All language subtitles for Bullets.S01E06.1080p.HDTV.Rus.Fin.THD-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:14,040 Hoe heb je me gevonden? - Aan mij ontkom je niet. 2 00:00:14,160 --> 00:00:19,640 Die man zag ik in het ziekenhuis. - Auto's, wapens, digitale interferentie. 3 00:00:20,320 --> 00:00:22,560 Die vent heeft de middelen. 4 00:00:25,760 --> 00:00:30,760 Hoe is je date gegaan? - Ik had even een luisterend oor nodig. 5 00:00:30,880 --> 00:00:34,840 Wil je ergens koffiedrinken? Of een hapje eten? 6 00:00:35,480 --> 00:00:36,760 Ik ben Kimi. 7 00:00:36,880 --> 00:00:38,240 Sofia. M'n dochter. 8 00:00:38,360 --> 00:00:42,160 Alles wat je over Mari Saari te weten komt, is van belang. 9 00:00:42,280 --> 00:00:45,680 Misschien had zelfs jij een gelukkige jeugd. 10 00:00:46,280 --> 00:00:50,440 Pleeggezinnen en kindertehuizen. Niemand wilde mij. 11 00:00:52,480 --> 00:00:54,560 Zou Madina een dochter hebben? 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,560 In veiligheid gebracht vanwege de oorlog? 13 00:00:58,320 --> 00:00:59,920 Waar is ze? 14 00:01:00,040 --> 00:01:02,120 Alles op z'n tijd. 15 00:01:03,400 --> 00:01:05,040 Dus je hebt een dochter. 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,320 Ze heet Alba. 17 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Alle Live tv, sporten, films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 18 00:04:41,960 --> 00:04:45,880 Je mocht dat meisje niet opzoeken. - Dit onderzoek stagneert. 19 00:04:46,000 --> 00:04:49,760 We maken vorderingen. Je bent te ongeduldig. 20 00:04:49,880 --> 00:04:53,080 Alba is de sleutel tot Madina's intenties. 21 00:04:53,600 --> 00:04:57,120 We gaan dat meisje niet in gevaar brengen. 22 00:04:57,960 --> 00:05:01,360 Madina zou haar eigen dochter geen kwaad doen. 23 00:05:02,080 --> 00:05:05,880 Blijf uit de buurt van Alba Kaven. Dat is een bevel. 24 00:05:35,960 --> 00:05:38,320 Madina. 25 00:05:39,160 --> 00:05:42,400 Je hebt morgen een sollicitatiegesprek. 26 00:05:46,240 --> 00:05:50,440 Wanneer kan ik haar zien? - Ze is gelukkig. 27 00:05:51,240 --> 00:05:56,040 Je wilt toch dat ze gelukkig blijft? Doe wat je wordt opgedragen. 28 00:05:56,160 --> 00:06:00,080 Begrijp je dat? - Ja, ik begrijp het. 29 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 Nog één ding. 30 00:06:02,840 --> 00:06:08,160 Die welzijnswerker. Je vriendschap met haar brengt alles in gevaar. 31 00:06:18,160 --> 00:06:20,440 Ze is geen vriendin van me. 32 00:06:25,400 --> 00:06:27,960 Denk aan je dochter, oké? 33 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 Mari? 34 00:08:03,520 --> 00:08:05,160 Mari? 35 00:08:05,280 --> 00:08:09,280 Wat doe jij hier in vredesnaam? - De deur stond open. 36 00:08:10,200 --> 00:08:14,960 Hoe heb je m'n flat gevonden? - Je nam niet meer op. Ik was ongerust. 37 00:08:15,080 --> 00:08:20,440 Hoe kom je aan mijn adres? - Gewoon, via je telefoonnummer. 38 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 Oké. Ik kan beter gaan. - Wacht. 39 00:10:16,320 --> 00:10:19,760 Ik wil een achtergrondcheck van Kim Ekman. 40 00:10:19,880 --> 00:10:26,880 Zijn socialezekerheidsnummer is 020878-036N. 41 00:10:58,040 --> 00:10:59,720 Wat doet ze in dat hotel? 42 00:11:03,840 --> 00:11:07,720 Stel dat we precies doen wat die terroristen willen. 