All language subtitles for Bullets.S01E03.1080p.HDTV.Rus.Fin.THD-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,328 --> 00:00:13,448 Haar foto is over de echte foto heen geprint. 2 00:00:13,568 --> 00:00:17,288 Zamira Hoxha wilde asiel aanvragen in Finland. 3 00:00:17,408 --> 00:00:22,328 Maar onze dame in coma heeft haar identiteit gestolen. 4 00:00:24,048 --> 00:00:26,488 We vragen de narcoticabrigade om hulp. 5 00:00:26,608 --> 00:00:28,248 Ik ga m'n zaak niet overdragen. 6 00:00:28,368 --> 00:00:31,808 Waarom zei je niet dat jullie agenten waren? 7 00:00:33,848 --> 00:00:35,288 Vuurwapen. 8 00:00:36,528 --> 00:00:39,048 Ik heb misschien iemand vermoord. 9 00:00:40,928 --> 00:00:44,368 Wil je ergens koffiedrinken? Of een hapje eten? 10 00:00:44,968 --> 00:00:46,408 Hoi, ik ben Kimi. 11 00:00:47,648 --> 00:00:50,008 Almaz Kosar Abdi is dood. 12 00:00:55,368 --> 00:00:59,608 De bewaker van Zamira Hoxha in het ziekenhuis neemt niet op. 13 00:01:01,768 --> 00:01:04,208 Ik wil geen kogel zijn. 14 00:01:05,288 --> 00:01:07,648 Ik haal de trekker over. 15 00:01:12,928 --> 00:01:17,928 LONDEN 2008 16 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Alle Live tv, sporten, films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 17 00:01:27,128 --> 00:01:29,768 Weet je wat de Siraat-brug is? 18 00:01:29,888 --> 00:01:34,328 Een brug zo dun als een haar en zo scherp als het scherpste zwaard. 19 00:01:34,448 --> 00:01:39,008 Die brug zullen we allemaal overgaan op de dag des oordeels. 20 00:01:40,368 --> 00:01:43,368 Dat is de enige weg naar het paradijs. 21 00:01:46,088 --> 00:01:51,448 Onder de brug brandt het hellevuur, waardoor ongelovigen en zondaren... 22 00:01:51,568 --> 00:01:53,488 erin vallen. 23 00:01:54,808 --> 00:01:57,328 Jij stond al eens op die brug, hè? 24 00:02:04,448 --> 00:02:07,248 Victoria richting Brixton, overstap Warren Street. 25 00:02:07,368 --> 00:02:11,928 Northern richting Kennington, bij Waterloo Station eruit. 26 00:02:16,528 --> 00:02:21,848 Hoe steken we die Siraat-brug over? - Dat hangt af van onze daden. 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,568 Heus, maak je geen zorgen. 28 00:02:28,688 --> 00:02:32,408 Ik laat de rugzak achter en ben over een paar uur terug. 29 00:02:32,528 --> 00:02:34,048 Goed zo. 30 00:02:34,168 --> 00:02:35,968 Allahu akbar. 31 00:02:40,968 --> 00:02:42,968 Allahu akbar. 32 00:06:46,488 --> 00:06:49,408 Ze nam m'n revolver en telefoon mee. 33 00:08:01,768 --> 00:08:03,968 Hé, ik moet hier weg. 34 00:09:48,048 --> 00:09:49,888 Uitstappen. 35 00:10:11,448 --> 00:10:14,488 Ze is jullie ontsnapt. - Ik heb geen hulp nodig. 36 00:10:14,608 --> 00:10:17,208 Heb je enig idee waar ze naartoe is? 37 00:10:21,848 --> 00:10:23,248 Jawel. 38 00:10:48,208 --> 00:10:52,608 Wie laat er nu een comateuze drugskoerier ontsnappen? 39 00:10:52,728 --> 00:10:54,968 Kun je niet sneller? 