All language subtitles for BeatriceCenci(1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,000 --> 00:01:57,930 Are you sure this concerns a Cenci ? 2 00:01:58,799 --> 00:02:00,519 We know even less than you. 3 00:02:20,120 --> 00:02:22,189 - All four ? - That's what I heard. 4 00:02:22,639 --> 00:02:24,639 I spoke to a sympathizer, a few minutes ago. 5 00:02:25,080 --> 00:02:26,379 And he mentioned the Cenci ? 6 00:02:26,719 --> 00:02:29,460 Yes, two in Tor di Nona and two in Corte Savella. 7 00:02:30,400 --> 00:02:31,590 Yes, that was it. 8 00:02:31,919 --> 00:02:34,620 Two in Tor di Nona and two in Corte Savella. 9 00:02:35,680 --> 00:02:39,229 The other brothers went to visit both jails. 10 00:02:40,159 --> 00:02:41,490 One group went to Tor di Nona, 11 00:02:41,840 --> 00:02:44,120 where Giacomo and Bernardo Cenci were held prisoner. 12 00:02:44,599 --> 00:02:46,069 The other group went to Corte Savella, 13 00:02:46,439 --> 00:02:49,180 where Beatrice and her mother-in-law were kept. 14 00:02:50,080 --> 00:02:52,330 The rumours weren't wrong. 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,479 According the usage, a duplicate of the judgment 16 00:02:54,879 --> 00:02:56,770 had been sent to Prospero Farinaccio, 17 00:02:57,199 --> 00:02:59,550 the lawyer who had been in charge of the defence. 18 00:03:00,039 --> 00:03:01,620 The lawyer was now reading it 19 00:03:02,039 --> 00:03:04,669 to his colleagues Giorgio Diedi, Rutilio Altieri 20 00:03:05,199 --> 00:03:06,599 and Planca di Coronata. 21 00:03:33,879 --> 00:03:35,699 And so the young Bernardo 22 00:03:36,240 --> 00:03:37,569 will also get up 23 00:03:38,560 --> 00:03:39,500 on the scaffold. 24 00:03:40,080 --> 00:03:43,270 But only to witness the execution. 25 00:03:44,400 --> 00:03:47,030 He'll be locked away for one year. 26 00:03:49,360 --> 00:03:51,889 And then he'll row on the pope's galley 27 00:03:52,400 --> 00:03:53,939 till the end of times. 28 00:03:55,199 --> 00:03:56,919 You can hardly call that an act of clemency. 29 00:03:57,520 --> 00:03:59,689 A life worth nothing but pain and agony. 30 00:04:00,240 --> 00:04:01,710 Death will come as a sweet deliverance. 31 00:04:02,120 --> 00:04:04,439 There's no need to get heated, fellow colleagues. 32 00:04:04,919 --> 00:04:07,310 You can't win all the time. 33 00:04:07,800 --> 00:04:09,340 You, Farinaccio, 34 00:04:09,759 --> 00:04:10,810 read the judgment. 35 00:04:11,719 --> 00:04:13,889 - Do I really have to ? - No, it's useless. 36 00:04:14,360 --> 00:04:17,310 It's the same old song: 37 00:04:17,920 --> 00:04:20,199 assets and goods will be seized. 38 00:04:20,680 --> 00:04:22,220 That's the way it always goes. 39 00:04:24,399 --> 00:04:26,860 All goods, assets, real estate 40 00:04:27,360 --> 00:04:30,730 and private property 41 00:04:32,279 --> 00:04:33,649 will be handed over to the Treasury 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,420 and the apostolic chamber. 43 00:04:37,240 --> 00:04:39,310 That's 500 000 gold coins for the Treasury. 44 00:05:13,639 --> 00:05:14,800 Beatrice 45 00:05:15,120 --> 00:05:15,990 is innocent ! 46 00:07:38,120 --> 00:07:39,490 I understand. 47 00:07:41,160 --> 00:07:43,790 The sentence will be carried out tomorrow morning. 48 00:07:44,639 --> 00:07:46,889 Madam, your mother-in-law and your sister 49 00:07:47,360 --> 00:07:49,079 will be beheaded. 50 00:07:50,079 --> 00:07:51,939 You, sir Giacomo Cenci, 51 00:07:52,360 --> 00:07:54,319 will endure torture 52 00:07:54,759 --> 00:07:58,589 and be dismembered publicly. 53 00:08:00,160 --> 00:08:03,319 Embrace it, poor thing. Embrace the image of Christ Crucified. 54 00:08:03,920 --> 00:08:07,610 He was innocent and he suffered a lot more than you did. 55 00:08:08,279 --> 00:08:11,370 Ask St Paul for forgiveness as he was also beheaded. 56 00:08:11,959 --> 00:08:14,699 Beg him to assist you during the ultimate hour. 57 00:08:15,519 --> 00:08:17,269 Ask God for forgiveness. 58 00:08:19,639 --> 00:08:21,990 How can you pray to God like that, so detached? 59 00:08:22,480 --> 00:08:24,649 Didn't you offend him enough already? 60 00:08:26,120 --> 00:08:29,209 There's no sign of remorse in your prayers. 61 00:08:29,800 --> 00:08:32,120 Without remorse, you'll be damned. 62 00:08:33,240 --> 00:08:35,590 You're here to comfort me, brothers. 63 00:08:36,440 --> 00:08:39,139 The only comfort we can offer to your soul 64 00:08:39,679 --> 00:08:41,500 is to take it away from Satan ! 65 00:08:42,559 --> 00:08:44,169 God won't absolve a parricide 66 00:08:44,559 --> 00:08:47,440 unless he truly repents himself. 67 00:10:26,159 --> 00:10:28,190 Ciro di Ponte should have concealed her true identity. 68 00:10:31,600 --> 00:10:34,759 Ciro di Ponte is at Francesco Cenci's service ? Are you sure ? 69 00:10:35,360 --> 00:10:37,610 It was him all right. We all recognized him. 70 00:10:38,080 --> 00:10:41,240 Yes, it was him. He did it because of his master. 71 00:11:14,559 --> 00:11:17,789 Cenci ravished the daughter, she was barely 14. 72 00:11:18,519 --> 00:11:21,779 Her father found out where she was kept and what she went through. 73 00:11:22,399 --> 00:11:24,429 We rallied many people and went to free her. 74 00:11:24,879 --> 00:11:27,129 Cenci did let her go but he threatened Tommaso. 75 00:11:27,799 --> 00:11:29,590 Why would he have waited as long as a year ? 76 00:11:30,000 --> 00:11:32,840 Because Tommaso addressed himself to prince Colonna, 77 00:11:33,600 --> 00:11:35,110 who granted him protection. 78 00:11:35,480 --> 00:11:37,970 He told Cenci who kept quiet. 79 00:11:38,480 --> 00:11:40,940 Are you going to throw him in jail now ? 80 00:11:47,840 --> 00:11:49,419 This is none of your business. 81 00:12:24,600 --> 00:12:28,039 If I were as cruel as it is rumoured, I would let him die very slowly. 82 00:12:29,120 --> 00:12:30,490 But I'm merciful. 83 00:12:31,679 --> 00:12:32,620 Finish him off. 84 00:12:38,000 --> 00:12:38,909 Finish him off. 85 00:13:22,080 --> 00:13:24,110 - Excellency... - And you know nothing about his whereabouts I presume. 86 00:13:24,559 --> 00:13:26,210 He hasn't confided his sins yet. 87 00:13:26,600 --> 00:13:28,740 You should pray we won't coerce your confession. 88 00:13:30,279 --> 00:13:31,190 Excellency... 89 00:13:33,600 --> 00:13:35,669 A barigel (the chief of the archers) at Cenci's villa... 90 00:13:36,399 --> 00:13:38,330 What brings you here ? 91 00:13:39,279 --> 00:13:43,000 I'm here to arrest your master, lord Francesco. 92 00:13:45,679 --> 00:13:47,009 Are you one of his henchmen ? 93 00:13:47,639 --> 00:13:49,429 I certainly would like to have the honor. 