All language subtitles for Bullets.S01E02.1080p.HDTV.Rus.Fin.THD-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Alle Live tv, sporten, films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:13,274 --> 00:00:15,034 Madina Taburova? 3 00:00:15,154 --> 00:00:19,194 De vrouw op dit paspoort is dood. Je kunt haar levend vervangen... 4 00:00:19,314 --> 00:00:21,634 of je dood bij haar voegen. 5 00:00:26,394 --> 00:00:28,154 Wie is dat? 6 00:00:28,274 --> 00:00:30,114 Wat moet ik daarmee? 7 00:00:34,394 --> 00:00:35,794 Vuurwapen. 8 00:00:39,154 --> 00:00:42,234 Je kunt maar beter meewerken. 9 00:00:42,874 --> 00:00:46,394 Laat haar gaan. Op bevel van hogerhand. 10 00:00:46,514 --> 00:00:49,194 Doorkruisen we soms andermans zaak? 11 00:00:53,194 --> 00:00:55,434 Ik vraag politiek asiel aan. 12 00:00:56,674 --> 00:01:01,514 Je nieuwe naam is Mari Saari. Je bent een welzijnswerker. 13 00:01:03,754 --> 00:01:04,714 AZC 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,394 Is dit waar ze werkt? 15 00:01:06,514 --> 00:01:10,514 We moesten uit haar buurt blijven. - Nee, alleen haar vrijlaten. 16 00:01:10,634 --> 00:01:13,434 Madina Taburova. Waar is die naartoe? 17 00:01:13,554 --> 00:01:15,114 Helsinki. 18 00:01:22,274 --> 00:01:23,954 Wie ben jij? 19 00:02:40,954 --> 00:02:46,314 Bel ons als haar toestand verandert. Alleen personeel mag hier naar binnen. 20 00:02:46,434 --> 00:02:47,994 Begrepen. 21 00:04:21,714 --> 00:04:25,234 Zamira Hoxha had elf bolletjes ingeslikt. 22 00:04:25,354 --> 00:04:28,114 Haar toestand is kritiek. - Vind haar paspoort. 23 00:04:28,234 --> 00:04:31,194 Ik ben al onderweg naar het AZC. 24 00:05:48,194 --> 00:05:52,714 Haar foto is over die van een authentiek paspoort heen geprint. 25 00:05:52,834 --> 00:05:57,314 Wat weet de Immigratiedienst over de vrouw van wie het paspoort was? 26 00:05:57,434 --> 00:05:59,594 FINSE INLICHTINGENDIENST 27 00:06:00,794 --> 00:06:05,914 Zamira Hoxha, op de vlucht voor onlusten in de Noordelijke Kaukasus. 28 00:06:08,114 --> 00:06:10,314 Ze vroeg asiel aan in Finland... 29 00:06:10,434 --> 00:06:15,394 na een omweg van 3000 kilometer vanuit Tsjetsjenië naar Brussel. 30 00:06:15,514 --> 00:06:19,314 Waar vermoedelijk valse paspoorten worden gemaakt. 31 00:06:19,434 --> 00:06:22,554 Daar wilde ze een lading drugs ophalen? 32 00:06:25,794 --> 00:06:31,314 Maar onze dame in coma stal haar identiteit en is in haar plaats gegaan. 33 00:06:33,034 --> 00:06:35,154 Maar waarom? 34 00:06:43,274 --> 00:06:46,274 Heb je de ouders van Jaana al ingelicht? 35 00:06:47,514 --> 00:06:51,634 Je kent de procedure als een zaak nog niet is afgesloten. 36 00:06:53,034 --> 00:06:56,594 Ze hebben het recht te weten dat hun dochter dood is. 37 00:06:56,714 --> 00:06:59,594 Ik doe het zodra het mogelijk is. 38 00:07:02,714 --> 00:07:05,554 Wie zou je inlichten als ik dood was? 39 00:08:15,074 --> 00:08:16,994 Almaz Kosar Abdi. 40 00:08:17,794 --> 00:08:21,034 Kwam acht jaar geleden naar Finland. 41 00:08:21,154 --> 00:08:25,394 Leerde de taal en volgde een opleiding tot verpleegster. 42 00:08:25,514 --> 00:08:31,114 Bekend in de Somalische gemeenschap in Helsinki, maar geen echte vrienden. 43 00:08:31,234 --> 00:08:33,634 Mogelijk een handlangster van Holma. 