Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:14,040
Hoe heb je me gevonden?
- Aan mij ontkom je niet.
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,640
Die man zag ik in het ziekenhuis.
- Auto's, wapens, digitale interferentie.
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,560
Die vent heeft de middelen.
4
00:00:25,760 --> 00:00:30,760
Hoe is je date gegaan?
- Ik had even een luisterend oor nodig.
5
00:00:30,880 --> 00:00:34,840
Wil je ergens koffiedrinken?
Of een hapje eten?
6
00:00:35,480 --> 00:00:36,760
Ik ben Kimi.
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,240
Sofia. M'n dochter.
8
00:00:38,360 --> 00:00:42,160
Alles wat je over Mari Saari
te weten komt, is van belang.
9
00:00:42,280 --> 00:00:45,680
Misschien had zelfs jij
een gelukkige jeugd.
10
00:00:46,280 --> 00:00:50,440
Pleeggezinnen en kindertehuizen.
Niemand wilde mij.
11
00:00:52,480 --> 00:00:54,560
Zou Madina een dochter hebben?
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,560
In veiligheid gebracht
vanwege de oorlog?
13
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
Waar is ze?
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,120
Alles op z'n tijd.
15
00:01:03,400 --> 00:01:05,040
Dus je hebt een dochter.
16
00:01:07,400 --> 00:01:09,320
Ze heet Alba.
17
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Alle Live tv, sporten, films en series
WWW.ALLESIN1BOX.NL
18
00:04:41,960 --> 00:04:45,880
Je mocht dat meisje niet opzoeken.
- Dit onderzoek stagneert.
19
00:04:46,000 --> 00:04:49,760
We maken vorderingen.
Je bent te ongeduldig.
20
00:04:49,880 --> 00:04:53,080
Alba is de sleutel tot Madina's intenties.
21
00:04:53,600 --> 00:04:57,120
We gaan dat meisje
niet in gevaar brengen.
22
00:04:57,960 --> 00:05:01,360
Madina zou haar eigen dochter
geen kwaad doen.
23
00:05:02,080 --> 00:05:05,880
Blijf uit de buurt van Alba Kaven.
Dat is een bevel.
24
00:05:35,960 --> 00:05:38,320
Madina.
25
00:05:39,160 --> 00:05:42,400
Je hebt morgen een sollicitatiegesprek.
26
00:05:46,240 --> 00:05:50,440
Wanneer kan ik haar zien?
- Ze is gelukkig.
27
00:05:51,240 --> 00:05:56,040
Je wilt toch dat ze gelukkig blijft?
Doe wat je wordt opgedragen.
28
00:05:56,160 --> 00:06:00,080
Begrijp je dat?
- Ja, ik begrijp het.
29
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
Nog één ding.
30
00:06:02,840 --> 00:06:08,160
Die welzijnswerker. Je vriendschap
met haar brengt alles in gevaar.
31
00:06:18,160 --> 00:06:20,440
Ze is geen vriendin van me.
32
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
Denk aan je dochter, oké?
33
00:08:00,560 --> 00:08:02,080
Mari?
34
00:08:03,520 --> 00:08:05,160
Mari?
35
00:08:05,280 --> 00:08:09,280
Wat doe jij hier in vredesnaam?
- De deur stond open.
36
00:08:10,200 --> 00:08:14,960
Hoe heb je m'n flat gevonden?
- Je nam niet meer op. Ik was ongerust.
37
00:08:15,080 --> 00:08:20,440
Hoe kom je aan mijn adres?
- Gewoon, via je telefoonnummer.
38
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
Oké. Ik kan beter gaan.
- Wacht.
39
00:10:16,320 --> 00:10:19,760
Ik wil een achtergrondcheck
van Kim Ekman.
40
00:10:19,880 --> 00:10:26,880
Zijn socialezekerheidsnummer
is 020878-036N.
41
00:10:58,040 --> 00:10:59,720
Wat doet ze in dat hotel?
42
00:11:03,840 --> 00:11:07,720
Stel dat we precies doen
wat die terroristen willen.
43
00:11:08,240 --> 00:11:11,760
Wat is jouw probleem?
- De geheimzinnigheid.
44
00:11:19,280 --> 00:11:22,160
Misschien moeten we Puistola inlichten.
45
00:11:22,280 --> 00:11:25,160
Wil je ontslagen worden?
- Nee.
46
00:11:25,280 --> 00:11:28,240
Je wist toch waar je aan begon.