40 00:10:56,048 --> 00:10:59,528 Ik zag een man in het ziekenhuis. Donkere kleren. 41 00:10:59,648 --> 00:11:03,768 Waar heb je het over? - Hij liep langs Zamira haar kamer. 42 00:11:49,928 --> 00:11:51,688 Hoe is het, Munchkin? 43 00:11:51,808 --> 00:11:53,608 Waar zit je? 44 00:11:53,728 --> 00:11:56,008 Shit, ik was het vergeten. 45 00:11:57,808 --> 00:12:01,608 Kun je een taxi bellen? - Je bent het vergeten? 46 00:12:01,728 --> 00:12:04,008 Heb je je moeder al gevraagd? 47 00:12:08,128 --> 00:12:09,728 Hallo? 48 00:12:14,408 --> 00:12:15,928 Munchkin? 49 00:12:16,648 --> 00:12:22,288 Ze was een heel levendig kind, dus noemden we haar 'ons aapje'. 50 00:12:22,408 --> 00:12:25,448 Uiteindelijk werd dat 'Munchkin'. 51 00:12:29,848 --> 00:12:32,728 Was ze boos? - Ja, ik geloof van wel. 52 00:12:35,448 --> 00:12:40,088 Maar gaat dat niet altijd zo tussen vaders en dochters? 53 00:13:53,568 --> 00:13:55,568 Daar ligt het niet. 54 00:13:58,728 --> 00:14:00,328 Ik werk hier. 55 00:14:03,768 --> 00:14:07,168 Alsjeblieft. Leg dat wapen weg. 56 00:14:10,088 --> 00:14:13,928 Je paspoort zou op een dag toch wel gevonden zijn. 57 00:14:14,928 --> 00:14:17,928 Jij hebt het ingepikt. Waar is het? 58 00:14:18,048 --> 00:14:21,848 Als je het land uit vlucht, arresteren ze je. 59 00:14:34,008 --> 00:14:36,048 Ik herinner me jou. 60 00:14:39,768 --> 00:14:42,168 Je hebt me het leven gered. 61 00:14:50,768 --> 00:14:54,888 Terroristische bomaanslag in Londen, 38 doden 62 00:14:58,688 --> 00:15:01,608 Beste K, waar ben je nu op gestuit? 63 00:15:01,728 --> 00:15:04,848 We dachten dat ze dood was. Niet dus, helaas. 64 00:15:07,408 --> 00:15:10,368 Bomaanslag Waterloo Station, Londen 65 00:15:30,088 --> 00:15:34,448 Je moet terug naar het ziekenhuis. - Niet naar het ziekenhuis. 66 00:15:34,568 --> 00:15:37,728 Zorg dat ik m'n paspoort terugkrijg. 67 00:15:45,008 --> 00:15:46,928 Waarom help je mij? 68 00:15:47,928 --> 00:15:51,248 Omdat je vast een reden had voor wat je deed. 69 00:16:04,928 --> 00:16:08,168 Iets gevonden? - Was het echt rond 19 uur? 70 00:16:08,288 --> 00:16:12,288 Jazeker. Grote vent, zwart gekleed met een honkbalpet. 71 00:16:13,168 --> 00:16:16,928 Hij sloop rond bij de deur naar Zamira haar kamer. 72 00:16:20,088 --> 00:16:25,128 Oké. We hebben met een probleempje te kampen. Ik bel je zo terug. 73 00:16:26,928 --> 00:16:30,688 Alle camera's gingen op zwart toen Viita die vent zag? 74 00:16:30,808 --> 00:16:34,488 Ja, als hij daar tenminste echt iemand gezien heeft. 75 00:16:35,688 --> 00:16:40,288 Denk je dat het verbeelding was? - Ik weet niet wat ik moet geloven. 76 00:16:55,768 --> 00:16:58,968 Waar zijn we? - Dit is waar ik woon. 77 00:16:59,088 --> 00:17:02,088 En je hebt m'n pas boven liggen? - Ja. 78 00:17:04,608 --> 00:17:06,568 Oké, we gaan. 79 00:17:28,648 --> 00:17:30,808 Is hier iemand? - Nee. 80 00:17:31,728 --> 00:17:33,648 Pak het paspoort. 