All language subtitles for Battle girl バトルガール Tokyo crisis wars! Battle girl (1991) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:10,852 Producida por DAIEI CO. LTD. 2 00:00:11,545 --> 00:00:15,925 Coproducida por DAIEI FILMS y MOBY DICK CORPORATION 3 00:00:52,653 --> 00:00:54,564 METEORO SIGUE APROXIM�NDOSE. 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,327 COLISI�N INEVITABLE. 5 00:01:02,229 --> 00:01:04,732 �NGULO DE ENTRADA: 43.3� VELOCIDAD DE DESCENSO: 298M/SEG 6 00:01:04,831 --> 00:01:06,742 PUNTO DE IMPACTO ESTIMADO: BAH�A DE TOKIO 7 00:01:10,671 --> 00:01:12,981 TIEMPO DE IMPACTO: 180 SEGUNDOS 8 00:02:58,578 --> 00:03:01,889 �Terribles noticias! �Un meteorito acaba de caer en la bah�a de Tokio! 9 00:03:01,982 --> 00:03:05,191 - �Tenemos comunicaci�n? - La radio est� muerta. 10 00:03:05,285 --> 00:03:08,858 - �Alguna noticia de la sede? - �Qu� hay de nuestras familias? 11 00:03:47,194 --> 00:03:51,006 Aquel que intente escapar ser� ejecutado en el acto. 12 00:03:51,098 --> 00:03:52,543 �Qui�n te da el derecho? 13 00:04:00,974 --> 00:04:05,946 Esta instalaci�n est� ahora ocupada por la "Fuerza de Autodefensa de Tierra". 14 00:04:06,046 --> 00:04:09,118 Estar�n bajo la supervisi�n del Grupo de Orientaci�n Fuji. 15 00:04:09,216 --> 00:04:12,493 Todo contacto con el exterior est� prohibido. 16 00:04:12,586 --> 00:04:16,056 Deben continuar aportando electricidad... 17 00:04:16,156 --> 00:04:19,831 hasta que la orden bloqueo en el �rea de Tokio se levante. 18 00:04:19,926 --> 00:04:24,341 Ordas de manifestantes pueden intentar derrocar el gobierno en estos momentos ca�ticos. 19 00:04:24,431 --> 00:04:28,038 No les dejaremos poner un pie en Tokio. 20 00:04:29,202 --> 00:04:32,911 �Quieres decir que tampoco nos podemos marchar? 21 00:04:40,313 --> 00:04:43,954 El vapor creado por la colisi�n... 22 00:04:44,050 --> 00:04:49,432 ha absorbido una aleaci�no de metales pesados desconocidos... 23 00:04:49,523 --> 00:04:55,474 y creado un escudo cubriendo las �reas sumergidas de Tokio, Chiba y Kanagawa. 24 00:05:11,411 --> 00:05:13,789 �Preparaci�n completa! 25 00:06:12,906 --> 00:06:16,911 Captain Fujioka, the Tokyo blockade has been completed. 26 00:07:06,793 --> 00:07:08,704 �Estamos haciendo una toma? 27 00:07:08,795 --> 00:07:11,401 �Estamos listos? �Preparados? 28 00:07:14,134 --> 00:07:19,015 Buenas tardes, �o deber�a decir "Buenas noches"? 29 00:07:19,706 --> 00:07:21,686 Hemos reanudado nuestra se�al de TV... 30 00:07:21,775 --> 00:07:25,621 y estamos emitiendo en directo desde el punto de impacto de meteorito... 31 00:07:25,712 --> 00:07:29,819 Para traerles una actualizaci�n del estado de Tokio bajo la ley marcial. 32 00:07:29,916 --> 00:07:33,454 Ya han pasado tres d�as desde que el meteorito cay� en la bah�a de Tokio. 33 00:07:33,553 --> 00:07:35,965 Seg�n los informes de la Unidad de Seguridad Aut�noma... 34 00:07:36,056 --> 00:07:40,163 todav�a est�n lejos de comprender el alcance total de los da�os. 35 00:07:40,260 --> 00:07:44,731 No tenemos ni idea sobre el estado de las estructuras destruidas por el impacto... 