Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,930
Are you sure this concerns a Cenci ?
2
00:01:58,799 --> 00:02:00,519
We know even less than you.
3
00:02:20,120 --> 00:02:22,189
- All four ?
- That's what I heard.
4
00:02:22,639 --> 00:02:24,639
I spoke to a sympathizer,
a few minutes ago.
5
00:02:25,080 --> 00:02:26,379
And he mentioned the Cenci ?
6
00:02:26,719 --> 00:02:29,460
Yes, two in Tor di Nona
and two in Corte Savella.
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,590
Yes, that was it.
8
00:02:31,919 --> 00:02:34,620
Two in Tor di Nona
and two in Corte Savella.
9
00:02:35,680 --> 00:02:39,229
The other brothers
went to visit both jails.
10
00:02:40,159 --> 00:02:41,490
One group went to Tor di Nona,
11
00:02:41,840 --> 00:02:44,120
where Giacomo and Bernardo Cenci
were held prisoner.
12
00:02:44,599 --> 00:02:46,069
The other group went to Corte Savella,
13
00:02:46,439 --> 00:02:49,180
where Beatrice and her mother-in-law
were kept.
14
00:02:50,080 --> 00:02:52,330
The rumours weren't wrong.
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,479
According the usage,
a duplicate of the judgment
16
00:02:54,879 --> 00:02:56,770
had been sent
to Prospero Farinaccio,
17
00:02:57,199 --> 00:02:59,550
the lawyer who had been in charge
of the defence.
18
00:03:00,039 --> 00:03:01,620
The lawyer was now reading it
19
00:03:02,039 --> 00:03:04,669
to his colleagues
Giorgio Diedi, Rutilio Altieri
20
00:03:05,199 --> 00:03:06,599
and Planca di Coronata.
21
00:03:33,879 --> 00:03:35,699
And so the young Bernardo
22
00:03:36,240 --> 00:03:37,569
will also get up
23
00:03:38,560 --> 00:03:39,500
on the scaffold.
24
00:03:40,080 --> 00:03:43,270
But only to witness the execution.
25
00:03:44,400 --> 00:03:47,030
He'll be locked away for one year.
26
00:03:49,360 --> 00:03:51,889
And then he'll row on the pope's galley
27
00:03:52,400 --> 00:03:53,939
till the end of times.
28
00:03:55,199 --> 00:03:56,919
You can hardly call that an act of clemency.
29
00:03:57,520 --> 00:03:59,689
A life worth nothing but pain and agony.
30
00:04:00,240 --> 00:04:01,710
Death will come as a sweet deliverance.
31
00:04:02,120 --> 00:04:04,439
There's no need to get heated,
fellow colleagues.
32
00:04:04,919 --> 00:04:07,310
You can't win all the time.
33
00:04:07,800 --> 00:04:09,340
You, Farinaccio,
34
00:04:09,759 --> 00:04:10,810
read the judgment.
35
00:04:11,719 --> 00:04:13,889
- Do I really have to ?
- No, it's useless.
36
00:04:14,360 --> 00:04:17,310
It's the same old song:
37
00:04:17,920 --> 00:04:20,199
assets and goods will be seized.
38
00:04:20,680 --> 00:04:22,220
That's the way it always goes.
39
00:04:24,399 --> 00:04:26,860
All goods, assets, real estate
40
00:04:27,360 --> 00:04:30,730
and private property
41
00:04:32,279 --> 00:04:33,649
will be handed over to the Treasury
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,420
and the apostolic chamber.
43
00:04:37,240 --> 00:04:39,310
That's 500 000 gold coins for the Treasury.
44
00:05:13,639 --> 00:05:14,800
Beatrice
45
00:05:15,120 --> 00:05:15,990
is innocent !
46
00:07:38,120 --> 00:07:39,490
I understand.
47
00:07:41,160 --> 00:07:43,790
The sentence will be carried out
tomorrow morning.
48
00:07:44,639 --> 00:07:46,889
Madam, your mother-in-law
and your sister
49
00:07:47,360 --> 00:07:49,079
will be beheaded.
50
00:07:50,079 --> 00:07:51,939
You, sir Giacomo Cenci,
51
00:07:52,360 --> 00:07:54,319
will endure torture
52
00:07:54,759 --> 00:07:58,589
and be dismembered publicly.
53
00:08:00,160 --> 00:08:03,319
Embrace it, poor thing.
Embrace the image of Christ Crucified.
54
00:08:03,920 --> 00:08:07,610
He was innocent and he suffered
a lot more than you did.
55
00:08:08,279 --> 00:08:11,370
Ask St Paul for forgiveness
as he was also beheaded.
56
00:08:11,959 --> 00:08:14,699
Beg him to assist you during the
ultimate hour.
57
00:08:15,519 --> 00:08:17,269
Ask God for forgiveness.
58
00:08:19,639 --> 00:08:21,990
How can you pray to God like that, so detached?
59
00:08:22,480 --> 00:08:24,649
Didn't you offend him enough already?
60
00:08:26,120 --> 00:08:29,209
There's no sign of remorse in your prayers.
61
00:08:29,800 --> 00:08:32,120
Without remorse, you'll be damned.
62
00:08:33,240 --> 00:08:35,590
You're here to comfort me,
brothers.
63
00:08:36,440 --> 00:08:39,139
The only comfort
we can offer to your soul
64
00:08:39,679 --> 00:08:41,500
is to take it away from Satan !
65
00:08:42,559 --> 00:08:44,169
God won't absolve a parricide
66
00:08:44,559 --> 00:08:47,440
unless he truly repents himself.
67
00:10:26,159 --> 00:10:28,190
Ciro di Ponte should have concealed
her true identity.
68
00:10:31,600 --> 00:10:34,759
Ciro di Ponte is at Francesco Cenci's service ?
Are you sure ?
69
00:10:35,360 --> 00:10:37,610
It was him all right.
We all recognized him.
70
00:10:38,080 --> 00:10:41,240
Yes, it was him.
He did it because of his master.
71
00:11:14,559 --> 00:11:17,789
Cenci ravished the daughter,
she was barely 14.
72
00:11:18,519 --> 00:11:21,779
Her father found out where she was kept and
what she went through.
73
00:11:22,399 --> 00:11:24,429
We rallied many people and
went to free her.
74
00:11:24,879 --> 00:11:27,129
Cenci did let her go but he threatened Tommaso.
75
00:11:27,799 --> 00:11:29,590
Why would he have waited as long as a year ?
76
00:11:30,000 --> 00:11:32,840
Because Tommaso addressed himself
to prince Colonna,
77
00:11:33,600 --> 00:11:35,110
who granted him protection.
78
00:11:35,480 --> 00:11:37,970
He told Cenci who kept quiet.
79
00:11:38,480 --> 00:11:40,940
Are you going to throw him in jail now ?
80
00:11:47,840 --> 00:11:49,419
This is none of your business.
81
00:12:24,600 --> 00:12:28,039
If I were as cruel as it is rumoured,
I would let him die very slowly.
82
00:12:29,120 --> 00:12:30,490
But I'm merciful.
83
00:12:31,679 --> 00:12:32,620
Finish him off.
84
00:12:38,000 --> 00:12:38,909
Finish him off.
85
00:13:22,080 --> 00:13:24,110
- Excellency...
- And you know nothing about his whereabouts I presume.
86
00:13:24,559 --> 00:13:26,210
He hasn't confided his sins yet.
87
00:13:26,600 --> 00:13:28,740
You should pray we won't coerce your confession.
88
00:13:30,279 --> 00:13:31,190
Excellency...
89
00:13:33,600 --> 00:13:35,669
A barigel (the chief of the archers) at Cenci's villa...
90
00:13:36,399 --> 00:13:38,330
What brings you here ?
91
00:13:39,279 --> 00:13:43,000
I'm here to arrest your master, lord Francesco.
92
00:13:45,679 --> 00:13:47,009
Are you one of his henchmen ?
93
00:13:47,639 --> 00:13:49,429
I certainly would like to have the honor.
94
00:13:50,559 --> 00:13:52,169
Unfortunately, I'm...
95
00:13:53,279 --> 00:13:54,289
his son.