81 00:18:04,688 --> 00:18:07,088 Wat ben je nu van plan? 82 00:18:08,848 --> 00:18:12,608 Je wordt gezocht en je kent de weg niet in Helsinki. 83 00:18:13,768 --> 00:18:15,888 Dat risico neem ik. 84 00:18:19,928 --> 00:18:22,368 Ik denk dat je iets moet eten. 85 00:18:33,808 --> 00:18:37,168 Londen: zelfmoordterrorist doodt 38 mensen 86 00:18:49,768 --> 00:18:52,288 Ik ben geen huishoudelijk type. 87 00:18:55,648 --> 00:18:58,888 Woon je alleen? - Ja. 88 00:19:03,568 --> 00:19:05,848 Niet eens een kat? 89 00:19:09,608 --> 00:19:11,408 Niets voor mij. 90 00:19:52,488 --> 00:19:54,768 Waar is die genomen? 91 00:19:56,008 --> 00:19:58,328 In de Nigerdelta. 92 00:19:59,528 --> 00:20:01,928 Daar was ik hulpverlener. 93 00:20:05,568 --> 00:20:07,648 Gevaarlijke plek. 94 00:20:10,208 --> 00:20:13,728 Hoe lang ben je al welzijnswerker? 95 00:20:13,848 --> 00:20:17,568 Ik heb een paar jaar geleden m'n opleiding afgerond. 96 00:20:18,768 --> 00:20:22,808 M'n scriptie ging over oorlogsvluchtelingen. 97 00:20:22,928 --> 00:20:26,208 Je bent niet de eerste die ik in deze situatie zie. 98 00:20:28,608 --> 00:20:30,168 Excuseer me. 99 00:20:30,288 --> 00:20:31,688 KANTOOR 100 00:20:32,528 --> 00:20:33,968 Het is m'n baas. 101 00:20:41,608 --> 00:20:43,488 Hallo? - Waar is ze? 102 00:20:45,928 --> 00:20:48,288 We zitten in m'n flat. 103 00:20:51,648 --> 00:20:52,728 Shit. 104 00:20:52,848 --> 00:20:56,168 Alles onder controle. Ik moest snel beslissen. 105 00:20:56,288 --> 00:20:58,968 Luister. De situatie is veranderd. 106 00:20:59,168 --> 00:21:03,248 Ze heet Madina Taburova. Ze is een Tsjetsjeense. 107 00:21:03,368 --> 00:21:09,208 Ze wordt gelinkt aan diverse terreurgroepen en is extreem gevaarlijk. 108 00:21:11,288 --> 00:21:12,768 Hoor je me? 109 00:21:14,448 --> 00:21:16,168 Ja, ik hoor je. 110 00:21:16,288 --> 00:21:18,488 Ik stuur een team. - Zeker niet. 111 00:21:18,608 --> 00:21:21,288 Luister. - Bedankt. Tot ziens. 112 00:21:22,848 --> 00:21:25,768 Ze vroeg zich af waar ik naartoe was. 113 00:21:28,848 --> 00:21:31,528 Heb je haar over mij verteld? 114 00:21:32,808 --> 00:21:34,328 Nee. 115 00:22:37,128 --> 00:22:38,528 ONBEKEND 116 00:23:23,048 --> 00:23:24,888 Wie is dat? 117 00:23:25,008 --> 00:23:27,728 Ik heb geen idee. - Ga kijken. 118 00:23:30,368 --> 00:23:32,088 Nu. 119 00:24:10,208 --> 00:24:11,928 Stop. Politie. 120 00:24:25,328 --> 00:24:30,128 Wat is er gebeurd? - Dat was die vent uit het ziekenhuis. 121 00:24:30,848 --> 00:24:33,408 Politie. Laat je wapen vallen. 122 00:24:41,368 --> 00:24:42,968 Laat vallen. 123 00:24:46,248 --> 00:24:47,688 Hij wil je helpen. 124 00:24:48,848 --> 00:24:51,488 Heb jij hem gebeld? - Laat vallen. 125 00:24:51,608 --> 00:24:53,808 Hij zoekt jou niet. 126 00:24:56,808 --> 00:25:02,168 We kunnen je helpen. Er zitten gevaarlijke mensen achter je aan. 127 00:25:02,288 --> 00:25:07,568 Bij de politie ben je veilig. - Zamira. Vertrouw me. 128 00:25:11,088 --> 00:25:12,608 Zamira... 