Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Alle Live tv, sporten, films en series
WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:00:13,274 --> 00:00:15,034
Madina Taburova?
3
00:00:15,154 --> 00:00:19,194
De vrouw op dit paspoort is dood.
Je kunt haar levend vervangen...
4
00:00:19,314 --> 00:00:21,634
of je dood bij haar voegen.
5
00:00:26,394 --> 00:00:28,154
Wie is dat?
6
00:00:28,274 --> 00:00:30,114
Wat moet ik daarmee?
7
00:00:34,394 --> 00:00:35,794
Vuurwapen.
8
00:00:39,154 --> 00:00:42,234
Je kunt maar beter meewerken.
9
00:00:42,874 --> 00:00:46,394
Laat haar gaan.
Op bevel van hogerhand.
10
00:00:46,514 --> 00:00:49,194
Doorkruisen we soms andermans zaak?
11
00:00:53,194 --> 00:00:55,434
Ik vraag politiek asiel aan.
12
00:00:56,674 --> 00:01:01,514
Je nieuwe naam is Mari Saari.
Je bent een welzijnswerker.
13
00:01:03,754 --> 00:01:04,714
AZC
14
00:01:04,834 --> 00:01:06,394
Is dit waar ze werkt?
15
00:01:06,514 --> 00:01:10,514
We moesten uit haar buurt blijven.
- Nee, alleen haar vrijlaten.
16
00:01:10,634 --> 00:01:13,434
Madina Taburova.
Waar is die naartoe?
17
00:01:13,554 --> 00:01:15,114
Helsinki.
18
00:01:22,274 --> 00:01:23,954
Wie ben jij?
19
00:02:40,954 --> 00:02:46,314
Bel ons als haar toestand verandert.
Alleen personeel mag hier naar binnen.
20
00:02:46,434 --> 00:02:47,994
Begrepen.
21
00:04:21,714 --> 00:04:25,234
Zamira Hoxha
had elf bolletjes ingeslikt.
22
00:04:25,354 --> 00:04:28,114
Haar toestand is kritiek.
- Vind haar paspoort.
23
00:04:28,234 --> 00:04:31,194
Ik ben al onderweg naar het AZC.
24
00:05:48,194 --> 00:05:52,714
Haar foto is over die van
een authentiek paspoort heen geprint.
25
00:05:52,834 --> 00:05:57,314
Wat weet de Immigratiedienst over
de vrouw van wie het paspoort was?
26
00:05:57,434 --> 00:05:59,594
FINSE INLICHTINGENDIENST
27
00:06:00,794 --> 00:06:05,914
Zamira Hoxha, op de vlucht voor
onlusten in de Noordelijke Kaukasus.
28
00:06:08,114 --> 00:06:10,314
Ze vroeg asiel aan in Finland...
29
00:06:10,434 --> 00:06:15,394
na een omweg van 3000 kilometer
vanuit Tsjetsjenië naar Brussel.
30
00:06:15,514 --> 00:06:19,314
Waar vermoedelijk
valse paspoorten worden gemaakt.
31
00:06:19,434 --> 00:06:22,554
Daar wilde ze
een lading drugs ophalen?
32
00:06:25,794 --> 00:06:31,314
Maar onze dame in coma stal haar
identiteit en is in haar plaats gegaan.
33
00:06:33,034 --> 00:06:35,154
Maar waarom?
34
00:06:43,274 --> 00:06:46,274
Heb je de ouders van Jaana al ingelicht?
35
00:06:47,514 --> 00:06:51,634
Je kent de procedure
als een zaak nog niet is afgesloten.
36
00:06:53,034 --> 00:06:56,594
Ze hebben het recht te weten
dat hun dochter dood is.
37
00:06:56,714 --> 00:06:59,594
Ik doe het zodra het mogelijk is.
38
00:07:02,714 --> 00:07:05,554
Wie zou je inlichten als ik dood was?
39
00:08:15,074 --> 00:08:16,994
Almaz Kosar Abdi.
40
00:08:17,794 --> 00:08:21,034
Kwam acht jaar geleden naar Finland.
41
00:08:21,154 --> 00:08:25,394
Leerde de taal
en volgde een opleiding tot verpleegster.
42
00:08:25,514 --> 00:08:31,114
Bekend in de Somalische gemeenschap
in Helsinki, maar geen echte vrienden.
43
00:08:31,234 --> 00:08:33,634
Mogelijk een handlangster van Holma.
44
00:08:50,874 --> 00:08:53,274
Mari.
- Hallo. Mag ik binnenkomen?
45
00:09:06,234 --> 00:09:09,274
Ga je soms ergens naartoe?
