada a la Divisi�n... 5 00:00:13,360 --> 00:00:17,296 en relaci�n con cacheos realizados sin autorizaci�n... 6 00:00:17,364 --> 00:00:19,730 a sospechosos de sexo femenino. 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,471 Bueno, calm�monos. 8 00:00:25,539 --> 00:00:29,475 Recuerden que es nuestra pol�tica que las agentes de polic�a... 9 00:00:29,543 --> 00:00:33,707 se encarguen de todos los cacheos minuciosos a mujeres sospechosas. 10 00:00:33,780 --> 00:00:35,907 �Qued� perfectamente claro? 11 00:00:38,885 --> 00:00:40,546 Bien, �ltimo asunto. 12 00:00:40,620 --> 00:00:42,781 El �ltimo asunto. 13 00:00:42,856 --> 00:00:48,089 Esta madrugada hubo dos violaciones m�s en el parque St. James. 14 00:00:48,161 --> 00:00:51,722 Es probable que se ajusten al patr�n de las ocho anteriores... 15 00:00:51,798 --> 00:00:55,700 registradas en la zona del jard�n bot�nico y la represa. 16 00:00:55,769 --> 00:01:00,502 Hay animales muy salvajes all� afuera, y debemos atraparlos. 17 00:01:01,575 --> 00:01:05,170 Perdamos menos tiempo coqueteando con prostitutas y camareras... 18 00:01:05,245 --> 00:01:07,907 y prestemos mucha atenci�n al parque. 19 00:01:11,218 --> 00:01:12,776 Muy bien, a trabajar. 20 00:01:12,853 --> 00:01:16,380 Oigan. Tengan cuidado all� afuera. 21 00:01:37,677 --> 00:01:41,010 Aguarde un segundo. Le dar� una mano. 22 00:01:43,517 --> 00:01:45,781 �Eres t�, Howard? 23 00:01:45,852 --> 00:01:47,683 Al�jate, Frank. 24 00:02:03,437 --> 00:02:06,372 No me agrada usar el taekwondo, Frank... 25 00:02:06,440 --> 00:02:08,931 pero no soporto estar encerrado. 26 00:02:16,316 --> 00:02:18,443 A qu� punto habremos llegado, Frank... 27 00:02:18,518 --> 00:02:20,782 y te lo digo sin tapujos... 28 00:02:20,854 --> 00:02:23,345 que es necesario luchar hasta para salir del ba�o. 29 00:02:23,423 --> 00:02:26,051 Ya envi� varios memorandos a la Divisi�n... 30 00:02:26,126 --> 00:02:29,391 con respecto a este tema, Howard. 31 00:02:29,463 --> 00:02:31,454 La patilla izquierda no qued� bien. 32 00:02:33,733 --> 00:02:37,362 No es nada personal. S�lo es s�ntoma de un problema mucho mayor. 33 00:02:38,205 --> 00:02:40,673 �S�? � Y cu�l ser�a, Howard? 34 00:02:40,740 --> 00:02:42,503 Por Dios, Frank. 35 00:02:42,576 --> 00:02:46,273 Mientras aqu� todo se desmorona t� env�as memorandos a la Divisi�n. 36 00:02:46,346 --> 00:02:49,338 Es el procedimiento, Howard. �Qu� quieres que haga? 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,974 Al diablo el procedimiento. 38 00:02:51,051 --> 00:02:54,020 Re�ne a tus agentes expertas en temas del hogar... 39 00:02:54,087 --> 00:02:55,520 y arreglemos el lugar. 40 00:02:55,589 --> 00:02:57,147 Primero, bisagras oxidadas... 41 00:02:57,224 --> 00:02:59,954 y antes de darnos cuenta, ser�n mentes oxidadas. 42 00:03:00,794 --> 00:03:03,627 Gracias por la propuesta, Howard. La analizar�. 43 00:03:03,697 --> 00:03:05,892 Mientras tanto, que tengas un buen d�a. 44 00:03:08,568 --> 00:03:10,559 Au revoir, Frank. 45 00:03:18,044 --> 00:03:19,477 Santos cielos. 46 00:03:41,635 --> 00:03:45,002 Base. Hay una emergencia. 47 00:03:45,071 --> 00:03:47,039 Robo a mano armada en curso... 48 00:03:47,107 --> 00:03:50,201 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 49 00:04:59,312 --> 00:05:01,246 Fianzas Huerta. 50 00:05:01,314 --> 00:05:04,181 �Fianzas, se�or? Compre su libertad. 51 00:05:04,250 --> 00:05:08,186 Fianzas. No sea t�mido. Aqu� tiene dos. 52 00:05:08,254 --> 00:05:10,688 Fianzas Huerta. 53 00:05:10,757 --> 00:05:13,191 Cielos. Una cara nueva. 54 00:05:13,259 --> 00:05:16,990 Caras nuevas, amigos nuevos. Fianzas Huerta, las 24 horas. 55 00:05:18,465 --> 00:05:21,866 Si Esterhaus te encuentra aqu�, te echar� a patadas en el trasero. 56 00:05:21,935 --> 00:05:24,870 No estoy discutiendo. �Acaso lo discuto? 57 00:05:24,938 --> 00:05:26,997 �Acaso estoy discutiendo? Fianzas Huerta. 58 00:05:27,073 --> 00:05:30,531 Enfrente, a media cuadra. Aguarda, Renko, por favor. 59 00:05:30,610 --> 00:05:32,544 Mira esto. 60 00:05:32,612 --> 00:05:35,206 Las encarg� mi primo. Nuevo lema. 61 00:05:35,281 --> 00:05:38,375 "La bendici�n de la libertad por un m�sero 10%". 62 00:05:38,451 --> 00:05:40,442 - �Qu� opinas? - Que mejor te largas. 63 00:05:40,520 --> 00:05:42,283 �Hazme el favor! 64 00:05:42,355 --> 00:05:46,189 Est� bien. Tranquilo. Ni siquiera s� si est� adiestrado. 65 00:05:46,259 --> 00:05:49,695 - Mant�n ese perro lejos de m�. - Baja la voz, Renko. 66 00:05:49,763 --> 00:05:51,697 S�lo reacciona a tu hostilidad. 67 00:05:51,765 --> 00:05:54,962 - Henry, �qu� es esto? - Sargento, �puede abrirme esa puerta? 68 00:05:55,035 --> 00:05:58,232 Te equivocaste. Deber�as estar en la montada canadiense. 69 00:05:58,304 --> 00:06:00,829 Hola, amigo. 70 00:06:02,108 --> 00:06:05,202 Tranquilo, muchacho. Tranquilo. Estamos de tu lado, amigo. 71 00:06:05,979 --> 00:06:07,640 Lindo perro, �no? 72 00:06:07,714 --> 00:06:10,979 �sa es tu opini�n, Henry. Ese perro odia a los polic�as. 73 00:06:11,051 --> 00:06:14,214 Es un perro callejero. Lo sacar� de aqu� en dos horas como mucho. 74 00:06:14,921 --> 00:06:16,855 El �ltimo estuvo dos semanas. 75 00:06:16,923 --> 00:06:19,824 Bueno, �qu� quieres que haga, Leo? 76 00:06:19,893 --> 00:06:23,158 �Dejar que lo atrapen y lo env�en a la c�mara de gas? 77 00:06:23,229 --> 00:06:25,925 Puede llegar a un arreglo si confiesa haber defecado. 78 00:06:26,966 --> 00:06:30,766 �Se�or? �Se�or? Me encantan los perros y podr�a ayudarlos. 79 00:06:30,837 --> 00:06:33,704 Podr�a sacarlo a pasear. Ya mismo, si lo desea. 80 00:06:34,574 --> 00:06:36,269 Muy ingenioso, Seymour. 81 00:06:36,342 --> 00:06:38,674 Dos horas, Leo. 82 00:06:38,745 --> 00:06:41,908 Bastar� con un par de llamadas a las agencias de adopci�n. 83 00:06:43,283 --> 00:06:44,773 Seguro, Henry. 84 00:06:50,490 --> 00:06:52,515 - �Puedo ayudarla? - Busco a Furillo. 85 00:06:52,592 --> 00:06:55,459 - Est� ocupado. Quiz� yo pueda ayudarla. - Puedo verlo. 86 00:06:55,528 --> 00:06:58,429 - No puede pasar, se�ora. - Frank. 87 00:06:58,498 --> 00:07:00,159 S�, soy yo. 88 00:07:01,768 --> 00:07:04,896 Frank Furillo. �Cu�nto hace que no nos vemos? 89 00:07:06,172 --> 00:07:07,662 �Cu�nto? 90 00:07:09,075 --> 00:07:11,066 Hace bastante. 91 00:07:13,046 --> 00:07:14,707 No me recuerda. 92 00:07:14,781 --> 00:07:17,682 Lo lamento. Deber�a recordarla. 