44 00:08:50,874 --> 00:08:53,274 Mari. - Hallo. Mag ik binnenkomen? 45 00:09:06,234 --> 00:09:09,274 Ga je soms ergens naartoe? 46 00:09:10,314 --> 00:09:12,194 Wat is er met je? 47 00:09:16,994 --> 00:09:21,114 Wat het ook is, je kunt het me gerust vertellen. 48 00:09:21,234 --> 00:09:22,954 Wat het ook is. 49 00:09:24,234 --> 00:09:25,674 Alles komt goed. 50 00:09:26,634 --> 00:09:28,474 Niet huilen. 51 00:09:28,594 --> 00:09:31,274 Oké? Alles komt goed. 52 00:09:32,354 --> 00:09:34,514 Alles komt goed. 53 00:09:39,874 --> 00:09:42,514 Dat weet ik gewoon. 54 00:09:42,634 --> 00:09:45,554 Ik weet het. Alles komt goed. 55 00:09:51,394 --> 00:09:54,234 Inspecteur van politie Timo Viita. 56 00:09:55,234 --> 00:09:59,554 Ik was benieuwd naar de vrouw die hier gisteravond binnenkwam... 57 00:09:59,674 --> 00:10:02,354 vanuit het AZC. - Juist. 58 00:10:02,474 --> 00:10:06,034 U bent van de narcoticabrigade? - Ja. 59 00:10:06,154 --> 00:10:10,954 Hoe is haar toestand? - We waren gereed voor een operatie... 60 00:10:11,074 --> 00:10:16,194 maar de lichaamsvreemde voorwerpen kwamen er op natuurlijke wijze uit. 61 00:10:17,714 --> 00:10:22,234 Ze is minstens 24 uur onder invloed van deze drug geweest. 62 00:10:22,354 --> 00:10:26,034 Hebt u enig idee om wat voor stof het hier gaat? 63 00:10:27,314 --> 00:10:31,314 In de EU komen er jaarlijks zo'n 100 nieuwe drugs bij. 64 00:10:31,434 --> 00:10:34,034 Dat zal het lab moeten uitwijzen. 65 00:10:34,154 --> 00:10:38,554 Iemand van uw afdeling heeft de bolletjes al opgehaald. 66 00:10:40,274 --> 00:10:42,314 Van de narcoticabrigade? 67 00:10:51,794 --> 00:10:58,674 Als verpleegster doe ik bij alle nieuwkomers een gezondheidscheck. 68 00:10:58,794 --> 00:11:01,394 En dan geven ze de drugs aan jou. 69 00:11:04,154 --> 00:11:06,234 Maakt ze het goed? 70 00:11:08,834 --> 00:11:10,754 Alles komt goed. 71 00:11:14,514 --> 00:11:17,514 Mari, je moet nu gaan. - Ik blijf hier. 72 00:11:17,634 --> 00:11:21,594 Nee, je moet nu echt gaan. Vertrouw op mij. Ga nu. 73 00:12:43,674 --> 00:12:47,354 Haar toestand is nog kritiek. We wachten de nacht af. 74 00:12:59,794 --> 00:13:01,274 Zamira. 75 00:13:27,874 --> 00:13:29,274 Goeiemorgen. 76 00:13:30,274 --> 00:13:32,314 Hoe laat is het? 77 00:13:34,754 --> 00:13:37,874 Ik zat op de labuitslag te wachten. - Hier. 78 00:13:42,474 --> 00:13:45,874 Volgens de analyse smokkelde onze dame in coma... 79 00:13:45,994 --> 00:13:49,594 Syrische amfetamine, op straat bekend als 'ammo'. 80 00:13:50,594 --> 00:13:52,314 Is dat het? 81 00:13:53,074 --> 00:13:55,954 We vragen de narcoticabrigade om hulp. 82 00:13:56,074 --> 00:13:58,394 Ik ga mijn zaak niet overdragen. 83 00:13:58,514 --> 00:14:02,514 Weet jij iets over de handel in Syrische amfetamine dan? 84 00:14:09,834 --> 00:14:12,754 POLITIEBUREAU HELSINKI 85 00:14:13,954 --> 00:14:17,834 Het aantal verloren en gestolen paspoorten in de EU... 86 00:14:17,954 --> 00:14:22,554 is in vijf jaar verdubbeld. Plus een onbekend aantal vervalsingen. 87 00:14:22,674 --> 00:14:24,634 Dus dit gaat om paspoorten? 88 00:14:24,754 --> 00:14:28,354 Veel mensen komen uit het Midden-Oosten naar Europa. 89 00:14:28,474 --> 00:14:31,394 Sommigen onder een valse identiteit. 