47
00:11:28,360 --> 00:11:33,560
Als zij iets opblaast, krijgen we zelfs
geen werk als bewaker meer.
48
00:11:39,440 --> 00:11:43,280
In maximaal 15 minuten
moet een kamer tiptop zijn.
49
00:11:43,400 --> 00:11:45,560
Maar ik heb liever 10.
50
00:11:47,840 --> 00:11:49,400
Ja, mevrouw.
51
00:11:50,280 --> 00:11:54,120
Met schoonmaakmiddelen alleen
kom je er niet.
52
00:11:58,600 --> 00:12:00,520
Mari Saari?
53
00:12:01,760 --> 00:12:04,360
Je moet met ons meekomen.
- Waarom?
54
00:12:05,080 --> 00:12:07,720
Dat hoor je wel op het bureau.
55
00:12:17,360 --> 00:12:19,600
Mari Kristiina Saari.
56
00:12:21,520 --> 00:12:23,600
Dat is niet je echte naam.
57
00:12:24,600 --> 00:12:28,040
En evenmin... Miina Elina Ojamäki.
58
00:12:30,360 --> 00:12:32,640
Noch Ulla Enni Kimmonen.
59
00:12:37,080 --> 00:12:39,880
Hoeveel undercovernamen heb je?
60
00:12:40,760 --> 00:12:43,240
Die informatie is geheim.
61
00:12:47,040 --> 00:12:48,840
Jaana Kulmala.
62
00:12:50,920 --> 00:12:54,040
Denk je dat je de juiste beslissing
hebt genomen?
63
00:12:55,360 --> 00:13:00,040
Je nam onnodig risico
bij Holma's achtervolging. Mee eens?
64
00:13:04,040 --> 00:13:06,600
Wat wilt u hiermee bereiken?
65
00:13:12,480 --> 00:13:16,480
Als hoofd Interne Zaken
hoor ik je eraan te herinneren...
66
00:13:16,600 --> 00:13:20,200
dat dit gesprek strikt vertrouwelijk is.
67
00:13:29,600 --> 00:13:31,640
Leer onzichtbaar te zijn.
68
00:13:31,760 --> 00:13:35,600
Onze gasten stellen prijs op privacy.
- Ja, mevrouw.
69
00:13:35,720 --> 00:13:39,680
Mochten ze je toch ooit aanspreken,
dan ken je drie woorden:
70
00:13:39,800 --> 00:13:44,400
'Ja' en 'Dank u'.
- Ja, mevrouw. Dank u, mevrouw.
71
00:13:48,240 --> 00:13:52,800
Toegang tot alle ruimtes, Miss Hoxha.
- Dank u, mevrouw.
72
00:14:03,880 --> 00:14:07,640
Waar was je? Er is bij je ingebroken
en je was verdwenen.
73
00:14:07,760 --> 00:14:11,160
Laat me de beelden
van de bewakingscamera zien.
74
00:14:22,480 --> 00:14:25,880
Geen dates met burgers
als je undercover bent.
75
00:14:26,800 --> 00:14:29,680
Z'n achtergrondcheck was in orde.
76
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Je brengt de missie
en het leven van die man in gevaar.
77
00:14:42,760 --> 00:14:44,240
Juist.
78
00:14:53,200 --> 00:14:55,080
De camera's vielen uit.
79
00:15:07,640 --> 00:15:14,440
Onder ademhalingsziekten vallen
ook acute infectie van de luchtwegen...
80
00:15:14,560 --> 00:15:18,200
chronische longontsteking en astma.
81
00:15:19,040 --> 00:15:23,480
Ademhalingsziekten
kunnen worden vastgesteld...
82
00:15:23,600 --> 00:15:26,760
door de PEF-waarde te meten.
83
00:15:28,320 --> 00:15:31,760
Ook röntgenfoto's en auscul...
84
00:15:36,560 --> 00:15:40,000
Hou daar eens mee op.
We gaan verder.
85
00:15:40,120 --> 00:15:42,840
De ademhaling en de bloedsomloop.
86
00:15:42,960 --> 00:15:48,160
Pak je boek erbij.
Pagina acht, eerste en tweede alinea.
87
00:16:06,320 --> 00:16:07,920
Ha, Roza.
88
00:16:11,400 --> 00:16:13,600
Roza, waar ga je naartoe?
89
00:16:26,040 --> 00:16:30,680
Jaska en Vili zagen Madina een
vijfsterrenhotel in het centrum in lopen.
90
00:16:31,720 --> 00:16:35,560
Wat deed ze daar?