93 00:07:17,751 --> 00:07:20,549 - Nos conocemos, �verdad? - Eso creo. 94 00:07:20,620 --> 00:07:22,383 Grace Gardner. 95 00:07:22,455 --> 00:07:24,389 Desde luego. Grace. 96 00:07:24,457 --> 00:07:26,584 �C�mo est�? Luce fant�stica. 97 00:07:26,659 --> 00:07:29,890 - Gracias. - �l es el teniente Ray Calletano. 98 00:07:31,231 --> 00:07:34,325 Ray, seguro que recuerdas al jefe de detectives Sam Gardner. 99 00:07:34,400 --> 00:07:35,833 Un placer. 100 00:07:37,270 --> 00:07:38,965 Mis condolencias, se�ora. 101 00:07:39,038 --> 00:07:41,233 Sam fue una gran persona. 102 00:07:41,307 --> 00:07:43,741 S�, Sam era bueno. Gracias. 103 00:07:43,810 --> 00:07:46,779 - Esta pocilga no cambi� nada. - S�lo los rostros. 104 00:07:46,846 --> 00:07:48,404 �Qu� la trae por aqu�? 105 00:07:48,481 --> 00:07:50,949 Ese in�til no lo llam�. 106 00:07:51,017 --> 00:07:53,212 El jefe Daniels me prometi� solemnemente... 107 00:07:53,286 --> 00:07:55,777 que le avisar�a de mi llegada. 108 00:07:55,855 --> 00:07:57,846 - �Su llegada? - Maldito Daniels. 109 00:07:57,924 --> 00:07:59,323 Cre� que lo sab�a. 110 00:07:59,392 --> 00:08:02,259 Lo lamento. Le explicar�. 111 00:08:02,896 --> 00:08:05,126 Tras la muerte de Sam... 112 00:08:05,198 --> 00:08:08,759 decid� utilizar mis influencias y venir a trabajar al Departamento. 113 00:08:08,835 --> 00:08:10,268 �De verdad? 114 00:08:10,336 --> 00:08:11,633 As� es. 115 00:08:11,704 --> 00:08:15,265 - �En esta comisar�a? - Particularmente aqu�. 116 00:08:15,341 --> 00:08:18,674 Si logro algo con estas ruinas, puedo hacer cualquier cosa. 117 00:08:18,745 --> 00:08:22,272 Disc�lpeme, Grace, pero no creo comprenderla. 118 00:08:22,348 --> 00:08:25,408 Trabajo para Planeamiento Central, Frank. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,453 Soy su decoradora policial. 120 00:08:28,254 --> 00:08:29,448 Disculpe, capit�n. 121 00:08:29,522 --> 00:08:33,515 Teniente, hay un hombre en suspensorio dirigiendo el tr�fico en Av. Decker. 122 00:08:33,593 --> 00:08:35,458 �En el lugar del robo? 123 00:08:35,528 --> 00:08:37,291 Exacto. 124 00:08:37,363 --> 00:08:39,456 �Atrapen al maldito canalla! 125 00:08:39,532 --> 00:08:42,467 S�lo dijo que atrapen al sujeto. 126 00:08:44,204 --> 00:08:46,468 Oh, Frank. 127 00:08:46,539 --> 00:08:52,205 S�lo quiero ser una integrante m�s de la comisar�a. 128 00:08:52,278 --> 00:08:55,145 - As� que tranquilic�monos. - Disculpen. 129 00:08:55,215 --> 00:09:00,152 Reci�n llamaron. Belker hall� a uno de los violadores del parque St. James. 130 00:09:00,220 --> 00:09:02,211 Ojal� sea el m�s peligroso. 131 00:09:02,288 --> 00:09:05,223 Un momento, se�or. Ya le paso. 132 00:09:05,291 --> 00:09:08,727 Phil Esterhaus, Grace Gardner. 133 00:09:09,829 --> 00:09:11,296 - �C�mo est�? - Hola. 134 00:09:11,364 --> 00:09:15,824 De hecho, Phil ser� su oficial de enlace. 135 00:09:15,902 --> 00:09:16,926 �En serio? 136 00:09:17,971 --> 00:09:19,029 Entonces... 137 00:09:20,240 --> 00:09:22,902 �por qu� no empiezan a trabajar? 138 00:09:24,143 --> 00:09:26,441 Gusto en conocerlo, sargento. 139 00:09:28,848 --> 00:09:32,215 Bella mujer. Rico perfume. 140 00:09:34,187 --> 00:09:35,711 El jefe Daniels. 141 00:09:38,758 --> 00:09:39,918 Capit�n Furillo. 142 00:09:42,996 --> 00:09:45,988 Bien. Gracias, se�or. �C�mo est� usted, jefe? 143 00:09:48,902 --> 00:09:50,392 ��Oh, marone.! 144 00:09:52,972 --> 00:09:55,270 Cuarenta y ocho horas. 145 00:09:56,342 --> 00:09:58,037 S�, se�or. 146 00:09:59,412 --> 00:10:01,505 Estamos en camino. 147 00:10:03,249 --> 00:10:04,716 Excelentes noticias. 148 00:10:05,718 --> 00:10:08,812 El presidente de los Estados Unidos... 149 00:10:08,888 --> 00:10:10,719 quiere venir a visitarnos. 150 00:10:12,525 --> 00:10:14,789 - Belker. - Fianzas, se�or. 151 00:10:14,861 --> 00:10:16,453 �Mu�vete! 152 00:10:16,529 --> 00:10:20,397 Fianzas Huerta, enfrente a media cuadra. 153 00:10:20,466 --> 00:10:22,991 No pierda la esperanza. Pagamos su fianza. 154 00:10:23,069 --> 00:10:25,435 Si queda encerrado, yo pago. 155 00:10:25,505 --> 00:10:27,735 Deber�a hacer lo que hacen en Suecia. 156 00:10:28,942 --> 00:10:31,308 Libertad por un m�sero 10%. 157 00:11:01,841 --> 00:11:03,706 Belker, he aqu� tu igual. 158 00:11:07,347 --> 00:11:11,078 Tienen un sentido del humor muy refinado en este lugar. 159 00:11:12,552 --> 00:11:14,281 �Si�ntate! 160 00:11:19,192 --> 00:11:21,422 Estaba pensando en un aguacate. 161 00:11:21,494 --> 00:11:24,429 Me cuesta creer que un departamento sin dinero... 162 00:11:24,497 --> 00:11:26,761 gaste sus preciados recursos en decoraci�n. 163 00:11:26,833 --> 00:11:31,099 Nunca subestime la decoraci�n, sargento, en especial en el lugar de trabajo. 164 00:11:31,170 --> 00:11:34,537 - Esto no es un centro comunitario... - Ya lo creo que no. 165 00:11:34,607 --> 00:11:37,735 Con m�s raz�n es necesario humanizarlo, sargento. 166 00:11:37,810 --> 00:11:40,074 No podemos cubrir 10 negocios a la vez. 167 00:11:40,146 --> 00:11:43,547 Lo s�, lo s�. Arma un cronograma. Haz todo lo posible. 168 00:11:43,616 --> 00:11:47,416 - Necesito hablarte, si es posible. - Por favor, Phil, ahora no. 169 00:11:47,487 --> 00:11:49,045 - Henry. - �S�, Frank? 170 00:11:49,122 --> 00:11:50,555 A la central. 171 00:11:51,557 --> 00:11:53,047 Escucha, debo irme. 172 00:11:53,126 --> 00:11:56,061 No, dile que es s�lo un cachorro. S�. 173 00:11:56,129 --> 00:11:59,621 No, podr�a ir a la universidad. Te doy mi palabra. Es un amor. 174 00:12:04,003 --> 00:12:06,528 Sabr� disculparme, �verdad, Grace? 175 00:12:06,606 --> 00:12:09,700 No s� que hay all� adentro, pero desh�ganse de �l. 176 00:12:09,776 --> 00:12:11,937 No, en realidad tiene bastante car�cter. 177 00:12:16,115 --> 00:12:17,377 Buen arresto, Mick. 178 00:12:17,450 --> 00:12:20,317 Uno de dos no es suficiente, capit�n. 179 00:12:23,689 --> 00:12:26,317 Presiento que lo lograr�s. �Alguna conexi�n con los otros once? 180 00:12:26,392 --> 00:12:27,484 No, no mucha. 181 00:12:27,560 --> 00:12:30,654 Quiz�s diga algo en el interrogatorio, como el nombre del compa�ero. 182 00:12:30,730 --> 00:12:33,563 �Le le�ste sus derechos? No violemos la ley. 183 00:12:33,633 --> 00:12:36,796 Sin errores. No quiero perder a este animal en tribunales. 184 00:12:36,869 --> 00:12:38,734 Disculpen. 185 00:12:39,338 --> 00:12:42,273 Estoy estresado. Quiero llamar a mi psic�logo. 186 00:12:42,341 --> 00:12:43,774 Estoy haciendo terapia. 