All language subtitles for Beautiful.People.2014.German.DL.1080p.BluRay.x264-CHECKMATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,917 --> 00:01:05,624 Anna, Liebes... 2 00:01:07,417 --> 00:01:08,624 Es tut mir so leid. 3 00:01:22,667 --> 00:01:27,412 Was für eine Scheiße war das denn? 4 00:01:30,167 --> 00:01:31,453 Erbärmlich! 5 00:01:32,667 --> 00:01:35,705 Ich muss sagen, wirklich eine schwache Leistung. 6 00:01:39,500 --> 00:01:41,162 Was denkst du, Testamento? 7 00:01:44,167 --> 00:01:45,578 Du hast recht. 8 00:01:47,042 --> 00:01:49,409 Verdammt schwach. 9 00:01:50,542 --> 00:01:53,080 Das kann einen ja nicht mal antörnen. 10 00:01:57,333 --> 00:01:58,574 Habt ihr gehört? 11 00:02:01,375 --> 00:02:04,118 Scheint mir fast, als ob ihr uns verarschen wollt. 12 00:02:04,500 --> 00:02:07,698 Und das hatten wir so nicht vereinbart. 13 00:02:08,958 --> 00:02:11,701 Ich wüsste, was mich anturnen würde. 14 00:02:12,083 --> 00:02:12,914 Nein! 15 00:02:14,667 --> 00:02:16,283 Laßt die Finger von ihr! 16 00:02:16,750 --> 00:02:19,493 Krieg dich wieder ein! 17 00:02:20,792 --> 00:02:24,741 Es kommt mir so vor, als wär das der falsche Moment, um den Helden zu spielen. 18 00:02:25,542 --> 00:02:31,789 Bitte... Lasst uns in Ruhe! 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,036 Stopp die Kamera! 20 00:02:50,292 --> 00:02:51,078 Also... 21 00:02:52,042 --> 00:02:54,284 Fangen wir nochmal an. 22 00:02:55,625 --> 00:02:56,411 Keine Sorge. 23 00:02:57,375 --> 00:03:00,038 Der erste Versuch geht fast immer daneben. 24 00:03:00,833 --> 00:03:03,871 Aber wir haben nicht die ganze Nacht Zeit. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,165 Also fangen wir nochmal an. 26 00:03:08,375 --> 00:03:10,116 Gebt euch diesmal etwas mehr Mühe! 27 00:03:11,000 --> 00:03:12,957 Ich will echte Leidenschaft sehen. 28 00:03:12,958 --> 00:03:15,075 Zeig mir, dass du ein Hengst bist. 29 00:03:16,333 --> 00:03:18,370 Zeig mir, dass deine Frau bei dir immer noch kommt. 30 00:03:18,875 --> 00:03:21,162 Wir machen alles, was ihr wollt. 31 00:03:21,583 --> 00:03:26,203 Schickt unsere Tochter aus diesem Zimmer! 32 00:03:27,417 --> 00:03:29,124 Zwingt sie bitte nicht zuzusehen! 33 00:03:29,500 --> 00:03:30,331 Was? 34 00:03:30,958 --> 00:03:33,245 Du willst uns also immer noch rumkommandieren? 35 00:03:33,750 --> 00:03:38,290 Wir machen die Regeln! 36 00:03:39,667 --> 00:03:41,374 Testamento! Töte sie! 37 00:03:54,875 --> 00:03:55,740 Seht sie euch an! 38 00:03:55,750 --> 00:03:57,958 Sieht aus wie ein Huhn ohne den Kopf! 39 00:03:59,292 --> 00:04:00,828 Ein Huhn ohne den Kopf! 40 00:04:09,750 --> 00:04:10,706 Hast du das drauf? 41 00:04:13,042 --> 00:04:13,748 Nein, hab ich nicht. 42 00:04:15,000 --> 00:04:17,242 Was heißt, du hast es nicht drauf, du Idiot! 43 00:04:17,250 --> 00:04:19,333 Kaum zu glauben, dass du mein Bruder bist! 44 00:04:20,125 --> 00:04:23,323 Du filmst nur Scheiße zusammen und verpasst einen Super-Tod! 45 00:04:23,583 --> 00:04:25,119 Diesmal hältst du gefälligst drauf! 46 00:04:27,125 --> 00:04:28,081 Mach den Mund auf! 47 00:04:28,625 --> 00:04:29,706 Mach den Mund auf! 48 00:05:37,542 --> 00:05:39,033 Schon gut, kleiner Bruder. 49 00:05:40,167 --> 00:05:41,374 Alles in Ordnung? 50 00:05:41,375 --> 00:05:42,240 Ja. 51 00:05:42,708 --> 00:05:43,949 Ich weiß. 52 00:05:44,458 --> 00:05:45,244 Tut mir leid. 53 00:05:47,000 --> 00:05:48,207 Du musst dich nicht bei mir entschuldigen. 54 00:05:49,333 --> 00:05:50,995 Irgendwann gewöhnst du dich dran. 55 00:05:52,292 --> 00:05:55,706 Irgendwann wirst du's verstehen. 56 00:06:01,208 --> 00:06:02,494 Es gibt keine Liebe. 57 00:06:04,958 --> 00:06:06,415 Nicht einmal hier. 58 00:06:08,625 --> 00:06:09,832 Keine Spur davon. 59 00:06:12,958 --> 00:06:13,869 Können wir jetzt gehen? 60 00:06:16,875 --> 00:06:17,456 Ja. 61 00:06:18,917 --> 00:06:19,532 Komm. 62 00:06:23,208 --> 00:06:23,948 Wir gehen. 63 00:06:36,458 --> 00:06:37,915 Wir verschwinden! 64 00:06:39,458 --> 00:06:43,031 In Ordnung. Bin gleich da. 65 00:09:11,333 --> 00:09:12,995 Aaah, hab dich 66 00:09:13,000 --> 00:09:14,241 Daddy 67 00:09:14,250 --> 00:09:16,583 Wieso musst du dich immer hier oben verstecken? 68 00:09:16,583 --> 00:09:20,076 Komm, du kleines Monster! Suchen wir deine Mutter! 69 00:09:24,875 --> 00:09:29,495 Ich stehe hier vor dem Haus, in dem sich heute nacht offenbar ein Alptraum abgespielt hat. 70 00:09:29,500 --> 00:09:35,246 Die Familie des Jungunternehmers Luca Hick wurde heute am frühen Morgen hier in ihrer Villa ermordet aufgefunden. 71 00:09:35,250 --> 00:09:37,913 Ihre Körper wiesen Anzeichen von Folterungen auf. 72 00:09:37,917 --> 00:09:44,494 Das Verbrechen geht vermutlich auf das Konto derselben Täter, die bereits ähnliche Gewalttaten in dieser Gegend verübt haben. 73 00:09:44,833 --> 00:09:46,199 John 74 00:09:50,375 --> 00:09:52,617 Daddy, was macht ihr da? 75 00:09:52,625 --> 00:09:56,039 Wir machen was für Erwachsene. 