- Ze heeft er een baan geregeld.
91
00:16:36,520 --> 00:16:41,160
Wat zou ze van plan zijn? Vast niet
alleen maar lakens verschonen.
92
00:16:41,280 --> 00:16:46,320
Taburova pleegt aanslagen op openbare
plekken met veel burgerslachtoffers.
93
00:16:46,440 --> 00:16:51,000
Ik denk niet dat het hotel
haar voornaamste doelwit is.
94
00:16:51,120 --> 00:16:56,280
Wat doen we nu? Moeten we de leiding
van het hotel niet waarschuwen?
95
00:16:56,960 --> 00:17:02,240
We willen geen paniek zaaien
of haar handlangers afschrikken.
96
00:17:02,360 --> 00:17:05,760
Dus we doen niets?
- We houden haar in de gaten.
97
00:17:05,880 --> 00:17:09,080
Doorzoek Taburova's flat.
- Oké.
98
00:18:10,160 --> 00:18:11,640
Kijk eens.
99
00:18:25,200 --> 00:18:27,480
Ze wil mensen bekeren.
100
00:18:31,040 --> 00:18:32,960
Moet je dit zien.
101
00:19:04,320 --> 00:19:06,280
Alles goed met je?
102
00:19:13,160 --> 00:19:17,320
Wie bent u?
- Het spijt me, ik spreek geen Fins.
103
00:19:19,240 --> 00:19:21,120
Wie bent u?
104
00:19:24,240 --> 00:19:26,480
Ik heet Zamira. En jij?
105
00:19:29,800 --> 00:19:31,480
Roza.
106
00:20:01,360 --> 00:20:05,080
Ze lachen om je geloften.
Ze lachen om je religie.
107
00:20:06,000 --> 00:20:11,200
Als je er niet uitziet zoals zij, en
hun taal niet spreekt, lachen ze je uit.
108
00:20:12,200 --> 00:20:16,280
Spreek je hier met je ouders over?
- M'n vader is dood.
109
00:20:17,480 --> 00:20:21,000
We zijn gevlucht uit Bagdad
toen m'n zus een baby was.
110
00:20:21,120 --> 00:20:25,400
Dus je hebt een jonger zusje?
- Twee. Ik zorg voor ze.
111
00:20:26,680 --> 00:20:28,680
M'n moeder...
112
00:20:29,280 --> 00:20:30,880
is snel moe.
113
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
Ze denkt dat ze doodgaat.
114
00:20:36,600 --> 00:20:39,720
Soms ben ik het zat
om een braaf meisje te zijn.
115
00:20:39,840 --> 00:20:44,440
Je moeder hoort je te steunen.
- Sorry. Als zij dit zou horen...
116
00:21:11,520 --> 00:21:13,360
Hallo.
- Hoi.
117
00:21:13,960 --> 00:21:18,800
Heb je mama nog gezien?
- Ze heeft de hele dag geslapen.
118
00:21:45,680 --> 00:21:47,320
Ik volg haar te voet.
119
00:21:51,680 --> 00:21:54,800
Roza Mazri.
Doet een beroepsopleiding.
120
00:21:54,920 --> 00:21:58,480
Woont bij haar moeder
met twee jongere zusjes.
121
00:21:58,600 --> 00:22:03,040
Ze kwamen in 2007 naar Finland
na de dood van hun vader in Basra.
122
00:22:03,160 --> 00:22:06,080
Vanwaar Madina's interesse voor haar?
123
00:22:08,680 --> 00:22:11,080
Misschien wil ze haar ronselen.
124
00:22:13,200 --> 00:22:15,120
Meen je dat serieus?
125
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
Tussen 2005 en 2015
waren er in Europa...
126
00:22:29,520 --> 00:22:33,040
een reeks terreuraanslagen.
Daar zat Madina achter.
127
00:22:33,160 --> 00:22:37,240
Alle plegers van zelfmoordaanslagen
waren jonge vrouwen.
128
00:22:42,360 --> 00:22:45,880
En je denkt dat zij
de volgende zou kunnen zijn?
129
00:22:48,560 --> 00:22:50,400
Dat weet ik niet.
130
00:23:25,000 --> 00:23:28,080
De edele adelaar van Dagestan.
131
00:23:29,240 --> 00:23:30,720
Pardon?
132
00:23:34,560 --> 00:23:36,160
Oké.
133
00:23:37,840 --> 00:23:40,440
Fijn om iemand van thuis te zien.