94 00:13:50,559 --> 00:13:52,169 Unfortunately, I'm... 95 00:13:53,279 --> 00:13:54,289 his son. 96 00:13:55,799 --> 00:13:56,529 Yes. 97 00:13:58,039 --> 00:13:59,759 I'm his oldest son. 98 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 I guess I'm not dressed properly. 99 00:14:05,840 --> 00:14:07,309 You should tell my father. 100 00:14:08,000 --> 00:14:09,080 If you find him. 101 00:14:09,679 --> 00:14:12,379 You have the duty to collaborate, 102 00:14:13,240 --> 00:14:14,990 even if you're his son. 103 00:14:16,360 --> 00:14:18,080 Even more so, I'd say. 104 00:14:19,279 --> 00:14:22,259 Is there a son Francesco Cenci loves more than any other? 105 00:14:23,240 --> 00:14:25,029 No, my friend. He hates us all. 106 00:14:28,360 --> 00:14:30,389 In return, we despise him. 107 00:14:30,840 --> 00:14:34,029 His money is only meant for those scoundrels whom he so desperately needs, 108 00:14:34,639 --> 00:14:35,970 to commit his villainous deeds, just like the one he committed this night. 109 00:14:38,200 --> 00:14:39,210 Except this time, 110 00:14:40,039 --> 00:14:42,570 he stomped on prince Colonna's feet. 111 00:14:43,200 --> 00:14:45,299 I'm sure his loud voice will come to the pope's ears. 112 00:14:45,759 --> 00:14:49,379 Unless, he manages to escape. We have to act quickly and seize this opportunity. 113 00:14:50,039 --> 00:14:53,230 My father knows that. That's why he left Rome in the first place. 114 00:14:55,840 --> 00:14:57,940 I wouldn't like to be considered as a traitor, 115 00:14:58,399 --> 00:15:00,190 but if I were you... 116 00:15:00,600 --> 00:15:03,019 I would send some troops somewhere around Rocca di Petrella. 117 00:15:43,600 --> 00:15:45,769 Excellency, I bid you welcome. 118 00:16:18,200 --> 00:16:20,450 I thank God for your splendid health. 119 00:16:22,039 --> 00:16:24,639 - What about me ? Do you thank me ? - Of course. 120 00:16:25,159 --> 00:16:26,909 You've already lied twice. 121 00:16:33,399 --> 00:16:35,080 What about you ? Why don't you pay me your respects ? 122 00:16:35,480 --> 00:16:37,059 I bowed my head. 123 00:16:37,440 --> 00:16:40,279 It seems more appropriate to pay tribute in silence. 124 00:16:40,840 --> 00:16:41,639 Good. 125 00:16:42,120 --> 00:16:44,370 Watch that poisonous tongue of yours 126 00:16:44,919 --> 00:16:46,000 and we'll get along just fine. 127 00:16:51,639 --> 00:16:53,669 - Can I salute you, father ? - Done. 128 00:16:56,960 --> 00:16:59,240 And you, chaplain, aren't you going to ask me 129 00:16:59,720 --> 00:17:01,230 to repair the church's roof ? 130 00:17:01,600 --> 00:17:05,009 No sir. I was looking forward to hear some news about your sons. 131 00:17:05,640 --> 00:17:07,890 Giacomo, the elder, is healthy as ever. 132 00:17:08,359 --> 00:17:10,150 I'm talking about Rocco and Cristoforo. 133 00:17:11,319 --> 00:17:12,440 I have to say... 134 00:17:13,599 --> 00:17:16,160 I'm quite pleased with these two. 135 00:17:16,759 --> 00:17:18,720 They gave up 136 00:17:19,160 --> 00:17:21,119 asking me money all the time. 137 00:17:21,640 --> 00:17:23,740 I hope Giacomo will soon follow in their footsteps. 138 00:17:24,200 --> 00:17:25,990 Are they coming back from Spain ? 139 00:17:26,400 --> 00:17:27,559 Who knows ! 140 00:17:34,880 --> 00:17:35,859 Your father fears 141 00:17:36,200 --> 00:17:38,869 to be taken away in chains. 142 00:17:40,599 --> 00:17:42,700 Did they talk about that in your presence ? 143 00:17:43,400 --> 00:17:44,059 No... 144 00:17:44,799 --> 00:17:46,829 They didn't know I was listening. 145 00:17:48,359 --> 00:17:51,099 You won't live long if my father finds out. 146 00:17:53,640 --> 00:17:56,869 I only told you, so that you knew exactly what to do. 147 00:17:58,960 --> 00:17:59,799 About what ? 148 00:18:02,200 --> 00:18:05,430 You mentioned a petition which you sent to the pope 149 00:18:06,039 --> 00:18:08,529 through the intervention of your brother Giacomo. 150 00:18:12,160 --> 00:18:13,809 What would you do if your father... 151 00:18:14,880 --> 00:18:17,549 spent the rest of his days in jail ? 152 00:18:19,960 --> 00:18:23,750 Would you still confine yourself in a convent ? 153 00:18:30,240 --> 00:18:32,410 Even if my father ceased 154 00:18:35,160 --> 00:18:36,769 tormenting us 155 00:18:38,920 --> 00:18:40,599 I'd be more at peace in a convent 156 00:18:41,000 --> 00:18:43,029 than anywhere else in the world. 157 00:18:44,839 --> 00:18:46,589 But madam, 158 00:18:48,880 --> 00:18:49,859 forgive me if I say so, 159 00:18:51,279 --> 00:18:52,859 life is far from being peaceful. 160 00:18:54,839 --> 00:18:57,680 Life is also about happiness and love. 161 00:19:00,559 --> 00:19:03,119 Why would you give that up forever ? 162 00:19:07,079 --> 00:19:10,059 Olimpio, I'll never forget your sincere friendship. 163 00:19:11,200 --> 00:19:13,019 Nothing makes me more happy than that. 164 00:19:15,279 --> 00:19:17,069 If only for this evening, 165 00:19:17,720 --> 00:19:19,930 let's call things by their true name. 166 00:19:21,480 --> 00:19:22,279 That's impossible. 167 00:19:25,880 --> 00:19:27,950 You're a Cenci and I'm your servant. 168 00:19:31,640 --> 00:19:33,890 If you know what I'm feeling deep down in my heart, 169 00:19:35,200 --> 00:19:36,460 forget about our rank and status. 170 00:19:38,000 --> 00:19:40,140 Dear child, I asked for you 171 00:19:40,599 --> 00:19:43,059 in order to announce you the good news. 172 00:19:43,680 --> 00:19:46,309 Your sister's wish will be granted. 173 00:19:46,839 --> 00:19:49,890 I presented her petition to the Holy Father, 174 00:19:50,480 --> 00:19:52,059 who was kind enough to accept it. 175 00:19:52,640 --> 00:19:55,660 Eminence, you are the benefactor of our family. 176 00:19:56,240 --> 00:19:58,130 None is more obliged to you than my father. 177 00:19:58,559 --> 00:20:01,789 No, my friend, your father can't count on my help anymore. 178 00:20:04,240 --> 00:20:06,029 If that's the reason of your visit, 179 00:20:06,759 --> 00:20:07,559 I advise you to mislead him. 180 00:20:08,119 --> 00:20:10,289 How can you even think he sent me ? 181 00:20:10,759 --> 00:20:12,829 My father's followers are nothing but villains and scum. 182 00:20:13,920 --> 00:20:15,150 I certainly look like one, 183 00:20:16,000 --> 00:20:18,630 thanks to his stinginess. However, my soul doesn't belong to him. 184 00:20:19,359 --> 00:20:20,690 Thank God. 185 00:20:21,720 --> 00:20:25,200 I'm just curious... His name is on every Roman's lips. 186 00:20:25,839 --> 00:20:28,089 I would like to know the truth though. 187 00:20:28,759 --> 00:20:31,500 The truth is the Holy Father is outraged, with good reason as it seems. 188 00:20:32,039 --> 00:20:33,549 It is rumoured that Prince Colonna has managed to catch the pope's full attention. 