187 00:12:45,378 --> 00:12:46,902 Est� bien. 188 00:12:48,648 --> 00:12:50,946 Debemos irnos. 189 00:12:51,017 --> 00:12:55,249 �Se�ores? Se�ores, no me dejen solo con �l. 190 00:13:00,927 --> 00:13:04,454 � Y si a �ltimo momento el presidente no puede venir? �Qu� pasa? 191 00:13:04,530 --> 00:13:06,794 No creo que sea asunto suyo. 192 00:13:06,866 --> 00:13:10,666 Usted debe preocuparse por su seguridad, si es que viene. 193 00:13:10,736 --> 00:13:13,569 Para ser secretario de prensa, tiene poca memoria. 194 00:13:14,974 --> 00:13:17,602 Si el presidente no aparece, usted se ir�... 195 00:13:17,677 --> 00:13:22,580 y yo sufrir� las consecuencias de 10 mil desilusiones. 196 00:13:23,883 --> 00:13:25,578 Lo que me preocupa... 197 00:13:25,651 --> 00:13:28,814 es su percepci�n de su comunidad. 198 00:13:28,888 --> 00:13:32,847 Habla como si fuera una colecci�n de rep�blicas bananeras. 199 00:13:32,925 --> 00:13:34,517 En cierto sentido, es as�. 200 00:13:35,394 --> 00:13:36,861 Bueno... 201 00:13:36,929 --> 00:13:41,263 entonces quiz�s debamos pensar en alguna comunidad de otra ciudad. 202 00:13:42,101 --> 00:13:44,592 Hill Street es lo que busca el presidente. 203 00:13:44,670 --> 00:13:46,501 Cr�ame. 204 00:13:46,572 --> 00:13:50,804 Es un lugar muy desagradable. Obtendr�n im�genes muy impactantes. 205 00:13:50,877 --> 00:13:54,813 Si no puedes manejarlo, Frank, pondr� a cargo a alguien que s�. 206 00:13:54,881 --> 00:13:57,816 Comandante, Sr. Parker... 207 00:13:59,418 --> 00:14:01,716 el capit�n Furillo... 208 00:14:01,787 --> 00:14:03,880 es el �nico polic�a de la zona... 209 00:14:03,956 --> 00:14:06,049 respetado por todos... 210 00:14:06,125 --> 00:14:08,389 incluyendo las pandillas juveniles. 211 00:14:08,461 --> 00:14:11,726 Lo �nico que debemos hacer es organizar una reuni�n cumbre... 212 00:14:11,797 --> 00:14:13,788 decirles que vendr� el presidente... 213 00:14:13,866 --> 00:14:15,800 y arreglar todo. 214 00:14:15,868 --> 00:14:18,632 Podemos hacerlo con facilidad, Frank... Capit�n. 215 00:14:19,639 --> 00:14:20,697 �Capit�n? 216 00:14:26,546 --> 00:14:28,207 Haremos lo posible. 217 00:14:30,016 --> 00:14:31,847 Haremos todo lo que podamos. 218 00:14:31,918 --> 00:14:34,216 Y dicen que usted puede hacer mucho, se�or. 219 00:14:42,161 --> 00:14:43,788 Rayos. Muchas gracias. 220 00:14:43,863 --> 00:14:46,889 Cielos, lo lamento mucho. Escucha, no pude evitarlo. 221 00:14:47,900 --> 00:14:51,392 Tengo un s�ndrome de ansiedad ante la autoridad. 222 00:14:51,470 --> 00:14:53,199 Cre� poder controlarlo... 223 00:14:53,272 --> 00:14:58,209 pero entre el comandante Swanson y Parker... Cielos, qu� mirada fr�a. 224 00:14:58,277 --> 00:15:02,509 Escucha, Frank, comprender� si no puedes perdonarme. 225 00:15:05,585 --> 00:15:08,019 - Vamos, Henry. Te perdono. - No, en serio. 226 00:15:08,087 --> 00:15:11,784 En serio. No me abandones ahora. Necesito que organices la cumbre. 227 00:15:11,857 --> 00:15:16,760 - �C�mo pude haber dicho eso? - Porque era lo que quer�an o�r. 228 00:15:17,430 --> 00:15:19,990 Intenta reunir a todos para las 4:00 p.m. 229 00:15:20,066 --> 00:15:22,534 Llego tarde a una cita. Regresar� enseguida. 230 00:15:26,339 --> 00:15:28,273 Creo que el blanco hueso... 231 00:15:28,341 --> 00:15:33,005 S�, estoy seguro de que el blanco hueso es un color perfecto para esta �rea. 232 00:15:33,079 --> 00:15:36,207 Har� juego con la ocasional mancha de sangre. 233 00:15:37,817 --> 00:15:39,751 Muy bien, sargento. 234 00:15:39,819 --> 00:15:43,482 Si est� decidido a hacerme la guerra, la tendr�, querido. 235 00:15:44,523 --> 00:15:48,789 Oigan, buen arresto, muchachos. Un punto para cada uno. 236 00:15:48,861 --> 00:15:51,762 Toda esta �rea es espacio desperdiciado. 237 00:15:51,831 --> 00:15:53,822 Toda esta �rea es rid�cula. 238 00:15:55,434 --> 00:15:57,527 �Miren! �Volvi� Bobby! 239 00:16:00,673 --> 00:16:04,541 Hill. O�mos hablar de �l. Trabajaba con Renko, �verdad? 240 00:16:04,610 --> 00:16:06,544 O� que es son�mbulo. 241 00:16:06,612 --> 00:16:10,048 En tu lugar no confiar�a en lo que se dice, Fuentes. 242 00:16:10,116 --> 00:16:13,950 Ustedes son nuevos aqu�, sean prudentes con lo que dicen. 243 00:16:18,357 --> 00:16:19,756 Qu� alegr�a verte. 244 00:16:19,825 --> 00:16:22,692 Es grandioso que regreses, querido. Excelente. 245 00:16:22,762 --> 00:16:25,322 Me alegra que regreses. De verdad. 246 00:16:25,398 --> 00:16:28,094 - Hola, Bobby. - Hola, sargento. 247 00:16:28,167 --> 00:16:29,759 �C�mo est�s? 248 00:16:31,037 --> 00:16:33,164 Estoy bien. 249 00:16:33,239 --> 00:16:34,331 � Usted c�mo est�? 250 00:16:35,041 --> 00:16:37,908 Bueno, parece que las cosas no han cambiado mucho. 251 00:16:37,977 --> 00:16:41,071 Cielos, qu� bueno que regreses. 252 00:16:41,147 --> 00:16:43,274 Regresas a trabajar, �verdad? 253 00:16:46,786 --> 00:16:48,117 Ni bien usted diga. 254 00:16:53,125 --> 00:16:54,456 Entonces... 255 00:16:55,695 --> 00:16:57,322 �c�mo anda todo por aqu�? 256 00:16:57,396 --> 00:17:00,388 - �C�mo est� su hija? - �Cindy? �Cielos! 257 00:17:00,466 --> 00:17:01,990 Oye esto. 258 00:17:02,068 --> 00:17:03,968 Presidenta de su clase... 259 00:17:04,036 --> 00:17:05,936 organizadora del baile... 260 00:17:06,005 --> 00:17:07,973 asistente del capit�n de la banda... 261 00:17:08,040 --> 00:17:10,474 y todo con un firme promedio de 9. 262 00:17:10,543 --> 00:17:12,340 Grandioso. 263 00:17:12,411 --> 00:17:14,709 La chica tiene un gran futuro. Gran futuro. 264 00:17:16,782 --> 00:17:22,243 �Sabes, Bobby? Si alguna vez quieres hablar sobre eso... 265 00:17:23,589 --> 00:17:26,581 a m� me pas� una o dos veces. 266 00:17:30,429 --> 00:17:33,421 Gracias, sargento. Estoy bien. 267 00:17:37,002 --> 00:17:38,993 Pero lleva tiempo. 268 00:18:13,205 --> 00:18:15,298 �Cu�ndo regresaste? 269 00:18:15,374 --> 00:18:16,898 Har� una semana. 270 00:18:19,945 --> 00:18:23,745 - Est�s flaco. - S�. Debo hacer achicar el traje. 271 00:18:23,816 --> 00:18:27,013 �Ahora prefieres el traje en lugar del uniforme? 272 00:18:27,086 --> 00:18:28,576 No lo s�. 273 00:18:28,654 --> 00:18:31,521 Todav�a no lo pens� bien. 274 00:18:31,590 --> 00:18:33,080 �C�mo est�s? 275 00:18:34,226 --> 00:18:38,492 Mira, no entraste aqu� para preguntarme "�c�mo est�s?". 276 00:18:38,564 --> 00:18:40,498 - �Qu� ocurre? - No me llamaste. 277 00:18:40,566 --> 00:18:42,466 Cinco semanas en el hospital. 278 00:18:42,535 --> 00:18:44,400 Belker hasta lig� una enfermera. 