134
00:23:44,680 --> 00:23:48,680
Kom je uit Machatsjkala?
- Ik ben Tsjetsjeense.
135
00:23:53,200 --> 00:23:55,360
Wil je wat thee?
136
00:23:55,480 --> 00:23:59,960
Ja, heel graag. Zwarte thee?
- Met citroen.
137
00:24:12,280 --> 00:24:15,000
Werk je hier al lang?
- Ja.
138
00:24:17,360 --> 00:24:21,000
Deze plek is verschrikkelijk.
- Nee.
139
00:24:21,800 --> 00:24:23,720
Verschrikkelijk is anders.
140
00:25:04,080 --> 00:25:08,320
U wilde me spreken?
- Kom binnen. En doe de deur dicht.
141
00:25:11,720 --> 00:25:14,720
De inlichtingendienst
gaat over de schreef.
142
00:25:31,440 --> 00:25:36,040
Rasul hield ons gezin in leven
na m'n vaders dood.
143
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Je broer?
144
00:25:41,000 --> 00:25:46,360
Maar toen kwam hij op de zwarte lijst
van de veiligheidsdienst.
145
00:25:46,480 --> 00:25:48,600
Hebben de Russen hem gemarteld?
146
00:25:51,560 --> 00:25:55,960
Een jaar later keek ik met m'n moeder
naar de televisie.
147
00:25:56,520 --> 00:26:01,600
Een nieuwsbericht over Russische
operaties tegen het regime.
148
00:26:04,880 --> 00:26:09,400
En opeens... lag daar Rasuls lichaam.
149
00:26:10,280 --> 00:26:12,880
Voor de ogen van de hele wereld.
150
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Z'n lichaam zal vol kogelgaten.
151
00:26:19,320 --> 00:26:22,720
M'n moeder is er nooit meer
overheen gekomen.
152
00:26:33,360 --> 00:26:35,760
GEÏDENTIFICEERD
153
00:26:51,400 --> 00:26:55,920
Onze afdeling doet onderzoek
naar Jaana Kulmala's dood.
154
00:26:57,400 --> 00:27:00,240
Wie leidt het onderzoek?
- Puistola.
155
00:27:01,560 --> 00:27:05,040
Hij wijt haar dood
aan onachtzaamheid...
156
00:27:05,160 --> 00:27:08,520
en beschuldigt Mari van roekeloosheid.
157
00:27:12,360 --> 00:27:16,880
Wat wil hij van jou?
- Ik was daar de hoogste in rang.
158
00:27:20,160 --> 00:27:22,840
Dus hij wil dat je komt getuigen.
159
00:27:26,800 --> 00:27:28,760
Waarom doet hij dit?
160
00:27:30,160 --> 00:27:34,000
Voor zover ik hem ken,
wil hij hier iets mee winnen.
161
00:27:36,520 --> 00:27:38,160
Bedankt.
162
00:27:50,400 --> 00:27:55,400
De mannen die Rasul hebben
vermoord, hebben geen gezicht.
163
00:27:55,520 --> 00:27:57,680
En zijn ver weg.
164
00:28:00,160 --> 00:28:03,120
Zulke mannen zijn er overal.
165
00:28:06,240 --> 00:28:08,480
Ik weet niet wat ik moet doen.
166
00:28:21,200 --> 00:28:25,360
Je kunt beginnen met de passages
die ik gemarkeerd heb.
167
00:28:26,720 --> 00:28:28,760
Ik kan het niet aan.
168
00:28:33,040 --> 00:28:38,360
Dan moet je vergiffenis in je hart vinden,
en de ogen van je broer vergeten.
169
00:28:44,200 --> 00:28:46,400
Je bent nog zo jong.
170
00:28:48,400 --> 00:28:51,400
Je weet niet waartoe je in staat bent.
171
00:28:57,520 --> 00:29:01,600
Deze man vermoordde de Arabier
in Brussel, en al z'n bewakers.
172
00:29:03,040 --> 00:29:06,440
En vermoedelijk ook Almaz en Holma.
173
00:29:06,560 --> 00:29:08,880
En nu was hij in mijn flat.
174
00:29:09,760 --> 00:29:11,560
Hoe weet je dat?
175
00:29:12,160 --> 00:29:15,120
De camera's
vielen op dezelfde manier uit.
176
00:29:15,240 --> 00:29:21,680
Dus je hebt camera's bij jou thuis?
- Ja. Dat is de standaardprocedure.