76 00:09:56,500 --> 00:09:57,832 Hallo, Schönste... 77 00:09:57,833 --> 00:09:59,995 Ich hab dich gar nicht kommen gehört... 78 00:10:01,167 --> 00:10:04,000 Dad? Spielen wir was in meinem Zimmer? 79 00:10:04,000 --> 00:10:07,289 Um ehrlich zu sein, hatte ich gehofft, dass... 80 00:10:07,500 --> 00:10:11,949 ...deine Mutter mit mir in unser Zimmer geht, um zu spielen... 81 00:10:11,958 --> 00:10:13,620 John, bitte! 82 00:10:13,625 --> 00:10:16,618 Hast du keine Bedenken, wenn er allein oben spielt? 83 00:10:16,625 --> 00:10:18,662 Doch nicht allein. Wo steckt denn Paul? 84 00:10:19,167 --> 00:10:20,783 Ich hab ihn nicht gesehen. 85 00:10:20,792 --> 00:10:23,625 Kann der nichtmal zehn Minuten auf seinen Bruder aufpassen? 86 00:10:23,625 --> 00:10:26,743 Nein, nein, schon gut! Ich geh ihn suchen! Koch du hier weiter! 87 00:10:26,750 --> 00:10:28,582 Ich verhungere! 88 00:10:51,250 --> 00:10:54,743 Sehen wir mal nach, wo sich dein Bruder wieder verkrochen hat. 89 00:10:54,750 --> 00:10:57,743 Scheint so, als wär Mammi ein bisschen böse auf ihn. 90 00:10:58,125 --> 00:11:01,539 Und wir wissen ja, wie Mammi sein kann, wenn sie sich ärgert. 91 00:11:02,500 --> 00:11:03,866 Paul? 92 00:11:04,833 --> 00:11:05,994 Paul?! 93 00:11:19,750 --> 00:11:21,036 Paul? 94 00:11:22,375 --> 00:11:23,661 Paul! 95 00:11:47,625 --> 00:11:48,741 Hi Dad. 96 00:11:50,250 --> 00:11:54,665 Also so passt du auf deinen Bruder auf, ja? 97 00:11:55,250 --> 00:11:57,412 Wir sind zu Hause. Was soll denn da passieren? 98 00:11:57,417 --> 00:11:59,955 Er ist noch klein. Wir müssen auf ihn achtgeben. 99 00:11:59,958 --> 00:12:04,077 Herrgott nochmal! Du klingst schon so wie Mom! 100 00:12:09,167 --> 00:12:10,749 Scheiß-Tag? 101 00:12:10,750 --> 00:12:11,957 Wie gewöhnlich. 102 00:12:11,958 --> 00:12:14,701 Oh, warum muss bei dir alles so schwierig sein?! 103 00:12:20,167 --> 00:12:21,703 Ich hab mein I-Phone verloren. 104 00:12:21,708 --> 00:12:23,370 Paul, das war brandneu! 105 00:12:23,375 --> 00:12:25,332 Es war nicht meine Schuld! 106 00:12:26,417 --> 00:12:28,204 Du musst auf deine Sachen achten! 107 00:12:28,208 --> 00:12:30,325 Meinst du, das Geld liegt auf der Straße? 108 00:12:30,333 --> 00:12:33,405 Nein, aber zum Glück ist mein Vater Wissenschaftler. 109 00:12:33,417 --> 00:12:36,285 Aber das heißt nicht, dass es uns immer so gut gehen wird. 110 00:12:36,292 --> 00:12:38,204 Das kann sich alles sehr schnell ändern. 111 00:12:38,208 --> 00:12:42,908 Dann sorg dafür, dass es bleibt, wie's ist! Tu, was deine Freunde in Washington verlangen! 112 00:12:42,917 --> 00:12:48,117 Ich sage doch, das sind nicht meine Freunde! Ich bin diesen Leuten nie begegnet! 113 00:12:48,125 --> 00:12:53,325 Also wenn du mich fragst, ist jemand, der einen mit soviel Geld zuschmeißt, mehr als ein Freund. 114 00:12:55,083 --> 00:12:58,121 Manchmal glaube ich, ich konnte dich gar nichts lehren. 115 00:12:59,250 --> 00:13:01,788 Ich weiß, ich bin für dich eine Enttäuschung. 116 00:13:01,792 --> 00:13:03,658 Das habe ich nicht gesagt. 117 00:13:03,667 --> 00:13:05,533 Ich werde nie so sein wie du. 118 00:13:07,500 --> 00:13:09,492 Das würde ich gar nicht wollen. 119 00:13:12,458 --> 00:13:14,450 Ich hoffe, ich stör nicht beim Männergespräch. 120 00:13:14,458 --> 00:13:16,040 Essen ist fertig. Kommt! 121 00:13:22,792 --> 00:13:24,158 Komm schon! 122 00:14:25,583 --> 00:14:27,870 Stell das verdammte Ding ab! 123 00:14:29,125 --> 00:14:29,990 Entschuldige? 124 00:14:30,167 --> 00:14:33,000 Damit kann man ja das ganze Kaff hier beleuchten! 125 00:14:33,000 --> 00:14:35,208 Soll uns jeder sehen? Pack das Ding weg! 126 00:14:38,417 --> 00:14:39,328 Also? 127 00:14:39,333 --> 00:14:43,498 Sieht ziemlich gut aus. Abgelegenes Haus. 128 00:14:43,500 --> 00:14:47,244 Keine größeren Sicherheits-Maßnahmen. 129 00:14:47,250 --> 00:14:53,201 Sie haben eine Alarmanlage, aber die ist nicht eingeschaltet. 130 00:14:53,833 --> 00:14:56,450 Muss wohl unser Glückstag sein. 131 00:14:56,792 --> 00:14:59,125 Die Nummer wird der reine Spaziergang. 132 00:14:59,125 --> 00:15:03,290 Kommt schon! Heute werden wir auf unsere Kosten kommen, sag ich euch! 133 00:15:03,292 --> 00:15:05,500 Da ist sogar'n kleiner Junge dabei! 134 00:15:07,125 --> 00:15:08,457 Ein Kind? 135 00:15:08,667 --> 00:15:12,365 Na und? Irgendwann muss jeder mal erwachsen werden. 136 00:15:13,125 --> 00:15:16,368 Ich weiß nicht, Mann. Suchen wir lieber'n anderes Haus! 137 00:15:16,625 --> 00:15:18,161 Verdammte Scheiße. 138 00:15:18,167 --> 00:15:23,333 Echt kaum zu glauben, dass uns dieselbe Mutter geboren hat! Halt jetzt bloß die Klappe! 139 00:15:24,167 --> 00:15:25,874 Was sagst du, Testamento? 140 00:15:26,125 --> 00:15:28,788 Ich will sie haben! 141 00:15:29,917 --> 00:15:31,954 Wir werden sie haben, mein Freund. 142 00:15:33,042 --> 00:15:34,499 Das werden wir. 143 00:16:05,000 --> 00:16:07,242 Träum was Schönes, mein Äffchen. 