279 00:18:44,470 --> 00:18:46,563 Supuse que si quer�as hablar, llamar�as. 280 00:18:46,639 --> 00:18:50,939 - Parece que supusiste demasiado. - Tuve mucho tiempo ocioso. 281 00:18:52,945 --> 00:18:56,642 T� tuviste suerte. Estuviste dos semanas en coma. Yo no, Renko. 282 00:18:58,384 --> 00:19:01,820 Nunca perd� el conocimiento, ni por un segundo. 283 00:19:03,456 --> 00:19:07,517 Tirado sobre el piso fr�o sent�a manar la sangre del cuerpo... 284 00:19:07,593 --> 00:19:09,527 pero... no pod�a moverme. 285 00:19:09,595 --> 00:19:11,529 No quiero o�r esto. 286 00:19:11,597 --> 00:19:13,588 �Las ratas! 287 00:19:14,767 --> 00:19:17,031 Las ratas, Renko... 288 00:19:17,102 --> 00:19:20,594 me caminaban por el rostro. 289 00:19:22,408 --> 00:19:24,672 Rogu� morirme. 290 00:19:27,046 --> 00:19:29,037 Ocupado. Ocupado. 291 00:19:30,049 --> 00:19:31,482 Ahora esc�chame a m�. 292 00:19:31,550 --> 00:19:36,886 Lo primero que pregunt� al recobrar el conocimiento fue: "�Bobby est� vivo?". 293 00:19:36,956 --> 00:19:40,323 Me dijeron que s� y pens� que en un mes volver�amos a trabajar. 294 00:19:40,392 --> 00:19:42,326 Pero no me llamaste. �Por qu�? 295 00:19:42,394 --> 00:19:45,329 - Crees que nos balearon por mi culpa. - No, amigo... 296 00:19:45,397 --> 00:19:48,332 Si no hubiera enloquecido, no habr�amos entrado. 297 00:19:48,400 --> 00:19:52,166 Pero entramos. Eso es todo, Renko. �Las cosas se dieron as�! 298 00:19:52,238 --> 00:19:54,229 Nunca te culp�. 299 00:19:54,306 --> 00:19:57,298 Entonces, �por qu� diablos no llamaste? 300 00:20:02,615 --> 00:20:05,106 No lo s�. 301 00:20:06,185 --> 00:20:10,622 Supongo que pens� que las cosas nunca volver�an a ser como antes. 302 00:20:12,024 --> 00:20:13,958 �T� crees que s�? 303 00:20:14,026 --> 00:20:15,960 No lo s�. 304 00:20:16,028 --> 00:20:17,495 Algo cambi�. 305 00:20:17,563 --> 00:20:20,589 Bueno, aleluya, vaquero. 306 00:20:20,666 --> 00:20:23,226 Yo ni siquiera llegu� a la parte del cambio. 307 00:20:25,004 --> 00:20:28,440 Todav�a tengo que superar el miedo. 308 00:20:30,943 --> 00:20:34,003 Yo no le tengo miedo a nada ni a nadie, amigo. 309 00:20:34,079 --> 00:20:37,014 Siempre fueron los dem�s los que me ten�an miedo a m�. 310 00:20:37,082 --> 00:20:41,610 En la cama del hospital pens� que quiz� Dios me dio el cuerpo de un B-52... 311 00:20:41,687 --> 00:20:43,882 pero tambi�n me dio un cerebro. 312 00:20:45,691 --> 00:20:48,626 No necesitamos probar que podemos volver a salir. 313 00:20:48,694 --> 00:20:50,719 �sa es la situaci�n para ambos. 314 00:20:50,796 --> 00:20:54,493 Si demostramos que tenemos cerebro, no tendremos que arriesgarnos. 315 00:21:00,773 --> 00:21:02,638 Lamento interrumpir... 316 00:21:02,708 --> 00:21:06,542 pero se rumorea que aqu� hay problemas. 317 00:21:11,884 --> 00:21:14,079 Renko, �tienes uniforme? 318 00:21:14,153 --> 00:21:17,088 S�. En el casillero. �Por qu�? 319 00:21:17,156 --> 00:21:19,090 Me falta gente. 320 00:21:19,158 --> 00:21:23,595 Hay varios muchachos con gripe, de modo que si creen poder hacerlo... 321 00:21:23,662 --> 00:21:25,994 No, lo lamento, sargento... 322 00:21:26,065 --> 00:21:27,999 todav�a me duele la pierna. 323 00:21:28,067 --> 00:21:31,798 Llevo d�as vi�ndote usar ese bast�n. �A qui�n quieres enga�ar? 324 00:21:33,272 --> 00:21:35,797 Quiz� es s�lo que no queremos estar juntos. 325 00:21:35,874 --> 00:21:38,672 Bien. Eso se puede arreglar. 326 00:21:38,744 --> 00:21:42,805 Por el momento, quiero que usen el patrullero de Levy y Bartlett. 327 00:21:42,881 --> 00:21:44,508 Guardia del parque. 328 00:21:44,583 --> 00:21:46,050 Bien. 329 00:22:01,500 --> 00:22:02,762 Est� bien limpio, amigo. 330 00:22:02,835 --> 00:22:04,769 - Bien doblado. - C�llate. 331 00:22:04,837 --> 00:22:07,772 Y listo. Todos afuera en sus lindos uniformes. 332 00:22:07,840 --> 00:22:12,334 Escucha, Renko. �Quieres llegar a detective? Me parece muy bien. 333 00:22:12,411 --> 00:22:16,108 Ser� un placer entrevistar nuevos compa�eros despu�s de este turno. 334 00:22:16,181 --> 00:22:18,706 - �Est� claro? - S�. Claro como el agua, amigo. 335 00:22:18,784 --> 00:22:20,274 Claro como el agua. 336 00:22:21,320 --> 00:22:24,016 Mira este maldito uniforme. � Vienes o no? 337 00:22:24,089 --> 00:22:26,956 - Cierra la boca. - �Qu� dijiste? 338 00:22:27,026 --> 00:22:30,052 - Ya me o�ste. - No puedo mover bien la pierna. 339 00:22:30,129 --> 00:22:33,929 - �Quieres que conduzca? - No. No soporto c�mo conduces. 340 00:22:45,511 --> 00:22:48,309 Hola. Lamento la tardanza. 341 00:22:48,380 --> 00:22:49,938 No pod�a irme. 342 00:22:50,015 --> 00:22:51,505 Ya ped� algo para m�. 343 00:22:53,686 --> 00:22:56,621 Debo regresar a tribunales en media hora. 344 00:22:56,689 --> 00:22:58,919 Siento que esta relaci�n no avanza. 345 00:23:00,426 --> 00:23:01,415 �Avanzar? 346 00:23:02,194 --> 00:23:06,654 Ninguna relaci�n puede crecer si s�lo se nutre con almuerzos de 20 minutos. 347 00:23:06,732 --> 00:23:10,190 Esta ma�ana tuve una reuni�n con Randy Parker... 348 00:23:10,269 --> 00:23:14,205 auxiliar especial del presidente de los Estados Unidos. 349 00:23:14,273 --> 00:23:16,707 �Qu� quer�as que le dijera? 350 00:23:16,775 --> 00:23:21,178 "Disc�lpeme, salude al presidente de mi parte, pero tengo una cita". 351 00:23:21,246 --> 00:23:24,181 Si fuera un hecho aislado, ser�a distinto. 352 00:23:24,249 --> 00:23:27,013 - Pero no es as�. - Joyce, por favor. 353 00:23:27,953 --> 00:23:30,513 Tuve una ma�ana terrible. 354 00:23:30,589 --> 00:23:32,523 Necesito un peque�o respiro. 355 00:23:32,591 --> 00:23:34,957 �No podemos hablarlo luego? 356 00:23:35,027 --> 00:23:37,928 - �Cu�ndo? - Esta noche. 357 00:23:39,298 --> 00:23:41,232 No se ofenda, capit�n... 358 00:23:41,300 --> 00:23:44,201 pero esta noche no quiero pelear. 359 00:23:44,269 --> 00:23:45,759 Tengo otra cosa en mente. 360 00:23:51,210 --> 00:23:52,700 Perfecto. 361 00:23:59,351 --> 00:24:02,149 No quiero exagerar, Francis... 362 00:24:02,221 --> 00:24:05,952 pero la mujer est� causando muchos problemas, �soy claro? 363 00:24:06,024 --> 00:24:08,424 - Compl�cela, �puedes, Phil? - Eso intento. 364 00:24:08,494 --> 00:24:11,429 Pero est� demasiado entusiasmada. No es f�cil. 365 00:24:11,497 --> 00:24:14,489 Estoy en un tel�fono p�blico. �Qu� novedades hay? 366 00:24:15,234 --> 00:24:17,498 Bueno, parece que todo marcha bien. 367 00:24:17,569 --> 00:24:21,005 Ya lleg� Goldblume y est�n intentando organizar la cumbre. 