46
00:09:10,314 --> 00:09:12,194
Wat is er met je?
47
00:09:16,994 --> 00:09:21,114
Wat het ook is,
je kunt het me gerust vertellen.
48
00:09:21,234 --> 00:09:22,954
Wat het ook is.
49
00:09:24,234 --> 00:09:25,674
Alles komt goed.
50
00:09:26,634 --> 00:09:28,474
Niet huilen.
51
00:09:28,594 --> 00:09:31,274
Oké? Alles komt goed.
52
00:09:32,354 --> 00:09:34,514
Alles komt goed.
53
00:09:39,874 --> 00:09:42,514
Dat weet ik gewoon.
54
00:09:42,634 --> 00:09:45,554
Ik weet het. Alles komt goed.
55
00:09:51,394 --> 00:09:54,234
Inspecteur van politie Timo Viita.
56
00:09:55,234 --> 00:09:59,554
Ik was benieuwd naar de vrouw
die hier gisteravond binnenkwam...
57
00:09:59,674 --> 00:10:02,354
vanuit het AZC.
- Juist.
58
00:10:02,474 --> 00:10:06,034
U bent van de narcoticabrigade?
- Ja.
59
00:10:06,154 --> 00:10:10,954
Hoe is haar toestand?
- We waren gereed voor een operatie...
60
00:10:11,074 --> 00:10:16,194
maar de lichaamsvreemde voorwerpen
kwamen er op natuurlijke wijze uit.
61
00:10:17,714 --> 00:10:22,234
Ze is minstens 24 uur
onder invloed van deze drug geweest.
62
00:10:22,354 --> 00:10:26,034
Hebt u enig idee
om wat voor stof het hier gaat?
63
00:10:27,314 --> 00:10:31,314
In de EU komen er jaarlijks
zo'n 100 nieuwe drugs bij.
64
00:10:31,434 --> 00:10:34,034
Dat zal het lab moeten uitwijzen.
65
00:10:34,154 --> 00:10:38,554
Iemand van uw afdeling
heeft de bolletjes al opgehaald.
66
00:10:40,274 --> 00:10:42,314
Van de narcoticabrigade?
67
00:10:51,794 --> 00:10:58,674
Als verpleegster doe ik bij alle
nieuwkomers een gezondheidscheck.
68
00:10:58,794 --> 00:11:01,394
En dan geven ze de drugs aan jou.
69
00:11:04,154 --> 00:11:06,234
Maakt ze het goed?
70
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Alles komt goed.
71
00:11:14,514 --> 00:11:17,514
Mari, je moet nu gaan.
- Ik blijf hier.
72
00:11:17,634 --> 00:11:21,594
Nee, je moet nu echt gaan.
Vertrouw op mij. Ga nu.
73
00:12:43,674 --> 00:12:47,354
Haar toestand is nog kritiek.
We wachten de nacht af.
74
00:12:59,794 --> 00:13:01,274
Zamira.
75
00:13:27,874 --> 00:13:29,274
Goeiemorgen.
76
00:13:30,274 --> 00:13:32,314
Hoe laat is het?
77
00:13:34,754 --> 00:13:37,874
Ik zat op de labuitslag te wachten.
- Hier.
78
00:13:42,474 --> 00:13:45,874
Volgens de analyse
smokkelde onze dame in coma...
79
00:13:45,994 --> 00:13:49,594
Syrische amfetamine,
op straat bekend als 'ammo'.
80
00:13:50,594 --> 00:13:52,314
Is dat het?
81
00:13:53,074 --> 00:13:55,954
We vragen de narcoticabrigade
om hulp.
82
00:13:56,074 --> 00:13:58,394
Ik ga mijn zaak niet overdragen.
83
00:13:58,514 --> 00:14:02,514
Weet jij iets over de handel
in Syrische amfetamine dan?
84
00:14:09,834 --> 00:14:12,754
POLITIEBUREAU HELSINKI
85
00:14:13,954 --> 00:14:17,834
Het aantal verloren
en gestolen paspoorten in de EU...
86
00:14:17,954 --> 00:14:22,554
is in vijf jaar verdubbeld. Plus
een onbekend aantal vervalsingen.
87
00:14:22,674 --> 00:14:24,634
Dus dit gaat om paspoorten?
88
00:14:24,754 --> 00:14:28,354
Veel mensen komen
uit het Midden-Oosten naar Europa.
89
00:14:28,474 --> 00:14:31,394
Sommigen onder een valse identiteit.
90
00:14:36,714 --> 00:14:40,514
Hoofdinspecteur Karla Tuomi,
van de inlichtingendienst.