96
00:13:55,799 --> 00:13:56,529
Yes.
97
00:13:58,039 --> 00:13:59,759
I'm his oldest son.
98
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
I guess I'm not dressed properly.
99
00:14:05,840 --> 00:14:07,309
You should tell my father.
100
00:14:08,000 --> 00:14:09,080
If you find him.
101
00:14:09,679 --> 00:14:12,379
You have the duty to collaborate,
102
00:14:13,240 --> 00:14:14,990
even if you're his son.
103
00:14:16,360 --> 00:14:18,080
Even more so, I'd say.
104
00:14:19,279 --> 00:14:22,259
Is there a son Francesco Cenci
loves more than any other?
105
00:14:23,240 --> 00:14:25,029
No, my friend. He hates us all.
106
00:14:28,360 --> 00:14:30,389
In return, we despise him.
107
00:14:30,840 --> 00:14:34,029
His money is only meant for those scoundrels
whom he so desperately needs,
108
00:14:34,639 --> 00:14:35,970
to commit his villainous deeds,
just like the one he committed this night.
109
00:14:38,200 --> 00:14:39,210
Except this time,
110
00:14:40,039 --> 00:14:42,570
he stomped on
prince Colonna's feet.
111
00:14:43,200 --> 00:14:45,299
I'm sure his loud voice will
come to the pope's ears.
112
00:14:45,759 --> 00:14:49,379
Unless, he manages to escape.
We have to act quickly and seize this opportunity.
113
00:14:50,039 --> 00:14:53,230
My father knows that.
That's why he left Rome in the first place.
114
00:14:55,840 --> 00:14:57,940
I wouldn't like to be considered as a traitor,
115
00:14:58,399 --> 00:15:00,190
but if I were you...
116
00:15:00,600 --> 00:15:03,019
I would send some troops somewhere
around Rocca di Petrella.
117
00:15:43,600 --> 00:15:45,769
Excellency, I bid you welcome.
118
00:16:18,200 --> 00:16:20,450
I thank God for your splendid health.
119
00:16:22,039 --> 00:16:24,639
- What about me ? Do you thank me ?
- Of course.
120
00:16:25,159 --> 00:16:26,909
You've already lied twice.
121
00:16:33,399 --> 00:16:35,080
What about you ?
Why don't you pay me your respects ?
122
00:16:35,480 --> 00:16:37,059
I bowed my head.
123
00:16:37,440 --> 00:16:40,279
It seems more appropriate
to pay tribute in silence.
124
00:16:40,840 --> 00:16:41,639
Good.
125
00:16:42,120 --> 00:16:44,370
Watch that poisonous tongue of yours
126
00:16:44,919 --> 00:16:46,000
and we'll get along just fine.
127
00:16:51,639 --> 00:16:53,669
- Can I salute you, father ?
- Done.
128
00:16:56,960 --> 00:16:59,240
And you, chaplain,
aren't you going to ask me
129
00:16:59,720 --> 00:17:01,230
to repair the church's roof ?
130
00:17:01,600 --> 00:17:05,009
No sir. I was looking forward to hear
some news about your sons.
131
00:17:05,640 --> 00:17:07,890
Giacomo, the elder, is healthy as ever.
132
00:17:08,359 --> 00:17:10,150
I'm talking about Rocco and Cristoforo.
133
00:17:11,319 --> 00:17:12,440
I have to say...
134
00:17:13,599 --> 00:17:16,160
I'm quite pleased with these two.
135
00:17:16,759 --> 00:17:18,720
They gave up
136
00:17:19,160 --> 00:17:21,119
asking me money all the time.
137
00:17:21,640 --> 00:17:23,740
I hope Giacomo
will soon follow in their footsteps.
138
00:17:24,200 --> 00:17:25,990
Are they coming back from Spain ?
139
00:17:26,400 --> 00:17:27,559
Who knows !
140
00:17:34,880 --> 00:17:35,859
Your father fears
141
00:17:36,200 --> 00:17:38,869
to be taken away in chains.
142
00:17:40,599 --> 00:17:42,700
Did they talk about that
in your presence ?
143
00:17:43,400 --> 00:17:44,059
No...
144
00:17:44,799 --> 00:17:46,829
They didn't know I was listening.
145
00:17:48,359 --> 00:17:51,099
You won't live long if my father finds out.
146
00:17:53,640 --> 00:17:56,869
I only told you,
so that you knew exactly what to do.
147
00:17:58,960 --> 00:17:59,799
About what ?
148
00:18:02,200 --> 00:18:05,430
You mentioned a petition which you sent to the pope
149
00:18:06,039 --> 00:18:08,529
through the intervention
of your brother Giacomo.
150
00:18:12,160 --> 00:18:13,809
What would you do if your father...
151
00:18:14,880 --> 00:18:17,549
spent the rest of his days in jail ?
152
00:18:19,960 --> 00:18:23,750
Would you still confine yourself in a convent ?
153
00:18:30,240 --> 00:18:32,410
Even if my father ceased
154
00:18:35,160 --> 00:18:36,769
tormenting us
155
00:18:38,920 --> 00:18:40,599
I'd be more at peace in a convent
156
00:18:41,000 --> 00:18:43,029
than anywhere else in the world.
157
00:18:44,839 --> 00:18:46,589
But madam,
158
00:18:48,880 --> 00:18:49,859
forgive me if I say so,
159
00:18:51,279 --> 00:18:52,859
life is far from being peaceful.
160
00:18:54,839 --> 00:18:57,680
Life is also about happiness and love.
161
00:19:00,559 --> 00:19:03,119
Why would you give that up forever ?
162
00:19:07,079 --> 00:19:10,059
Olimpio, I'll never forget your sincere friendship.
163
00:19:11,200 --> 00:19:13,019
Nothing makes me more happy than that.
164
00:19:15,279 --> 00:19:17,069
If only for this evening,
165
00:19:17,720 --> 00:19:19,930
let's call things by their true name.
166
00:19:21,480 --> 00:19:22,279
That's impossible.
167
00:19:25,880 --> 00:19:27,950
You're a Cenci
and I'm your servant.
168
00:19:31,640 --> 00:19:33,890
If you know what I'm feeling deep down in my heart,
169
00:19:35,200 --> 00:19:36,460
forget about our rank and status.
170
00:19:38,000 --> 00:19:40,140
Dear child,
I asked for you
171
00:19:40,599 --> 00:19:43,059
in order to announce you the good news.
172
00:19:43,680 --> 00:19:46,309
Your sister's wish
will be granted.
173
00:19:46,839 --> 00:19:49,890
I presented
her petition to the Holy Father,
174
00:19:50,480 --> 00:19:52,059
who was kind enough to accept it.
175
00:19:52,640 --> 00:19:55,660
Eminence, you are the
benefactor of our family.
176
00:19:56,240 --> 00:19:58,130
None is more obliged to you
than my father.
177
00:19:58,559 --> 00:20:01,789
No, my friend, your father
can't count on my help anymore.
178
00:20:04,240 --> 00:20:06,029
If that's the reason of your visit,
179
00:20:06,759 --> 00:20:07,559
I advise you to mislead him.
180
00:20:08,119 --> 00:20:10,289
How can you even think he sent me ?
181
00:20:10,759 --> 00:20:12,829
My father's followers are nothing
but villains and scum.
182
00:20:13,920 --> 00:20:15,150
I certainly look like one,
183
00:20:16,000 --> 00:20:18,630
thanks to his stinginess.
However, my soul doesn't belong to him.
184
00:20:19,359 --> 00:20:20,690
Thank God.
185
00:20:21,720 --> 00:20:25,200
I'm just curious... His name is on every Roman's lips.
186
00:20:25,839 --> 00:20:28,089
I would like to know the truth though.
187
00:20:28,759 --> 00:20:31,500
The truth is the Holy Father
is outraged, with good reason as it seems.
188
00:20:32,039 --> 00:20:33,549
It is rumoured that Prince Colonna has
managed to catch the pope's full attention.
189
00:20:33,920 --> 00:20:37,609
It's not prince Colonna who guides his grace
but the Holy Spirit.
190
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
And it's fair enough.