43 00:11:08,240 --> 00:11:11,760 Wat is jouw probleem? - De geheimzinnigheid. 44 00:11:19,280 --> 00:11:22,160 Misschien moeten we Puistola inlichten. 45 00:11:22,280 --> 00:11:25,160 Wil je ontslagen worden? - Nee. 46 00:11:25,280 --> 00:11:28,240 Je wist toch waar je aan begon. 47 00:11:28,360 --> 00:11:33,560 Als zij iets opblaast, krijgen we zelfs geen werk als bewaker meer. 48 00:11:39,440 --> 00:11:43,280 In maximaal 15 minuten moet een kamer tiptop zijn. 49 00:11:43,400 --> 00:11:45,560 Maar ik heb liever 10. 50 00:11:47,840 --> 00:11:49,400 Ja, mevrouw. 51 00:11:50,280 --> 00:11:54,120 Met schoonmaakmiddelen alleen kom je er niet. 52 00:11:58,600 --> 00:12:00,520 Mari Saari? 53 00:12:01,760 --> 00:12:04,360 Je moet met ons meekomen. - Waarom? 54 00:12:05,080 --> 00:12:07,720 Dat hoor je wel op het bureau. 55 00:12:17,360 --> 00:12:19,600 Mari Kristiina Saari. 56 00:12:21,520 --> 00:12:23,600 Dat is niet je echte naam. 57 00:12:24,600 --> 00:12:28,040 En evenmin... Miina Elina Ojamäki. 58 00:12:30,360 --> 00:12:32,640 Noch Ulla Enni Kimmonen. 59 00:12:37,080 --> 00:12:39,880 Hoeveel undercovernamen heb je? 60 00:12:40,760 --> 00:12:43,240 Die informatie is geheim. 61 00:12:47,040 --> 00:12:48,840 Jaana Kulmala. 62 00:12:50,920 --> 00:12:54,040 Denk je dat je de juiste beslissing hebt genomen? 63 00:12:55,360 --> 00:13:00,040 Je nam onnodig risico bij Holma's achtervolging. Mee eens? 64 00:13:04,040 --> 00:13:06,600 Wat wilt u hiermee bereiken? 65 00:13:12,480 --> 00:13:16,480 Als hoofd Interne Zaken hoor ik je eraan te herinneren... 66 00:13:16,600 --> 00:13:20,200 dat dit gesprek strikt vertrouwelijk is. 67 00:13:29,600 --> 00:13:31,640 Leer onzichtbaar te zijn. 68 00:13:31,760 --> 00:13:35,600 Onze gasten stellen prijs op privacy. - Ja, mevrouw. 69 00:13:35,720 --> 00:13:39,680 Mochten ze je toch ooit aanspreken, dan ken je drie woorden: 70 00:13:39,800 --> 00:13:44,400 'Ja' en 'Dank u'. - Ja, mevrouw. Dank u, mevrouw. 71 00:13:48,240 --> 00:13:52,800 Toegang tot alle ruimtes, Miss Hoxha. - Dank u, mevrouw. 72 00:14:03,880 --> 00:14:07,640 Waar was je? Er is bij je ingebroken en je was verdwenen. 73 00:14:07,760 --> 00:14:11,160 Laat me de beelden van de bewakingscamera zien. 74 00:14:22,480 --> 00:14:25,880 Geen dates met burgers als je undercover bent. 75 00:14:26,800 --> 00:14:29,680 Z'n achtergrondcheck was in orde. 76 00:14:30,640 --> 00:14:34,440 Je brengt de missie en het leven van die man in gevaar. 77 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 Juist. 78 00:14:53,200 --> 00:14:55,080 De camera's vielen uit. 79 00:15:07,640 --> 00:15:14,440 Onder ademhalingsziekten vallen ook acute infectie van de luchtwegen... 80 00:15:14,560 --> 00:15:18,200 chronische longontsteking en astma. 81 00:15:19,040 --> 00:15:23,480 Ademhalingsziekten kunnen worden vastgesteld... 82 00:15:23,600 --> 00:15:26,760 door de PEF-waarde te meten. 83 00:15:28,320 --> 00:15:31,760 Ook röntgenfoto's en auscul... 84 00:15:36,560 --> 00:15:40,000 Hou daar eens mee op. We gaan verder. 85 00:15:40,120 --> 00:15:42,840 De ademhaling en de bloedsomloop. 86 00:15:42,960 --> 00:15:48,160 Pak je boek erbij. Pagina acht, eerste en tweede alinea. 87 00:16:06,320 --> 00:16:07,920 Ha, Roza. 88 00:16:11,400 --> 00:16:13,600 Roza, waar ga je naartoe? 