129 00:25:39,808 --> 00:25:43,168 Iemand belde het AZC en vroeg naar Zamira Hoxha. 130 00:25:43,288 --> 00:25:46,768 Hij werd doorverwezen naar Almaz, die nu dood is. 131 00:25:48,608 --> 00:25:53,008 Almaz heeft hem vast verteld dat Zamira in het ziekenhuis was. 132 00:25:54,008 --> 00:25:57,808 Dat telefoontje hebben ze niet kunnen natrekken. 133 00:26:19,328 --> 00:26:24,128 Waarom liet Taburova zich oppakken? - Ze had niet veel keus. 134 00:26:27,648 --> 00:26:31,048 Een onbekende man loopt nog vrij rond. 135 00:26:31,168 --> 00:26:34,848 Taburova verbergt nog meer behalve haar identiteit. 136 00:26:36,808 --> 00:26:41,008 Jij moet uitzoeken wat die terrorist hier kwam doen. 137 00:27:03,888 --> 00:27:06,088 Wat doe je hier nog zo laat? 138 00:27:06,208 --> 00:27:07,648 Die Zamira Hoxha... 139 00:27:09,248 --> 00:27:13,088 Hou haar een paar dagen hier. Dan praat ze wel. 140 00:27:14,408 --> 00:27:17,488 Nog nieuws over de paspoortenzaak? 141 00:27:18,408 --> 00:27:24,088 We wachten het rapport uit Brussel af. Maar die zaak is wel zo goed als rond. 142 00:27:28,208 --> 00:27:29,888 Hoe gaat het thuis? 143 00:27:32,208 --> 00:27:34,928 Gewoon. Net als anders. 144 00:27:36,008 --> 00:27:40,128 Is dat goed of slecht? - Het is gewoon net als anders. 145 00:28:21,448 --> 00:28:24,888 En dit is je lerares? - Ja. Ze is geweldig. 146 00:28:25,008 --> 00:28:29,608 Hallo. Ik ben uitgehongerd. - Niet doen. 147 00:28:30,808 --> 00:28:35,008 Ik moet m'n huiswerk nog doen. - Om deze tijd nog? 148 00:28:36,368 --> 00:28:40,408 Wat is er met haar? - Met haar is er niets. 149 00:28:40,528 --> 00:28:43,088 De vraag is: Wat is er met jou? 150 00:28:45,168 --> 00:28:47,408 Heeft ze auditie gedaan? 151 00:28:47,528 --> 00:28:49,248 Shit. Hoe ging het? 152 00:28:49,368 --> 00:28:54,848 Ze danst de hoofdrol in de laatste act. - Nee maar. Fantastisch. 153 00:28:54,968 --> 00:28:58,328 Besef je wel hoe belangrijk dit voor haar is? 154 00:28:58,448 --> 00:29:01,928 Natuurlijk. - Je loopt het vast weer mis. 155 00:29:02,048 --> 00:29:07,128 Nee. Ik kom naar de voorstelling. - Doe maar geen beloftes. 156 00:29:08,048 --> 00:29:14,408 Hoe lang doe je nog of je neus bloedt? - Geen idee waar je het over hebt. 157 00:29:15,448 --> 00:29:16,848 Precies. 158 00:29:42,928 --> 00:29:45,728 De geest van 'de Zwarte Weduwe' waart door Europa 159 00:29:45,848 --> 00:29:47,888 wie was Madina Taburova? 160 00:29:50,408 --> 00:29:53,208 Haar talent om jonge vrouwen te ronselen... 161 00:29:53,328 --> 00:29:56,768 ze rekruteerde en trainde zelfmoordstrijdsters 162 00:30:09,368 --> 00:30:11,848 'bruiden van Allah' 163 00:30:21,728 --> 00:30:24,768 Ze stierf in Parijs in 2016. 164 00:30:24,888 --> 00:30:27,488 Haar motief nam ze mee in het graf. 165 00:30:45,488 --> 00:30:48,448 Kim Ekman, advocaat 166 00:31:19,248 --> 00:31:21,008 Hallo. 