368 00:24:21,073 --> 00:24:22,233 Bien. �Qu� m�s? 369 00:24:24,176 --> 00:24:26,576 Belker est� interrogando al sospechoso de violaci�n. 370 00:24:26,645 --> 00:24:29,614 - �Solo? - No. Envi� a Chesley con �l. 371 00:24:29,681 --> 00:24:32,115 - Adem�s, llam� tu esposa. - Ex esposa. 372 00:24:32,184 --> 00:24:35,745 Llam� seis veces. Parec�a un poco tensa. 373 00:24:35,821 --> 00:24:38,984 Bueno, si vuelve a llamar, dile que... 374 00:24:39,057 --> 00:24:42,993 Phil, �qu� diablos fue eso? �Phil? 375 00:24:45,798 --> 00:24:48,358 �Qu� pas�? �Qu� paso? 376 00:24:49,101 --> 00:24:50,363 Env�a a alguien ahora. 377 00:24:50,435 --> 00:24:52,960 - Vayan con el prisionero. - B�jame. 378 00:24:53,038 --> 00:24:56,474 - Te bajar� cuando dejes de gru�ir. - �No ves que ya me detuve? 379 00:24:56,542 --> 00:24:58,476 M�rame Chesley, estoy flojo. 380 00:24:59,311 --> 00:25:01,211 Phil, �qu� ocurre? 381 00:25:02,481 --> 00:25:04,847 Ese cerdo se est� riendo de nosotros. 382 00:25:04,917 --> 00:25:07,442 Y se est� riendo de su v�ctima. 383 00:25:07,519 --> 00:25:11,717 Porque tiene diecisiete a�os. �Diecisiete! �Saldr� en libertad! 384 00:25:11,790 --> 00:25:15,624 Mira. No lo sabemos todav�a. 385 00:25:15,694 --> 00:25:18,128 Mick. �Mordiste a alguien? 386 00:25:19,765 --> 00:25:24,031 No le puse un diente encima al chico. �Nadie piensa reconoc�rmelo? 387 00:25:25,604 --> 00:25:28,072 - S�quenlo de aqu�. - Phil, �est�s ah�? 388 00:25:28,140 --> 00:25:30,631 - Vamos. - �Ni sue�en con que me calme! 389 00:25:30,709 --> 00:25:32,074 Saldr� all� afuera... 390 00:25:32,144 --> 00:25:34,874 �y atrapar� al otro sujeto! 391 00:25:36,081 --> 00:25:38,549 �Si alguien me busca... 392 00:25:38,617 --> 00:25:40,676 estar� en el parque.! 393 00:25:40,752 --> 00:25:43,186 - Phil, �est�s all�? - �Qu� tal, amigo? 394 00:25:43,255 --> 00:25:46,156 Quisiera hablar antes de que cene mi mujer. 395 00:25:46,225 --> 00:25:48,420 - Rayos. - Ya era hora. 396 00:25:54,933 --> 00:25:56,867 Me gustar�a que le hablaras. 397 00:25:56,935 --> 00:26:01,099 Tenemos algo hermoso y est� a punto de destruirlo. 398 00:26:01,173 --> 00:26:03,300 Doug Browning, te presento a Frank Furillo. 399 00:26:03,375 --> 00:26:06,401 - Hola, Frank. Gusto en conocerte. - Igualmente. 400 00:26:06,478 --> 00:26:08,844 Hiller, Bloomgarden, Resnick y Smith. �No? 401 00:26:08,914 --> 00:26:10,848 - �C�mo? - �No trabajas all�? 402 00:26:10,916 --> 00:26:13,646 - No. - Spiegelglass y Ludwig. 403 00:26:13,719 --> 00:26:16,051 Me temo que no. Joyce... 404 00:26:16,121 --> 00:26:18,646 Se me hace tarde. Debo regresar a tribunales. 405 00:26:18,724 --> 00:26:21,249 - El juez Nadler. - Ver�s a Shelley antes que yo. 406 00:26:21,326 --> 00:26:23,260 Dale esto, dile que fue lo mejor... 407 00:26:23,328 --> 00:26:27,264 - Creo que no te conviene aceptarlo. - Es s�lo para su diversi�n olfativa. 408 00:26:30,202 --> 00:26:32,500 Joyce, deber�amos juntarnos. 409 00:26:34,873 --> 00:26:36,807 Frank, �qu� puedo decir? 410 00:26:40,579 --> 00:26:41,807 �C�mo pudiste hacerlo? 411 00:26:41,880 --> 00:26:43,780 �Qu�? �Qu� hice? 412 00:26:43,849 --> 00:26:48,309 - Me avergonzaste. - Evit� que cometieras un delito. 413 00:26:48,387 --> 00:26:50,321 - Permiso. - �Qu� te ocurre? 414 00:26:50,389 --> 00:26:53,324 Autom�ticamente presupones que todos son delincuentes. 415 00:26:53,392 --> 00:26:56,327 �Por qu� crees que habr�a aceptado esa supuesta droga? 416 00:26:56,395 --> 00:26:59,558 - No quer�a correr riesgos. - Podr�as haberlo dejado pasar. 417 00:26:59,631 --> 00:27:02,395 Lo podr�a haber arrestado. Deb� haberlo hecho. 418 00:27:02,467 --> 00:27:06,267 - Vivimos en dos mundos muy distintos. - No tan distintos, abogada. 419 00:27:06,338 --> 00:27:09,000 �Recuerdas que ambos somos agentes de la justicia? 420 00:27:09,074 --> 00:27:13,443 Quiz�s lo seamos, capit�n, pero al menos yo s� distinguir... 421 00:27:13,512 --> 00:27:16,003 - entre mi vida personal y mi trabajo. - Oiga, se�ora... 422 00:27:16,081 --> 00:27:19,073 - A tribunales, por favor. - Muy bien. 423 00:27:21,653 --> 00:27:23,678 Entonces despu�s de seis horas... 424 00:27:23,755 --> 00:27:27,521 sale el fiscal adjunto, con rostro desencajado... 425 00:27:27,592 --> 00:27:30,823 y me dice que hizo un trato por un delito menor. 426 00:27:30,896 --> 00:27:34,093 Lo atrapamos con dos Cadillacs y un Buick en un cami�n. 427 00:27:34,166 --> 00:27:37,294 - Es una porquer�a, �no Bates? - Es el sistema. 428 00:27:37,369 --> 00:27:39,599 Oye, el sistema es perfecto. 429 00:27:39,671 --> 00:27:42,606 Hay condenas cada vez m�s largas, aunque condicionales. 430 00:27:43,675 --> 00:27:45,609 Los animales que la atacaron... 431 00:27:45,677 --> 00:27:48,544 se estar�n divirtiendo con otra en el parque ma�ana o pasado. 432 00:27:48,613 --> 00:27:51,309 Boc�n. �No tienes nada de sensibilidad? 433 00:27:52,184 --> 00:27:54,345 �Te llevamos al hospital, Bates? 434 00:27:54,419 --> 00:27:57,149 Con ustedes no ir�a ni a una pelea de perros. 435 00:27:58,490 --> 00:28:01,982 No hay dudas. Me desea. 436 00:28:16,742 --> 00:28:17,834 �Qu� opinas? 437 00:28:21,947 --> 00:28:23,471 Hag�moslo, hermano. 438 00:28:30,489 --> 00:28:33,856 Bien, bien. �Qu� creen que hacen, muchachos? 439 00:28:36,762 --> 00:28:38,753 Deja ese televisor, amigo. 440 00:28:41,833 --> 00:28:43,767 �Hablas ingl�s? 441 00:28:43,835 --> 00:28:45,598 �Todo esto es suyo? 442 00:28:46,438 --> 00:28:48,497 - S�. - �El televisor tambi�n? 443 00:28:48,573 --> 00:28:51,701 - As� es. - � Y el cami�n? 444 00:28:51,777 --> 00:28:53,039 Es de �l. 445 00:28:54,146 --> 00:28:56,546 Revisa la licencia y la matr�cula. 446 00:29:02,087 --> 00:29:03,452 No hacemos nada. 447 00:29:03,522 --> 00:29:05,956 �No? �Puedes probar que el televisor es tuyo? 448 00:29:06,024 --> 00:29:08,390 �C�mo quieres que lo pruebe? 449 00:29:08,460 --> 00:29:11,520 - �Qu� hace en la calle? - Nos estamos mudando. 450 00:29:11,596 --> 00:29:13,723 �Se van de este lugar? 451 00:29:14,633 --> 00:29:17,500 No tienen licencia ni matr�cula. 452 00:29:17,569 --> 00:29:19,059 �Tienes licencia de conducir? 453 00:29:23,608 --> 00:29:26,600 �C�mo pretendes que lea esto? 454 00:29:26,678 --> 00:29:28,077 ��ste es tu domicilio? 455 00:29:28,146 --> 00:29:31,206 El anterior. No tuve tiempo de cambiarlo. 456 00:29:31,283 --> 00:29:35,379 Entonces est�n trasportando cosas que no pueden probar que sean suyas... 