36 00:07:44,831 --> 00:07:48,904 las �reas por debajo del nivel del mar como el Distrito Kohtoh y otras... 37 00:07:49,002 --> 00:07:52,176 o de las zonas inundadas de las perfecturas de Chiba y Kanagawa. 38 00:07:52,272 --> 00:07:55,719 Por encima de todo, seguimos sin contacto con el exterior... 39 00:07:55,809 --> 00:07:58,380 debido al escudo de niebla espesa. 40 00:07:58,478 --> 00:08:02,517 Es evidente que hemos llegado a un clima de confusi�n. 41 00:08:02,615 --> 00:08:06,188 Esta noche... En realidad, estimamos que es la 1:00 p.m. 42 00:08:06,286 --> 00:08:07,765 �Pero qu�...? 43 00:08:07,854 --> 00:08:11,324 Y estamos haciendo un desesperado intento de transmitir en vivo. 44 00:08:11,424 --> 00:08:14,234 El operador de c�mara parece haberse ca�do. 45 00:08:14,327 --> 00:08:17,001 �Qu� est� pasando? �Est�s bien ah�? 46 00:08:17,097 --> 00:08:19,941 �Qu�... Qu� est�s haciendo? �Qu�...? 47 00:08:20,633 --> 00:08:23,739 �Algun tipo de criatura acaba de atacarme! 48 00:08:23,837 --> 00:08:27,114 �Es un monstruo! �Esto es una situaci�n realmente peligrosa! 49 00:08:42,722 --> 00:08:46,431 �No! �Qu� alguien me ayude! 50 00:09:04,310 --> 00:09:06,290 Inicialmente sospechamos que... 51 00:09:06,379 --> 00:09:10,725 este renacimiento horrible de los muertos fue causado por algun tipo de virus o bacteria. 52 00:09:11,718 --> 00:09:14,790 Posteriormente hemos aprendido que una reacci�n qu�mica... 53 00:09:14,888 --> 00:09:17,494 entre un metal pesado y el nitr�geno del aire... 54 00:09:17,590 --> 00:09:19,570 ha creado una cosmo-anfetamina... 55 00:09:20,527 --> 00:09:26,000 una anfetamina que se ha replicado a si misma en el ADN humano, convirtiendo a los muertos en zombis. 56 00:09:33,740 --> 00:09:36,482 �CU�L ES LA SITUACI�N ACTUAL? 57 00:09:40,213 --> 00:09:43,660 INFORME DE DA�OS DEL IMPACTO DEL METEORITO EN TOKYO 58 00:09:43,750 --> 00:09:46,754 INTENSIDAD S�SMICA: MAGNITUD 7.5 59 00:09:46,853 --> 00:09:49,459 N�MERO DE ESTRUCTURAS COLAPSADAS: 12,000 60 00:09:49,556 --> 00:09:54,062 Todos los supervivientes dentro de la zona de escudo en el �rea metropolitana... N�MERO DE INCENDIOS: NUMEROSOS TIEMPO: NIEBLA ESPESA EN TODA LA ZONA 61 00:09:54,160 --> 00:09:57,164 Ahora son portadores de la cosmo-anfetamina. AUMENTO DE DA�OS POR TSUNAMI A LO LARGO DE LA COSTA 62 00:09:57,263 --> 00:10:01,006 Aunque por lo general inofensivos... TODAS LAS �REAS AL NIVEL DEL MAR COMPLETAMENTE SUMERGIDAS 63 00:10:01,101 --> 00:10:03,501 Toma el control de un cuerpo inmediatamente despu�s de la muerte cerebral. MUERTES ESTIMADAS: 6.5 MILLONES 64 00:10:04,537 --> 00:10:06,448 Toma el control de un cuerpo inmediatamente despu�s de la muerte cerebral. 65 00:10:06,539 --> 00:10:11,420 Entonces se convierte en un robot de carne mientras contin�a descomponiendose. 66 00:10:15,849 --> 00:10:18,693 Necesitamos tu ayuda, K-ko. 67 00:10:19,385 --> 00:10:24,767 Hemos empezado a trabajar en un ant�doto, aunque no hay ninguna seguridad de �xito. 68 00:10:25,759 --> 00:10:29,400 Nuestro coraz�n est� con los supervivientes. 69 00:10:37,303 --> 00:10:39,681 �TASA DE SUPERVIVENCIA? 70 00:10:44,744 --> 00:10:48,556 Recibir�s tu pr�xima orden en el distrito de Meguro. 