91
00:14:40,634 --> 00:14:42,274
Timo Viita.
92
00:14:42,394 --> 00:14:45,114
Rechercheur...
- Mari Saari.
93
00:14:47,634 --> 00:14:49,154
Juist.
94
00:14:49,994 --> 00:14:55,834
De inlichtingendienst heeft wat vragen.
Ik heb onze medewerking toegezegd.
95
00:14:55,954 --> 00:14:57,554
Uiteraard.
96
00:14:58,434 --> 00:15:03,714
A-m-m-o, ammo. Het cadeau van de
Syrische burgeroorlog aan de wereld.
97
00:15:03,834 --> 00:15:08,354
Mensen ontvluchten de oorlog
en brengen ammo mee naar Europa.
98
00:15:08,474 --> 00:15:09,834
Maar waarom Finland?
99
00:15:09,954 --> 00:15:14,754
België neemt 15 keer zoveel
vluchtelingen op en heeft open grenzen.
100
00:15:14,874 --> 00:15:19,274
En Finland is geen groot afzetgebied.
- Groot genoeg voor één man.
101
00:15:19,394 --> 00:15:20,754
Jari Holma?
102
00:15:20,874 --> 00:15:24,914
Volgens Zweedse bronnen
is het Malmö-kartel niet blij met Holma.
103
00:15:25,034 --> 00:15:28,954
Hij gebruikte hun reputatie
om de ammohandel over te nemen.
104
00:15:29,074 --> 00:15:34,034
Wij vertellen jullie alles wat we weten,
maar jullie zeggen niets.
105
00:15:34,154 --> 00:15:38,034
Wat deden jullie op de luchthaven?
- Dat is geheim.
106
00:15:38,154 --> 00:15:42,834
Waarom kon je niet gewoon zeggen
dat jullie agenten waren?
107
00:15:47,234 --> 00:15:49,074
Ga door.
108
00:15:52,314 --> 00:15:55,114
Ik wil Almaz spreken.
- Geen sprake van.
109
00:15:55,234 --> 00:15:59,994
Dan vlucht ze meteen het land uit.
En kun je Holma ook vergeten.
110
00:16:01,154 --> 00:16:05,914
Zonder deze vrouw pak je Holma niet.
Hij zoekt haar heus niet weer op.
111
00:16:06,034 --> 00:16:10,354
Mari, wij hebben de middelen niet
om die drugs te onderzoeken.
112
00:16:39,994 --> 00:16:43,914
Waar heb je gezeten?
- Ik moest hierover nadenken.
113
00:16:45,074 --> 00:16:48,754
Ik maak me echt zorgen.
- Wat is er gebeurd?
114
00:16:48,874 --> 00:16:52,434
De koerier moest naar het ziekenhuis.
- En het spul?
115
00:16:52,554 --> 00:16:56,674
Wat maakt het uit? We zijn rijk genoeg.
- Het maakt veel uit.
116
00:16:56,794 --> 00:17:00,114
Laten we toch weggaan.
- Dat was niet het plan.
117
00:17:01,034 --> 00:17:06,914
Het is ook nooit genoeg voor jou.
Je wilt altijd weer meer, en nog meer.
118
00:17:07,034 --> 00:17:09,554
Ik heb misschien iemand vermoord.
119
00:17:10,554 --> 00:17:12,714
Alsjeblieft. Ik bel je nog.
120
00:17:13,714 --> 00:17:15,234
Ga niet weg.
121
00:17:16,234 --> 00:17:18,954
Laat me nu niet weer alleen.
122
00:17:41,474 --> 00:17:45,474
GEEN MATCH
123
00:20:38,754 --> 00:20:40,714
Ja?
124
00:20:40,834 --> 00:20:42,754
Ik heb je hier nodig.
125
00:20:45,034 --> 00:20:49,474
Wat is er gebeurd?
- Kan ik over de telefoon niet zeggen.
126
00:21:19,114 --> 00:21:23,114
De Belgische politie heeft
Zamira Hoxhas lichaam gevonden.
127
00:21:23,234 --> 00:21:26,714
Vermoord door drugsdealers,
die haar paspoort stalen.
128
00:21:26,834 --> 00:21:29,914
De drugsdealers zijn zelf ook vermoord.
129
00:21:32,274 --> 00:21:36,114
Hingen er camera's?
- Ja, maar die werkten niet.
130
00:21:36,234 --> 00:21:39,314
Wie is dat?
- Dat is die Arabier.
131
00:21:39,434 --> 00:21:41,754
Z'n echte naam is Mahmoud Hassan.