191
00:20:40,759 --> 00:20:43,009
When a man as powerful as Cenci breaks the rules,
192
00:20:43,480 --> 00:20:45,299
the punishment should serve as example.
193
00:20:49,240 --> 00:20:50,539
Don't get your hands dirty.
194
00:20:51,480 --> 00:20:52,710
Justice will be done.
195
00:20:53,039 --> 00:20:56,450
He's going to face his sentence
with the most bitter tears.
196
00:21:14,759 --> 00:21:15,529
Look !
197
00:21:15,839 --> 00:21:17,420
Check out if he forgot me !
198
00:21:18,079 --> 00:21:20,400
I fell into the trap just like the idiot I am.
199
00:21:21,640 --> 00:21:25,569
Don't tell me you want to go underground ?
It's hard to live a crook's life.
200
00:21:26,279 --> 00:21:28,700
You think a prisoner's life
is more enjoyable ? Moron !
201
00:21:55,079 --> 00:21:58,059
A single army whose only purpose is
to extort money from me !
202
00:21:58,640 --> 00:22:01,759
The pope's nephew has commissioned
an architect to check on my Vines.
203
00:22:02,440 --> 00:22:04,470
I gather he's anxious to build a new villa.
204
00:22:05,359 --> 00:22:07,960
I damn you pope Aldobrandini
and I damn your kin as well !
205
00:22:08,759 --> 00:22:11,809
You should damn Satan
who prompted you to sin.
206
00:22:15,640 --> 00:22:17,960
And you, you should
build an altar in Satan's name
207
00:22:18,440 --> 00:22:21,990
as he provides you with wealthy sinners.
208
00:22:24,640 --> 00:22:27,869
My Porta Pinciana fief
accounts for the third of my fortune !
209
00:22:28,799 --> 00:22:30,799
And you should praise the heavens for that.
210
00:22:31,680 --> 00:22:34,940
You'll be somewhat poorer but
you'll also lead a more pious life.
211
00:22:35,880 --> 00:22:39,250
And now you're going to tell me that
the pope's only purpose is to save my soul ?
212
00:22:39,880 --> 00:22:40,680
No.
213
00:22:42,480 --> 00:22:45,710
This is quite an extreme measure
214
00:22:46,400 --> 00:22:49,140
if one considers that it hurts you
at your most weakest point:
215
00:22:50,039 --> 00:22:51,160
your purse.
216
00:22:52,480 --> 00:22:55,740
In order to convince his grace, I had to prove him
217
00:22:56,359 --> 00:22:58,220
that the punishment was harsh enough,
218
00:22:58,720 --> 00:23:00,609
considering your proverbial stinginess.
219
00:23:01,039 --> 00:23:03,880
Believe me, he was inclined to
lock you up in jail without further notice.
220
00:23:04,440 --> 00:23:05,490
Jail...
221
00:23:07,319 --> 00:23:09,740
I already went to jail.
222
00:23:10,759 --> 00:23:12,059
It's no big deal. And it cost me less.
223
00:23:13,519 --> 00:23:14,569
I believe you.
224
00:23:14,960 --> 00:23:16,190
Impunity costs less
225
00:23:16,519 --> 00:23:18,309
in justice's lower circles.
226
00:23:18,799 --> 00:23:20,269
But you went so far beyond this time
227
00:23:20,640 --> 00:23:23,410
that the Supreme Court
had to take on your case.
228
00:23:24,119 --> 00:23:26,650
It's only fair that you should pay the high prize.
229
00:23:27,160 --> 00:23:28,809
Come to think of it and considering what's at stake,
230
00:23:29,200 --> 00:23:31,869
a third of your fortune,
231
00:23:33,200 --> 00:23:34,390
that's not too much to ask.
232
00:23:52,880 --> 00:23:54,670
Except that it took a long time
and hard work to get there.
233
00:23:55,079 --> 00:23:56,089
Yes, certainly.
234
00:23:56,559 --> 00:23:57,819
That's a very nice boar.
235
00:23:58,160 --> 00:24:00,509
You killed it only because I missed it.
236
00:24:01,000 --> 00:24:03,279
You do catch a lot of preys
these days,
237
00:24:03,759 --> 00:24:04,990
don't you, Eminence ?
238
00:24:05,400 --> 00:24:07,539
It's easier when there's plentiful of game.
239
00:24:08,559 --> 00:24:10,450
Which is exactly what will save me.
240
00:24:11,359 --> 00:24:13,960
Otherwise, I would need to go on a diet,
241
00:24:14,480 --> 00:24:16,019
after leeching off my fortune.
242
00:24:17,200 --> 00:24:19,410
Freedom is priceless.
243
00:24:24,039 --> 00:24:25,579
You can't compare a cell
244
00:24:25,960 --> 00:24:28,130
at Tor di Nona
or Corte Savella
245
00:24:28,599 --> 00:24:30,990
with the woods of Petrella
and this fresh air.
246
00:24:36,839 --> 00:24:37,849
Find an agreement
247
00:24:38,440 --> 00:24:39,880
and send me a safe-conduct.
248
00:24:40,640 --> 00:24:42,250
I'm sick of this air !
249
00:24:43,759 --> 00:24:47,240
I fear Rome's air is quite
unbreathable during the summer.
250
00:24:47,880 --> 00:24:50,759
All summer ?
I can't go back to Rome then.
251
00:24:51,599 --> 00:24:54,130
As if plundering me were not enough.
You also want to ban me ?
252
00:24:55,599 --> 00:24:57,319
To each his own, my friend.
253
00:24:57,720 --> 00:24:59,369
The land of Porta Pinciana
254
00:25:00,079 --> 00:25:01,450
will be handed to the Treasury.
255
00:25:03,920 --> 00:25:05,500
but the people also want their share.
256
00:25:05,880 --> 00:25:07,670
Mind you, they don't ask for much..
257
00:25:08,279 --> 00:25:10,210
They just don't want to see
you for a little while.
258
00:25:14,759 --> 00:25:15,839
Very well.
259
00:25:18,200 --> 00:25:19,460
But let's get this clear...
260
00:25:22,079 --> 00:25:23,240
Only until autumn.
261
00:25:25,119 --> 00:25:27,259
And I want to be there
when the Holy Father's nephew
262
00:25:27,799 --> 00:25:29,730
will lay the first stone of his villa.
263
00:25:36,359 --> 00:25:39,769
Have you any other bad news ?
264
00:25:40,680 --> 00:25:43,589
Beatrice's calling
should make you happy
265
00:25:44,160 --> 00:25:45,319
as much as it would please the Holy Father.
266
00:25:46,640 --> 00:25:48,640
Is that a wish or an order ?
267
00:25:50,160 --> 00:25:53,069
Coming from the Holy Father
I don't see the point arguing about it.
268
00:25:54,039 --> 00:25:55,690
His grace sure knows
how to take advantage from this situation.
269
00:25:56,759 --> 00:25:59,809
He takes a third of my possessions,
bans me all summer
270
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
and wants to keep me away
from my beloved daughter,
271
00:26:03,160 --> 00:26:04,319
who, for some reason, has
272
00:26:04,680 --> 00:26:06,470
put her mind to singing in a convent.
273
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
If he needs
virgin nuns so badly,
274
00:26:09,319 --> 00:26:11,809
why doesn't he spawn a daughter
and send her to the convent.
275
00:26:12,519 --> 00:26:14,380
The angels won't
your profanity.
276
00:26:14,799 --> 00:26:17,190
The hell with them.
And you too.
277
00:26:18,759 --> 00:26:20,230
Tell the pope
278
00:26:20,599 --> 00:26:22,529
he can count, as always,
279
00:26:22,960 --> 00:26:25,559
on his most devoted servant's obedience.
280
00:26:26,079 --> 00:26:27,410
Francesco Cenci.
281
00:26:36,920 --> 00:26:39,339
You send a request
to the Holy-lmbecile
282
00:26:39,839 --> 00:26:41,980
because you thought I wouldn't
let you join the holy orders.
283
00:26:42,440 --> 00:26:45,319
I gave my word and will grant your wish.
284
00:26:46,799 --> 00:26:48,410
Here's to you...
285
00:26:48,920 --> 00:26:49,789
Come in.
286
00:26:55,000 --> 00:26:56,079
Look carefully.