71 00:12:23,409 --> 00:12:25,389 �Vamos, cari�o! 72 00:12:33,720 --> 00:12:36,030 - �Aqu�! - �Los encontramos! 73 00:12:36,122 --> 00:12:38,762 �R�pido, r�pido! 74 00:12:40,026 --> 00:12:44,600 Est� cerrado. �Por aqu�, Kyoko. aprisa! 75 00:12:57,710 --> 00:12:59,621 �Por aquel pasillo! 76 00:13:08,721 --> 00:13:12,601 �Vamos, por aqu�! 77 00:13:14,594 --> 00:13:17,006 �R�pido! 78 00:13:18,765 --> 00:13:22,178 �Est�s bien, Kyoko? 79 00:13:30,176 --> 00:13:32,087 Por favor, dejadnos ir. 80 00:13:32,178 --> 00:13:34,852 �Simplemente vende la mercanc�a, de acuerdo? 81 00:13:34,947 --> 00:13:38,019 �No est� a la venta! 82 00:13:39,319 --> 00:13:41,822 Ya te dije que ibamos a pagar. 83 00:13:41,921 --> 00:13:43,901 En efectivo. Aqu�. 84 00:13:46,926 --> 00:13:50,897 El dinero ya no sirve. Necesitamos la comida. 85 00:13:50,997 --> 00:13:55,446 Esto es suficiente para comprar lo que quieras. 86 00:13:55,535 --> 00:13:58,448 - Eso es rid�culo. - �No, Tu eres rid�culo! 87 00:13:59,138 --> 00:14:01,448 �No! �Para! 88 00:14:16,322 --> 00:14:20,134 Hey, se�ora, no estas nada mal en absoluto. 89 00:14:20,226 --> 00:14:22,399 Olvidalo, es demasiado vieja. 90 00:14:22,495 --> 00:14:27,171 No es momento de ser escrupuloso. The supply is definitely low. 91 00:14:28,634 --> 00:14:31,740 Vienes con nosotros. 92 00:14:31,838 --> 00:14:34,148 �Cari�o? 93 00:14:34,240 --> 00:14:35,878 �Levanta, zorra! 94 00:14:38,611 --> 00:14:42,024 - vamos. - �Cari�o! 95 00:15:14,580 --> 00:15:17,823 Kyoko... 96 00:15:32,799 --> 00:15:35,939 �Kyoko! 97 00:15:43,676 --> 00:15:46,850 - Mejor que no haga eso. - �Kyoko! 98 00:16:57,316 --> 00:17:01,162 CQI Llamo desde el campo de refugiados en la antigua Oficina del Gobierno de Shinjuko. 99 00:17:01,254 --> 00:17:03,757 We need a rush delivery: 100 00:17:03,856 --> 00:17:07,668 400 balas de escopeta y una caja de 20 granadas, cambio. 101 00:17:08,928 --> 00:17:12,535 Hey, �Me escuchan? Denme una respuesta, cambio. 102 00:17:14,433 --> 00:17:18,609 Si, aqu� Battle Kids, Roger. 103 00:17:18,704 --> 00:17:21,446 �Pero te costar� algo, de acuerdo? 104 00:17:21,541 --> 00:17:24,545 Hey, don't try to gouge me now. 105 00:17:24,644 --> 00:17:27,488 Yodo Cherry Blossom s�lo cobra 250. 106 00:17:28,381 --> 00:17:32,261 �250? �Eso es? 107 00:17:32,952 --> 00:17:35,023 Perm�teme. 108 00:17:35,121 --> 00:17:38,864 Hey, escuchad, vosotro... vosotros, chicos... 109 00:17:38,958 --> 00:17:41,199 contadle esto a Yodo Cherry Blossom. 110 00:17:41,294 --> 00:17:45,765 They can dump all the goods they want, but that's got nothing to do with us. 111 00:17:45,865 --> 00:17:48,209 - �Correcto? - �Correcto joder, imb�cil! 112 00:17:48,301 --> 00:17:52,841 Acaban de conseguir una bodega de un helic�ptero de carga US-militar. 113 00:17:52,939 --> 00:17:56,944 Est�n haciendo liquidaci�n. No es mi culpa, sabes. 114 00:17:57,043 --> 00:17:59,523 De acuerdo. �Es suficiente! 115 00:17:59,612 --> 00:18:02,491 - �Vete a cagar y acuestate! - �Si! �Imb�cil! 116 00:18:19,498 --> 00:18:22,035 - Aqu� hay alguien. - �Fiesta! 117 00:18:27,273 --> 00:18:30,811 Parad. No soy un zombie. 