167 00:31:21,968 --> 00:31:25,528 Sorry dat ik zo laat ben. - Een paar uurtjes maar. 168 00:31:27,128 --> 00:31:31,568 Waarom ben je niet weggegaan? - Ik ben nog wat blijven werken. 169 00:31:32,888 --> 00:31:34,888 Heb je al gegeten? 170 00:31:36,288 --> 00:31:38,328 Ik ga weer. - Mari, wacht. 171 00:31:40,168 --> 00:31:42,128 Kom even binnen. 172 00:31:45,208 --> 00:31:49,408 Is de keuken niet allang dicht? - Ik ken de eigenaar. 173 00:31:49,528 --> 00:31:51,208 Kom. 174 00:33:58,488 --> 00:34:02,888 Je spreekt goed Engels voor een Tsjetsjeense fabrieksarbeidster. 175 00:34:16,328 --> 00:34:20,408 Wat heb je daar gedaan, in Argoen? 176 00:34:22,288 --> 00:34:24,448 Had je daar een baan? 177 00:34:27,568 --> 00:34:33,048 Weinig werk in Argoen sinds de Russen de fabrieken hebben opgeblazen. 178 00:34:35,848 --> 00:34:38,968 Dus je verliet Tsjetsjenië om werk te zoeken. 179 00:34:40,048 --> 00:34:42,368 En je kwam terecht in... 180 00:34:43,608 --> 00:34:46,648 Macha... - Machatsjkala. 181 00:34:48,128 --> 00:34:49,808 Juist. 182 00:34:53,088 --> 00:34:55,648 Maar daar ben je ook niet gebleven. 183 00:34:57,128 --> 00:35:01,928 Het was niet veilig in Dagestan. Daar zaten veel ISIS-strijders. 184 00:35:05,888 --> 00:35:09,328 Dus je gaat het land uit en belandt in Brussel. 185 00:35:10,408 --> 00:35:14,288 Ben je daar ingehuurd door de drugsdealers? 186 00:35:18,128 --> 00:35:20,128 Maakt dat iets uit? 187 00:35:22,008 --> 00:35:25,848 Je kunt hiervoor 13 jaar de gevangenis in gaan, Zamira. 188 00:35:27,048 --> 00:35:30,128 Dus geef ons alsjeblieft een paar namen. 189 00:35:31,128 --> 00:35:33,768 Ze hebben zich nooit voorgesteld. 190 00:35:34,968 --> 00:35:39,928 Je sloot een deal met ze. Je ging voor ze werken als bolletjesslikker. 191 00:35:41,368 --> 00:35:43,688 Nee, ik werd ertoe gedwongen. 192 00:35:50,448 --> 00:35:51,848 Wie is dit? 193 00:35:55,368 --> 00:35:59,648 Je weet niet wie jou gisteravond wilde vermoorden? 194 00:36:01,488 --> 00:36:05,088 Vraag het je welzijnswerker. Het was haar huis. 195 00:36:10,648 --> 00:36:13,568 Zamira, er zit iemand achter je aan. 196 00:36:13,688 --> 00:36:17,648 Het was een domme fout om haar naar je flat te brengen. 197 00:36:17,768 --> 00:36:19,848 Een weloverwogen risico. 198 00:36:20,768 --> 00:36:24,528 Dit had echt veel beter kunnen worden afgehandeld. 199 00:36:25,848 --> 00:36:29,768 Deze vrouw ken je wel, hè? - Ja, ik heb haar ontmoet. 200 00:36:30,888 --> 00:36:32,808 Weet je dat ze dood is? 201 00:36:38,968 --> 00:36:42,088 En deze man? Heb je die ook ontmoet? 202 00:36:43,528 --> 00:36:45,048 Nee. 203 00:36:50,328 --> 00:36:51,808 Oké. 204 00:37:06,968 --> 00:37:08,368 En? 205 00:37:09,848 --> 00:37:11,688 Loop even mee. 206 00:38:07,208 --> 00:38:11,648 TSJETSJENIË, 2002 207 00:38:56,768 --> 00:38:58,168 Aslan... 207 00:38:59,305 --> 00:39:05,442 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 15534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.