287
00:26:57,440 --> 00:26:59,829
This looks a lot like a
convent cell.
288
00:27:04,440 --> 00:27:05,519
Is there something missing ?
289
00:27:06,319 --> 00:27:08,809
Yes, something's missing.
A crucifix.
290
00:27:16,319 --> 00:27:18,809
We'll give you one and you'll stay here
until I die.
291
00:29:53,799 --> 00:29:55,869
You came back to attend the funeral.
292
00:29:58,279 --> 00:30:01,119
Falling from the balcony,
that's peculiar, even for a Cenci.
293
00:30:01,960 --> 00:30:03,079
When did that happen ?
294
00:30:03,720 --> 00:30:04,450
The other night.
295
00:30:04,759 --> 00:30:06,829
People say he drank a lot.
296
00:30:08,400 --> 00:30:10,500
He must have leaned on the railing,
297
00:30:12,119 --> 00:30:13,869
while taking a breath of fresh air.
298
00:30:14,640 --> 00:30:17,269
The railing gave way and he fell.
299
00:30:24,240 --> 00:30:25,319
The wood...
300
00:30:26,039 --> 00:30:27,509
didn't seem to be rotten.
301
00:30:27,880 --> 00:30:30,019
That doesn't prove nothing, in my opinion.
302
00:30:31,200 --> 00:30:34,289
It looks like sometimes happens that the wood
is without being rotten.
303
00:30:36,680 --> 00:30:37,519
Yes...
304
00:31:32,519 --> 00:31:34,099
Hey, you...
305
00:31:34,759 --> 00:31:36,200
What are you doing with this coat ?
306
00:31:36,559 --> 00:31:38,240
Give, it's mine.
307
00:31:40,240 --> 00:31:41,990
- It's mine.
- Leave it be, it's so beautiful.
308
00:31:42,400 --> 00:31:43,730
You gave me this as a gift, didn't you ?
309
00:31:56,039 --> 00:31:56,880
The Catalan !
310
00:31:58,680 --> 00:31:59,910
Do you hear me ?
311
00:32:00,279 --> 00:32:01,190
Wake up !
312
00:32:03,599 --> 00:32:04,509
Get up.
313
00:32:24,119 --> 00:32:25,519
It's me, Olimpio.
314
00:32:25,880 --> 00:32:26,930
Do you recognize me ?
315
00:32:40,680 --> 00:32:42,849
Come, I told you
he was a crook.
316
00:32:43,319 --> 00:32:45,069
- I'm afraid.
- Let's leave.
317
00:32:52,279 --> 00:32:53,680
Are you listening to me now ?
318
00:32:56,160 --> 00:32:57,279
Are you listening ?
319
00:32:59,160 --> 00:33:00,740
Gasparo came back this morning.
320
00:33:01,119 --> 00:33:04,630
He's suspicious, he already left.
We're afraid, we have to follow him up.
321
00:33:05,480 --> 00:33:07,549
- Which way did he go ?
- He took the route to Rome.
322
00:33:09,440 --> 00:33:10,809
That doesn't sound too good.
323
00:33:11,599 --> 00:33:13,460
There are way too many henchmen over there.
324
00:33:17,799 --> 00:33:20,710
I beg you to forgive me
325
00:33:22,559 --> 00:33:23,930
but if the fire goes out
326
00:33:24,279 --> 00:33:26,630
I'm afraid, in my condition, that I'm done.
327
00:33:27,680 --> 00:33:29,150
The Cenci, as I told you,
328
00:33:29,680 --> 00:33:31,539
the widow and her two sons-in-law,
329
00:33:31,960 --> 00:33:34,279
came back to Rome late in october.
330
00:33:34,759 --> 00:33:37,849
Don Francesco died
several weeks before or so it seems.
331
00:33:38,559 --> 00:33:40,450
He barely had the time to unpack his luggage.
332
00:33:40,880 --> 00:33:42,839
It's all in the denunciation letter.
333
00:33:43,279 --> 00:33:44,220
Can I see it ?
334
00:33:44,960 --> 00:33:46,890
You know
the essential facts.
335
00:33:47,319 --> 00:33:51,009
It's just that I'm curious...
about the style.
336
00:33:51,680 --> 00:33:53,430
Your role is to find the culprits,
337
00:33:53,839 --> 00:33:55,980
if there are any, not the informant.
338
00:33:56,880 --> 00:33:59,089
Certainly, your Excellency.
339
00:33:59,559 --> 00:34:02,089
However
if I could find out
340
00:34:02,799 --> 00:34:03,960
who wishes ill to the Cenci...
341
00:34:04,279 --> 00:34:07,930
One is not compelled to hate the Cenci
to love justice.
342
00:34:08,599 --> 00:34:10,280
Yes, your Excellency, of course.
343
00:34:10,800 --> 00:34:12,659
But we have to consider that
an anonymous accusation
344
00:34:13,079 --> 00:34:14,869
always serves the beholder's interests.
345
00:34:17,480 --> 00:34:20,389
In this case, it clearly looks like the work
of someone who's educated and cultured.
346
00:34:20,960 --> 00:34:22,400
In my humble opinion
347
00:34:23,000 --> 00:34:24,860
this can't be the doing of someone who's illiterate.
348
00:34:25,280 --> 00:34:27,530
It's up to you to find out the truth
in Rocca di Petrella.
349
00:34:28,000 --> 00:34:29,539
Yes, without a doubt.
350
00:34:29,920 --> 00:34:32,730
Of course,
you'll have to go there.
351
00:34:34,199 --> 00:34:35,500
Bearing the cold...
352
00:34:36,559 --> 00:34:37,929
And the thieves...
353
00:34:39,800 --> 00:34:42,400
- An escort would be of great help.
- Leave as soon as possible.
354
00:34:43,360 --> 00:34:46,269
Your Excellency, I need some time
to check the equipment and prepare the trip.
355
00:34:47,199 --> 00:34:49,659
Snow falls as early as november
in the Apennines.
356
00:34:50,159 --> 00:34:51,630
I can't stand the cold.
357
00:34:52,000 --> 00:34:53,650
Good, prepare yourself then.
358
00:34:54,039 --> 00:34:56,360
But I expect you to settle this matter
as quickly as possible !
359
00:35:04,639 --> 00:35:05,550
Excellencies...
360
00:35:12,719 --> 00:35:14,469
We should have entrusted this case
361
00:35:14,880 --> 00:35:16,530
to a more expedient barigel (the chief of the archers).
362
00:35:17,159 --> 00:35:20,489
You don't know him.
Let him do it his own way.
363
00:35:27,360 --> 00:35:28,090
Here.
364
00:35:32,760 --> 00:35:35,079
Crossing the Apennines
in this weather and cold...
365
00:35:39,199 --> 00:35:40,250
That's it.
366
00:35:41,920 --> 00:35:43,739
A blood-stained sheet.
367
00:35:45,119 --> 00:35:46,559
Lady Beatrice
368
00:35:47,039 --> 00:35:50,090
sent it to a washerwoman.
369
00:35:54,320 --> 00:35:55,690
Did you know about this ?
370
00:35:56,679 --> 00:35:57,730
No, sir.
371
00:36:00,679 --> 00:36:01,409
You see...
372
00:36:02,400 --> 00:36:03,840
I'm a barigel (the chief of the archers).
373
00:36:04,840 --> 00:36:06,489
Nobody tells me anything.
374
00:36:09,320 --> 00:36:11,780
People feel more at ease talking to
a complete stranger.
375
00:36:12,320 --> 00:36:14,389
Someone who's just passing by.
Someone like...
376
00:36:16,119 --> 00:36:18,539
A trader,
a doctor,
377
00:36:19,320 --> 00:36:20,440
a coal-man.
378
00:36:21,199 --> 00:36:23,130
People whom you can confide in.
379
00:36:24,119 --> 00:36:27,840
This is the reason
why I never haste myself.
380
00:36:28,840 --> 00:36:30,980
First, I send
381
00:36:32,320 --> 00:36:33,650
a few trustworthy men,
382
00:36:34,880 --> 00:36:38,289
disguised as coal-men or traders
383
00:36:39,679 --> 00:36:41,610
or doctors.