118 00:18:37,717 --> 00:18:40,960 Qu� raro. Es una mujer. 119 00:18:44,991 --> 00:18:47,471 �C�mo podeis disparar a una persona viva? 120 00:18:47,560 --> 00:18:50,370 Porque no confiamos en nadie. 121 00:19:43,983 --> 00:19:47,624 Aquella zorra est� agarrada al autob�s. �Hey, sacudela y que se caiga! 122 00:19:47,720 --> 00:19:50,599 Watch closely while I shake the bus. 123 00:19:50,690 --> 00:19:54,433 - Ahora voy a menear el autobus. - �Caete, zorra estupida! 124 00:19:57,263 --> 00:19:59,174 T�... 125 00:19:59,265 --> 00:20:01,939 Esta perra terca no se baja. 126 00:20:02,034 --> 00:20:04,571 �Hey, eres muy guapa! 127 00:20:05,738 --> 00:20:09,015 - Meneando el autob�s. - �Men�alo m�s! �Caete! 128 00:20:25,925 --> 00:20:28,735 Baja del autobus, se acab� el juego. 129 00:21:23,649 --> 00:21:27,859 Sistema de auto-destrucci�n desactivado. 130 00:21:46,072 --> 00:21:50,077 K- ko, primero me gustar�a felicitarte por llegar hasta aqu�. 131 00:21:50,176 --> 00:21:52,417 Bien hecho. Te lo agradezco. 132 00:21:55,281 --> 00:21:59,593 Ser� informado autom�ticamente de la activaci�n de este disco. 133 00:22:01,020 --> 00:22:05,526 Una vez que te provea de la informaci�n, se borrar� solo. 134 00:22:05,624 --> 00:22:08,264 Cuando est�s leyendo este mensaje... 135 00:22:08,360 --> 00:22:12,172 Estar� en la Sede de Seguridad Aut�noma de la Unidad de Ebisu... 136 00:22:12,264 --> 00:22:15,143 dirijiendo una misi�n de rescate. 137 00:22:16,469 --> 00:22:22,010 Si no nos vemos en la cita, 20 horas despu�s de la eliminaci�n del disco... 138 00:22:22,708 --> 00:22:25,211 ser�s declarada desaparecida en combate... 139 00:22:25,311 --> 00:22:29,919 y continuar� con la misi�n de rescate. 140 00:22:30,616 --> 00:22:33,893 Memoriza la informaci�n que te voy a dar... 141 00:22:35,221 --> 00:22:37,895 y confiame tu vida. 142 00:22:37,990 --> 00:22:40,834 El estado de emergencia ha sido declarado en Tokio. 143 00:22:42,228 --> 00:22:45,675 Los supervivientes han sido abandonados bajo la ley marcial... 144 00:22:46,499 --> 00:22:51,448 y ahora est�n obligados a velar por su propia seguridad. 145 00:22:53,072 --> 00:22:57,748 Han levantado campamentos de refugiados en zonas de Tokio... 146 00:22:57,843 --> 00:23:00,915 protegiendose con s�lo unas pocas armas. 147 00:23:01,013 --> 00:23:05,120 Es el deber de la Unidad de Seguridad Aut�noma... 148 00:23:05,217 --> 00:23:08,164 llevar a todos los supervivientes a un lugar seguro. 149 00:23:08,254 --> 00:23:11,895 En proporci�n inversa a la poblaci�n zombie en aumento... 150 00:23:13,092 --> 00:23:18,235 muchos de los campos de refugiados est�n al borde de la destrucci�n. 151 00:23:20,766 --> 00:23:26,648 Para empeorar las cosas, est� La Unidad Cazadores de Humanos. 152 00:23:27,406 --> 00:23:30,319 La informaci�n que tenemos sobre ellos es casi nula. 153 00:23:31,010 --> 00:23:33,320 Todo lo que sabemos es que... 154 00:23:33,412 --> 00:23:39,158 masacran a cualquiera, ya sea zombie o humano vivo. 155 00:23:40,419 --> 00:23:43,559 Son un obstaculo para nuestra misi�n de rescate. 156 00:23:43,656 --> 00:23:48,196 Averigua sus identidades y objetivos. 