189 00:20:33,920 --> 00:20:37,609 It's not prince Colonna who guides his grace but the Holy Spirit. 190 00:20:39,000 --> 00:20:40,400 And it's fair enough. 191 00:20:40,759 --> 00:20:43,009 When a man as powerful as Cenci breaks the rules, 192 00:20:43,480 --> 00:20:45,299 the punishment should serve as example. 193 00:20:49,240 --> 00:20:50,539 Don't get your hands dirty. 194 00:20:51,480 --> 00:20:52,710 Justice will be done. 195 00:20:53,039 --> 00:20:56,450 He's going to face his sentence with the most bitter tears. 196 00:21:14,759 --> 00:21:15,529 Look ! 197 00:21:15,839 --> 00:21:17,420 Check out if he forgot me ! 198 00:21:18,079 --> 00:21:20,400 I fell into the trap just like the idiot I am. 199 00:21:21,640 --> 00:21:25,569 Don't tell me you want to go underground ? It's hard to live a crook's life. 200 00:21:26,279 --> 00:21:28,700 You think a prisoner's life is more enjoyable ? Moron ! 201 00:21:55,079 --> 00:21:58,059 A single army whose only purpose is to extort money from me ! 202 00:21:58,640 --> 00:22:01,759 The pope's nephew has commissioned an architect to check on my Vines. 203 00:22:02,440 --> 00:22:04,470 I gather he's anxious to build a new villa. 204 00:22:05,359 --> 00:22:07,960 I damn you pope Aldobrandini and I damn your kin as well ! 205 00:22:08,759 --> 00:22:11,809 You should damn Satan who prompted you to sin. 206 00:22:15,640 --> 00:22:17,960 And you, you should build an altar in Satan's name 207 00:22:18,440 --> 00:22:21,990 as he provides you with wealthy sinners. 208 00:22:24,640 --> 00:22:27,869 My Porta Pinciana fief accounts for the third of my fortune ! 209 00:22:28,799 --> 00:22:30,799 And you should praise the heavens for that. 210 00:22:31,680 --> 00:22:34,940 You'll be somewhat poorer but you'll also lead a more pious life. 211 00:22:35,880 --> 00:22:39,250 And now you're going to tell me that the pope's only purpose is to save my soul ? 212 00:22:39,880 --> 00:22:40,680 No. 213 00:22:42,480 --> 00:22:45,710 This is quite an extreme measure 214 00:22:46,400 --> 00:22:49,140 if one considers that it hurts you at your most weakest point: 215 00:22:50,039 --> 00:22:51,160 your purse. 216 00:22:52,480 --> 00:22:55,740 In order to convince his grace, I had to prove him 217 00:22:56,359 --> 00:22:58,220 that the punishment was harsh enough, 218 00:22:58,720 --> 00:23:00,609 considering your proverbial stinginess. 219 00:23:01,039 --> 00:23:03,880 Believe me, he was inclined to lock you up in jail without further notice. 220 00:23:04,440 --> 00:23:05,490 Jail... 221 00:23:07,319 --> 00:23:09,740 I already went to jail. 222 00:23:10,759 --> 00:23:12,059 It's no big deal. And it cost me less. 223 00:23:13,519 --> 00:23:14,569 I believe you. 224 00:23:14,960 --> 00:23:16,190 Impunity costs less 225 00:23:16,519 --> 00:23:18,309 in justice's lower circles. 226 00:23:18,799 --> 00:23:20,269 But you went so far beyond this time 227 00:23:20,640 --> 00:23:23,410 that the Supreme Court had to take on your case. 228 00:23:24,119 --> 00:23:26,650 It's only fair that you should pay the high prize. 229 00:23:27,160 --> 00:23:28,809 Come to think of it and considering what's at stake, 230 00:23:29,200 --> 00:23:31,869 a third of your fortune, 231 00:23:33,200 --> 00:23:34,390 that's not too much to ask. 232 00:23:52,880 --> 00:23:54,670 Except that it took a long time and hard work to get there. 233 00:23:55,079 --> 00:23:56,089 Yes, certainly. 234 00:23:56,559 --> 00:23:57,819 That's a very nice boar. 235 00:23:58,160 --> 00:24:00,509 You killed it only because I missed it. 236 00:24:01,000 --> 00:24:03,279 You do catch a lot of preys these days, 237 00:24:03,759 --> 00:24:04,990 don't you, Eminence ? 238 00:24:05,400 --> 00:24:07,539 It's easier when there's plentiful of game. 239 00:24:08,559 --> 00:24:10,450 Which is exactly what will save me. 240 00:24:11,359 --> 00:24:13,960 Otherwise, I would need to go on a diet, 241 00:24:14,480 --> 00:24:16,019 after leeching off my fortune. 242 00:24:17,200 --> 00:24:19,410 Freedom is priceless. 243 00:24:24,039 --> 00:24:25,579 You can't compare a cell 244 00:24:25,960 --> 00:24:28,130 at Tor di Nona or Corte Savella 245 00:24:28,599 --> 00:24:30,990 with the woods of Petrella and this fresh air. 246 00:24:36,839 --> 00:24:37,849 Find an agreement 247 00:24:38,440 --> 00:24:39,880 and send me a safe-conduct. 248 00:24:40,640 --> 00:24:42,250 I'm sick of this air ! 249 00:24:43,759 --> 00:24:47,240 I fear Rome's air is quite unbreathable during the summer. 250 00:24:47,880 --> 00:24:50,759 All summer ? I can't go back to Rome then. 251 00:24:51,599 --> 00:24:54,130 As if plundering me were not enough. You also want to ban me ? 252 00:24:55,599 --> 00:24:57,319 To each his own, my friend. 253 00:24:57,720 --> 00:24:59,369 The land of Porta Pinciana 254 00:25:00,079 --> 00:25:01,450 will be handed to the Treasury. 255 00:25:03,920 --> 00:25:05,500 but the people also want their share. 256 00:25:05,880 --> 00:25:07,670 Mind you, they don't ask for much.. 257 00:25:08,279 --> 00:25:10,210 They just don't want to see you for a little while. 258 00:25:14,759 --> 00:25:15,839 Very well. 259 00:25:18,200 --> 00:25:19,460 But let's get this clear... 260 00:25:22,079 --> 00:25:23,240 Only until autumn. 261 00:25:25,119 --> 00:25:27,259 And I want to be there when the Holy Father's nephew 262 00:25:27,799 --> 00:25:29,730 will lay the first stone of his villa. 263 00:25:36,359 --> 00:25:39,769 Have you any other bad news ? 264 00:25:40,680 --> 00:25:43,589 Beatrice's calling should make you happy 265 00:25:44,160 --> 00:25:45,319 as much as it would please the Holy Father. 266 00:25:46,640 --> 00:25:48,640 Is that a wish or an order ? 267 00:25:50,160 --> 00:25:53,069 Coming from the Holy Father I don't see the point arguing about it. 268 00:25:54,039 --> 00:25:55,690 His grace sure knows how to take advantage from this situation. 269 00:25:56,759 --> 00:25:59,809 He takes a third of my possessions, bans me all summer 270 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 and wants to keep me away from my beloved daughter, 271 00:26:03,160 --> 00:26:04,319 who, for some reason, has 272 00:26:04,680 --> 00:26:06,470 put her mind to singing in a convent. 273 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 If he needs virgin nuns so badly, 274 00:26:09,319 --> 00:26:11,809 why doesn't he spawn a daughter and send her to the convent. 275 00:26:12,519 --> 00:26:14,380 The angels won't your profanity. 276 00:26:14,799 --> 00:26:17,190 The hell with them. And you too. 277 00:26:18,759 --> 00:26:20,230 Tell the pope 278 00:26:20,599 --> 00:26:22,529 he can count, as always, 279 00:26:22,960 --> 00:26:25,559 on his most devoted servant's obedience. 