144 00:16:33,292 --> 00:16:35,534 Du bist so schön. 145 00:16:36,083 --> 00:16:37,369 Oh, Schatz. 146 00:16:37,375 --> 00:16:42,040 Ich sollte wohl daran gewöhnt sein. Aber ich krieg noch immer nicht genug von dir. 147 00:16:49,042 --> 00:16:53,707 Ich denke du solltest nicht immer so hart zu Paul sein. 148 00:16:55,167 --> 00:16:56,999 Er ist dein Sohn. 149 00:16:59,375 --> 00:17:01,241 Dem Jungen fehlt Respekt... 150 00:17:01,250 --> 00:17:05,369 John. Fang bitte nicht wieder an zu schreien. Mikey ist grade eingeschlafen. 151 00:17:05,375 --> 00:17:09,415 Alles, was ich mir wünschen würde, wäre ein wenig Respekt. 152 00:17:09,417 --> 00:17:12,865 Respekt vor mir. Und vor dem, was ich für diese Familie tue. 153 00:17:12,875 --> 00:17:15,743 Aber das kannst du nicht allein ihm vorwerfen. 154 00:17:19,667 --> 00:17:24,241 Du könntest etwas mehr Zeit für ihn opfern. Für uns alle. 155 00:17:28,000 --> 00:17:30,037 Ich weiß. Du hast recht. 156 00:17:34,250 --> 00:17:40,326 Schatz, ich weiß genau, dass deine Arbeit sehr wichtig für dich ist, und ich verstehe das. 157 00:17:41,750 --> 00:17:44,458 Aber sie ist nicht alles. 158 00:17:46,375 --> 00:17:47,741 Was war das für'n Geräusch? 159 00:17:47,750 --> 00:17:49,457 Vermutlich nur Paul im Wohnzimmer. 160 00:17:49,458 --> 00:17:53,748 Nein. Es klang, als käme es aus dem Labor. 161 00:17:57,333 --> 00:17:59,074 Ich geh mal nachsehen. 162 00:18:02,792 --> 00:18:04,033 John? 163 00:18:07,958 --> 00:18:10,325 Sollte ich mir deshalb Sorgen machen? 164 00:18:10,333 --> 00:18:13,701 Nein, es ist alles in bester Ordnung. 165 00:18:48,708 --> 00:18:50,290 Ich komme mit! 166 00:18:53,250 --> 00:18:54,240 Nein! 167 00:18:55,333 --> 00:18:56,995 Da war ein Geräusch! Lass mich mitgehen! 168 00:18:57,250 --> 00:19:00,448 Das geht nicht. Glaub mir. 169 00:19:00,458 --> 00:19:02,575 Weil du dich schämst, richtig? 170 00:19:02,583 --> 00:19:06,907 Das ist nur meine Arbeit. Ich bin kein Monster, Paul. 171 00:19:07,750 --> 00:19:11,414 In all den Jahren durfte ich es noch nie sehen. Mom auch nicht. 172 00:19:11,417 --> 00:19:13,374 Das ist vollkommen unmöglich. 173 00:19:14,292 --> 00:19:17,740 Na, klar! Top Secret! Danach würdest du uns töten müssen! 174 00:19:17,750 --> 00:19:18,786 Paul! 175 00:19:18,792 --> 00:19:20,658 Das war doch nur'n Witz. 176 00:19:23,333 --> 00:19:24,323 Dad? 177 00:19:26,083 --> 00:19:29,201 Tut mir leid wegen vorhin. Ich bin zu weit gegangen. 178 00:19:29,208 --> 00:19:30,540 Okay. 179 00:19:32,667 --> 00:19:34,659 Du bist ein guter Vater. 180 00:19:35,042 --> 00:19:36,374 Ich weiß. 181 00:20:30,667 --> 00:20:31,703 Okay. 182 00:20:32,125 --> 00:20:34,082 Du sollst das Ding nehmen! 183 00:21:36,625 --> 00:21:37,957 Ist alles in Ordnung. 184 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Ja, es ist alles bestens. 185 00:21:40,042 --> 00:21:42,409 Da das Abendessen der komplette Reinfall war... 186 00:21:44,792 --> 00:21:47,375 ...wie wäre eine Familien-Freitag? 187 00:21:48,250 --> 00:21:49,240 Ein Film? 188 00:21:49,417 --> 00:21:50,407 Popcorn? 189 00:21:51,625 --> 00:21:52,991 Film und Popcorn. 190 00:21:53,292 --> 00:21:54,908 Das wäre herrlich. 191 00:22:02,667 --> 00:22:04,704 Wie lang' sollen wir noch warten? 192 00:22:04,708 --> 00:22:07,166 Der Kerl braucht ja ewig! 193 00:22:08,625 --> 00:22:10,662 Es ist soweit. 194 00:22:11,875 --> 00:22:13,741 Los gehts. 195 00:22:15,750 --> 00:22:17,662 Also dann! Popcorn ist fertig! 196 00:22:17,833 --> 00:22:22,282 Sehrt schön! Paul! Du suchst du den Film aus. Ich stelle den Projektor auf. 197 00:22:23,667 --> 00:22:25,704 Ich muss erst die Mission abschließen. 198 00:22:25,875 --> 00:22:28,993 Warum spielst du immer diese grausamen Spiele? 199 00:22:29,000 --> 00:22:30,582 Lass doch mal sehen. 200 00:22:30,583 --> 00:22:33,200 Die sind nicht grausam, die sind brillant. 201 00:22:33,208 --> 00:22:36,406 Sie sind brutal. Und haben nichts mit der wirklichen Welt zu tun. 202 00:22:37,208 --> 00:22:41,953 Das stimmt. Und ich glaube, gerade deshalb sind sie so beliebt. 203 00:22:41,958 --> 00:22:45,281 Weil man die Welt, in der wir leben, dadurch besser versteht. 204 00:22:46,042 --> 00:22:49,160 Scheint, wir haben einen Philosophen in unserer Mitte 205 00:22:50,958 --> 00:22:52,369 Erwartest du jemanden? 206 00:22:53,292 --> 00:22:55,784 Nein. Schon gut, bleib sitzen. Ich seh nach. 207 00:23:08,583 --> 00:23:12,577 Hi, Elena. Das, äh, das Tor war offen. Also das wären, äh,... 208 00:23:12,583 --> 00:23:16,623 Oh, hallo, Gigi. Aber wir hatten gar nichts bestellt. 209 00:23:20,625 --> 00:23:22,457 Niemand rührt sich vom Fleck! 210 00:23:25,417 --> 00:23:27,033 Was wollen Sie von uns? 211 00:23:27,042 --> 00:23:28,749 Alles, was ihr habt. 212 00:23:38,917 --> 00:23:41,330 Mommy? Daddy? 213 00:23:44,917 --> 00:23:45,907 Mikey 214 00:24:03,208 --> 00:24:05,040 Hast du den Wagen versteckt? 