157 00:23:49,962 --> 00:23:52,636 Debes eliminar su unidad. 158 00:23:54,600 --> 00:23:56,978 Para esta misi�n... 159 00:23:57,069 --> 00:24:03,020 Te he dejado algo para maximizar tu capacidad de lucha. 160 00:24:03,909 --> 00:24:09,860 Activa esto para recibir toda la informaci�n precisa. 161 00:24:13,352 --> 00:24:18,893 Este Battle Suit est� equipado con todo lo que necesitar�s... 162 00:24:18,991 --> 00:24:21,198 para cumplir la misi�n. 163 00:24:24,063 --> 00:24:27,476 Te deseo suerte, Battle Girl. 164 00:25:26,725 --> 00:25:28,796 �Chicos, sois... 165 00:25:30,262 --> 00:25:32,173 tan brutos! 166 00:26:22,748 --> 00:26:25,729 UNIDAD DE MANDO AUT�NOMA DE SEGURIDAD 167 00:26:58,183 --> 00:27:01,096 Oh, s�lo es un zombie. 168 00:27:01,186 --> 00:27:04,656 - �Qui�n eres? - �C�mo has pasado? 169 00:27:04,757 --> 00:27:07,966 �Por qu� tramais matar a todos los supervivientes? 170 00:27:08,060 --> 00:27:10,973 No necesitamos responder tu pregunta. �Identif�cate! 171 00:27:11,063 --> 00:27:12,371 T�... 172 00:27:13,665 --> 00:27:15,576 Es un Battle Suit lo que llevas puesto. 173 00:27:16,969 --> 00:27:20,712 Tu unidad y tu nombre. �Ahora! 174 00:27:22,174 --> 00:27:25,121 Hija del coronel Kirihara, K-ko. 175 00:27:25,811 --> 00:27:28,485 �La hija del coronel Kirihara? 176 00:27:28,580 --> 00:27:30,582 �Ll�vame al vuestro comandante! 177 00:27:37,456 --> 00:27:39,458 Entra. 178 00:27:58,944 --> 00:28:02,255 Debes ser Miss K-ko. �C�mo te va? 179 00:28:02,347 --> 00:28:04,884 Soy el capit�n Masao Fujioka. 180 00:28:05,651 --> 00:28:09,861 Actualmente estoy al mando de esta estaci�n en lugar del coronel. 181 00:28:10,923 --> 00:28:14,837 O� hablar mucho de t� a tu padre. 182 00:28:14,927 --> 00:28:18,238 Mi padre... �D�nde est� el coronel Kirihara? 183 00:28:20,199 --> 00:28:22,179 Bien... 184 00:28:23,569 --> 00:28:26,106 Tu padre est�... 185 00:28:29,908 --> 00:28:33,856 El coronel ha estado desaparecido en combate durante tres d�as. 186 00:28:34,780 --> 00:28:36,418 �Ha estado desaparecido? 187 00:28:37,216 --> 00:28:41,096 Conociendole, estoy seguro que no hay nada de que preocuparse. 188 00:28:41,186 --> 00:28:44,895 Seguro que regresar� a salvo despu�s de hacer algunos logros estrat�gicos. 189 00:28:44,990 --> 00:28:47,698 Adem�s, un grupo de b�squeda ya ha sido enviado. 190 00:28:48,594 --> 00:28:52,633 Perdone, pero creo que est� tomando este asunto un poco a la ligera. 191 00:28:52,731 --> 00:28:58,682 La ciudad est� llena de un nuevo tipo de zombie soldado capaz de usar armas. 192 00:28:58,770 --> 00:29:01,444 La cosmo-anfetamina es una gran amenaza para nosotros. 193 00:29:02,608 --> 00:29:06,556 Ya veo. Ya has o�do hablar de la cosmo-anfetamina. 194 00:29:07,579 --> 00:29:09,490 Si, se�or. 195 00:29:11,049 --> 00:29:14,622 Bueno, el asunto debe quedar claro, tarde o temprano. 196 00:29:16,421 --> 00:29:21,029 Por cierto, tu Battle Suit... 197 00:29:21,126 --> 00:29:24,130 �Es el que modific� tu padre? 198 00:29:46,818 --> 00:29:49,492 De todos modos, no te preocupes por tu padre. 199 00:29:49,588 --> 00:29:51,864 Garantizar� su seguridad. 200 00:29:51,957 --> 00:29:55,700 Debes estar agotada despu�s de luchar a trav�s de una horda de zombies. 