280 00:26:26,079 --> 00:26:27,410 Francesco Cenci. 281 00:26:36,920 --> 00:26:39,339 You send a request to the Holy-lmbecile 282 00:26:39,839 --> 00:26:41,980 because you thought I wouldn't let you join the holy orders. 283 00:26:42,440 --> 00:26:45,319 I gave my word and will grant your wish. 284 00:26:46,799 --> 00:26:48,410 Here's to you... 285 00:26:48,920 --> 00:26:49,789 Come in. 286 00:26:55,000 --> 00:26:56,079 Look carefully. 287 00:26:57,440 --> 00:26:59,829 This looks a lot like a convent cell. 288 00:27:04,440 --> 00:27:05,519 Is there something missing ? 289 00:27:06,319 --> 00:27:08,809 Yes, something's missing. A crucifix. 290 00:27:16,319 --> 00:27:18,809 We'll give you one and you'll stay here until I die. 291 00:29:53,799 --> 00:29:55,869 You came back to attend the funeral. 292 00:29:58,279 --> 00:30:01,119 Falling from the balcony, that's peculiar, even for a Cenci. 293 00:30:01,960 --> 00:30:03,079 When did that happen ? 294 00:30:03,720 --> 00:30:04,450 The other night. 295 00:30:04,759 --> 00:30:06,829 People say he drank a lot. 296 00:30:08,400 --> 00:30:10,500 He must have leaned on the railing, 297 00:30:12,119 --> 00:30:13,869 while taking a breath of fresh air. 298 00:30:14,640 --> 00:30:17,269 The railing gave way and he fell. 299 00:30:24,240 --> 00:30:25,319 The wood... 300 00:30:26,039 --> 00:30:27,509 didn't seem to be rotten. 301 00:30:27,880 --> 00:30:30,019 That doesn't prove nothing, in my opinion. 302 00:30:31,200 --> 00:30:34,289 It looks like sometimes happens that the wood is without being rotten. 303 00:30:36,680 --> 00:30:37,519 Yes... 304 00:31:32,519 --> 00:31:34,099 Hey, you... 305 00:31:34,759 --> 00:31:36,200 What are you doing with this coat ? 306 00:31:36,559 --> 00:31:38,240 Give, it's mine. 307 00:31:40,240 --> 00:31:41,990 - It's mine. - Leave it be, it's so beautiful. 308 00:31:42,400 --> 00:31:43,730 You gave me this as a gift, didn't you ? 309 00:31:56,039 --> 00:31:56,880 The Catalan ! 310 00:31:58,680 --> 00:31:59,910 Do you hear me ? 311 00:32:00,279 --> 00:32:01,190 Wake up ! 312 00:32:03,599 --> 00:32:04,509 Get up. 313 00:32:24,119 --> 00:32:25,519 It's me, Olimpio. 314 00:32:25,880 --> 00:32:26,930 Do you recognize me ? 315 00:32:40,680 --> 00:32:42,849 Come, I told you he was a crook. 316 00:32:43,319 --> 00:32:45,069 - I'm afraid. - Let's leave. 317 00:32:52,279 --> 00:32:53,680 Are you listening to me now ? 318 00:32:56,160 --> 00:32:57,279 Are you listening ? 319 00:32:59,160 --> 00:33:00,740 Gasparo came back this morning. 320 00:33:01,119 --> 00:33:04,630 He's suspicious, he already left. We're afraid, we have to follow him up. 321 00:33:05,480 --> 00:33:07,549 - Which way did he go ? - He took the route to Rome. 322 00:33:09,440 --> 00:33:10,809 That doesn't sound too good. 323 00:33:11,599 --> 00:33:13,460 There are way too many henchmen over there. 324 00:33:17,799 --> 00:33:20,710 I beg you to forgive me 325 00:33:22,559 --> 00:33:23,930 but if the fire goes out 326 00:33:24,279 --> 00:33:26,630 I'm afraid, in my condition, that I'm done. 327 00:33:27,680 --> 00:33:29,150 The Cenci, as I told you, 328 00:33:29,680 --> 00:33:31,539 the widow and her two sons-in-law, 329 00:33:31,960 --> 00:33:34,279 came back to Rome late in october. 330 00:33:34,759 --> 00:33:37,849 Don Francesco died several weeks before or so it seems. 331 00:33:38,559 --> 00:33:40,450 He barely had the time to unpack his luggage. 332 00:33:40,880 --> 00:33:42,839 It's all in the denunciation letter. 333 00:33:43,279 --> 00:33:44,220 Can I see it ? 334 00:33:44,960 --> 00:33:46,890 You know the essential facts. 335 00:33:47,319 --> 00:33:51,009 It's just that I'm curious... about the style. 336 00:33:51,680 --> 00:33:53,430 Your role is to find the culprits, 337 00:33:53,839 --> 00:33:55,980 if there are any, not the informant. 338 00:33:56,880 --> 00:33:59,089 Certainly, your Excellency. 339 00:33:59,559 --> 00:34:02,089 However if I could find out 340 00:34:02,799 --> 00:34:03,960 who wishes ill to the Cenci... 341 00:34:04,279 --> 00:34:07,930 One is not compelled to hate the Cenci to love justice. 342 00:34:08,599 --> 00:34:10,280 Yes, your Excellency, of course. 343 00:34:10,800 --> 00:34:12,659 But we have to consider that an anonymous accusation 344 00:34:13,079 --> 00:34:14,869 always serves the beholder's interests. 345 00:34:17,480 --> 00:34:20,389 In this case, it clearly looks like the work of someone who's educated and cultured. 346 00:34:20,960 --> 00:34:22,400 In my humble opinion 347 00:34:23,000 --> 00:34:24,860 this can't be the doing of someone who's illiterate. 348 00:34:25,280 --> 00:34:27,530 It's up to you to find out the truth in Rocca di Petrella. 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,539 Yes, without a doubt. 350 00:34:29,920 --> 00:34:32,730 Of course, you'll have to go there. 351 00:34:34,199 --> 00:34:35,500 Bearing the cold... 352 00:34:36,559 --> 00:34:37,929 And the thieves... 353 00:34:39,800 --> 00:34:42,400 - An escort would be of great help. - Leave as soon as possible. 354 00:34:43,360 --> 00:34:46,269 Your Excellency, I need some time to check the equipment and prepare the trip. 355 00:34:47,199 --> 00:34:49,659 Snow falls as early as november in the Apennines. 356 00:34:50,159 --> 00:34:51,630 I can't stand the cold. 357 00:34:52,000 --> 00:34:53,650 Good, prepare yourself then. 358 00:34:54,039 --> 00:34:56,360 But I expect you to settle this matter as quickly as possible ! 359 00:35:04,639 --> 00:35:05,550 Excellencies... 360 00:35:12,719 --> 00:35:14,469 We should have entrusted this case 361 00:35:14,880 --> 00:35:16,530 to a more expedient barigel (the chief of the archers). 362 00:35:17,159 --> 00:35:20,489 You don't know him. Let him do it his own way. 363 00:35:27,360 --> 00:35:28,090 Here. 364 00:35:32,760 --> 00:35:35,079 Crossing the Apennines in this weather and cold... 365 00:35:39,199 --> 00:35:40,250 That's it. 366 00:35:41,920 --> 00:35:43,739 A blood-stained sheet. 367 00:35:45,119 --> 00:35:46,559 Lady Beatrice 368 00:35:47,039 --> 00:35:50,090 sent it to a washerwoman. 369 00:35:54,320 --> 00:35:55,690 Did you know about this ? 370 00:35:56,679 --> 00:35:57,730 No, sir. 371 00:36:00,679 --> 00:36:01,409 You see... 372 00:36:02,400 --> 00:36:03,840 I'm a barigel (the chief of the archers). 373 00:36:04,840 --> 00:36:06,489 Nobody tells me anything. 374 00:36:09,320 --> 00:36:11,780 People feel more at ease talking to a complete stranger. 375 00:36:12,320 --> 00:36:14,389 Someone who's just passing by. Someone like... 376 00:36:16,119 --> 00:36:18,539 A trader, a doctor, 377 00:36:19,320 --> 00:36:20,440 a coal-man. 378 00:36:21,199 --> 00:36:23,130 People whom you can confide in. 379 00:36:24,119 --> 00:36:27,840 This is the reason why I never haste myself. 