90 00:14:36,714 --> 00:14:40,514 Hoofdinspecteur Karla Tuomi, van de inlichtingendienst. 91 00:14:40,634 --> 00:14:42,274 Timo Viita. 92 00:14:42,394 --> 00:14:45,114 Rechercheur... - Mari Saari. 93 00:14:47,634 --> 00:14:49,154 Juist. 94 00:14:49,994 --> 00:14:55,834 De inlichtingendienst heeft wat vragen. Ik heb onze medewerking toegezegd. 95 00:14:55,954 --> 00:14:57,554 Uiteraard. 96 00:14:58,434 --> 00:15:03,714 A-m-m-o, ammo. Het cadeau van de Syrische burgeroorlog aan de wereld. 97 00:15:03,834 --> 00:15:08,354 Mensen ontvluchten de oorlog en brengen ammo mee naar Europa. 98 00:15:08,474 --> 00:15:09,834 Maar waarom Finland? 99 00:15:09,954 --> 00:15:14,754 België neemt 15 keer zoveel vluchtelingen op en heeft open grenzen. 100 00:15:14,874 --> 00:15:19,274 En Finland is geen groot afzetgebied. - Groot genoeg voor één man. 101 00:15:19,394 --> 00:15:20,754 Jari Holma? 102 00:15:20,874 --> 00:15:24,914 Volgens Zweedse bronnen is het Malmö-kartel niet blij met Holma. 103 00:15:25,034 --> 00:15:28,954 Hij gebruikte hun reputatie om de ammohandel over te nemen. 104 00:15:29,074 --> 00:15:34,034 Wij vertellen jullie alles wat we weten, maar jullie zeggen niets. 105 00:15:34,154 --> 00:15:38,034 Wat deden jullie op de luchthaven? - Dat is geheim. 106 00:15:38,154 --> 00:15:42,834 Waarom kon je niet gewoon zeggen dat jullie agenten waren? 107 00:15:47,234 --> 00:15:49,074 Ga door. 108 00:15:52,314 --> 00:15:55,114 Ik wil Almaz spreken. - Geen sprake van. 109 00:15:55,234 --> 00:15:59,994 Dan vlucht ze meteen het land uit. En kun je Holma ook vergeten. 110 00:16:01,154 --> 00:16:05,914 Zonder deze vrouw pak je Holma niet. Hij zoekt haar heus niet weer op. 111 00:16:06,034 --> 00:16:10,354 Mari, wij hebben de middelen niet om die drugs te onderzoeken. 112 00:16:39,994 --> 00:16:43,914 Waar heb je gezeten? - Ik moest hierover nadenken. 113 00:16:45,074 --> 00:16:48,754 Ik maak me echt zorgen. - Wat is er gebeurd? 114 00:16:48,874 --> 00:16:52,434 De koerier moest naar het ziekenhuis. - En het spul? 115 00:16:52,554 --> 00:16:56,674 Wat maakt het uit? We zijn rijk genoeg. - Het maakt veel uit. 116 00:16:56,794 --> 00:17:00,114 Laten we toch weggaan. - Dat was niet het plan. 117 00:17:01,034 --> 00:17:06,914 Het is ook nooit genoeg voor jou. Je wilt altijd weer meer, en nog meer. 118 00:17:07,034 --> 00:17:09,554 Ik heb misschien iemand vermoord. 119 00:17:10,554 --> 00:17:12,714 Alsjeblieft. Ik bel je nog. 120 00:17:13,714 --> 00:17:15,234 Ga niet weg. 121 00:17:16,234 --> 00:17:18,954 Laat me nu niet weer alleen. 122 00:17:41,474 --> 00:17:45,474 GEEN MATCH 123 00:20:38,754 --> 00:20:40,714 Ja? 124 00:20:40,834 --> 00:20:42,754 Ik heb je hier nodig. 125 00:20:45,034 --> 00:20:49,474 Wat is er gebeurd? - Kan ik over de telefoon niet zeggen. 126 00:21:19,114 --> 00:21:23,114 De Belgische politie heeft Zamira Hoxhas lichaam gevonden. 127 00:21:23,234 --> 00:21:26,714 Vermoord door drugsdealers, die haar paspoort stalen. 128 00:21:26,834 --> 00:21:29,914 De drugsdealers zijn zelf ook vermoord. 129 00:21:32,274 --> 00:21:36,114 Hingen er camera's? - Ja, maar die werkten niet. 130 00:21:36,234 --> 00:21:39,314 Wie is dat? - Dat is die Arabier. 