457 00:29:35,454 --> 00:29:38,218 de un lugar que quiz� no sea su domicilio... 458 00:29:38,290 --> 00:29:40,815 en un veh�culo que no pueden probar que es suyo. 459 00:29:48,733 --> 00:29:50,132 Quiz�s debamos irnos. 460 00:29:50,202 --> 00:29:53,171 - No podemos. Es un delito. - Es algo menor. 461 00:29:53,238 --> 00:29:55,934 - No pasa nada. - Quedaremos como gallinas. 462 00:29:56,007 --> 00:29:59,841 - Puedo soportarlo. - Yo no. Vamos. 463 00:30:05,650 --> 00:30:07,811 Agente. Agente. 464 00:30:16,695 --> 00:30:19,721 S�lo queremos irnos de esta pocilga. Pasen y vean. 465 00:30:19,798 --> 00:30:25,566 �Por qu� nos molestan? Vayan a molestar a otros. 466 00:30:25,637 --> 00:30:26,729 Vean. 467 00:30:27,405 --> 00:30:28,565 Amigo. 468 00:30:28,640 --> 00:30:31,905 Est�n con las familias. Anda. 469 00:30:31,977 --> 00:30:34,309 - No est�n haciendo nada. - De acuerdo. 470 00:30:38,783 --> 00:30:42,275 Por esta vez dejaremos pasar el veh�culo sin matr�cula... 471 00:30:42,354 --> 00:30:44,288 y la licencia destrozada. 472 00:30:45,157 --> 00:30:47,284 Pero quiero que saquen todo de aqu�. 473 00:30:47,359 --> 00:30:50,487 Es un peligro. 474 00:30:51,663 --> 00:30:53,824 Vamos, amigo. 475 00:30:53,899 --> 00:30:56,834 �Sabes que mi abuela ten�a una heladera como �sta? 476 00:30:56,902 --> 00:30:58,563 Id�ntica. 477 00:30:59,571 --> 00:31:03,803 Regresaremos en una hora, saquen toda esta basura de aqu�. 478 00:31:18,990 --> 00:31:22,585 No es una trampa. Tambi�n vieneJamal Worthington. 479 00:31:22,661 --> 00:31:25,061 YJorge Ruiz, de los Gitanos. 480 00:31:25,130 --> 00:31:28,065 No puedo decirte por tel�fono, pero es importante. 481 00:31:28,133 --> 00:31:30,533 Diablos, Dragones... Vienen todos. 482 00:31:30,602 --> 00:31:32,263 S�, enviaremos un auto. 483 00:31:32,337 --> 00:31:35,568 Diles que es a las 4:00 p.m. En Hill Street. S�, aguardo. 484 00:31:35,640 --> 00:31:39,076 - Phil, �c�mo vamos? - Marcha bien, Francis. 485 00:31:39,177 --> 00:31:41,407 Recibiste cientos de llamadas. Adem�s... 486 00:31:41,479 --> 00:31:44,414 Deber� ser despu�s. �Conseguiste a Jes�s Mart�nez? 487 00:31:44,482 --> 00:31:47,110 S�, le dej� un mensaje en su servicio de mensajes. 488 00:31:47,185 --> 00:31:51,383 �Servicio de mensajes? �El chico tiene servicio de mensajes? 489 00:31:51,456 --> 00:31:55,051 - Es mucho m�s organizado que t�. - Hola, Fay. 490 00:31:55,126 --> 00:31:57,253 Est�s ignorando mis llamadas. 491 00:31:57,329 --> 00:31:59,991 No estoy ignorando tus llamadas. 492 00:32:00,065 --> 00:32:03,398 No tuve un minuto libre desde que me levant�. 493 00:32:03,468 --> 00:32:05,959 - �C�mo est�s? - En apuros. 494 00:32:06,037 --> 00:32:08,972 Debo $600 a la escuela de Frank h... 495 00:32:09,774 --> 00:32:12,641 y s�lo tengo $53 en el banco. 496 00:32:12,711 --> 00:32:15,236 - Necesito dinero, Frank. - �Qui�n no? 497 00:32:15,313 --> 00:32:18,476 Intento criar bien a tu hijo. 498 00:32:18,550 --> 00:32:21,815 Pero entre lo que gano y la miseria que pagas por alimentos... 499 00:32:21,886 --> 00:32:23,547 �no alcanza! 500 00:32:26,324 --> 00:32:28,724 Un placer verla, Sra. Furillo. 501 00:32:28,793 --> 00:32:31,694 Hay una emergencia en el �rea de procesamiento. 502 00:32:31,763 --> 00:32:36,166 �Primero debes encargarte de esto, porque no pienso moverme! 503 00:32:38,103 --> 00:32:40,594 Enc�rgate, Ray... 504 00:32:40,672 --> 00:32:42,333 sea lo que sea. 505 00:32:42,407 --> 00:32:44,102 Bien. 506 00:32:47,145 --> 00:32:50,603 Rayos, Fay. Cada vez que vienes me humillas. 507 00:32:50,682 --> 00:32:52,616 �Crees que no es humillante para m�? 508 00:32:52,684 --> 00:32:56,279 Debes pensar que me gusta almorzar yogur todos los d�as... 509 00:32:56,354 --> 00:32:58,948 en vez de comer afuera, como la gente normal. 510 00:32:59,024 --> 00:33:00,958 Ya sabes cu�nto gano. 511 00:33:01,026 --> 00:33:03,654 Sabes cu�nto te doy de mi sueldo. No queda mucho m�s. 512 00:33:04,462 --> 00:33:08,364 Frank, no estoy negociando. Te estoy rogando desesperada. 513 00:33:08,433 --> 00:33:13,735 �Nunca se te ocurri� sacar a Frank h. De esa escuela privada? 514 00:33:13,805 --> 00:33:16,365 Cuesta lo mismo que un Mercedes. 515 00:33:16,441 --> 00:33:19,672 �Quieres decirle t� que debe regresar a la escuela p�blica? 516 00:33:19,744 --> 00:33:22,008 - Por supuesto. - Ni lo pienses. 517 00:33:22,080 --> 00:33:25,208 Por primera vez desde el divorcio, Frank h. Est� mejor. 518 00:33:25,283 --> 00:33:28,616 Todav�a no lo super� del todo, seg�n Harvey... 519 00:33:28,687 --> 00:33:30,814 pero no falta mucho. 520 00:33:30,889 --> 00:33:34,381 Harvey. Harvey es... 521 00:33:35,527 --> 00:33:36,892 un pelmazo. 522 00:33:36,961 --> 00:33:40,158 - �Qu� pasa, Frank? �Est�s celoso? - Me carcomen los celos. 523 00:33:40,231 --> 00:33:45,168 No soportas que tenga una relaci�n gratificante con otro hombre... 524 00:33:45,236 --> 00:33:48,228 pero es as�. 525 00:33:49,607 --> 00:33:51,871 Y cuando digo "gratificante"... 526 00:33:51,943 --> 00:33:54,343 es en todo sentido. 527 00:33:54,412 --> 00:33:56,573 Bien, si es tan gratificante... 528 00:33:56,648 --> 00:34:00,209 �por qu� no lavas tus medias de fiesta y te casas con �l? 529 00:34:00,285 --> 00:34:02,810 Que lleve parte de la carga. �S�? 530 00:34:03,588 --> 00:34:05,886 Eres una basura, Frank. 531 00:34:07,826 --> 00:34:10,590 �Yya te llamar� mi abogado! 532 00:34:18,169 --> 00:34:21,104 Sr. Bergosian. Sr. Bessler. Sr. Argitakos. 533 00:34:21,172 --> 00:34:23,265 Sr. Lao. Bien. 534 00:34:25,477 --> 00:34:27,775 Sr. Lapidus, soy Henry Goldblume. 535 00:34:27,846 --> 00:34:30,781 Disculpe, Sr. Lapidus. �Me permite? 536 00:34:30,849 --> 00:34:34,307 Hay que dejar las armas en recepci�n. Lo acordamos. Gracias. 537 00:34:34,386 --> 00:34:36,616 Muy amable. Gracias. 538 00:34:48,299 --> 00:34:50,927 Muy bien. Bueno. �Bueno! 539 00:34:51,736 --> 00:34:54,398 No est�n todos, pero ya esperamos suficiente. 540 00:34:56,007 --> 00:34:59,909 S� que se preguntan qu� ocurre y si es una conferencia de paz. 541 00:35:04,048 --> 00:35:05,845 �Hola, M�rquez! 542 00:35:05,917 --> 00:35:08,647 Buen d�a, padre. �Qu� pasa? 543 00:35:08,720 --> 00:35:11,382 - �Qu� miran? - Si�ntate. 544 00:35:12,390 --> 00:35:13,823 �C�mo est�s, Frankie? 545 00:35:13,892 --> 00:35:16,156 Qu� fiesta organizaste, Frankie. 546 00:35:16,227 --> 00:35:21,392 Est�n los Sanguinarios, los Dragones, los Gitanos. 