215 00:24:06,042 --> 00:24:08,284 Ja. Alles klar. 216 00:24:20,417 --> 00:24:22,124 Mikey 217 00:24:23,875 --> 00:24:31,954 Ist ein Wunder, dass er endlich schläft! Und du willst ihn wieder aufwecken? Davon würde ich dir abraten! 218 00:24:31,958 --> 00:24:36,953 Denn wenn die kleine Kröte wieder zu quaken anfängt, baller ich ihr'n Stück Blei ins Gehirn! 219 00:24:39,250 --> 00:24:41,412 Bitte nicht! 220 00:24:46,083 --> 00:24:47,870 Elena 221 00:24:53,458 --> 00:24:55,745 Nicht! Lasst sie in Ruhe! 222 00:25:04,208 --> 00:25:09,158 Wie wär's, wenn wir uns ein bisschen Spaß gönnen, Schätzchen? 223 00:25:09,167 --> 00:25:10,874 Geh weg von ihr! 224 00:25:12,542 --> 00:25:14,374 Elena 225 00:25:15,083 --> 00:25:21,000 Krieg dich wieder ein! Testamento weiß genau, wie man eine Muschi verwöhnt, glaub mir! 226 00:25:21,000 --> 00:25:25,574 Ich sag dir, du weißt gar nicht, ob sie vor Schmerzen schreit oder ob sie vor Lust schreit. 227 00:25:27,708 --> 00:25:32,408 Ja, darauf kannst du wetten. Sie ist schon ganz feucht. 228 00:25:33,042 --> 00:25:39,164 Oh, verdammte Scheiße. Scheint aber mehr Blut als anderes zu sein. 229 00:25:41,458 --> 00:25:45,372 Herrgott, ich liebe dich, Mann. Du bist so'n krankes Mistschwein. 230 00:25:46,583 --> 00:25:50,122 Was soll das denn? Wo willst du denn hin? 231 00:25:55,417 --> 00:25:57,750 Niemand rührt sich vom Fleck! 232 00:25:58,375 --> 00:25:59,661 Hast du alles mit drauf? 233 00:26:01,625 --> 00:26:03,537 Ja... ja! 234 00:26:04,167 --> 00:26:08,241 Gut gemacht! Du wirst mal'n großer Regisseur werden! 235 00:26:08,750 --> 00:26:14,246 Gus Van Sant wird dir selbst den Schwanz lutschen! Denk an meine Worte! 236 00:26:17,042 --> 00:26:20,285 Das ist auch so'n verrücktes Ding mit euch Reichen. 237 00:26:22,042 --> 00:26:27,663 Je mehr Mäuse ihr habt, umso mehr friert ihr euch den Arsch ab! Oder wollt ihr nur Geld verschwenden? 238 00:26:27,875 --> 00:26:32,119 Draußen ist es brütend heiß und hier drin wie in der Sauna! 239 00:26:32,125 --> 00:26:37,871 Ich sag dir was! Wenn ich dich zur Hölle schicke, wirst du dich wie zu Hause fühlen! 240 00:26:39,792 --> 00:26:44,833 Wir sind nicht... Wir sind gar nicht so reich. 241 00:26:45,000 --> 00:26:46,457 Ach, nein? 242 00:26:46,792 --> 00:26:49,750 Ach, du meinst also, es gibt reichere als euch. 243 00:26:49,750 --> 00:26:52,584 Und du glaubst, wir verschwinden und gehen zu denen. 244 00:26:53,500 --> 00:26:55,708 Ist nicht dein Glückstag heute. 245 00:26:56,250 --> 00:27:03,498 Denn wir sind hier! In deinem prächtigen Heim, bei deiner prächtigen Familie! 246 00:27:05,458 --> 00:27:07,575 Scheiße, ist das heiß hier! 247 00:27:17,625 --> 00:27:19,366 Was ist mit dir, mein Freund? 248 00:27:23,458 --> 00:27:28,158 Warum siehst du mich nicht an? Ich bin dir wohl zu hässlich? 249 00:27:28,667 --> 00:27:31,501 Ist mein Gesicht zu abstoßend? 250 00:27:33,417 --> 00:27:35,579 Das ist es nicht. 251 00:27:36,458 --> 00:27:41,704 Ich verstehe. Hast du Angst? 252 00:27:42,500 --> 00:27:47,746 Ist mein unmaskiertes Gesicht so furchterregend? 253 00:27:47,750 --> 00:27:55,078 Ich will Sie nicht ansehen. Ich will, dass ihr meine Familie in Frieden lasst! 254 00:27:58,333 --> 00:27:59,869 Was ist mir, Kleiner? 255 00:28:00,792 --> 00:28:05,036 Hast du gar keine Angst vor meiner unmaskierten Visage? 256 00:28:07,792 --> 00:28:10,660 Du bist der wahre Mann im Haus. 257 00:28:10,667 --> 00:28:14,832 Du kommst mir vor wie der Typ Junge, der eine Menge Filme kennt. 258 00:28:14,833 --> 00:28:22,240 Sag mal. Was heißt das wohl, wenn ein Krimineller vor seinen Geiseln seine Maske abnimmt? 259 00:28:22,500 --> 00:28:28,417 Sag schon! 260 00:28:31,500 --> 00:28:33,913 Ihr werdet uns töten! 261 00:28:35,917 --> 00:28:43,620 Und bist du endlich fertig mit ihr, Testamento? Wie wär's, du bringst sie her und wir spielen liebe Familie? 262 00:29:04,292 --> 00:29:12,416 Was soll das Theater? Ist doch nur 'ne Fleischwunde. Ist nicht so, als würde sie draufgehen. 263 00:29:14,333 --> 00:29:15,995 Noch nicht jedenfalls. 264 00:29:18,417 --> 00:29:26,792 Und sie kann sich doch wirklich nicht über meine Behandlung beschweren, würde ich meinen. 265 00:29:27,875 --> 00:29:32,290 Siehst du das nicht? Sie ist jetzt schon viel entspannter! 266 00:29:35,208 --> 00:29:36,870 Sag mir, Mummy... 267 00:29:41,375 --> 00:29:45,949 Hat dich je in deinem Leben schon mal jemand so geleckt wie heute? 268 00:29:46,792 --> 00:29:52,538 Komm schon! - Du kannst es sagen. Wir sind hier unter Freunden. 269 00:29:52,542 --> 00:29:58,539 Gehen Sie bitte! Hören Sie auf! 270 00:30:04,458 --> 00:30:05,915 Sag mir. 271 00:30:07,083 --> 00:30:09,496 Hast du deine Frau je geleckt? 272 00:30:11,667 --> 00:30:14,205 Hast du dich vor sie hingekniet? 273 00:30:15,625 --> 00:30:21,667 Deine Zunge in sie reingesteckt? Und gespürt, wie dir der Saft in den Mund läuft? 274 00:30:23,875 --> 00:30:29,121 Leckst du ihr nie die Muschi, bis sie schreit, du sollst aufhören? 