131 00:21:39,434 --> 00:21:41,754 Z'n echte naam is Mahmoud Hassan. 132 00:21:41,874 --> 00:21:48,074 Behalve met paspoorten vervalsen was hij ook bezig met drugssmokkel. 133 00:21:48,194 --> 00:21:50,234 Syrische amfetamine. 134 00:21:50,354 --> 00:21:54,514 Dus hij is de vervalser die we al een half jaar zoeken? 135 00:21:56,034 --> 00:21:58,874 Gefeliciteerd. Deze zaak is afgerond. 136 00:22:00,194 --> 00:22:01,714 Afgerond? 137 00:22:02,514 --> 00:22:06,954 Zamira Hoxha en die Arabier zijn dood. Wil je niet weten waarom? 138 00:22:07,074 --> 00:22:11,314 Dat lees ik later wel in het Brusselse politierapport. 139 00:22:12,714 --> 00:22:16,274 En hoe zit het met deze dame? - Een drugskoerier. 140 00:22:16,394 --> 00:22:18,354 Laat haar over aan Viita. 141 00:22:18,474 --> 00:22:20,874 Neem toch een poos vrijaf. 142 00:22:20,994 --> 00:22:24,834 We hebben gewonnen, als je dat nog niet doorhad. 143 00:22:25,914 --> 00:22:28,554 Zeg dat maar tegen Jaana Kulmala. 144 00:22:57,114 --> 00:22:59,674 Almaz Abdi, tweede verdieping. 145 00:24:02,674 --> 00:24:04,634 Timppa. 146 00:24:07,154 --> 00:24:12,874 Hoe verliep die schietpartij precies? - Het was al voorbij toen wij arriveerden. 147 00:24:12,994 --> 00:24:18,354 De enige die echt weet wat daar gebeurd is, is Mari Saari. 148 00:25:20,674 --> 00:25:22,874 Hé. Sorry. 149 00:25:22,994 --> 00:25:25,434 Je bent je portemonnee verloren. 150 00:25:26,634 --> 00:25:30,234 Hoi, ik ben Kimi. - Hallo, Kimi. Mag ik hem terug? 151 00:25:30,354 --> 00:25:34,234 Mag ik je naam niet weten? - M'n portemonnee, graag. 152 00:25:35,954 --> 00:25:38,474 Alles moet er nog in zitten. 153 00:25:40,834 --> 00:25:44,474 Zullen we ergens koffiedrinken? Of een hapje eten? 154 00:25:49,194 --> 00:25:51,674 Als een soort vindersloon. 155 00:25:52,914 --> 00:25:55,194 Een bedankje is ook goed. 156 00:25:59,954 --> 00:26:01,514 Dank je. 157 00:26:02,874 --> 00:26:05,874 Ik heet Mari Saari. - Kimi Ekmann. 158 00:26:14,354 --> 00:26:15,754 En? 159 00:26:16,554 --> 00:26:19,194 Dood door verstikking. - Gewurgd? 160 00:26:20,234 --> 00:26:22,394 We wachten op de overalls. 161 00:26:22,514 --> 00:26:25,474 Komen ze eraan? - Ze zijn onderweg. 162 00:26:28,874 --> 00:26:30,514 Kan het Holma zijn? 163 00:26:30,634 --> 00:26:35,634 Dikke kans. Getuige uit de weg geruimd en ook de winst niet hoeven delen. 164 00:26:35,754 --> 00:26:39,194 Misschien. - Waarschijnlijk, zou ik zeggen. 165 00:26:40,914 --> 00:26:43,674 Niet echt zijn modus operandi. 166 00:26:43,794 --> 00:26:49,274 Hij heeft pas een agent doodgeschoten. - Hij werd achtervolgd, was in paniek. 167 00:26:49,394 --> 00:26:51,754 Dit lijkt voorbedachten rade. 168 00:26:51,874 --> 00:26:54,434 Almaz was sinds gisteren niet op haar werk. 169 00:26:54,554 --> 00:26:58,114 Iemand belde het AZC en vroeg naar Zamira Hoxha. 170 00:26:58,234 --> 00:27:03,114 Hij kreeg Almaz' contactgegevens. - Trek dat telefoontje na. 171 00:27:03,594 --> 00:27:05,114 Nee, bedankt. 172 00:27:05,234 --> 00:27:07,434 Ik ga even binnen kijken. 173 00:28:10,554 --> 00:28:12,394 Ja? 174 00:28:13,194 --> 00:28:15,834 Oké, ik ben hier zo klaar. 