380 00:36:28,840 --> 00:36:30,980 First, I send 381 00:36:32,320 --> 00:36:33,650 a few trustworthy men, 382 00:36:34,880 --> 00:36:38,289 disguised as coal-men or traders 383 00:36:39,679 --> 00:36:41,610 or doctors. You get the picture ? 384 00:36:42,599 --> 00:36:45,019 When I arrive, I already know lots of things. 385 00:36:47,079 --> 00:36:48,619 In these circumstances 386 00:36:49,000 --> 00:36:51,320 you certainly know more than I do, sir. 387 00:36:51,800 --> 00:36:54,289 No, I don't quite agree. 388 00:36:55,159 --> 00:36:57,650 I'm most certainly sure that you know more than everyone. 389 00:36:58,159 --> 00:36:59,809 - No, I assure you... - Yes, yes. 390 00:37:00,400 --> 00:37:03,880 You and the bandit with the coat... what's his name again ? 391 00:37:04,519 --> 00:37:07,360 A bandit ? With a coat ? 392 00:37:10,760 --> 00:37:11,630 I know nothing about these things. 393 00:37:25,000 --> 00:37:26,400 After Cenci's death, 394 00:37:27,440 --> 00:37:29,090 he was seen strolling around 395 00:37:29,480 --> 00:37:31,369 with a coat that everybody knew. 396 00:37:31,800 --> 00:37:33,900 A coat which belonged to the deceased. 397 00:37:34,880 --> 00:37:37,340 Then, he started throwing money around. 398 00:37:39,159 --> 00:37:41,510 How did he become so rich all of sudden ? 399 00:37:42,000 --> 00:37:43,750 You know something about that ? 400 00:37:45,119 --> 00:37:46,489 You're certainly talking about... 401 00:37:48,000 --> 00:37:48,980 Marzio Floriani. 402 00:37:50,320 --> 00:37:51,900 The one who's called... 403 00:37:53,239 --> 00:37:54,110 the Catalan. 404 00:37:56,639 --> 00:37:57,550 I haven't seen him 405 00:37:57,880 --> 00:37:59,280 in ages. 406 00:37:59,639 --> 00:38:00,869 Another lie. 407 00:38:01,239 --> 00:38:03,590 - No, listen... - You were seen together. 408 00:38:04,119 --> 00:38:06,820 Two whores claim that you looked for him in his hide-out, 409 00:38:07,360 --> 00:38:08,900 while they were there. 410 00:38:10,159 --> 00:38:13,139 I'm sure you had a good reason to look for him. Won't you tell us ? 411 00:38:13,920 --> 00:38:16,550 We'll see if the Catalan will remain as mute as you are. 412 00:38:41,639 --> 00:38:43,360 There he is. Catch him. 413 00:39:27,159 --> 00:39:29,159 Look out and search through the bushes. 414 00:39:43,280 --> 00:39:44,889 He's there, quick ! 415 00:40:18,039 --> 00:40:20,530 It's too bad the barigel wanted him alive. 416 00:41:17,559 --> 00:41:20,969 Quartering would even make the mute speak. 417 00:41:21,800 --> 00:41:23,730 You have a tongue, use it. 418 00:41:25,239 --> 00:41:26,500 Harder. 419 00:41:34,760 --> 00:41:36,900 Enough ! 420 00:41:45,039 --> 00:41:46,119 Stop ! 421 00:41:47,199 --> 00:41:49,369 Stop ! 422 00:42:01,599 --> 00:42:02,789 Pull him down. 423 00:42:21,679 --> 00:42:22,480 Water. 424 00:42:31,480 --> 00:42:33,579 Is he the prisoner from Petrella ? 425 00:42:34,039 --> 00:42:36,530 Yes, your Excellency. It seems he's involved in the Cenci case. 426 00:42:41,360 --> 00:42:43,460 He's stubborned, Excellency, exceedingly so. 427 00:42:45,079 --> 00:42:47,010 How many pullings did he endure ? 428 00:42:47,440 --> 00:42:49,579 A lot. His shoulders are broken. 429 00:42:51,000 --> 00:42:51,980 You need to try something different. 430 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 If you had any common sense, 431 00:43:17,280 --> 00:43:19,699 you'd put the registrar to work. 432 00:43:34,079 --> 00:43:37,239 One could buy a few moments of happiness with his own life. 433 00:43:39,800 --> 00:43:41,309 Alas, mine wouldn't be enough 434 00:43:42,760 --> 00:43:44,550 to buy back your love. 435 00:43:48,159 --> 00:43:51,250 I would like there to be a good far greater than life. 436 00:43:54,079 --> 00:43:56,289 If only you'd ask me to give it to you. 437 00:43:58,519 --> 00:43:59,920 It exists, Olimpio. 438 00:44:03,119 --> 00:44:04,099 Tell me what it is. 439 00:44:07,599 --> 00:44:10,019 I could only tell you if I weren't in love with you. 440 00:44:13,320 --> 00:44:14,619 Forget that you love me then. 441 00:44:17,039 --> 00:44:18,409 Whatever it is, 442 00:44:20,039 --> 00:44:22,360 I'm ready to sacrify myself for you. 443 00:44:22,840 --> 00:44:24,380 It's impossible, Olimpio. 444 00:44:24,880 --> 00:44:28,139 No one can dispose of himself against God's will. 445 00:44:33,079 --> 00:44:35,150 One can sacrifice his life out of love. 446 00:44:37,920 --> 00:44:39,250 His earthly life I mean. 447 00:44:41,239 --> 00:44:42,820 Not his eternal life. 448 00:44:45,920 --> 00:44:49,110 My own paradise is the one you're giving me here on earth. 449 00:44:49,719 --> 00:44:51,440 Is it worth damnation ? 450 00:45:00,119 --> 00:45:02,369 If I begged you 451 00:45:02,840 --> 00:45:03,960 to deliver me from this hell 452 00:45:06,360 --> 00:45:08,389 I would ask you to damn your soul. 453 00:45:12,199 --> 00:45:13,880 Tell me how to deliver you. 454 00:45:18,719 --> 00:45:20,539 There's only one way. 455 00:45:21,800 --> 00:45:24,050 It happened the day after the cardinal's departure. 456 00:45:24,800 --> 00:45:27,639 Your father, outraged by your sister's wish to become a nun, 457 00:45:28,199 --> 00:45:30,550 locked her up in a dungeon. 458 00:45:31,880 --> 00:45:34,719 I know the cruel reason why he let her go. 459 00:45:36,119 --> 00:45:39,769 Yes and this is why your sister decided to... 460 00:45:42,239 --> 00:45:43,780 I mean... 461 00:45:44,760 --> 00:45:45,809 this is why 462 00:45:46,559 --> 00:45:48,070 her heart bore 463 00:45:48,440 --> 00:45:51,139 such an unspeakable feeling. 464 00:45:53,800 --> 00:45:56,639 I know exactly what she asked you to do, if that's what you're talking about. 465 00:45:57,199 --> 00:45:59,829 I talked about it with Beatrice. It was the right thing to do. 466 00:46:01,119 --> 00:46:03,820 Being the elder, I had to give her my advice. 467 00:46:04,960 --> 00:46:05,760 And you... 468 00:46:07,039 --> 00:46:08,119 what's your take on this matter ? 469 00:46:09,360 --> 00:46:10,969 Since we're talking about my father, 470 00:46:11,800 --> 00:46:13,519 there's nothing shameful about it. 471 00:46:18,199 --> 00:46:19,809 You have to do it on your own. 472 00:46:20,199 --> 00:46:21,780 I'll be in Rome all the while. 473 00:46:22,159 --> 00:46:24,300 My presence would inevitably arouse suspicions. 474 00:46:25,719 --> 00:46:27,539 Why should we wait early september? 475 00:46:28,039 --> 00:46:30,949 This is the time of the year when sir Francesco collects taxes 476 00:46:31,519 --> 00:46:32,750 from his fief in Calabria. 477 00:46:33,079 --> 00:46:36,130 He'll send Gasparo, a loyal henchman who follows him everywhere. 