You get the picture ?
384
00:36:42,599 --> 00:36:45,019
When I arrive,
I already know lots of things.
385
00:36:47,079 --> 00:36:48,619
In these circumstances
386
00:36:49,000 --> 00:36:51,320
you certainly know more than I do,
sir.
387
00:36:51,800 --> 00:36:54,289
No, I don't quite agree.
388
00:36:55,159 --> 00:36:57,650
I'm most certainly sure
that you know more than everyone.
389
00:36:58,159 --> 00:36:59,809
- No, I assure you...
- Yes, yes.
390
00:37:00,400 --> 00:37:03,880
You and the bandit with the coat...
what's his name again ?
391
00:37:04,519 --> 00:37:07,360
A bandit ? With a coat ?
392
00:37:10,760 --> 00:37:11,630
I know nothing about these things.
393
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
After Cenci's death,
394
00:37:27,440 --> 00:37:29,090
he was seen strolling around
395
00:37:29,480 --> 00:37:31,369
with a coat that everybody knew.
396
00:37:31,800 --> 00:37:33,900
A coat which belonged to the deceased.
397
00:37:34,880 --> 00:37:37,340
Then, he started throwing money around.
398
00:37:39,159 --> 00:37:41,510
How did he become so rich all of sudden ?
399
00:37:42,000 --> 00:37:43,750
You know something about that ?
400
00:37:45,119 --> 00:37:46,489
You're certainly talking about...
401
00:37:48,000 --> 00:37:48,980
Marzio Floriani.
402
00:37:50,320 --> 00:37:51,900
The one who's called...
403
00:37:53,239 --> 00:37:54,110
the Catalan.
404
00:37:56,639 --> 00:37:57,550
I haven't seen him
405
00:37:57,880 --> 00:37:59,280
in ages.
406
00:37:59,639 --> 00:38:00,869
Another lie.
407
00:38:01,239 --> 00:38:03,590
- No, listen...
- You were seen together.
408
00:38:04,119 --> 00:38:06,820
Two whores claim that
you looked for him in his hide-out,
409
00:38:07,360 --> 00:38:08,900
while they were there.
410
00:38:10,159 --> 00:38:13,139
I'm sure you had a good reason to look for him.
Won't you tell us ?
411
00:38:13,920 --> 00:38:16,550
We'll see if the Catalan will remain
as mute as you are.
412
00:38:41,639 --> 00:38:43,360
There he is. Catch him.
413
00:39:27,159 --> 00:39:29,159
Look out and search through the bushes.
414
00:39:43,280 --> 00:39:44,889
He's there, quick !
415
00:40:18,039 --> 00:40:20,530
It's too bad the barigel wanted him alive.
416
00:41:17,559 --> 00:41:20,969
Quartering would even make the mute speak.
417
00:41:21,800 --> 00:41:23,730
You have a tongue, use it.
418
00:41:25,239 --> 00:41:26,500
Harder.
419
00:41:34,760 --> 00:41:36,900
Enough !
420
00:41:45,039 --> 00:41:46,119
Stop !
421
00:41:47,199 --> 00:41:49,369
Stop !
422
00:42:01,599 --> 00:42:02,789
Pull him down.
423
00:42:21,679 --> 00:42:22,480
Water.
424
00:42:31,480 --> 00:42:33,579
Is he the prisoner
from Petrella ?
425
00:42:34,039 --> 00:42:36,530
Yes, your Excellency.
It seems he's involved in the Cenci case.
426
00:42:41,360 --> 00:42:43,460
He's stubborned, Excellency,
exceedingly so.
427
00:42:45,079 --> 00:42:47,010
How many pullings
did he endure ?
428
00:42:47,440 --> 00:42:49,579
A lot.
His shoulders are broken.
429
00:42:51,000 --> 00:42:51,980
You need to try something different.
430
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
If you had any common sense,
431
00:43:17,280 --> 00:43:19,699
you'd put the registrar to work.
432
00:43:34,079 --> 00:43:37,239
One could buy a few moments of happiness
with his own life.
433
00:43:39,800 --> 00:43:41,309
Alas, mine wouldn't be enough
434
00:43:42,760 --> 00:43:44,550
to buy back your love.
435
00:43:48,159 --> 00:43:51,250
I would like there to be
a good far greater than life.
436
00:43:54,079 --> 00:43:56,289
If only you'd ask me to give it to you.
437
00:43:58,519 --> 00:43:59,920
It exists, Olimpio.
438
00:44:03,119 --> 00:44:04,099
Tell me what it is.
439
00:44:07,599 --> 00:44:10,019
I could only tell you if I weren't
in love with you.
440
00:44:13,320 --> 00:44:14,619
Forget that you love me then.
441
00:44:17,039 --> 00:44:18,409
Whatever it is,
442
00:44:20,039 --> 00:44:22,360
I'm ready to sacrify myself for you.
443
00:44:22,840 --> 00:44:24,380
It's impossible, Olimpio.
444
00:44:24,880 --> 00:44:28,139
No one can dispose of himself
against God's will.
445
00:44:33,079 --> 00:44:35,150
One can sacrifice his life out of love.
446
00:44:37,920 --> 00:44:39,250
His earthly life I mean.
447
00:44:41,239 --> 00:44:42,820
Not his eternal life.
448
00:44:45,920 --> 00:44:49,110
My own paradise is the one
you're giving me here on earth.
449
00:44:49,719 --> 00:44:51,440
Is it worth damnation ?
450
00:45:00,119 --> 00:45:02,369
If I begged you
451
00:45:02,840 --> 00:45:03,960
to deliver me from this hell
452
00:45:06,360 --> 00:45:08,389
I would ask you to damn your soul.
453
00:45:12,199 --> 00:45:13,880
Tell me how to deliver you.
454
00:45:18,719 --> 00:45:20,539
There's only one way.
455
00:45:21,800 --> 00:45:24,050
It happened the day after the cardinal's departure.
456
00:45:24,800 --> 00:45:27,639
Your father, outraged
by your sister's wish to become a nun,
457
00:45:28,199 --> 00:45:30,550
locked her up in a dungeon.
458
00:45:31,880 --> 00:45:34,719
I know the cruel reason why he let her go.
459
00:45:36,119 --> 00:45:39,769
Yes and this is why your sister decided to...
460
00:45:42,239 --> 00:45:43,780
I mean...
461
00:45:44,760 --> 00:45:45,809
this is why
462
00:45:46,559 --> 00:45:48,070
her heart bore
463
00:45:48,440 --> 00:45:51,139
such an unspeakable feeling.
464
00:45:53,800 --> 00:45:56,639
I know exactly what she asked you to do,
if that's what you're talking about.
465
00:45:57,199 --> 00:45:59,829
I talked about it with Beatrice.
It was the right thing to do.
466
00:46:01,119 --> 00:46:03,820
Being the elder, I had to give her my advice.
467
00:46:04,960 --> 00:46:05,760
And you...
468
00:46:07,039 --> 00:46:08,119
what's your take on this matter ?
469
00:46:09,360 --> 00:46:10,969
Since we're talking about my father,
470
00:46:11,800 --> 00:46:13,519
there's nothing shameful about it.
471
00:46:18,199 --> 00:46:19,809
You have to do it on your own.
472
00:46:20,199 --> 00:46:21,780
I'll be in Rome all the while.
473
00:46:22,159 --> 00:46:24,300
My presence would inevitably
arouse suspicions.
474
00:46:25,719 --> 00:46:27,539
Why should we wait early september?
475
00:46:28,039 --> 00:46:30,949
This is the time of the year
when sir Francesco collects taxes
476
00:46:31,519 --> 00:46:32,750
from his fief in Calabria.
477
00:46:33,079 --> 00:46:36,130
He'll send Gasparo,
a loyal henchman who follows him everywhere.
478
00:46:36,719 --> 00:46:39,039
He could seriously hinder us.
Got it ?
479
00:46:44,039 --> 00:46:44,840
I understand.
480
00:46:45,800 --> 00:46:46,670
Sir Giacomo !
481
00:46:52,440 --> 00:46:53,210
Here.
482
00:46:55,559 --> 00:46:56,719
This is just a small foretaste.