132
00:21:41,874 --> 00:21:48,074
Behalve met paspoorten vervalsen
was hij ook bezig met drugssmokkel.
133
00:21:48,194 --> 00:21:50,234
Syrische amfetamine.
134
00:21:50,354 --> 00:21:54,514
Dus hij is de vervalser
die we al een half jaar zoeken?
135
00:21:56,034 --> 00:21:58,874
Gefeliciteerd. Deze zaak is afgerond.
136
00:22:00,194 --> 00:22:01,714
Afgerond?
137
00:22:02,514 --> 00:22:06,954
Zamira Hoxha en die Arabier zijn dood.
Wil je niet weten waarom?
138
00:22:07,074 --> 00:22:11,314
Dat lees ik later wel
in het Brusselse politierapport.
139
00:22:12,714 --> 00:22:16,274
En hoe zit het met deze dame?
- Een drugskoerier.
140
00:22:16,394 --> 00:22:18,354
Laat haar over aan Viita.
141
00:22:18,474 --> 00:22:20,874
Neem toch een poos vrijaf.
142
00:22:20,994 --> 00:22:24,834
We hebben gewonnen,
als je dat nog niet doorhad.
143
00:22:25,914 --> 00:22:28,554
Zeg dat maar tegen Jaana Kulmala.
144
00:22:57,114 --> 00:22:59,674
Almaz Abdi, tweede verdieping.
145
00:24:02,674 --> 00:24:04,634
Timppa.
146
00:24:07,154 --> 00:24:12,874
Hoe verliep die schietpartij precies?
- Het was al voorbij toen wij arriveerden.
147
00:24:12,994 --> 00:24:18,354
De enige die echt weet
wat daar gebeurd is, is Mari Saari.
148
00:25:20,674 --> 00:25:22,874
Hé. Sorry.
149
00:25:22,994 --> 00:25:25,434
Je bent je portemonnee verloren.
150
00:25:26,634 --> 00:25:30,234
Hoi, ik ben Kimi.
- Hallo, Kimi. Mag ik hem terug?
151
00:25:30,354 --> 00:25:34,234
Mag ik je naam niet weten?
- M'n portemonnee, graag.
152
00:25:35,954 --> 00:25:38,474
Alles moet er nog in zitten.
153
00:25:40,834 --> 00:25:44,474
Zullen we ergens koffiedrinken?
Of een hapje eten?
154
00:25:49,194 --> 00:25:51,674
Als een soort vindersloon.
155
00:25:52,914 --> 00:25:55,194
Een bedankje is ook goed.
156
00:25:59,954 --> 00:26:01,514
Dank je.
157
00:26:02,874 --> 00:26:05,874
Ik heet Mari Saari.
- Kimi Ekmann.
158
00:26:14,354 --> 00:26:15,754
En?
159
00:26:16,554 --> 00:26:19,194
Dood door verstikking.
- Gewurgd?
160
00:26:20,234 --> 00:26:22,394
We wachten op de overalls.
161
00:26:22,514 --> 00:26:25,474
Komen ze eraan?
- Ze zijn onderweg.
162
00:26:28,874 --> 00:26:30,514
Kan het Holma zijn?
163
00:26:30,634 --> 00:26:35,634
Dikke kans. Getuige uit de weg geruimd
en ook de winst niet hoeven delen.
164
00:26:35,754 --> 00:26:39,194
Misschien.
- Waarschijnlijk, zou ik zeggen.
165
00:26:40,914 --> 00:26:43,674
Niet echt zijn modus operandi.
166
00:26:43,794 --> 00:26:49,274
Hij heeft pas een agent doodgeschoten.
- Hij werd achtervolgd, was in paniek.
167
00:26:49,394 --> 00:26:51,754
Dit lijkt voorbedachten rade.
168
00:26:51,874 --> 00:26:54,434
Almaz was sinds gisteren
niet op haar werk.
169
00:26:54,554 --> 00:26:58,114
Iemand belde het AZC
en vroeg naar Zamira Hoxha.
170
00:26:58,234 --> 00:27:03,114
Hij kreeg Almaz' contactgegevens.
- Trek dat telefoontje na.
171
00:27:03,594 --> 00:27:05,114
Nee, bedankt.
172
00:27:05,234 --> 00:27:07,434
Ik ga even binnen kijken.
173
00:28:10,554 --> 00:28:12,394
Ja?
174
00:28:13,194 --> 00:28:15,834
Oké, ik ben hier zo klaar.
175
00:28:59,834 --> 00:29:02,354
Neem jij geen stuk?
- Wat?
176
00:29:07,834 --> 00:29:12,434
Misschien zouden we met z'n drieën
ergens heen kunnen gaan.