547 00:35:21,466 --> 00:35:23,627 Por all� andan los Tr�boles. 548 00:35:30,341 --> 00:35:33,105 Recu�rdame llamar a mi m�dico. 549 00:35:33,178 --> 00:35:36,739 Qu� suerte que viniste, Jes�s. Te reservamos una mesa. 550 00:35:36,815 --> 00:35:39,943 Gracias, Frankie. No era necesario. 551 00:35:49,027 --> 00:35:52,155 Adelante, Frankie. Puedes comenzar. 552 00:35:52,230 --> 00:35:54,095 Gracias, Jes�s. 553 00:35:57,302 --> 00:35:58,769 Muy bien. 554 00:35:59,771 --> 00:36:01,705 �Qu� dir�an si les digo... 555 00:36:01,773 --> 00:36:05,004 que el presidente de los Estados Unidos... 556 00:36:05,076 --> 00:36:08,842 planea venir a inspeccionar este distrito en persona? 557 00:36:25,864 --> 00:36:27,798 �Qu� dijo? 558 00:36:27,866 --> 00:36:31,632 Que el presidente no puede cruzar territorio gitano sin pasaporte. 559 00:36:31,703 --> 00:36:34,035 Si quiere pasar, tendr� que pagar. 560 00:36:34,105 --> 00:36:35,902 �Qu� dices? �Es en serio? 561 00:36:35,974 --> 00:36:39,637 Qu� barbaridad. Hablamos del presidente de los Estados Unidos. 562 00:36:42,280 --> 00:36:45,147 Tranquilos. Tranquilos. 563 00:36:45,216 --> 00:36:47,411 Por favor c�lmense todos. 564 00:36:50,655 --> 00:36:52,646 - D�jeme intentarlo. - Basta. Ahora no. 565 00:36:52,724 --> 00:36:54,351 Oigan. 566 00:36:55,894 --> 00:36:58,124 S�lo les pido que cooperen... 567 00:36:58,196 --> 00:37:00,664 durante las dos horas de la visita. 568 00:37:00,732 --> 00:37:03,428 S�lo dos horas. 569 00:37:03,501 --> 00:37:06,026 Si no son capaces de hacerlo por dos horas... 570 00:37:06,104 --> 00:37:08,834 el presidente creer� que no controlan a su gente. 571 00:37:10,575 --> 00:37:14,238 Y no negociar� con nadie que no pueda controlar a su gente. 572 00:37:15,179 --> 00:37:17,909 No tendr�a sentido, �verdad? �Qu� ganar�a? 573 00:37:17,982 --> 00:37:20,917 � Yyo qu� gano, Furillo? 574 00:37:20,985 --> 00:37:24,421 Aqu� el presidente no representa nada. 575 00:37:26,157 --> 00:37:28,057 - Dir� algo. - No, Parker. 576 00:37:28,126 --> 00:37:29,457 No les daremos nada. 577 00:37:29,527 --> 00:37:34,362 La �nica oferta es un trato justo por parte de esta comisar�a. 578 00:37:34,432 --> 00:37:37,868 Llevamos dos a�os trat�ndolos con respeto. 579 00:37:37,936 --> 00:37:42,100 Sin trampas, cargos falsos, ni cosas raras. 580 00:37:42,807 --> 00:37:45,367 Nadie quiere volver a los m�todos del pasado. 581 00:37:46,244 --> 00:37:47,973 Sr. Furillo. 582 00:37:48,046 --> 00:37:50,913 - �Puedo preguntarle algo? - Adelante. 583 00:37:50,982 --> 00:37:52,916 Gracias. 584 00:37:52,984 --> 00:37:54,918 Sost�n esto. 585 00:37:54,986 --> 00:37:58,615 Supongamos que el presi... 586 00:37:58,690 --> 00:38:03,491 quiere ir del territorio de los Sanguinarios al de los Tr�boles. 587 00:38:03,561 --> 00:38:05,495 �C�mo lo har�? 588 00:38:05,563 --> 00:38:07,656 Muy bien. 589 00:38:07,732 --> 00:38:10,599 El presi har� una visita a pie... 590 00:38:10,668 --> 00:38:13,967 de modo que... supongo que lo har� caminando. 591 00:38:15,974 --> 00:38:19,410 Debe ser comediante. No hicimos ning�n trato con ellos. 592 00:38:19,477 --> 00:38:20,967 �En serio? 593 00:38:21,045 --> 00:38:24,811 No hay forma de que pase. Es imposible. No tenemos ning�n trato. 594 00:38:25,516 --> 00:38:27,916 Muy bien. No hay problema. 595 00:38:27,986 --> 00:38:29,920 Despu�s de la reuni�n... 596 00:38:29,988 --> 00:38:33,583 te vas con el detective Goldblume y el l�der de los Sanguinarios... 597 00:38:33,658 --> 00:38:37,253 se sientan a hablar y acuerdan algo temporal. 598 00:38:37,328 --> 00:38:40,661 - Usen la sala de interrogatorios. - Ya la conoces, �no? 599 00:38:40,732 --> 00:38:43,633 Dejaste piojos en la silla. 600 00:38:46,671 --> 00:38:49,105 - Tranquilo. - Bien. �Algo m�s? 601 00:38:49,173 --> 00:38:51,869 S�, escuche, �qu� ganamos nosotros? 602 00:38:51,943 --> 00:38:53,843 - � Ustedes? - S�. 603 00:38:53,911 --> 00:38:55,845 Si viene el presidente... 604 00:38:55,913 --> 00:38:57,847 vendr� la televisi�n. 605 00:38:57,915 --> 00:39:02,352 Y todos sabemos que hay mucho oro en el negocio televisivo. 606 00:39:04,222 --> 00:39:06,417 Bueno. Escuchen, muchachos. 607 00:39:06,491 --> 00:39:10,985 No les mentir�. Habr� c�maras de televisi�n por todas partes. 608 00:39:11,062 --> 00:39:13,530 Despu�s de todo, es un evento medi�tico. 609 00:39:13,598 --> 00:39:17,159 Pero es una noticia. A nadie le pagan por salir en las noticias. 610 00:39:17,235 --> 00:39:21,331 Al Pacino no trabaja gratis. �Me equivoco? 611 00:39:23,408 --> 00:39:25,467 Esc�chenlo. �l piensa que es Al Pacino. 612 00:39:29,280 --> 00:39:32,579 El �nico aut�grafo que firmaste en tu vida fue en una confesi�n. 613 00:39:34,552 --> 00:39:38,318 Al menos s� escribir; debo ser el �nico en esta sala. 614 00:39:38,389 --> 00:39:40,914 - Como digas. - Linda corbata. 615 00:39:43,861 --> 00:39:48,491 Bien. Si tienen alguna queja, vengan aqu�, a la comisar�a. 616 00:39:50,301 --> 00:39:52,735 Eso es todo. 617 00:39:52,804 --> 00:39:54,772 - Con calma. - Con calma. 618 00:39:54,839 --> 00:39:57,774 Capit�n, me gustar�a decir unas palabras. 619 00:39:57,842 --> 00:39:59,776 No hace falta, Parker. 620 00:39:59,844 --> 00:40:01,778 Tranquilo, capit�n. 621 00:40:01,846 --> 00:40:05,373 Muchachos, s�lo quiero expresarles en nombre del presidente... 622 00:40:05,450 --> 00:40:07,384 su agradecimiento. 623 00:40:07,452 --> 00:40:11,013 �l no vendr�a aqu� si no le importaran... 624 00:40:11,089 --> 00:40:13,353 si no estuviera de su lado. 625 00:40:13,424 --> 00:40:15,255 �Pueden creerlo? 626 00:40:17,028 --> 00:40:19,019 De modo que gracias y... 627 00:40:20,264 --> 00:40:21,925 que sigan bien. 628 00:40:28,706 --> 00:40:30,640 Ten�a que entrometerse, �no? 629 00:40:30,708 --> 00:40:34,610 Le advert�, Parker. Tendr�n muchos defectos, pero no son est�pidos... 630 00:40:34,679 --> 00:40:36,146 y no olvidan. 631 00:40:42,086 --> 00:40:44,987 Est�s aprendiendo el negocio, Frankie. 632 00:40:45,056 --> 00:40:46,990 Usted, Sr. Funcionario. 633 00:40:47,058 --> 00:40:49,959 �Qu� hay de esos empleos y programas sociales? 634 00:40:50,027 --> 00:40:53,861 Diablo no necesita esa basura. 635 00:40:53,931 --> 00:40:58,834 Lo que queremos es una foto del gran hombre abrazando a mi madre. 636 00:41:00,705 --> 00:41:03,469 Est� muy enferma de c�ncer. 637 00:41:05,676 --> 00:41:07,940 Antes de que abra la boca, Parker... 