483
00:46:58,440 --> 00:47:00,119
Once the deed accomplished,
you'll get more.
484
00:47:02,599 --> 00:47:04,530
Once you're ready,
you'll find me here.
485
00:47:12,360 --> 00:47:13,159
Over there...
486
00:47:19,719 --> 00:47:20,630
Come.
487
00:47:23,039 --> 00:47:24,789
I'll send you a signal from this window.
488
00:47:57,400 --> 00:47:59,400
He didn't drink
more than usual.
489
00:47:59,840 --> 00:48:01,030
Don't worry.
490
00:48:01,360 --> 00:48:03,639
He's more tired maybe.
491
00:48:04,800 --> 00:48:05,849
Go to bed and take some rest.
492
00:48:06,159 --> 00:48:08,119
- Do you want us to undress him ?
- No.
493
00:48:09,639 --> 00:48:11,079
Don't trouble him.
494
00:48:12,480 --> 00:48:13,320
Cover him up.
495
00:48:44,239 --> 00:48:45,039
Now.
496
00:50:15,760 --> 00:50:16,739
What's with the nails ?
497
00:50:17,039 --> 00:50:20,409
It must look like an accident.
Using a dagger won't do it.
498
00:50:33,960 --> 00:50:34,869
Olimpio !
499
00:50:37,400 --> 00:50:38,800
One for you, the other for me.
500
00:50:39,159 --> 00:50:41,510
You have to do it yourself.
That's why you're being paid.
501
00:50:44,079 --> 00:50:44,880
Come on !
502
00:50:49,800 --> 00:50:50,710
Make up your mind.
503
00:50:51,480 --> 00:50:54,599
Look, I killed a lot of people,
but never in their sleep.
504
00:50:56,000 --> 00:50:57,329
It's easier.
505
00:50:57,840 --> 00:50:59,519
Take advantage of it. Do it !
506
00:51:00,679 --> 00:51:01,940
This is an act of cowardice.
507
00:51:08,760 --> 00:51:09,670
So ?
508
00:51:12,159 --> 00:51:14,690
He says he can't kill a man in his sleep.
509
00:51:17,639 --> 00:51:18,719
If he were awake
510
00:51:19,039 --> 00:51:21,599
you wouldn't have the courage
to look him straight in the face.
511
00:51:25,760 --> 00:51:28,500
And you call yourselves men ?
512
00:51:30,239 --> 00:51:32,309
If you are not up to it
I'll do it.
513
00:51:32,800 --> 00:51:34,030
No, not you !
514
00:51:40,480 --> 00:51:41,320
We'll do it.
515
00:51:41,920 --> 00:51:44,550
- Go then.
- Vas-y.
516
00:51:51,360 --> 00:51:52,340
You too, come.
517
00:53:13,280 --> 00:53:14,360
It's done.
518
00:54:07,400 --> 00:54:08,239
I'm going...
519
00:54:08,880 --> 00:54:09,960
on the balcony.
520
00:54:38,440 --> 00:54:40,789
I'll take this,
he won't need it anymore.
521
00:54:43,880 --> 00:54:45,250
We have to act, now.
522
00:54:45,800 --> 00:54:48,920
Let's wrap him in a sheet
and carry him on the balcony.
523
00:54:49,639 --> 00:54:50,550
Hurry up.
524
00:55:59,840 --> 00:56:00,539
Bernardo !
525
00:56:10,760 --> 00:56:11,880
Help us.
526
00:56:22,400 --> 00:56:23,239
What's he doing here ?
527
00:56:24,119 --> 00:56:25,869
''And then we threw the body from the balcony,
528
00:56:26,280 --> 00:56:29,329
''in such a way that everybody would believe
it was an accident."
529
00:56:29,920 --> 00:56:32,269
''Everything went
the way we planned it.''
530
00:56:44,559 --> 00:56:47,230
Olimpio Calvetti's full confession
condemns you.
531
00:56:47,880 --> 00:56:50,510
Now, we know
that you're guilty too.
532
00:56:51,039 --> 00:56:53,139
- This man is crazy.
- How dare you deny it ?
533
00:56:54,000 --> 00:56:55,860
I deny, yes. I deny.
534
00:56:56,760 --> 00:56:58,230
I don't know what happened.
535
00:56:58,599 --> 00:57:02,360
I was told, like everybody else, that
my father fell from the balcony.
536
00:57:03,719 --> 00:57:07,369
Calvetti claims you were lovers.
Do you deny it ?
537
00:57:08,119 --> 00:57:10,289
It wouldn't be the first time that
a servant
538
00:57:10,760 --> 00:57:12,829
would brag about this.
539
00:57:15,719 --> 00:57:17,119
Let's see who's lying.
540
00:58:27,480 --> 00:58:29,650
This lady refutes
541
00:58:30,159 --> 00:58:31,000
your confession.
542
00:58:31,280 --> 00:58:33,349
She pretends you're guilty.
543
00:58:33,800 --> 00:58:35,900
She innocent and pure
544
00:58:36,400 --> 00:58:37,170
like a lily flower.
545
00:58:42,480 --> 00:58:44,269
She says the truth.
546
00:58:44,679 --> 00:58:46,079
What are you saying ?
547
00:58:46,800 --> 00:58:48,269
I can't hear you.
548
00:58:49,039 --> 00:58:51,360
Speak up. Say what you have to say.
549
00:58:57,000 --> 00:58:59,210
From the bottom of my soul,
550
00:59:00,639 --> 00:59:02,150
I beg you to forgive me, lady,
551
00:59:03,400 --> 00:59:05,190
for all my lies.
552
00:59:16,599 --> 00:59:17,539
Forgive me.
553
00:59:26,000 --> 00:59:27,190
I feel so ashamed
554
00:59:27,719 --> 00:59:29,230
of not being able to withstand
555
00:59:29,679 --> 00:59:31,289
the pain and say
556
00:59:32,800 --> 00:59:34,170
all sorts of lies...
557
00:59:37,760 --> 00:59:40,570
just to please the magistrates.
558
00:59:41,199 --> 00:59:43,369
You're insulting us, scoundrel !
559
00:59:46,239 --> 00:59:47,500
Hear me out ! My lady
560
00:59:49,079 --> 00:59:50,940
is innocent.
561
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
And I call upon my only judge,
562
00:59:58,880 --> 01:00:00,110
God, our Lord.
563
01:00:00,519 --> 01:00:03,639
Leave God out of this.
Retracting your confession was blasphemous enough.
564
01:00:08,559 --> 01:00:09,929
I am...
565
01:00:11,239 --> 01:00:13,519
the sole murderer
of Francesco Cenci.
566
01:00:16,800 --> 01:00:18,969
And I deny
567
01:00:20,760 --> 01:00:23,809
committing this crime through his daughter's will.
568
01:00:30,800 --> 01:00:31,920
Bring her out.
569
01:01:30,960 --> 01:01:32,989
Look at you. You're really bewitched !
570
01:01:33,639 --> 01:01:36,800
And yet she gave herself up to you
like a mere bone thrown to a dog.
571
01:01:37,719 --> 01:01:41,269
You let yourself fool by a love
that was only meant to make a tool out of you.
572
01:01:42,159 --> 01:01:43,880
And you want to save her !
573
01:01:46,280 --> 01:01:49,789
She did not give herself up
nor did she dangle herself in front of me.
574
01:01:52,639 --> 01:01:54,670
She didn't lie.
575
01:01:58,000 --> 01:01:59,230
I did.
576
01:01:59,800 --> 01:02:01,900
You lied all right.
577
01:02:02,360 --> 01:02:03,969
You made us swallow two truths.
578
01:02:04,360 --> 01:02:06,710
But only one is true:
the first one !
579
01:02:07,280 --> 01:02:09,420
And you're going to repeat it,
word after word.
580
01:02:36,760 --> 01:02:40,019
You'll go through far worse
torments and tortures in hell
581
01:02:40,639 --> 01:02:41,719
if you keep quiet...
582
01:02:42,039 --> 01:02:45,480
It's useless.
He's already in hell, I think.
583
01:03:28,480 --> 01:03:29,710
The villains !