478 00:46:36,719 --> 00:46:39,039 He could seriously hinder us. Got it ? 479 00:46:44,039 --> 00:46:44,840 I understand. 480 00:46:45,800 --> 00:46:46,670 Sir Giacomo ! 481 00:46:52,440 --> 00:46:53,210 Here. 482 00:46:55,559 --> 00:46:56,719 This is just a small foretaste. 483 00:46:58,440 --> 00:47:00,119 Once the deed accomplished, you'll get more. 484 00:47:02,599 --> 00:47:04,530 Once you're ready, you'll find me here. 485 00:47:12,360 --> 00:47:13,159 Over there... 486 00:47:19,719 --> 00:47:20,630 Come. 487 00:47:23,039 --> 00:47:24,789 I'll send you a signal from this window. 488 00:47:57,400 --> 00:47:59,400 He didn't drink more than usual. 489 00:47:59,840 --> 00:48:01,030 Don't worry. 490 00:48:01,360 --> 00:48:03,639 He's more tired maybe. 491 00:48:04,800 --> 00:48:05,849 Go to bed and take some rest. 492 00:48:06,159 --> 00:48:08,119 - Do you want us to undress him ? - No. 493 00:48:09,639 --> 00:48:11,079 Don't trouble him. 494 00:48:12,480 --> 00:48:13,320 Cover him up. 495 00:48:44,239 --> 00:48:45,039 Now. 496 00:50:15,760 --> 00:50:16,739 What's with the nails ? 497 00:50:17,039 --> 00:50:20,409 It must look like an accident. Using a dagger won't do it. 498 00:50:33,960 --> 00:50:34,869 Olimpio ! 499 00:50:37,400 --> 00:50:38,800 One for you, the other for me. 500 00:50:39,159 --> 00:50:41,510 You have to do it yourself. That's why you're being paid. 501 00:50:44,079 --> 00:50:44,880 Come on ! 502 00:50:49,800 --> 00:50:50,710 Make up your mind. 503 00:50:51,480 --> 00:50:54,599 Look, I killed a lot of people, but never in their sleep. 504 00:50:56,000 --> 00:50:57,329 It's easier. 505 00:50:57,840 --> 00:50:59,519 Take advantage of it. Do it ! 506 00:51:00,679 --> 00:51:01,940 This is an act of cowardice. 507 00:51:08,760 --> 00:51:09,670 So ? 508 00:51:12,159 --> 00:51:14,690 He says he can't kill a man in his sleep. 509 00:51:17,639 --> 00:51:18,719 If he were awake 510 00:51:19,039 --> 00:51:21,599 you wouldn't have the courage to look him straight in the face. 511 00:51:25,760 --> 00:51:28,500 And you call yourselves men ? 512 00:51:30,239 --> 00:51:32,309 If you are not up to it I'll do it. 513 00:51:32,800 --> 00:51:34,030 No, not you ! 514 00:51:40,480 --> 00:51:41,320 We'll do it. 515 00:51:41,920 --> 00:51:44,550 - Go then. - Vas-y. 516 00:51:51,360 --> 00:51:52,340 You too, come. 517 00:53:13,280 --> 00:53:14,360 It's done. 518 00:54:07,400 --> 00:54:08,239 I'm going... 519 00:54:08,880 --> 00:54:09,960 on the balcony. 520 00:54:38,440 --> 00:54:40,789 I'll take this, he won't need it anymore. 521 00:54:43,880 --> 00:54:45,250 We have to act, now. 522 00:54:45,800 --> 00:54:48,920 Let's wrap him in a sheet and carry him on the balcony. 523 00:54:49,639 --> 00:54:50,550 Hurry up. 524 00:55:59,840 --> 00:56:00,539 Bernardo ! 525 00:56:10,760 --> 00:56:11,880 Help us. 526 00:56:22,400 --> 00:56:23,239 What's he doing here ? 527 00:56:24,119 --> 00:56:25,869 ''And then we threw the body from the balcony, 528 00:56:26,280 --> 00:56:29,329 ''in such a way that everybody would believe it was an accident." 529 00:56:29,920 --> 00:56:32,269 ''Everything went the way we planned it.'' 530 00:56:44,559 --> 00:56:47,230 Olimpio Calvetti's full confession condemns you. 531 00:56:47,880 --> 00:56:50,510 Now, we know that you're guilty too. 532 00:56:51,039 --> 00:56:53,139 - This man is crazy. - How dare you deny it ? 533 00:56:54,000 --> 00:56:55,860 I deny, yes. I deny. 534 00:56:56,760 --> 00:56:58,230 I don't know what happened. 535 00:56:58,599 --> 00:57:02,360 I was told, like everybody else, that my father fell from the balcony. 536 00:57:03,719 --> 00:57:07,369 Calvetti claims you were lovers. Do you deny it ? 537 00:57:08,119 --> 00:57:10,289 It wouldn't be the first time that a servant 538 00:57:10,760 --> 00:57:12,829 would brag about this. 539 00:57:15,719 --> 00:57:17,119 Let's see who's lying. 540 00:58:27,480 --> 00:58:29,650 This lady refutes 541 00:58:30,159 --> 00:58:31,000 your confession. 542 00:58:31,280 --> 00:58:33,349 She pretends you're guilty. 543 00:58:33,800 --> 00:58:35,900 She innocent and pure 544 00:58:36,400 --> 00:58:37,170 like a lily flower. 545 00:58:42,480 --> 00:58:44,269 She says the truth. 546 00:58:44,679 --> 00:58:46,079 What are you saying ? 547 00:58:46,800 --> 00:58:48,269 I can't hear you. 548 00:58:49,039 --> 00:58:51,360 Speak up. Say what you have to say. 549 00:58:57,000 --> 00:58:59,210 From the bottom of my soul, 550 00:59:00,639 --> 00:59:02,150 I beg you to forgive me, lady, 551 00:59:03,400 --> 00:59:05,190 for all my lies. 552 00:59:16,599 --> 00:59:17,539 Forgive me. 553 00:59:26,000 --> 00:59:27,190 I feel so ashamed 554 00:59:27,719 --> 00:59:29,230 of not being able to withstand 555 00:59:29,679 --> 00:59:31,289 the pain and say 556 00:59:32,800 --> 00:59:34,170 all sorts of lies... 557 00:59:37,760 --> 00:59:40,570 just to please the magistrates. 558 00:59:41,199 --> 00:59:43,369 You're insulting us, scoundrel ! 559 00:59:46,239 --> 00:59:47,500 Hear me out ! My lady 560 00:59:49,079 --> 00:59:50,940 is innocent. 561 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 And I call upon my only judge, 562 00:59:58,880 --> 01:00:00,110 God, our Lord. 563 01:00:00,519 --> 01:00:03,639 Leave God out of this. Retracting your confession was blasphemous enough. 564 01:00:08,559 --> 01:00:09,929 I am... 565 01:00:11,239 --> 01:00:13,519 the sole murderer of Francesco Cenci. 566 01:00:16,800 --> 01:00:18,969 And I deny 567 01:00:20,760 --> 01:00:23,809 committing this crime through his daughter's will. 568 01:00:30,800 --> 01:00:31,920 Bring her out. 569 01:01:30,960 --> 01:01:32,989 Look at you. You're really bewitched ! 570 01:01:33,639 --> 01:01:36,800 And yet she gave herself up to you like a mere bone thrown to a dog. 571 01:01:37,719 --> 01:01:41,269 You let yourself fool by a love that was only meant to make a tool out of you. 572 01:01:42,159 --> 01:01:43,880 And you want to save her ! 573 01:01:46,280 --> 01:01:49,789 She did not give herself up nor did she dangle herself in front of me. 574 01:01:52,639 --> 01:01:54,670 She didn't lie. 575 01:01:58,000 --> 01:01:59,230 I did. 576 01:01:59,800 --> 01:02:01,900 You lied all right. 577 01:02:02,360 --> 01:02:03,969 You made us swallow two truths. 578 01:02:04,360 --> 01:02:06,710 But only one is true: the first one ! 579 01:02:07,280 --> 01:02:09,420 And you're going to repeat it, word after word. 580 01:02:36,760 --> 01:02:40,019 You'll go through far worse torments and tortures in hell 581 01:02:40,639 --> 01:02:41,719 if you keep quiet... 582 01:02:42,039 --> 01:02:45,480 It's useless. He's already in hell, I think. 