275 00:30:34,042 --> 00:30:35,999 Ich glaub, das hast du nie. 276 00:30:37,208 --> 00:30:42,158 Du bist eine der Flaschen, die nicht zu schätzen wissen, was eine Frau ihnen bietet. Nicht? 277 00:30:44,625 --> 00:30:48,118 Was ist los? Hast du deine Zunge verschluckt oder was? 278 00:30:49,167 --> 00:30:56,449 Nein! Ich weiß, was es ist! Dir ist ein schöner Männerschwanz lieber, richtig? 279 00:31:00,125 --> 00:31:01,332 Ist doch so? 280 00:31:02,000 --> 00:31:04,287 Du hättest lieber einen Schwanz, nicht? 281 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 Ich wette, dass du Blowjobs gern hast. 282 00:31:11,042 --> 00:31:12,829 Ist sie gut darin? 283 00:31:13,833 --> 00:31:15,369 Ich frag dich. 284 00:31:16,208 --> 00:31:19,451 Ist ein kleines Frauchen gut im Schwanzlutschen? 285 00:31:24,542 --> 00:31:29,662 Du lässt ihn dir gern blasen, nicht? Ich wette, du biegst ihren Kopf zurück. 286 00:31:29,667 --> 00:31:35,914 Nur ein kleines bisschen zu hart. Gerade so, dass es reicht, um ihr den Schwanz reinzustecken. 287 00:31:35,917 --> 00:31:38,955 Bis ihr das Würgen kommt, nicht? 288 00:31:39,750 --> 00:31:41,161 Oh, ja! 289 00:31:43,458 --> 00:31:48,374 Sag mir! Sie ist gut im Schwanzlutschen, ja? 290 00:31:50,792 --> 00:31:55,912 Dann werden wir das wohl testen müssen. 291 00:32:04,125 --> 00:32:06,242 Sie sie ist gut. 292 00:32:09,833 --> 00:32:13,156 Sie ist gut in was? 293 00:32:15,375 --> 00:32:18,038 Sie ist gut in Blow-jobs. 294 00:32:18,875 --> 00:32:23,415 Was ist, mein Freund? Schämst du dich etwa deswegen? 295 00:32:25,583 --> 00:32:33,207 Ich will hören, wie du es sagst! Und noch was! 296 00:32:33,208 --> 00:32:43,198 Du siehst deinen Jungen da drüben an und sagst ihm: ,,Deine Mutter ist eine Dreckshure, die jeden harten Schwanz lutscht!" 297 00:32:49,625 --> 00:32:50,741 Paul 298 00:32:53,500 --> 00:32:55,207 Deine Mutter... 299 00:32:56,042 --> 00:33:00,207 Ich kann nicht! Bitte! Hören Sie auf! 300 00:33:00,208 --> 00:33:02,200 Reiß dich zusammen, Mann. 301 00:33:03,167 --> 00:33:04,999 Du hast keine Chance. 302 00:33:05,167 --> 00:33:08,285 Es gibt keinen Ausweg. 303 00:33:09,417 --> 00:33:13,240 Heute pflegt man freiere Umgangsformen in seiner Familie. 304 00:33:14,042 --> 00:33:17,831 Das heißt man spricht alles offen und ehrlich aus. 305 00:33:19,083 --> 00:33:20,540 Du bist ein kluger Mann. 306 00:33:21,208 --> 00:33:23,370 Ich sehe, du liest viele Bücher. 307 00:33:24,583 --> 00:33:27,041 Ich hab auch viele Bücher gelesen. 308 00:33:28,125 --> 00:33:31,243 Ich bin ziemlich gebildet, ob du's glaubst oder nicht. 309 00:33:31,500 --> 00:33:35,699 Ich hab viel Zeit im Knast verbracht. 310 00:33:35,708 --> 00:33:39,452 Wo kommt man sonst dazu, ein Haufen Bücher zu lesen? 311 00:33:40,750 --> 00:33:41,786 Aber... 312 00:33:42,875 --> 00:33:44,832 ...das müssen wir jetzt nicht vertiefen. 313 00:33:46,167 --> 00:33:49,660 Reden wir lieber über das, war wir von euch wollen. Oder? 314 00:33:51,833 --> 00:33:53,244 Was denn? 315 00:33:53,917 --> 00:33:55,658 Bargeld natürlich. 316 00:33:56,042 --> 00:34:00,742 Und was ihr noch an Wertsachen habt in eurem wunderschönen Heim. 317 00:34:01,000 --> 00:34:03,367 Ihr habt doch sicher einen Safe hier irgendwo? 318 00:34:05,292 --> 00:34:08,490 Yes upstairs 319 00:34:08,500 --> 00:34:11,948 Ja. Der Safe ist oben. 320 00:34:23,500 --> 00:34:25,082 Also ihr werdet uns töten. 321 00:34:25,375 --> 00:34:29,665 Jetzt noch nicht. Wir haben noch eine ganze Nacht totzuschlagen. 322 00:34:33,583 --> 00:34:35,620 Aber warum machen Sie das? 323 00:34:35,625 --> 00:34:40,199 Zum Teufel, wenn es um Geld geht, nehmt es doch einfach, aber warum tut ihr uns das an? 324 00:34:40,208 --> 00:34:41,949 Es geht nicht nur ums Geld. 325 00:34:41,958 --> 00:34:45,156 Ich sagte doch, ich hab viel gelesen, als ich im Knast saß. 326 00:34:45,167 --> 00:34:53,576 Ich hab vielleicht keinen so schönen Doktortitel wie du. Aber ich hab verstanden. Ich hatte viele Fragen und hab auf alles Antworten gefunden. 327 00:34:53,583 --> 00:34:57,372 Wovon reden Sie überhaupt? 328 00:34:57,375 --> 00:35:01,995 Davon, dass du und solche Leute wie du das verdient haben! 329 00:35:02,000 --> 00:35:03,491 Niemand hat das! Niemand! 330 00:35:05,292 --> 00:35:07,409 Niemand hat sowas verdient! 331 00:35:07,417 --> 00:35:09,124 Da bin ich anderer Meinung. 332 00:35:10,000 --> 00:35:12,117 Wir sind ganz normale Menschen! 333 00:35:12,125 --> 00:35:18,406 Klar seid ihr das. Aber wir alle sind nur eine Seuche auf diesem Planeten. Und weißt du was? 334 00:35:18,417 --> 00:35:23,537 Mutter Natur hat Leute wie mich und Testamento erfunden, um ein Gleichgewicht zu schaffen. 335 00:35:25,208 --> 00:35:28,781 Verstehst du? Dasselbe kann irgendwann mir passieren. 336 00:35:28,792 --> 00:35:35,665 Und anders als du du verweichlichter, rückgratloser Parasit, habe ich verstanden, wieso! 337 00:35:44,833 --> 00:35:46,620 Kann ich Sie etwas fragen? 