175 00:28:59,834 --> 00:29:02,354 Neem jij geen stuk? - Wat? 176 00:29:07,834 --> 00:29:12,434 Misschien zouden we met z'n drieën ergens heen kunnen gaan. 177 00:29:14,154 --> 00:29:16,354 Naar een zonnig land. 178 00:29:17,394 --> 00:29:20,474 Voor langere tijd. - Met welk geld? 179 00:29:22,314 --> 00:29:24,634 Daar komen we vast wel uit. 180 00:29:30,674 --> 00:29:33,074 Ach, ik weet het ook niet. 181 00:29:34,034 --> 00:29:36,354 Misschien ben ik alleen moe. 182 00:29:37,234 --> 00:29:39,794 Is Ronja op haar kamer? 183 00:29:39,914 --> 00:29:41,794 Ga maar kijken. 184 00:30:18,274 --> 00:30:20,154 Hallo. 185 00:30:26,274 --> 00:30:29,114 Waar zit je naar te kijken? - Niks. 186 00:30:31,194 --> 00:30:33,274 Was je de hele avond thuis? 187 00:30:33,394 --> 00:30:37,794 Jullie zouden blij moeten zijn dat ik zoveel thuis ben. 188 00:30:38,994 --> 00:30:41,994 Is alles goed met je? - Whatever. 189 00:30:44,074 --> 00:30:45,594 Whatever. 190 00:30:48,834 --> 00:30:52,714 Ze was vandaag weer aan het huilen. - Wie? 191 00:30:52,834 --> 00:30:54,594 Mama. 192 00:30:57,994 --> 00:31:01,314 Aan het huilen? Waarom dan? 193 00:31:03,594 --> 00:31:06,234 Dat kun je beter aan haar vragen. 194 00:31:31,674 --> 00:31:33,754 BIJLAGEN 195 00:31:33,874 --> 00:31:37,074 WIE IS DEZE VROUW? 196 00:31:40,674 --> 00:31:42,074 VERSTUREN 197 00:33:47,594 --> 00:33:49,514 Zo. 198 00:33:49,634 --> 00:33:53,634 Je bent nu ruim een maand bij ons? 199 00:34:00,474 --> 00:34:03,114 Meer dan twee maanden, toch? 200 00:34:11,714 --> 00:34:14,554 Je zegt nooit meer dan nodig. 201 00:34:16,034 --> 00:34:17,874 Dat mag ik wel. 202 00:34:22,634 --> 00:34:24,874 Wie heb je verloren? 203 00:34:30,914 --> 00:34:35,314 Uiteindelijk gaat het er niet om wie je verloren hebt. 204 00:34:36,914 --> 00:34:40,114 Of hoe. Alleen dat je ze verloren hebt. 205 00:34:41,314 --> 00:34:44,194 Je kunt de rekening wel vereffenen. 206 00:34:45,954 --> 00:34:48,274 Daar kan ik je mee helpen. 207 00:34:59,074 --> 00:35:01,194 Zij gaat morgen op reis. 208 00:35:03,114 --> 00:35:07,074 En de dag daarna zal ze haar bestemming vervullen. 209 00:35:09,274 --> 00:35:10,674 Weet je... 210 00:35:11,234 --> 00:35:13,354 Ze zijn net als kogels. 211 00:35:14,274 --> 00:35:18,874 Ongevaarlijk, totdat ze in een geweer worden geladen. 212 00:35:27,714 --> 00:35:30,394 Wil jij een sjahidka worden? 213 00:35:37,554 --> 00:35:39,914 Ik wil geen kogel worden. 214 00:35:45,594 --> 00:35:48,154 Ik haal de trekker over. 215 00:38:28,994 --> 00:38:32,154 Hallo? - Met Viita. Waar ben je? 216 00:38:32,274 --> 00:38:35,874 Wat wil je? - Ik heb slecht nieuws. 217 00:38:37,314 --> 00:38:40,114 We weten niet precies wat we zoeken. 218 00:38:40,234 --> 00:38:43,834 Wat bedoel je? - Almaz Kosar Abdi is dood. 219 00:38:44,314 --> 00:38:47,394 Nee toch. - Jawel. 220 00:38:48,874 --> 00:38:51,034 Ik kan nu niet met je praten. 221 00:38:51,794 --> 00:38:53,954 Waarom niet? - Omdat... 222 00:38:55,874 --> 00:39:00,354 Zamira Hoxhas bewaker in het ziekenhuis neemt niet op. 223 00:39:00,474 --> 00:39:03,954 Shit. Jullie weten het goed te verknallen. 224 00:39:04,954 --> 00:39:07,474 Ik kom wel naar het ziekenhuis. 224 00:39:08,305 --> 00:39:14,281 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 17223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.