583 01:03:28,480 --> 01:03:29,710 The villains ! 584 01:03:30,039 --> 01:03:32,460 How dare he do this to a servant of the pope's nephew. 585 01:03:32,960 --> 01:03:36,260 This is nothing but an offense to the pope himself. 586 01:03:44,199 --> 01:03:47,570 I know him. He was with the Aldobrandini for a year. 587 01:03:48,199 --> 01:03:50,969 That's enough. I doubt his master 588 01:03:51,519 --> 01:03:55,519 won't be pleased to learn he impaled himself on a blade. 589 01:03:57,360 --> 01:03:59,079 He served the Cenci. 590 01:04:06,079 --> 01:04:08,289 What was his name ? Gasparo ? 591 01:04:10,880 --> 01:04:12,909 He was also at Rocca di Petrella. 592 01:04:13,679 --> 01:04:16,380 He had plenty of things to confess to his new master. 593 01:04:16,920 --> 01:04:18,670 Then, he became useless. 594 01:04:25,159 --> 01:04:26,699 Bury him. 595 01:04:27,480 --> 01:04:29,579 He died, falling from a carriage. 596 01:04:30,039 --> 01:04:31,480 What about the wound on his back ? 597 01:04:33,079 --> 01:04:34,690 In Rome, nowadays, 598 01:04:35,119 --> 01:04:37,510 it's not unusual to fall on daggers. 599 01:04:38,559 --> 01:04:42,039 Write down what I told you and then recite an act of contrition. 600 01:04:43,039 --> 01:04:46,269 A henchman shouldn't be suspicious to such an extent. 601 01:05:50,679 --> 01:05:53,309 If one doesn't confess his sins 602 01:05:53,880 --> 01:05:56,969 he will keep them in his soul, and thus face God has a sinner. 603 01:05:57,559 --> 01:06:00,929 What do you expect the Lord to do ? Be sure he'll hand you out to the devils 604 01:06:01,559 --> 01:06:05,250 and they'll torment you for all eternity. 605 01:06:21,480 --> 01:06:24,849 Have pity on your soul, if you have none for your flesh. 606 01:06:25,800 --> 01:06:26,920 Speak ! 607 01:06:27,920 --> 01:06:29,179 Come on, speak ! 608 01:06:31,400 --> 01:06:32,480 It's not faith nor innocence who gives you this strength, 609 01:06:33,079 --> 01:06:35,289 but Satan himself ! 610 01:07:43,440 --> 01:07:46,559 All these torments are useless, little sister. 611 01:07:47,679 --> 01:07:51,469 We were a lot weaker than you. 612 01:07:56,360 --> 01:07:57,969 If it must be that way 613 01:08:00,519 --> 01:08:01,679 so be it. 614 01:08:45,279 --> 01:08:46,510 I'm not to blame. 615 01:08:48,119 --> 01:08:49,699 They're the ones... 616 01:08:51,800 --> 01:08:54,609 who covered 617 01:08:56,279 --> 01:08:58,069 our name in shame. 618 01:08:59,720 --> 01:09:02,909 I may die hundred times facing all kinds of torture 619 01:09:04,640 --> 01:09:05,760 but I shall stand firm 620 01:09:07,079 --> 01:09:10,310 and I shall deny, until 621 01:09:10,920 --> 01:09:12,180 my very last breath. 622 01:09:14,760 --> 01:09:18,550 But if I have to endure the disgrace 623 01:09:20,680 --> 01:09:23,310 of a conviction for parricide, 624 01:09:26,840 --> 01:09:27,850 in that case 625 01:09:28,920 --> 01:09:32,010 I'm compelled to reveal you the secret 626 01:09:33,199 --> 01:09:34,810 I was resolved 627 01:09:35,199 --> 01:09:37,369 to take to my grave. 628 01:09:39,079 --> 01:09:41,819 Please leave, fair lady. 629 01:09:43,199 --> 01:09:45,300 Didn't you pay attention ? You're free. 630 01:09:46,960 --> 01:09:48,920 Come and take a look at the light. 631 01:09:49,520 --> 01:09:50,529 Come. 632 01:09:56,680 --> 01:09:57,550 Come on. 633 01:09:59,199 --> 01:10:01,520 It's nice to feel the light after such a long time. 634 01:10:02,000 --> 01:10:03,609 That's unexpected, uh ? 635 01:10:04,279 --> 01:10:06,840 Your father is so happy about a particular event 636 01:10:07,359 --> 01:10:08,800 that he forgave you. 637 01:10:56,239 --> 01:10:57,319 My friends, 638 01:10:57,680 --> 01:10:59,500 I made such a good profit 639 01:10:59,920 --> 01:11:01,920 that it calls for a little celebration. 640 01:11:02,640 --> 01:11:05,550 With al due respect to the chaplain, 641 01:11:06,199 --> 01:11:09,390 money is one's true source of happiness. 642 01:11:10,520 --> 01:11:13,010 It's some sort of private income 643 01:11:15,159 --> 01:11:18,460 which I'll be blessed to receive as long as I'll be living in this valley of tears. 644 01:11:19,119 --> 01:11:21,539 Life indeed is sweeter with money, 645 01:11:22,039 --> 01:11:25,090 if the chaplain allows me to say so. 646 01:11:26,479 --> 01:11:28,369 All right, already. Step in, ladies. 647 01:11:31,239 --> 01:11:32,680 Not bad. 648 01:11:34,119 --> 01:11:34,989 Come ! 649 01:11:35,439 --> 01:11:36,310 Come forward. 650 01:11:36,680 --> 01:11:39,140 Look how pretty you are. 651 01:11:39,640 --> 01:11:42,689 It's yours. Show us... 652 01:11:43,319 --> 01:11:45,640 There are thousand ways to make money. 653 01:11:46,119 --> 01:11:48,010 lmagine you had a hole in your pocket 654 01:11:48,439 --> 01:11:50,189 all these years, without even knowing it. 655 01:11:50,640 --> 01:11:54,220 The very day you mend this hole, you suddenly find yourself 656 01:11:54,920 --> 01:11:57,550 loaded with a heap of gold coins. 657 01:11:58,119 --> 01:11:59,699 Those very gold coins 658 01:12:00,079 --> 01:12:03,659 which you still would loose if you hadn't take care of the hole. 659 01:12:04,319 --> 01:12:06,109 Sit down and show us. 660 01:12:06,760 --> 01:12:09,289 Yes, like that. Show us what you are made of ! 661 01:12:09,800 --> 01:12:11,970 Don't you think it's quite fair 662 01:12:12,479 --> 01:12:14,090 to consider this a private income ? 663 01:12:18,439 --> 01:12:20,300 Don't cry, mother, he'd be mad. 664 01:12:22,439 --> 01:12:23,420 Where's Beatrice ? 665 01:12:23,720 --> 01:12:25,789 She's dressing up, exactly as you ordered. 666 01:12:26,239 --> 01:12:28,869 I hope you didn't divulge her the reason of this banquet ? 667 01:12:31,439 --> 01:12:32,210 Yes, I did. 668 01:12:33,039 --> 01:12:34,159 You filthy brute ! 669 01:12:34,479 --> 01:12:37,250 I was waiting for her to announce the good news. 670 01:12:37,800 --> 01:12:38,880 You should have warned me. 671 01:12:39,199 --> 01:12:40,850 Is that so ? There's no need 672 01:12:41,239 --> 01:12:43,270 to keep 'em waiting then. 673 01:12:44,520 --> 01:12:46,729 Sirs, I am now going to tell you 674 01:12:47,199 --> 01:12:49,479 the very reason of this banquet. 675 01:12:50,760 --> 01:12:52,760 I heard that two of my sons, 676 01:12:53,239 --> 01:12:54,890 Rocco and Cristoforo 677 01:12:55,479 --> 01:12:57,689 won't ever come back from Salamanca. 678 01:12:58,880 --> 01:13:01,829 They both died of smallpox. 679 01:13:02,960 --> 01:13:04,289 This is cause enough for celebration. 680 01:13:06,600 --> 01:13:07,829 A good christian 681 01:13:08,159 --> 01:13:10,859 should always praise God for his kindness. 682 01:13:12,119 --> 01:13:14,539 You get it ? In one stroke, I got rid 683 01:13:15,039 --> 01:13:16,829 of two useless and greedy mouths. 