338 00:35:47,958 --> 00:35:49,494 Klar, schieß los. 339 00:35:50,583 --> 00:36:00,582 Bitte tötet meine Kinder! Den Kleinen zuerst! Und dann Paul! Bitte! Quält sie nicht, tötet sie einfach! 340 00:36:01,917 --> 00:36:02,953 Und dann? 341 00:36:03,125 --> 00:36:05,617 Dann tötet meine Frau! 342 00:36:06,958 --> 00:36:09,666 Aber das macht ihr nicht, oder? 343 00:36:10,292 --> 00:36:13,160 Ihr seid noch nicht mit ihr fertig. 344 00:36:14,167 --> 00:36:18,366 Nein. Da kann ich nicht widersprechen. 345 00:36:19,042 --> 00:36:28,702 Das wird noch eine wirklich lange Nacht für sie. Ihre letzte und mit Sicherheit ihre längste! 346 00:36:31,208 --> 00:36:33,325 Dann töten Sie mich! 347 00:36:33,708 --> 00:36:39,989 Es ist mir egal, was ihr mit ihr macht, aber töten Sie mich! Ich will es nicht mitansehen! 348 00:36:49,083 --> 00:36:54,329 Hältst du mich für so gnädig? Seh ich aus wie jemand, mit dem du schachern kannst? 349 00:36:54,333 --> 00:36:56,996 Du hast nicht das geringste verstanden! 350 00:37:14,792 --> 00:37:15,873 Erledigt? 351 00:37:16,667 --> 00:37:17,657 Erledigt. 352 00:37:18,833 --> 00:37:22,122 Ist wirklich ein fantastisches Haus. 353 00:37:23,167 --> 00:37:25,409 Die haben wirklich schöne Sachen hier. 354 00:37:26,167 --> 00:37:33,449 Das haben die sicher nicht verdient. Ein Glück für die Welt, dass wir gekommen sind. 355 00:37:35,917 --> 00:37:42,323 So sind die Wege des Herrn. Der kleine Mann wacht auf. 356 00:37:42,583 --> 00:37:44,074 Nun... 357 00:37:44,792 --> 00:37:53,496 Jetzt hat jeder die Chance, ein kleines Geheimnis zu enthüllen. Der letzte Augenblick der Wahrheit, bevor man vor den Schöpfer tritt 358 00:37:54,250 --> 00:37:56,162 Jeder hat ein Geheimnis. 359 00:37:57,083 --> 00:38:02,659 Einen hässlichen kleinen Schatten, der einem ein Leben lang auf der Seele lastet. 360 00:38:03,125 --> 00:38:07,074 Und ich will nicht hören, dass du dir auf dem Klo einen runterholst. 361 00:38:07,083 --> 00:38:08,790 Das ist kein Geheimnis. 362 00:38:09,500 --> 00:38:14,575 Oder dass du alte Schwuchtel mir gern einen blasen würdest. Das ist offensichtlich, Freund. 363 00:38:14,583 --> 00:38:21,205 Du glaubst, das merkt man dir nicht an, hä? Das kannst du knicken! Dir steht,,Schwanzlutscher" groß auf die Stirn geschrieben. 364 00:38:22,625 --> 00:38:24,582 Nein, es geht auch nicht ab. 365 00:38:30,958 --> 00:38:39,458 Also ich hoffe, dass wir uns verstehen. Ihr erzählt mir etwas Nettes oder Testamento zertrümmert dem Kleinen den Schädel! 366 00:38:43,625 --> 00:38:51,704 Ich denke, wir fangen mit Dir an! 367 00:39:09,292 --> 00:39:11,830 Mikey ist nicht dein Sohn. 368 00:39:12,458 --> 00:39:15,951 Oha! Das ist interessant! 369 00:39:30,292 --> 00:39:31,874 Es ist passiert... 370 00:39:37,292 --> 00:39:39,409 Da ist ein anderer Mann. 371 00:39:47,875 --> 00:39:49,912 Ich betrüge dich seit Jahren. 372 00:39:56,083 --> 00:39:57,870 Ich hab's nicht gewollt. 373 00:40:02,208 --> 00:40:04,325 Es ist einfach passiert. 374 00:40:13,875 --> 00:40:17,289 Ich will dieses Geheimnis nicht mitnehmen, wenn... 375 00:40:19,750 --> 00:40:22,367 ...wenn ich sterbe! 376 00:40:24,667 --> 00:40:26,283 Bravo 377 00:40:26,833 --> 00:40:29,246 Wahre Poesie! 378 00:40:29,250 --> 00:40:32,994 Was für ein schönes, schönes Geheimnis! 379 00:40:34,750 --> 00:40:38,289 Irgendjemand hat mal gesagt... 380 00:40:39,417 --> 00:40:41,204 Wer war das noch? 381 00:40:41,208 --> 00:40:51,207 Nicht so wichtig. Also, jemand sagte, ... wenn Liebe aus einem Geheimnis genährt wird, 382 00:40:52,500 --> 00:40:55,823 schwindet sie, wenn es kein Geheimnis mehr ist. 383 00:40:56,750 --> 00:41:00,323 Sag mir, Mummy. Ist das wahr? 384 00:41:00,792 --> 00:41:01,828 Siehst du? 385 00:41:02,458 --> 00:41:08,989 Du dachtest, sie würde dir gehören. Aber sie hat sich allmählich von dir entfernt. 386 00:41:10,750 --> 00:41:16,576 Und wegen deiner Selbstsucht und deiner Blindheit hast du es nicht gesehen. 387 00:41:16,792 --> 00:41:20,615 Und letzten Endes ist es immer Selbstsucht. 388 00:41:20,625 --> 00:41:26,952 Wir lieben andere, um uns zu trösten. Und wir glauben, die die uns lieben, würden uns gehören. 389 00:41:28,167 --> 00:41:30,375 Das ist doch Schwachsinn. 390 00:41:31,333 --> 00:41:33,620 Denk mal darüber nach! 391 00:41:34,542 --> 00:41:39,708 Wenn du eine Frau vögelst, heißt das etwa, du besitzt sie? 392 00:41:41,208 --> 00:41:44,042 Heißt das vielleicht, dass sie dir gehört? 393 00:41:46,208 --> 00:41:48,165 Der Schwachsinn des Jahres. 394 00:41:49,875 --> 00:41:55,246 Nein, es bedeutet nichts. Niemand besitzt einen anderen. Niemand! 395 00:41:55,500 --> 00:41:56,957 Also... 396 00:41:58,833 --> 00:42:04,750 ...jetzt wollen wir gern von dir hören, was dein Geheimnis ist. 397 00:42:04,750 --> 00:42:06,116 Sag mir. 398 00:42:06,708 --> 00:42:11,408 Hast du auch so ein schönes wie sie hier? 399 00:42:12,500 --> 00:42:14,366 Ich hab keine Geheimnisse. 