89 00:16:26,040 --> 00:16:30,680 Jaska en Vili zagen Madina een vijfsterrenhotel in het centrum in lopen. 90 00:16:31,720 --> 00:16:35,560 Wat deed ze daar? - Ze heeft er een baan geregeld. 91 00:16:36,520 --> 00:16:41,160 Wat zou ze van plan zijn? Vast niet alleen maar lakens verschonen. 92 00:16:41,280 --> 00:16:46,320 Taburova pleegt aanslagen op openbare plekken met veel burgerslachtoffers. 93 00:16:46,440 --> 00:16:51,000 Ik denk niet dat het hotel haar voornaamste doelwit is. 94 00:16:51,120 --> 00:16:56,280 Wat doen we nu? Moeten we de leiding van het hotel niet waarschuwen? 95 00:16:56,960 --> 00:17:02,240 We willen geen paniek zaaien of haar handlangers afschrikken. 96 00:17:02,360 --> 00:17:05,760 Dus we doen niets? - We houden haar in de gaten. 97 00:17:05,880 --> 00:17:09,080 Doorzoek Taburova's flat. - Oké. 98 00:18:10,160 --> 00:18:11,640 Kijk eens. 99 00:18:25,200 --> 00:18:27,480 Ze wil mensen bekeren. 100 00:18:31,040 --> 00:18:32,960 Moet je dit zien. 101 00:19:04,320 --> 00:19:06,280 Alles goed met je? 102 00:19:13,160 --> 00:19:17,320 Wie bent u? - Het spijt me, ik spreek geen Fins. 103 00:19:19,240 --> 00:19:21,120 Wie bent u? 104 00:19:24,240 --> 00:19:26,480 Ik heet Zamira. En jij? 105 00:19:29,800 --> 00:19:31,480 Roza. 106 00:20:01,360 --> 00:20:05,080 Ze lachen om je geloften. Ze lachen om je religie. 107 00:20:06,000 --> 00:20:11,200 Als je er niet uitziet zoals zij, en hun taal niet spreekt, lachen ze je uit. 108 00:20:12,200 --> 00:20:16,280 Spreek je hier met je ouders over? - M'n vader is dood. 109 00:20:17,480 --> 00:20:21,000 We zijn gevlucht uit Bagdad toen m'n zus een baby was. 110 00:20:21,120 --> 00:20:25,400 Dus je hebt een jonger zusje? - Twee. Ik zorg voor ze. 111 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 M'n moeder... 112 00:20:29,280 --> 00:20:30,880 is snel moe. 113 00:20:32,920 --> 00:20:35,120 Ze denkt dat ze doodgaat. 114 00:20:36,600 --> 00:20:39,720 Soms ben ik het zat om een braaf meisje te zijn. 115 00:20:39,840 --> 00:20:44,440 Je moeder hoort je te steunen. - Sorry. Als zij dit zou horen... 116 00:21:11,520 --> 00:21:13,360 Hallo. - Hoi. 117 00:21:13,960 --> 00:21:18,800 Heb je mama nog gezien? - Ze heeft de hele dag geslapen. 118 00:21:45,680 --> 00:21:47,320 Ik volg haar te voet. 119 00:21:51,680 --> 00:21:54,800 Roza Mazri. Doet een beroepsopleiding. 120 00:21:54,920 --> 00:21:58,480 Woont bij haar moeder met twee jongere zusjes. 121 00:21:58,600 --> 00:22:03,040 Ze kwamen in 2007 naar Finland na de dood van hun vader in Basra. 122 00:22:03,160 --> 00:22:06,080 Vanwaar Madina's interesse voor haar? 123 00:22:08,680 --> 00:22:11,080 Misschien wil ze haar ronselen. 124 00:22:13,200 --> 00:22:15,120 Meen je dat serieus? 125 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 Tussen 2005 en 2015 waren er in Europa... 126 00:22:29,520 --> 00:22:33,040 een reeks terreuraanslagen. Daar zat Madina achter. 127 00:22:33,160 --> 00:22:37,240 Alle plegers van zelfmoordaanslagen waren jonge vrouwen. 128 00:22:42,360 --> 00:22:45,880 En je denkt dat zij de volgende zou kunnen zijn? 129 00:22:48,560 --> 00:22:50,400 Dat weet ik niet. 130 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 De edele adelaar van Dagestan. 131 00:23:29,240 --> 00:23:30,720 Pardon? 