177
00:29:14,154 --> 00:29:16,354
Naar een zonnig land.
178
00:29:17,394 --> 00:29:20,474
Voor langere tijd.
- Met welk geld?
179
00:29:22,314 --> 00:29:24,634
Daar komen we vast wel uit.
180
00:29:30,674 --> 00:29:33,074
Ach, ik weet het ook niet.
181
00:29:34,034 --> 00:29:36,354
Misschien ben ik alleen moe.
182
00:29:37,234 --> 00:29:39,794
Is Ronja op haar kamer?
183
00:29:39,914 --> 00:29:41,794
Ga maar kijken.
184
00:30:18,274 --> 00:30:20,154
Hallo.
185
00:30:26,274 --> 00:30:29,114
Waar zit je naar te kijken?
- Niks.
186
00:30:31,194 --> 00:30:33,274
Was je de hele avond thuis?
187
00:30:33,394 --> 00:30:37,794
Jullie zouden blij moeten zijn
dat ik zoveel thuis ben.
188
00:30:38,994 --> 00:30:41,994
Is alles goed met je?
- Whatever.
189
00:30:44,074 --> 00:30:45,594
Whatever.
190
00:30:48,834 --> 00:30:52,714
Ze was vandaag weer aan het huilen.
- Wie?
191
00:30:52,834 --> 00:30:54,594
Mama.
192
00:30:57,994 --> 00:31:01,314
Aan het huilen? Waarom dan?
193
00:31:03,594 --> 00:31:06,234
Dat kun je beter aan haar vragen.
194
00:31:31,674 --> 00:31:33,754
BIJLAGEN
195
00:31:33,874 --> 00:31:37,074
WIE IS DEZE VROUW?
196
00:31:40,674 --> 00:31:42,074
VERSTUREN
197
00:33:47,594 --> 00:33:49,514
Zo.
198
00:33:49,634 --> 00:33:53,634
Je bent nu ruim een maand bij ons?
199
00:34:00,474 --> 00:34:03,114
Meer dan twee maanden, toch?
200
00:34:11,714 --> 00:34:14,554
Je zegt nooit meer dan nodig.
201
00:34:16,034 --> 00:34:17,874
Dat mag ik wel.
202
00:34:22,634 --> 00:34:24,874
Wie heb je verloren?
203
00:34:30,914 --> 00:34:35,314
Uiteindelijk gaat het er niet om
wie je verloren hebt.
204
00:34:36,914 --> 00:34:40,114
Of hoe. Alleen dat je ze verloren hebt.
205
00:34:41,314 --> 00:34:44,194
Je kunt de rekening wel vereffenen.
206
00:34:45,954 --> 00:34:48,274
Daar kan ik je mee helpen.
207
00:34:59,074 --> 00:35:01,194
Zij gaat morgen op reis.
208
00:35:03,114 --> 00:35:07,074
En de dag daarna
zal ze haar bestemming vervullen.
209
00:35:09,274 --> 00:35:10,674
Weet je...
210
00:35:11,234 --> 00:35:13,354
Ze zijn net als kogels.
211
00:35:14,274 --> 00:35:18,874
Ongevaarlijk, totdat ze
in een geweer worden geladen.
212
00:35:27,714 --> 00:35:30,394
Wil jij een sjahidka worden?
213
00:35:37,554 --> 00:35:39,914
Ik wil geen kogel worden.
214
00:35:45,594 --> 00:35:48,154
Ik haal de trekker over.
215
00:38:28,994 --> 00:38:32,154
Hallo?
- Met Viita. Waar ben je?
216
00:38:32,274 --> 00:38:35,874
Wat wil je?
- Ik heb slecht nieuws.
217
00:38:37,314 --> 00:38:40,114
We weten niet precies wat we zoeken.
218
00:38:40,234 --> 00:38:43,834
Wat bedoel je?
- Almaz Kosar Abdi is dood.
219
00:38:44,314 --> 00:38:47,394
Nee toch.
- Jawel.
220
00:38:48,874 --> 00:38:51,034
Ik kan nu niet met je praten.
221
00:38:51,794 --> 00:38:53,954
Waarom niet?
- Omdat...
222
00:38:55,874 --> 00:39:00,354
Zamira Hoxhas bewaker
in het ziekenhuis neemt niet op.
223
00:39:00,474 --> 00:39:03,954
Shit.
Jullie weten het goed te verknallen.
224
00:39:04,954 --> 00:39:07,474
Ik kom wel naar het ziekenhuis.
224
00:39:08,305 --> 00:39:14,281
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
17223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.