584
01:03:30,039 --> 01:03:32,460
How dare he do this to a servant
of the pope's nephew.
585
01:03:32,960 --> 01:03:36,260
This is nothing but an offense to
the pope himself.
586
01:03:44,199 --> 01:03:47,570
I know him. He was with the Aldobrandini
for a year.
587
01:03:48,199 --> 01:03:50,969
That's enough.
I doubt his master
588
01:03:51,519 --> 01:03:55,519
won't be pleased to learn
he impaled himself on a blade.
589
01:03:57,360 --> 01:03:59,079
He served the Cenci.
590
01:04:06,079 --> 01:04:08,289
What was his name ? Gasparo ?
591
01:04:10,880 --> 01:04:12,909
He was also at Rocca di Petrella.
592
01:04:13,679 --> 01:04:16,380
He had plenty of things
to confess to his new master.
593
01:04:16,920 --> 01:04:18,670
Then, he became useless.
594
01:04:25,159 --> 01:04:26,699
Bury him.
595
01:04:27,480 --> 01:04:29,579
He died, falling from a carriage.
596
01:04:30,039 --> 01:04:31,480
What about the wound on his back ?
597
01:04:33,079 --> 01:04:34,690
In Rome, nowadays,
598
01:04:35,119 --> 01:04:37,510
it's not unusual to fall on daggers.
599
01:04:38,559 --> 01:04:42,039
Write down what I told you
and then recite an act of contrition.
600
01:04:43,039 --> 01:04:46,269
A henchman shouldn't be
suspicious to such an extent.
601
01:05:50,679 --> 01:05:53,309
If one doesn't confess his sins
602
01:05:53,880 --> 01:05:56,969
he will keep them in his soul,
and thus face God has a sinner.
603
01:05:57,559 --> 01:06:00,929
What do you expect the Lord to do ?
Be sure he'll hand you out to the devils
604
01:06:01,559 --> 01:06:05,250
and they'll torment you for all eternity.
605
01:06:21,480 --> 01:06:24,849
Have pity on your soul,
if you have none for your flesh.
606
01:06:25,800 --> 01:06:26,920
Speak !
607
01:06:27,920 --> 01:06:29,179
Come on, speak !
608
01:06:31,400 --> 01:06:32,480
It's not faith nor innocence who
gives you this strength,
609
01:06:33,079 --> 01:06:35,289
but Satan himself !
610
01:07:43,440 --> 01:07:46,559
All these torments are useless,
little sister.
611
01:07:47,679 --> 01:07:51,469
We were a lot weaker than you.
612
01:07:56,360 --> 01:07:57,969
If it must be that way
613
01:08:00,519 --> 01:08:01,679
so be it.
614
01:08:45,279 --> 01:08:46,510
I'm not to blame.
615
01:08:48,119 --> 01:08:49,699
They're the ones...
616
01:08:51,800 --> 01:08:54,609
who covered
617
01:08:56,279 --> 01:08:58,069
our name in shame.
618
01:08:59,720 --> 01:09:02,909
I may die hundred times
facing all kinds of torture
619
01:09:04,640 --> 01:09:05,760
but I shall stand firm
620
01:09:07,079 --> 01:09:10,310
and I shall deny, until
621
01:09:10,920 --> 01:09:12,180
my very last breath.
622
01:09:14,760 --> 01:09:18,550
But if I have to endure the disgrace
623
01:09:20,680 --> 01:09:23,310
of a conviction for parricide,
624
01:09:26,840 --> 01:09:27,850
in that case
625
01:09:28,920 --> 01:09:32,010
I'm compelled to reveal you the secret
626
01:09:33,199 --> 01:09:34,810
I was resolved
627
01:09:35,199 --> 01:09:37,369
to take to my grave.
628
01:09:39,079 --> 01:09:41,819
Please leave, fair lady.
629
01:09:43,199 --> 01:09:45,300
Didn't you pay attention ?
You're free.
630
01:09:46,960 --> 01:09:48,920
Come and take a look at the light.
631
01:09:49,520 --> 01:09:50,529
Come.
632
01:09:56,680 --> 01:09:57,550
Come on.
633
01:09:59,199 --> 01:10:01,520
It's nice to feel the light
after such a long time.
634
01:10:02,000 --> 01:10:03,609
That's unexpected, uh ?
635
01:10:04,279 --> 01:10:06,840
Your father is so happy about
a particular event
636
01:10:07,359 --> 01:10:08,800
that he forgave you.
637
01:10:56,239 --> 01:10:57,319
My friends,
638
01:10:57,680 --> 01:10:59,500
I made such a good profit
639
01:10:59,920 --> 01:11:01,920
that it calls for a little celebration.
640
01:11:02,640 --> 01:11:05,550
With al due respect to the chaplain,
641
01:11:06,199 --> 01:11:09,390
money is one's true source of happiness.
642
01:11:10,520 --> 01:11:13,010
It's some sort of private income
643
01:11:15,159 --> 01:11:18,460
which I'll be blessed to receive as long as
I'll be living in this valley of tears.
644
01:11:19,119 --> 01:11:21,539
Life indeed is sweeter with money,
645
01:11:22,039 --> 01:11:25,090
if the chaplain allows me to say so.
646
01:11:26,479 --> 01:11:28,369
All right, already. Step in, ladies.
647
01:11:31,239 --> 01:11:32,680
Not bad.
648
01:11:34,119 --> 01:11:34,989
Come !
649
01:11:35,439 --> 01:11:36,310
Come forward.
650
01:11:36,680 --> 01:11:39,140
Look how pretty you are.
651
01:11:39,640 --> 01:11:42,689
It's yours. Show us...
652
01:11:43,319 --> 01:11:45,640
There are thousand ways
to make money.
653
01:11:46,119 --> 01:11:48,010
lmagine you had a hole in your pocket
654
01:11:48,439 --> 01:11:50,189
all these years, without even knowing it.
655
01:11:50,640 --> 01:11:54,220
The very day you mend this hole,
you suddenly find yourself
656
01:11:54,920 --> 01:11:57,550
loaded with a heap of gold coins.
657
01:11:58,119 --> 01:11:59,699
Those very gold coins
658
01:12:00,079 --> 01:12:03,659
which you still would loose
if you hadn't take care of the hole.
659
01:12:04,319 --> 01:12:06,109
Sit down and show us.
660
01:12:06,760 --> 01:12:09,289
Yes, like that.
Show us what you are made of !
661
01:12:09,800 --> 01:12:11,970
Don't you think it's quite fair
662
01:12:12,479 --> 01:12:14,090
to consider this a private income ?
663
01:12:18,439 --> 01:12:20,300
Don't cry, mother,
he'd be mad.
664
01:12:22,439 --> 01:12:23,420
Where's Beatrice ?
665
01:12:23,720 --> 01:12:25,789
She's dressing up,
exactly as you ordered.
666
01:12:26,239 --> 01:12:28,869
I hope you didn't divulge her the reason
of this banquet ?
667
01:12:31,439 --> 01:12:32,210
Yes, I did.
668
01:12:33,039 --> 01:12:34,159
You filthy brute !
669
01:12:34,479 --> 01:12:37,250
I was waiting for her to announce the good news.
670
01:12:37,800 --> 01:12:38,880
You should have warned me.
671
01:12:39,199 --> 01:12:40,850
Is that so ? There's no need
672
01:12:41,239 --> 01:12:43,270
to keep 'em waiting then.
673
01:12:44,520 --> 01:12:46,729
Sirs, I am now going to tell you
674
01:12:47,199 --> 01:12:49,479
the very reason of this banquet.
675
01:12:50,760 --> 01:12:52,760
I heard that two of my sons,
676
01:12:53,239 --> 01:12:54,890
Rocco and Cristoforo
677
01:12:55,479 --> 01:12:57,689
won't ever come back from Salamanca.
678
01:12:58,880 --> 01:13:01,829
They both died of smallpox.
679
01:13:02,960 --> 01:13:04,289
This is cause enough for celebration.
680
01:13:06,600 --> 01:13:07,829
A good christian
681
01:13:08,159 --> 01:13:10,859
should always praise God
for his kindness.
682
01:13:12,119 --> 01:13:14,539
You get it ?