132 00:23:34,560 --> 00:23:36,160 Oké. 133 00:23:37,840 --> 00:23:40,440 Fijn om iemand van thuis te zien. 134 00:23:44,680 --> 00:23:48,680 Kom je uit Machatsjkala? - Ik ben Tsjetsjeense. 135 00:23:53,200 --> 00:23:55,360 Wil je wat thee? 136 00:23:55,480 --> 00:23:59,960 Ja, heel graag. Zwarte thee? - Met citroen. 137 00:24:12,280 --> 00:24:15,000 Werk je hier al lang? - Ja. 138 00:24:17,360 --> 00:24:21,000 Deze plek is verschrikkelijk. - Nee. 139 00:24:21,800 --> 00:24:23,720 Verschrikkelijk is anders. 140 00:25:04,080 --> 00:25:08,320 U wilde me spreken? - Kom binnen. En doe de deur dicht. 141 00:25:11,720 --> 00:25:14,720 De inlichtingendienst gaat over de schreef. 142 00:25:31,440 --> 00:25:36,040 Rasul hield ons gezin in leven na m'n vaders dood. 143 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Je broer? 144 00:25:41,000 --> 00:25:46,360 Maar toen kwam hij op de zwarte lijst van de veiligheidsdienst. 145 00:25:46,480 --> 00:25:48,600 Hebben de Russen hem gemarteld? 146 00:25:51,560 --> 00:25:55,960 Een jaar later keek ik met m'n moeder naar de televisie. 147 00:25:56,520 --> 00:26:01,600 Een nieuwsbericht over Russische operaties tegen het regime. 148 00:26:04,880 --> 00:26:09,400 En opeens... lag daar Rasuls lichaam. 149 00:26:10,280 --> 00:26:12,880 Voor de ogen van de hele wereld. 150 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Z'n lichaam zal vol kogelgaten. 151 00:26:19,320 --> 00:26:22,720 M'n moeder is er nooit meer overheen gekomen. 152 00:26:33,360 --> 00:26:35,760 GEÏDENTIFICEERD 153 00:26:51,400 --> 00:26:55,920 Onze afdeling doet onderzoek naar Jaana Kulmala's dood. 154 00:26:57,400 --> 00:27:00,240 Wie leidt het onderzoek? - Puistola. 155 00:27:01,560 --> 00:27:05,040 Hij wijt haar dood aan onachtzaamheid... 156 00:27:05,160 --> 00:27:08,520 en beschuldigt Mari van roekeloosheid. 157 00:27:12,360 --> 00:27:16,880 Wat wil hij van jou? - Ik was daar de hoogste in rang. 158 00:27:20,160 --> 00:27:22,840 Dus hij wil dat je komt getuigen. 159 00:27:26,800 --> 00:27:28,760 Waarom doet hij dit? 160 00:27:30,160 --> 00:27:34,000 Voor zover ik hem ken, wil hij hier iets mee winnen. 161 00:27:36,520 --> 00:27:38,160 Bedankt. 162 00:27:50,400 --> 00:27:55,400 De mannen die Rasul hebben vermoord, hebben geen gezicht. 163 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 En zijn ver weg. 164 00:28:00,160 --> 00:28:03,120 Zulke mannen zijn er overal. 165 00:28:06,240 --> 00:28:08,480 Ik weet niet wat ik moet doen. 166 00:28:21,200 --> 00:28:25,360 Je kunt beginnen met de passages die ik gemarkeerd heb. 167 00:28:26,720 --> 00:28:28,760 Ik kan het niet aan. 168 00:28:33,040 --> 00:28:38,360 Dan moet je vergiffenis in je hart vinden, en de ogen van je broer vergeten. 169 00:28:44,200 --> 00:28:46,400 Je bent nog zo jong. 170 00:28:48,400 --> 00:28:51,400 Je weet niet waartoe je in staat bent. 171 00:28:57,520 --> 00:29:01,600 Deze man vermoordde de Arabier in Brussel, en al z'n bewakers. 172 00:29:03,040 --> 00:29:06,440 En vermoedelijk ook Almaz en Holma. 173 00:29:06,560 --> 00:29:08,880 En nu was hij in mijn flat. 174 00:29:09,760 --> 00:29:11,560 Hoe weet je dat? 175 00:29:12,160 --> 00:29:15,120 De camera's vielen op dezelfde manier uit. 176 00:29:15,240 --> 00:29:21,680 Dus je hebt camera's bij jou thuis? - Ja. Dat is de standaardprocedure. 