177
00:29:29,080 --> 00:29:33,320
Geen van onze internationale bronnen
herkent deze man.
178
00:29:35,040 --> 00:29:39,200
Hij is als een spook.
Je krijgt geen grip op hem.
179
00:29:41,080 --> 00:29:46,200
Behalve Taburova. We gaan er toch
vanuit dat ze handlangers zijn?
180
00:29:49,200 --> 00:29:53,120
Madina is nu een paar weken
in het land.
181
00:29:53,240 --> 00:29:58,120
Waarom benadert ze juist deze meiden?
- Ze vindt geschikte kandidaten online.
182
00:29:58,240 --> 00:30:02,600
Ja. Of het spook
heeft al een voorselectie gemaakt.
183
00:30:05,040 --> 00:30:06,960
Waarom deze meiden?
184
00:30:07,800 --> 00:30:10,800
Hebben ze mogelijk iets gemeen?
185
00:30:13,840 --> 00:30:19,680
Roza's moeder lijdt aan een depressie.
Roza zorgt voor haar zusjes.
186
00:30:20,720 --> 00:30:24,960
Een grote verantwoordelijkheid
voor zo'n jong meisje.
187
00:30:26,280 --> 00:30:29,320
Dat is waar Madina naar op zoek is.
188
00:30:31,720 --> 00:30:35,640
Naar ongelukkige, boze...
189
00:30:37,200 --> 00:30:42,600
buitenbeentjes die aan hun eigen leven
willen ontsnappen.
190
00:30:44,640 --> 00:30:47,600
We moeten meer weten over die Zara.
191
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Waarom maak je geen avondeten?
192
00:32:04,160 --> 00:32:06,080
Je bent dronken.
193
00:32:09,640 --> 00:32:11,360
En dan?
194
00:32:13,720 --> 00:32:16,720
Heb je vandaag nog geschreven?
195
00:32:18,000 --> 00:32:22,200
Dat vraag je alleen maar
als je mij wilt irriteren.
196
00:32:29,280 --> 00:32:30,960
Niet doen.
197
00:32:37,200 --> 00:32:39,520
Jij gaat nergens naartoe.
198
00:32:43,240 --> 00:32:47,000
Nee, Konstantin.
- Ben je vergeten wie jou gered heeft?
199
00:32:54,920 --> 00:32:57,080
Ga je me nu verkrachten?
200
00:33:09,920 --> 00:33:11,520
Sla me dan.
201
00:34:23,720 --> 00:34:26,000
Konstantin slaat Zara.
202
00:34:41,240 --> 00:34:46,360
Ik had meer moeten doen.
Ik had de deur moeten intrappen.
203
00:34:48,040 --> 00:34:50,640
Goed dat je dat niet gedaan hebt.
204
00:34:53,040 --> 00:34:57,680
Met zo'n rotleven staat Zara heel open
voor Madina's invloed.
205
00:36:25,760 --> 00:36:29,400
Dus die koran die ze zagen liggen
in Madina's flat...
206
00:36:29,520 --> 00:36:31,960
zat vol briefjes en aantekeningen?
207
00:36:32,080 --> 00:36:35,440
Ze wil die meiden gaan radicaliseren.
208
00:36:35,560 --> 00:36:39,320
Een nieuwe aanslag
is nu slechts een kwestie van tijd.
209
00:36:39,440 --> 00:36:43,760
Maar waarom Alba?
Ze is heel anders dan Zara en Roza.
210
00:36:43,880 --> 00:36:45,520
Je hebt gelijk.
211
00:36:47,440 --> 00:36:52,400
Madina heeft niet eens geprobeerd
om Alba te ontmoeten. Waarom niet?
212
00:36:53,400 --> 00:36:57,440
Ze kwam toch naar Finland
om haar dochter te ontmoeten?
213
00:36:58,240 --> 00:37:04,960
Wie zal het zeggen? In elk geval gaf
het spook foto's van Alba aan Madina.
214
00:37:06,440 --> 00:37:09,880
Misschien wil ze Alba
tegen hem beschermen.
215
00:37:10,000 --> 00:37:15,320
Als Madina en Alba elkaar ontmoeten,
duikt het spook misschien ook op.
216
00:37:19,920 --> 00:37:25,200
Tuomi heeft me uitdrukkelijk verboden
Alba erbij te betrekken.
217
00:37:29,640 --> 00:37:32,920
Ben jij bereid een uitdrukkelijk bevel
te negeren?
217
00:37:33,305 --> 00:37:39,667
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
17317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.