684 01:13:18,720 --> 01:13:20,680 That's a burden less to live with. 685 01:13:21,199 --> 01:13:24,359 The heavens were gracious enough to mend the hole in my pocket. 686 01:13:58,199 --> 01:14:01,289 You're the most ungrateful of all girls. 687 01:14:03,079 --> 01:14:04,590 I forgive you, 688 01:14:04,960 --> 01:14:07,869 I invite you to this banquet, to share my joy 689 01:14:08,439 --> 01:14:11,039 and you dare to present yourself in those clothes ! 690 01:14:12,680 --> 01:14:14,050 You're ungrateful. 691 01:14:15,319 --> 01:14:16,550 And impudent ! 692 01:14:19,920 --> 01:14:20,829 I'm only 693 01:14:21,680 --> 01:14:24,029 a sister who mourns her brothers. 694 01:14:27,399 --> 01:14:29,050 This is not the right place 695 01:14:29,439 --> 01:14:32,250 nor the right moment to mourn. 696 01:14:36,000 --> 01:14:37,329 You should change clothes, 697 01:14:37,880 --> 01:14:39,670 bird of ill omen ! 698 01:14:41,159 --> 01:14:44,420 This is a celebration. Dress up accordingly. 699 01:14:48,560 --> 01:14:50,100 Make yourself pretty. 700 01:15:31,640 --> 01:15:34,479 Your sons are dead... Cheers. 701 01:15:55,159 --> 01:15:56,770 What are you doing with those clothes ? 702 01:15:58,960 --> 01:15:59,869 Answer ! 703 01:16:08,520 --> 01:16:10,310 What did I tell you ? 704 01:16:13,039 --> 01:16:15,739 If you're offended by my mourning 705 01:16:16,279 --> 01:16:18,420 why don't you send me away ? 706 01:16:30,439 --> 01:16:32,189 I told you to take this dress off 707 01:16:32,600 --> 01:16:35,130 and to put the best one you have. 708 01:16:39,159 --> 01:16:40,319 Obey ! 709 01:19:32,119 --> 01:19:33,869 If she had 710 01:19:34,279 --> 01:19:36,630 a weapon at that very moment 711 01:19:37,119 --> 01:19:40,069 and had killed this monster 712 01:19:41,680 --> 01:19:45,510 wouldn't you have acquitted me ? 713 01:19:47,640 --> 01:19:50,310 Wouldn't you have to admit 714 01:19:51,720 --> 01:19:53,680 that she only tried to stand up for 715 01:19:54,119 --> 01:19:57,670 her honor and her purity ? 716 01:19:58,319 --> 01:19:59,300 Certainly. 717 01:20:00,279 --> 01:20:03,369 The pig deserved to die. She killed him and she did the right thing. 718 01:20:04,000 --> 01:20:05,010 Everybody says so. 719 01:20:05,319 --> 01:20:07,949 - Who's everybody ? - Well, the people... 720 01:20:09,680 --> 01:20:11,010 Since when do the people 721 01:20:11,359 --> 01:20:13,569 have anything to say in court ? 722 01:20:14,800 --> 01:20:17,119 It would make things easier for us, lawyers. 723 01:20:17,600 --> 01:20:20,579 They take everything Beatrice's saying for granted. 724 01:20:21,159 --> 01:20:22,029 She's a St. 725 01:20:22,319 --> 01:20:24,920 That's the truth. She's a St. 726 01:20:26,520 --> 01:20:27,569 The truth... 727 01:20:29,479 --> 01:20:32,109 isn't necessarily the truth, even if sworn on a crucifix. 728 01:20:36,039 --> 01:20:37,970 Wouldn't you swear on anything 729 01:20:38,399 --> 01:20:41,000 just to save your life ? 730 01:20:41,680 --> 01:20:46,319 It all boils down to this: all the Cenci are accused of this crime. 731 01:20:47,720 --> 01:20:50,770 Everybody knows what happens when an entire family is convicted. 732 01:20:51,359 --> 01:20:54,310 The apostolic chamber eventually seizes all her goods and properties. 733 01:20:55,199 --> 01:20:58,149 And Cenci's fortune is quite substantial, not to say huge. 734 01:21:02,000 --> 01:21:04,880 It has been appraised at 500 000 gold coins for the very least. 735 01:21:11,039 --> 01:21:13,460 ''Her honor and purity...'' 736 01:21:16,159 --> 01:21:18,300 When a poor soul oversteps the limits 737 01:21:18,760 --> 01:21:21,920 set up by nature and God all mighty, 738 01:21:22,720 --> 01:21:24,680 when he hates his creature 739 01:21:25,520 --> 01:21:28,119 to the point of ravishing her very flesh and soul, 740 01:21:28,640 --> 01:21:30,739 doesn't he deserve to die ? 741 01:23:02,960 --> 01:23:04,569 Pray for your soul. 742 01:23:05,119 --> 01:23:06,939 May the lord have pity upon you. 743 01:23:52,079 --> 01:23:54,500 Is everything going according the judgment ? 744 01:23:55,000 --> 01:23:57,350 Yes, Holy Father. The convicts are at church. 745 01:23:57,840 --> 01:24:01,029 They will hear mass and then brought to the scaffold. 746 01:24:01,640 --> 01:24:04,340 Giacomo first. Lucrezia and Beatrice further on. 747 01:24:05,439 --> 01:24:06,699 The people are overwhelmed. 748 01:24:07,680 --> 01:24:09,329 And so are we. 749 01:24:10,399 --> 01:24:12,539 And we have ordered what you know. 750 01:24:13,239 --> 01:24:14,180 It will be done. 751 01:24:14,479 --> 01:24:17,220 I posted two men on top of the St-Ange castle. 752 01:24:17,760 --> 01:24:20,880 When Beatrice's head will fall on the ground, they'll send you a signal. 753 01:24:21,479 --> 01:24:23,300 We'll deliver her soul from evil 754 01:24:23,720 --> 01:24:26,109 and grant her absolution at this very moment. 755 01:24:26,760 --> 01:24:27,880 Leave now. 756 01:27:28,960 --> 01:27:31,029 According the chroniclers of these days, 757 01:27:31,479 --> 01:27:34,010 the pope was astonished and even appalled 758 01:27:34,520 --> 01:27:37,960 to hear that Beatrice's mortal remains, 759 01:27:38,600 --> 01:27:40,739 had been followed by a huge crowd, as she was carried to San Pietro in Montorio. 760 01:27:41,199 --> 01:27:44,319 The crowd didn't sing nor prayed but wept silently. 761 01:27:46,239 --> 01:27:48,199 For weeks and months, 762 01:27:48,640 --> 01:27:51,310 the people of Rome came and covered her grave with flowers. 763 01:27:52,800 --> 01:27:55,289 Bernardo was freed the following tuesday. 764 01:27:56,479 --> 01:27:58,729 Enjoying the privilege 765 01:27:59,199 --> 01:28:01,479 to free a prisoner during the celebration of the Holy Cross, 766 01:28:01,960 --> 01:28:05,220 The company of San Marcello allowed him to gain freedom upon condition that he paid 767 01:28:05,840 --> 01:28:09,390 25 000 gold coins to the Santa Trinit� company in Ponte Sisto the same year. 768 01:28:10,039 --> 01:28:13,229 Even the seizure of Cenci's patrimony was revoked eight years later, 769 01:28:13,840 --> 01:28:15,770 against the payment of 80 000 gold coins. 770 01:28:16,199 --> 01:28:19,569 Cenci's lands were given back to Giacomo's sons, 771 01:28:20,640 --> 01:28:23,829 except for the Torre Nova estate 772 01:28:24,439 --> 01:28:27,319 who had been acquired by Gian Francesco Aldobrandini, 773 01:28:28,079 --> 01:28:29,520 the pope's nephew. 774 01:29:31,479 --> 01:29:33,619 Adaptation .. Anna Devoto 775 01:29:34,079 --> 01:29:36,220 Subtitling .. DUBBING BROTHERS English translation .. GUNGI 57437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.