400 00:42:17,167 --> 00:42:23,414 Ach... Willst du wirklich sehen, wie das Hirn deines Sprösslings über den verdammten Fußboden spritzt? 401 00:42:26,958 --> 00:42:28,870 Ich hab kein Geheimnis. 402 00:42:30,375 --> 00:42:32,207 Was, zum Teufel, war das? 403 00:42:32,708 --> 00:42:34,745 Es kam von da hinten. 404 00:42:35,042 --> 00:42:36,908 Was ist da drin? 405 00:42:36,917 --> 00:42:38,124 Gar nichts. 406 00:42:38,750 --> 00:42:44,576 Ach... Ich bitte dich. Glaubst du wirklich, das kaufe ich dir ab? 407 00:42:46,083 --> 00:42:47,870 Nimm mich lieber ernst. 408 00:42:48,500 --> 00:42:54,041 Ich kann dir deine letzten Stunden wirklich verdammt unangenehm machen. 409 00:42:55,000 --> 00:42:57,162 Das ist mein Privatlabor. 410 00:42:58,417 --> 00:43:01,034 Ich führe Experimente an Tieren durch. 411 00:43:01,042 --> 00:43:03,409 Kleine Biester! Cool! 412 00:43:04,125 --> 00:43:06,617 Ich steh' auf kleine Biester. 413 00:43:06,625 --> 00:43:12,781 Sie sind in ihren Zellen isoliert. Vermutlich lässt die Wirkung der Beruhigungsmittel nach. 414 00:43:12,792 --> 00:43:16,115 Wir haben einen Doktor unter uns. 415 00:43:16,708 --> 00:43:24,992 Also, Doktor. Wie wär's denn, du führst meinen Freund Testamento da runter und zeigst ihm deine weißen Mäuse? 416 00:43:25,000 --> 00:43:26,286 Bist du so lieb? 417 00:43:26,292 --> 00:43:28,284 Das würde ich nur ungern. 418 00:43:32,292 --> 00:43:34,375 Aber du hast hier leider nichts zu entscheiden! 419 00:43:34,375 --> 00:43:40,781 Du gehst jetzt da runter mit ihm, und während ihr weg seid, lasse ich meinen kleinen Bruder deine versaute Frau in den Arsch ficken! 420 00:43:40,792 --> 00:43:46,493 Du hast gesagt, du willst es nicht sehen! Also verschwinde da runter, bevor du mich wirklich in Wut bringst! 421 00:43:46,500 --> 00:43:50,073 Nibbio! Warum verschwinden wir nicht einfach? 422 00:43:50,083 --> 00:43:53,656 Halt's Maul! Halt dein Scheiß Maul! 423 00:43:53,667 --> 00:43:59,163 Einmal in deinem Scheißleben wirst du tun, was ich sage und etwas richtig machen! 424 00:43:59,333 --> 00:44:00,869 Los, Bewegung! 425 00:44:02,375 --> 00:44:05,664 Worauf wartest du? Worauf wartest du, hä? 426 00:44:05,667 --> 00:44:07,533 Komm her, du verdammte Hure! 427 00:44:09,083 --> 00:44:12,326 Fang schon an, Mann! Und zwar sofort! 428 00:44:23,042 --> 00:44:29,539 Wahnsinn, Alter! Sieht ja aus wie einem von diesen abgefahrenen Sci-Fi-Video-Games! 429 00:44:29,542 --> 00:44:30,453 Wow. 430 00:44:34,625 --> 00:44:38,665 Endlich liegen die ergebnisse der neuen menschlichen Versuchsobjekte vor. 431 00:44:38,667 --> 00:44:41,625 Alle starben eines gewaltlosen, natürlichen Todes. 432 00:44:41,625 --> 00:44:45,915 Das sind unerwartete Ergebnisse in diesem Stadium des Projekts. 433 00:44:45,917 --> 00:44:53,791 Nach unzähligen Misserfolgen können wir nun endlich einen Fortschritt feststellen, 434 00:44:53,792 --> 00:44:59,242 vermutlich dank der bisher einmaligen Kombination von menschlichen DNA-Zellen, toten Zellen und exogener DNA. 435 00:45:11,917 --> 00:45:13,624 Was ist mit dir? 436 00:45:13,625 --> 00:45:16,413 Komm, kleiner Bruder, zeig mir, dass du ein Mann bist! 437 00:45:16,417 --> 00:45:18,830 Los! Fick die Hure durch! 438 00:45:22,417 --> 00:45:25,410 Was ist los mit dir? Kriegst du keinen hoch oder was? 439 00:45:25,417 --> 00:45:29,661 Ist ja erbärmlich! Du bist wirklich ein Totalversager! 440 00:45:31,833 --> 00:45:36,407 Während die führenden amerikanischen Forschungsinstitute gescheitert sind, 441 00:45:36,417 --> 00:45:40,411 verzeichnen wir erste Erfolge in der Erschaffung von Leben nach dem Tod. 442 00:45:40,417 --> 00:45:43,410 Was zum Teufel ist hier los? 443 00:45:46,667 --> 00:45:48,704 Was läuft hier für ne Scheiße? 444 00:45:48,708 --> 00:45:51,246 Noch sind die Strukturen äußerst instabil. 445 00:45:51,250 --> 00:45:55,073 Dennoch sind alle Beteiligten am Projekt,,Beautiful People" davon überzeugt, 446 00:45:55,083 --> 00:45:57,666 dass wir an der Schwelle eines Durchbruchs stehen... 447 00:45:57,667 --> 00:46:00,205 Mach wieder auf, aber subito! 448 00:46:02,833 --> 00:46:05,746 Was geht denn jetzt ab? Testamento! 449 00:46:06,792 --> 00:46:08,454 Niemand rührt sich! 450 00:46:24,417 --> 00:46:28,206 Mikey! Der Dachstuhl! Wo du so gerne spielst! 451 00:46:28,208 --> 00:46:30,951 Du musst dich da oben verstecken, wie immer! Verstehst du? 452 00:46:30,958 --> 00:46:32,915 Rühr dich nicht weg! Egal, was du hörst! 453 00:46:35,625 --> 00:46:36,411 Halt! 454 00:46:38,708 --> 00:46:42,201 Nein! Lass uns gehen, bitte! Du bist nicht wie die! 455 00:47:20,125 --> 00:47:21,707 Testamento? 456 00:47:27,833 --> 00:47:29,074 Testamento? 457 00:47:31,708 --> 00:47:33,825 Was machst du da, du Schwein?! 458 00:47:42,792 --> 00:47:43,953 Los, gehen wir! 459 00:47:55,792 --> 00:47:59,365 Testamento. Mein alter Freund. 460 00:48:36,083 --> 00:48:38,996 Scheiße! - Brett! Schwing deinen Arsch her! 461 00:48:41,750 --> 00:48:44,083 Wo steckst du? Verdammter Feigling! 