638 00:41:08,012 --> 00:41:12,108 si la madre se saca una foto con el presidente, todos querr�n una... 639 00:41:12,183 --> 00:41:16,017 y si no tienen madres, habr� novias y primas. 640 00:41:16,087 --> 00:41:19,853 Lo siento. Y lamento lo de tu madre. No sab�a. 641 00:41:22,794 --> 00:41:25,024 En cuanto a usted, Sr. Funcionario... 642 00:41:25,663 --> 00:41:28,427 si env�a alguno de esos cheques... 643 00:41:28,499 --> 00:41:30,729 env�elos a mi nombre. 644 00:41:30,802 --> 00:41:33,134 En el territorio de Diablo... 645 00:41:33,204 --> 00:41:34,899 el gobierno soy yo. 646 00:41:44,515 --> 00:41:45,880 Muy bien. 647 00:41:47,018 --> 00:41:50,146 Que sigas bien, Frankie. 648 00:41:59,130 --> 00:42:01,690 Si se quieren reunir hoy... 649 00:42:01,766 --> 00:42:04,200 Francis, �puedo hablarte arriba? 650 00:42:04,268 --> 00:42:08,204 - �Qu� pasa all� dentro? - Cr�eme. No quieres enterarte. 651 00:42:08,272 --> 00:42:11,105 Phil, acompa�a al Sr. Parker. 652 00:42:12,410 --> 00:42:14,810 Sr. Parker, ya conoce el camino, �no? 653 00:42:18,616 --> 00:42:22,211 Sal de mi camino. 654 00:42:34,432 --> 00:42:35,922 �Qu� ocurre? 655 00:42:46,644 --> 00:42:48,111 �Qu� es esto, Sneed? 656 00:42:53,784 --> 00:42:54,716 Un bate de b�isbol. 657 00:42:54,785 --> 00:42:57,618 �Juegas en alg�n equipo? 658 00:43:00,958 --> 00:43:03,017 Se�ores... 659 00:43:03,094 --> 00:43:06,029 llevo diecisiete a�os en la Polic�a... 660 00:43:06,097 --> 00:43:09,032 y me toc� jugar en varios juegos de softball. 661 00:43:09,100 --> 00:43:11,967 No le mientan a un mentiroso. 662 00:43:19,610 --> 00:43:22,306 �Qui�n organiz� la pr�ctica? 663 00:43:22,380 --> 00:43:24,974 - Fui yo, capit�n. - Nosotros, se�or. 664 00:43:26,317 --> 00:43:28,945 Y parece que ya perdieron. �Qu� pas�? 665 00:43:29,954 --> 00:43:31,251 Nos atacaron. 666 00:43:31,322 --> 00:43:34,985 �Los atacaron? �As� sin m�s? �A plena luz del d�a? 667 00:43:35,059 --> 00:43:38,688 Est�bamos en un edificio, investigando un posible robo en curso. 668 00:43:38,763 --> 00:43:39,923 � Y? 669 00:43:39,997 --> 00:43:42,659 Result� ser una falsa alarma... 670 00:43:42,733 --> 00:43:45,566 y cuando nos �bamos, nos atacaron. 671 00:43:45,636 --> 00:43:47,627 Se llevaron nuestras armas. 672 00:43:50,308 --> 00:43:53,800 Bueno, escuchen bien, atletas. 673 00:43:54,879 --> 00:43:56,642 La pr�ctica se cancela. 674 00:43:56,714 --> 00:44:00,275 �Los dejaremos salirse con la suya? � Y si matan a un polic�a con esas armas? 675 00:44:00,351 --> 00:44:05,118 �Ya tienen suficientes armas para matarnos a todos doce veces! 676 00:44:05,189 --> 00:44:08,352 �Sus armas me importan un bledo! 677 00:44:08,426 --> 00:44:11,361 Lo que me importa, lo que me aterra... 678 00:44:11,429 --> 00:44:14,626 es la falta de �tica que veo aqu�. 679 00:44:14,699 --> 00:44:18,465 Francis, hay algo m�s que considerar: El orgullo. 680 00:44:18,536 --> 00:44:20,731 El orgullo profesional. 681 00:44:20,805 --> 00:44:23,865 Por eso quer�an manejarlo informalmente, por as� decirlo. 682 00:44:23,941 --> 00:44:27,138 Bien, si as� demuestran su orgullo, entreguen los uniformes... 683 00:44:27,211 --> 00:44:29,042 y l�rguense de mi comisar�a. 684 00:44:29,113 --> 00:44:33,140 Se supone que representamos lo �nico en lo que la gente puede confiar. 685 00:44:33,217 --> 00:44:36,380 Si salen a la calle a hacer justicia por mano propia... 686 00:44:36,454 --> 00:44:39,355 �qu� los diferencia de las dem�s pandillas violentas? 687 00:44:49,467 --> 00:44:52,903 Hag�mosle caso al capit�n por esta vez. 688 00:44:52,970 --> 00:44:54,460 �De acuerdo? 689 00:45:06,250 --> 00:45:08,912 Pens� que podr�amos vernos esta noche. 690 00:45:08,986 --> 00:45:11,250 No puedo, Frank. 691 00:45:11,322 --> 00:45:13,222 Tengo mucho trabajo. 692 00:45:13,290 --> 00:45:16,054 Debo estar en el tribunal de apelaciones a las 8:00 a.m. 693 00:45:16,127 --> 00:45:18,493 Lamento lo del mediod�a. 694 00:45:18,562 --> 00:45:20,553 Yo tambi�n. 695 00:45:22,733 --> 00:45:25,167 No. No, mentira. 696 00:45:25,236 --> 00:45:27,227 Mira... 697 00:45:29,140 --> 00:45:31,904 cu�nto m�s tiempo paso a tu lado... 698 00:45:33,244 --> 00:45:34,939 las cosas se complican m�s y m�s... 699 00:45:35,012 --> 00:45:38,880 de lo que alguno de los dos esperaba o desea. 700 00:45:38,949 --> 00:45:41,850 Yo s� lo que quiero. 701 00:45:41,919 --> 00:45:43,546 Creo que ambos lo sabemos. 702 00:45:44,955 --> 00:45:48,152 Siempre haces que parezca tan sencillo, �no? 703 00:45:48,225 --> 00:45:49,624 Ir� a verte. 704 00:45:49,693 --> 00:45:52,287 Peleamos mejor en persona. 705 00:45:55,299 --> 00:45:57,358 Encontr�monos para desayunar. 706 00:45:57,435 --> 00:46:00,666 �A las 6:�00 a.m. Es muy temprano? 707 00:46:00,738 --> 00:46:02,899 �Te llamo o me despierto a tu lado? 708 00:46:02,973 --> 00:46:04,531 Ll�mame. 709 00:46:05,876 --> 00:46:08,106 Debo quedarme despierta toda la noche. 710 00:46:08,179 --> 00:46:11,239 Qu� curioso. Era exactamente lo que ten�a pensado. 711 00:46:13,851 --> 00:46:16,285 La quiero de verdad, abogada. 712 00:46:16,353 --> 00:46:18,344 Yo tambi�n, capit�n. 713 00:46:19,623 --> 00:46:21,614 Buenas noches. 714 00:46:23,260 --> 00:46:24,249 Buenas noches. 715 00:46:44,181 --> 00:46:46,012 Francis. 716 00:46:46,083 --> 00:46:47,607 �S�, Phil? 717 00:46:49,086 --> 00:46:53,489 Hice algo que quiz� nos traiga problemas con la Divisi�n. 718 00:46:54,558 --> 00:46:55,820 �De qu� tipo? 719 00:46:57,328 --> 00:46:59,694 Tuve que despedir a la decoradora. 720 00:46:59,763 --> 00:47:02,027 Era eso o cometer un delito. 721 00:47:04,068 --> 00:47:06,127 Est� bien. 722 00:47:06,203 --> 00:47:08,501 - Yo me encargo. - Gracias. 723 00:47:08,572 --> 00:47:10,733 - Buenas noches. - Buenas noches, Phil. 724 00:47:20,918 --> 00:47:22,852 - Lo trajo. - �Mu�vete! 725 00:47:22,920 --> 00:47:25,252 - �Ser� el tipo? - No lo mordi�. 726 00:47:27,892 --> 00:47:30,326 �Muy Bien, Belker! 727 00:47:30,394 --> 00:47:32,328 �Bien hecho! 728 00:47:32,396 --> 00:47:34,626 �Quieres sentarte all�, perro peludo? 729 00:47:34,698 --> 00:47:38,190 �O prefieres sufrir hemorragias internas? 730 00:47:38,269 --> 00:47:39,702 Capit�n. 731 00:47:40,671 --> 00:47:42,400 El otro violador de hoy. 732 00:47:42,473 --> 00:47:45,169 Y �ste no es menor de edad. 733 00:47:46,177 --> 00:47:47,474 Eres especial, Belker. 734 00:47:48,946 --> 00:47:50,436 En serio. 735 00:47:51,849 --> 00:47:53,612 Gracias, capit�n. 57103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.