In one stroke, I got rid
683
01:13:15,039 --> 01:13:16,829
of two useless and greedy mouths.
684
01:13:18,720 --> 01:13:20,680
That's a burden less to live with.
685
01:13:21,199 --> 01:13:24,359
The heavens were gracious enough
to mend the hole in my pocket.
686
01:13:58,199 --> 01:14:01,289
You're the most ungrateful of all girls.
687
01:14:03,079 --> 01:14:04,590
I forgive you,
688
01:14:04,960 --> 01:14:07,869
I invite you to this banquet,
to share my joy
689
01:14:08,439 --> 01:14:11,039
and you dare to present yourself
in those clothes !
690
01:14:12,680 --> 01:14:14,050
You're ungrateful.
691
01:14:15,319 --> 01:14:16,550
And impudent !
692
01:14:19,920 --> 01:14:20,829
I'm only
693
01:14:21,680 --> 01:14:24,029
a sister who mourns her brothers.
694
01:14:27,399 --> 01:14:29,050
This is not the right place
695
01:14:29,439 --> 01:14:32,250
nor the right moment to mourn.
696
01:14:36,000 --> 01:14:37,329
You should change clothes,
697
01:14:37,880 --> 01:14:39,670
bird of ill omen !
698
01:14:41,159 --> 01:14:44,420
This is a celebration. Dress up accordingly.
699
01:14:48,560 --> 01:14:50,100
Make yourself pretty.
700
01:15:31,640 --> 01:15:34,479
Your sons are dead...
Cheers.
701
01:15:55,159 --> 01:15:56,770
What are you doing with those clothes ?
702
01:15:58,960 --> 01:15:59,869
Answer !
703
01:16:08,520 --> 01:16:10,310
What did I tell you ?
704
01:16:13,039 --> 01:16:15,739
If you're offended by my mourning
705
01:16:16,279 --> 01:16:18,420
why don't you send me away ?
706
01:16:30,439 --> 01:16:32,189
I told you to take this dress off
707
01:16:32,600 --> 01:16:35,130
and to put the best one you have.
708
01:16:39,159 --> 01:16:40,319
Obey !
709
01:19:32,119 --> 01:19:33,869
If she had
710
01:19:34,279 --> 01:19:36,630
a weapon at that very moment
711
01:19:37,119 --> 01:19:40,069
and had killed this monster
712
01:19:41,680 --> 01:19:45,510
wouldn't you have acquitted me ?
713
01:19:47,640 --> 01:19:50,310
Wouldn't you have to admit
714
01:19:51,720 --> 01:19:53,680
that she only tried to stand up for
715
01:19:54,119 --> 01:19:57,670
her honor and her purity ?
716
01:19:58,319 --> 01:19:59,300
Certainly.
717
01:20:00,279 --> 01:20:03,369
The pig deserved to die.
She killed him and she did the right thing.
718
01:20:04,000 --> 01:20:05,010
Everybody says so.
719
01:20:05,319 --> 01:20:07,949
- Who's everybody ?
- Well, the people...
720
01:20:09,680 --> 01:20:11,010
Since when do the people
721
01:20:11,359 --> 01:20:13,569
have anything to say in court ?
722
01:20:14,800 --> 01:20:17,119
It would make things easier for us, lawyers.
723
01:20:17,600 --> 01:20:20,579
They take everything Beatrice's
saying for granted.
724
01:20:21,159 --> 01:20:22,029
She's a St.
725
01:20:22,319 --> 01:20:24,920
That's the truth. She's a St.
726
01:20:26,520 --> 01:20:27,569
The truth...
727
01:20:29,479 --> 01:20:32,109
isn't necessarily the truth, even if sworn on a crucifix.
728
01:20:36,039 --> 01:20:37,970
Wouldn't you swear on anything
729
01:20:38,399 --> 01:20:41,000
just to save your life ?
730
01:20:41,680 --> 01:20:46,319
It all boils down to this: all the Cenci
are accused of this crime.
731
01:20:47,720 --> 01:20:50,770
Everybody knows what happens
when an entire family is convicted.
732
01:20:51,359 --> 01:20:54,310
The apostolic chamber eventually seizes
all her goods and properties.
733
01:20:55,199 --> 01:20:58,149
And Cenci's fortune
is quite substantial, not to say huge.
734
01:21:02,000 --> 01:21:04,880
It has been appraised at 500 000 gold coins
for the very least.
735
01:21:11,039 --> 01:21:13,460
''Her honor and purity...''
736
01:21:16,159 --> 01:21:18,300
When a poor soul
oversteps the limits
737
01:21:18,760 --> 01:21:21,920
set up by nature and God all mighty,
738
01:21:22,720 --> 01:21:24,680
when he hates his creature
739
01:21:25,520 --> 01:21:28,119
to the point of ravishing
her very flesh and soul,
740
01:21:28,640 --> 01:21:30,739
doesn't he deserve to die ?
741
01:23:02,960 --> 01:23:04,569
Pray for your soul.
742
01:23:05,119 --> 01:23:06,939
May the lord have pity upon you.
743
01:23:52,079 --> 01:23:54,500
Is everything going according the judgment ?
744
01:23:55,000 --> 01:23:57,350
Yes, Holy Father.
The convicts are at church.
745
01:23:57,840 --> 01:24:01,029
They will hear mass and
then brought to the scaffold.
746
01:24:01,640 --> 01:24:04,340
Giacomo first.
Lucrezia and Beatrice further on.
747
01:24:05,439 --> 01:24:06,699
The people are overwhelmed.
748
01:24:07,680 --> 01:24:09,329
And so are we.
749
01:24:10,399 --> 01:24:12,539
And we have ordered
what you know.
750
01:24:13,239 --> 01:24:14,180
It will be done.
751
01:24:14,479 --> 01:24:17,220
I posted two men
on top of the St-Ange castle.
752
01:24:17,760 --> 01:24:20,880
When Beatrice's head will fall on the ground,
they'll send you a signal.
753
01:24:21,479 --> 01:24:23,300
We'll deliver her soul from evil
754
01:24:23,720 --> 01:24:26,109
and grant her absolution at this very moment.
755
01:24:26,760 --> 01:24:27,880
Leave now.
756
01:27:28,960 --> 01:27:31,029
According the chroniclers of these days,
757
01:27:31,479 --> 01:27:34,010
the pope was astonished
and even appalled
758
01:27:34,520 --> 01:27:37,960
to hear that Beatrice's mortal remains,
759
01:27:38,600 --> 01:27:40,739
had been followed by a huge crowd,
as she was carried to San Pietro in Montorio.
760
01:27:41,199 --> 01:27:44,319
The crowd didn't sing nor prayed
but wept silently.
761
01:27:46,239 --> 01:27:48,199
For weeks and months,
762
01:27:48,640 --> 01:27:51,310
the people of Rome came
and covered her grave with flowers.
763
01:27:52,800 --> 01:27:55,289
Bernardo was freed
the following tuesday.
764
01:27:56,479 --> 01:27:58,729
Enjoying the privilege
765
01:27:59,199 --> 01:28:01,479
to free a prisoner during the celebration
of the Holy Cross,
766
01:28:01,960 --> 01:28:05,220
The company of San Marcello allowed him
to gain freedom upon condition that he paid
767
01:28:05,840 --> 01:28:09,390
25 000 gold coins to the Santa Trinit� company
in Ponte Sisto the same year.
768
01:28:10,039 --> 01:28:13,229
Even the seizure of Cenci's patrimony
was revoked eight years later,
769
01:28:13,840 --> 01:28:15,770
against the payment of 80 000 gold coins.
770
01:28:16,199 --> 01:28:19,569
Cenci's lands
were given back to Giacomo's sons,
771
01:28:20,640 --> 01:28:23,829
except for the Torre Nova estate
772
01:28:24,439 --> 01:28:27,319
who had been acquired
by Gian Francesco Aldobrandini,
773
01:28:28,079 --> 01:28:29,520
the pope's nephew.
774
01:29:31,479 --> 01:29:33,619
Adaptation .. Anna Devoto
775
01:29:34,079 --> 01:29:36,220
Subtitling .. DUBBING BROTHERS
English translation .. GUNGI
57437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.