177 00:29:29,080 --> 00:29:33,320 Geen van onze internationale bronnen herkent deze man. 178 00:29:35,040 --> 00:29:39,200 Hij is als een spook. Je krijgt geen grip op hem. 179 00:29:41,080 --> 00:29:46,200 Behalve Taburova. We gaan er toch vanuit dat ze handlangers zijn? 180 00:29:49,200 --> 00:29:53,120 Madina is nu een paar weken in het land. 181 00:29:53,240 --> 00:29:58,120 Waarom benadert ze juist deze meiden? - Ze vindt geschikte kandidaten online. 182 00:29:58,240 --> 00:30:02,600 Ja. Of het spook heeft al een voorselectie gemaakt. 183 00:30:05,040 --> 00:30:06,960 Waarom deze meiden? 184 00:30:07,800 --> 00:30:10,800 Hebben ze mogelijk iets gemeen? 185 00:30:13,840 --> 00:30:19,680 Roza's moeder lijdt aan een depressie. Roza zorgt voor haar zusjes. 186 00:30:20,720 --> 00:30:24,960 Een grote verantwoordelijkheid voor zo'n jong meisje. 187 00:30:26,280 --> 00:30:29,320 Dat is waar Madina naar op zoek is. 188 00:30:31,720 --> 00:30:35,640 Naar ongelukkige, boze... 189 00:30:37,200 --> 00:30:42,600 buitenbeentjes die aan hun eigen leven willen ontsnappen. 190 00:30:44,640 --> 00:30:47,600 We moeten meer weten over die Zara. 191 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Waarom maak je geen avondeten? 192 00:32:04,160 --> 00:32:06,080 Je bent dronken. 193 00:32:09,640 --> 00:32:11,360 En dan? 194 00:32:13,720 --> 00:32:16,720 Heb je vandaag nog geschreven? 195 00:32:18,000 --> 00:32:22,200 Dat vraag je alleen maar als je mij wilt irriteren. 196 00:32:29,280 --> 00:32:30,960 Niet doen. 197 00:32:37,200 --> 00:32:39,520 Jij gaat nergens naartoe. 198 00:32:43,240 --> 00:32:47,000 Nee, Konstantin. - Ben je vergeten wie jou gered heeft? 199 00:32:54,920 --> 00:32:57,080 Ga je me nu verkrachten? 200 00:33:09,920 --> 00:33:11,520 Sla me dan. 201 00:34:23,720 --> 00:34:26,000 Konstantin slaat Zara. 202 00:34:41,240 --> 00:34:46,360 Ik had meer moeten doen. Ik had de deur moeten intrappen. 203 00:34:48,040 --> 00:34:50,640 Goed dat je dat niet gedaan hebt. 204 00:34:53,040 --> 00:34:57,680 Met zo'n rotleven staat Zara heel open voor Madina's invloed. 205 00:36:25,760 --> 00:36:29,400 Dus die koran die ze zagen liggen in Madina's flat... 206 00:36:29,520 --> 00:36:31,960 zat vol briefjes en aantekeningen? 207 00:36:32,080 --> 00:36:35,440 Ze wil die meiden gaan radicaliseren. 208 00:36:35,560 --> 00:36:39,320 Een nieuwe aanslag is nu slechts een kwestie van tijd. 209 00:36:39,440 --> 00:36:43,760 Maar waarom Alba? Ze is heel anders dan Zara en Roza. 210 00:36:43,880 --> 00:36:45,520 Je hebt gelijk. 211 00:36:47,440 --> 00:36:52,400 Madina heeft niet eens geprobeerd om Alba te ontmoeten. Waarom niet? 212 00:36:53,400 --> 00:36:57,440 Ze kwam toch naar Finland om haar dochter te ontmoeten? 213 00:36:58,240 --> 00:37:04,960 Wie zal het zeggen? In elk geval gaf het spook foto's van Alba aan Madina. 214 00:37:06,440 --> 00:37:09,880 Misschien wil ze Alba tegen hem beschermen. 215 00:37:10,000 --> 00:37:15,320 Als Madina en Alba elkaar ontmoeten, duikt het spook misschien ook op. 216 00:37:19,920 --> 00:37:25,200 Tuomi heeft me uitdrukkelijk verboden Alba erbij te betrekken. 217 00:37:29,640 --> 00:37:32,920 Ben jij bereid een uitdrukkelijk bevel te negeren? 217 00:37:33,305 --> 00:37:39,667 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 17317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.