462 00:48:44,083 --> 00:48:45,949 Verdammter Feigling! 463 00:48:56,083 --> 00:49:00,874 Wir müssen so weit weg von hier, wie wir können! Oder mein Bruder tötet uns alle! Verstehen Sie? 464 00:49:01,458 --> 00:49:03,916 Nun mach schon! Spring an! 465 00:49:55,208 --> 00:49:57,825 Was hast du Schwein da unten gemacht? 466 00:50:04,625 --> 00:50:06,491 Mikey! Ich kann nicht ohne Mikey fahren! 467 00:50:06,500 --> 00:50:08,412 Mikey geht's gut! Er ist sicher! 468 00:50:08,417 --> 00:50:09,328 Nein. 469 00:50:10,208 --> 00:50:11,289 Mum nein. 470 00:50:11,292 --> 00:50:12,328 Scheiße! 471 00:50:41,792 --> 00:50:45,411 Verdammtes Schwein! Mein eigener Scheiß Bruder! 472 00:51:45,208 --> 00:51:48,280 Oh, mein Gott! Was ist das? 473 00:51:50,333 --> 00:51:52,120 Los, weg von hier! 474 00:51:59,833 --> 00:52:02,075 Das Pro... das Projekt... 475 00:52:03,000 --> 00:52:05,538 das Projekt ist sofort abzubrechen. 476 00:52:07,375 --> 00:52:11,699 Ich wiederhole. Das Projekt ist abzubrechen. 477 00:52:14,125 --> 00:52:15,661 Entsendet ein Kommando! 478 00:52:17,125 --> 00:52:18,491 Umgehend! 479 00:52:18,875 --> 00:52:22,414 Wir müssen das Virus aufhalten... 480 00:54:23,042 --> 00:54:25,375 Ich weiß nicht, wo wir sind! Wir haben uns verlaufen! 481 00:54:29,708 --> 00:54:33,327 Los, kommt mit! Ich weiß, wo wir hinkönnen! 482 00:54:52,125 --> 00:54:53,957 Lauf, kleiner Bruder! 483 00:55:20,792 --> 00:55:23,864 Da wären wir. Das Haus der Soares. Die werden uns helfen. 484 00:55:25,083 --> 00:55:26,290 Ist das der Typ? 485 00:55:27,667 --> 00:55:32,116 Felipe Soares. Hattest du ein Verhältnis mit ihm? 486 00:55:40,375 --> 00:55:41,991 Lauft. 487 00:56:06,625 --> 00:56:11,575 Felipe! Rosa! Ich bin's! Elena! Bitte macht auf! 488 00:56:12,625 --> 00:56:13,866 Bitte helft uns! 489 00:56:15,708 --> 00:56:19,031 Ihr wartet hier! Ich seh mich nach einem Auto um! 490 00:56:49,542 --> 00:56:52,000 Bitte macht die Tür auf! 491 00:57:05,208 --> 00:57:05,914 Paul 492 00:57:25,167 --> 00:57:29,832 Da sind mehr! Hinterm Haus! Los, zurück in den Wald! Vorwärts! 493 00:57:43,500 --> 00:57:44,365 Nicht so lahm! 494 00:57:49,792 --> 00:57:51,624 Hallo, kleiner Bruder. 495 00:57:59,000 --> 00:58:02,038 Komm her! Zeig, aus welchem Holz du bist! 496 00:58:09,125 --> 00:58:12,448 Ich wollte dir etwas beibringen! Aber an dich war alles vergeudet! 497 00:58:24,000 --> 00:58:28,040 Vielleicht haben wir die gleiche Mutter! Aber du bist aus ihrem Arsch gekrochen! 498 00:58:37,292 --> 00:58:41,616 Deine Mom kann stolz sein! Du bist wirklich ein Vollidiot! 499 00:58:55,667 --> 00:58:56,908 John! Nicht! 500 00:59:05,042 --> 00:59:05,998 Los, komm her! 501 00:59:06,167 --> 00:59:07,703 Hier bin ich! 502 01:00:38,042 --> 01:00:39,123 Hier steckst du! 503 01:00:39,125 --> 01:00:42,573 Wir müssen weg von hier! Sofort! 504 01:00:43,500 --> 01:00:46,914 Aber Paul! Und Mikey! Ich muss zurück zu Mikey! 505 01:00:46,917 --> 01:00:50,866 Paul geht's gut! Er konnte entkommen, bevor sie kamen! Die Monster! 506 01:00:50,875 --> 01:00:53,242 Ja, wirklich? Das hast du gesehen? 507 01:00:53,250 --> 01:00:55,867 Natürlich! Komm jetzt weg hier! Vorwärts! 508 01:02:23,667 --> 01:02:25,329 Wir müssen irgendwo Hilfe finden! 509 01:02:27,250 --> 01:02:29,708 Wir müssen Paul finden! 510 01:02:31,958 --> 01:02:33,745 Ich will zurück zu Mikey! 511 01:06:07,083 --> 01:06:09,826 Scheint, die Lage ist außer Kontrolle geraten. 512 01:06:09,833 --> 01:06:11,449 Das kannst du laut sagen. 513 01:06:11,458 --> 01:06:15,031 Sie sind überall. Ein paar haben schon die Stadt erreicht. 514 01:06:15,042 --> 01:06:17,329 Die Nachricht wird sich ungehindert verbreiten. 515 01:06:17,333 --> 01:06:20,292 Das Virus wird sich auch ungehindert verbreiten. 516 01:06:20,875 --> 01:06:25,290 Wir haben einen Überlebenden. Er war auf dem Dachboden. Es geht ihm anscheinend gut. 517 01:06:26,125 --> 01:06:27,332 Wurde er gebissen? 518 01:06:27,333 --> 01:06:30,576 Nein. Keine Kratzer oder Bisse. 519 01:06:30,583 --> 01:06:33,496 Wir brauchen ihn nicht. Du weißt, was zu tun ist. 520 01:07:07,917 --> 01:07:12,662 Die amerikanische Regierung bestreitet jede Verbindung zu dem Virus, das bereits um die ganze Welt geht. 521 01:08:06,250 --> 01:08:11,075 Verlassen Sie nicht das Haus! Egal, warum! Warten Sie auf das Eintreffen der Sicherheitskräfte! 522 01:09:14,708 --> 01:09:20,204 Die Situation ist bereits weltweit außer Kontrolle. Auf die Panik haben die Behörden inzwischen... 523 01:11:57,833 --> 01:11:59,790 Was gibt es Neues von oben? 524 01:12:00,333 --> 01:12:01,119 Gar nichts. 525 01:12:01,458 --> 01:12:02,949 Gar nichts? 526 01:12:03,375 --> 01:12:06,447 Wenn du mich fragst, haben die darauf nur gewartet. 527 01:12:07,458 --> 01:12:10,417 Auf diese Katastrophe? 528 01:12:10,625 --> 01:12:14,995 Klar. Vielleicht löst dieses Virus sämtliche Probleme. 39924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.