201 00:29:55,794 --> 00:29:59,901 Deber�as descansar un poco. Preparar� una habitaci�n para ti. 202 00:30:35,100 --> 00:30:37,478 �Monstuos! 203 00:31:15,874 --> 00:31:18,081 �Viste a la chica? 204 00:31:20,979 --> 00:31:24,449 Por fin ha llegado el momento de ponerte a trabajar. 205 00:31:24,549 --> 00:31:29,328 W y D. Mantened los ojos sobre K-ko Kirihara. 206 00:31:29,421 --> 00:31:32,459 No la dejeis acceder al laboratorio a cualquier precio. 207 00:31:32,557 --> 00:31:37,028 Si fall�is en detenerla, entonces matadla. 208 00:32:19,838 --> 00:32:22,682 - �D�nde est� el Coronel Kirihara? - No lo s�. 209 00:32:22,774 --> 00:32:25,084 �Cu�nto tiempo lleva el capit�n Fujioka al cargo? 210 00:32:25,177 --> 00:32:26,679 Tres d�as. 211 00:32:26,778 --> 00:32:29,384 - �Qu� est� haciendo? - �No lo s�! 212 00:32:29,481 --> 00:32:34,191 S�lo me orden� no traer dentro a m�s supervivientes. 213 00:32:34,286 --> 00:32:36,197 Quieres decir, �Matarlos? 214 00:32:36,288 --> 00:32:39,633 Correcto, esa fue su orden. 215 00:32:39,725 --> 00:32:42,706 �D�nde est�n los supervivientes que has capturado? 216 00:32:42,794 --> 00:32:45,775 No... No lo s�. 217 00:33:21,266 --> 00:33:24,736 Intruso moviendose del Sector J hacia el Sector B el el edificio Este. 218 00:33:24,836 --> 00:33:26,315 �Capturadla! 219 00:33:57,502 --> 00:33:59,413 �Qu� es? 220 00:33:59,504 --> 00:34:02,178 K-ko Kirihara est� reuniendo armas mientras contin�a escapando. 221 00:34:02,274 --> 00:34:04,720 La estamos persiguiendo hacia el edificio Oeste. 222 00:34:06,645 --> 00:34:08,625 �Idiotas! 223 00:34:18,957 --> 00:34:21,938 �Est�n Kirihara y sus hombres todav�a en Takeshiba Pier? 224 00:34:25,430 --> 00:34:31,005 No puedo dejar a ning�n superviviente escapar de Tokio. 225 00:34:32,571 --> 00:34:35,950 DOCUMENTO ALTAMENTE CONFIDENCIAL 226 00:34:36,041 --> 00:34:38,180 C�DIGO DE OPERACI�N: D.T. - TOKYO POLVO 227 00:34:38,276 --> 00:34:41,587 COMANDO: INVESTIGAR LAS CONDICIONES DE LOS SUPERVIVIENTES Y LOS SERVICIOS 228 00:34:41,680 --> 00:34:44,820 ANALIZAR EL NIVEL DE INFECCI�N CON LA COSMO-ANFETAMINA EN LOS SUPERVIVIENTES 229 00:34:44,916 --> 00:34:48,227 SI SE DETERMINA IMPOSIBLE SOLUCIONAR, DESTRUIR TODAS LAS RUTAS DE ESCAPE 230 00:34:48,320 --> 00:34:51,767 BLOQUEAR TODOS LOS CAMIONES FUERA DE TOKIO 231 00:34:51,856 --> 00:34:57,169 EN TAL CASO, TIENE AUTORIZACI�N PARA EXTERMINAR A TODAS LAS PERSONAS AFECTADAS 232 00:34:57,262 --> 00:34:59,435 COMANDANTE EN JEFE, PRIMER MINISTRO SHUNTARO KAIMOTO 233 00:35:37,135 --> 00:35:39,115 �Tira las armas! 234 00:37:10,028 --> 00:37:11,939 Esto es demasiado cruel. 235 00:39:19,557 --> 00:39:21,730 �Sargento Major Tokunaga! 236 00:39:24,863 --> 00:39:27,241 Aguanta ah�, Sargento Major Tokunaga. 237 00:39:31,202 --> 00:39:33,512 �K-ko? 238 00:39:33,605 --> 00:39:37,075 No puedes estar aqu�. Fuera de aqu� ahora mismo. 239 00:39:37,175 --> 00:39:39,086 Por favor, aguante ah�. 240 00:39:42,881 --> 00:39:47,955 Fujioka ha realizado experimentos humanos con la cosmo-anfetamina. 241 00:39:48,052 --> 00:39:51,898 Lo mantuvo en secreto del Coronel Kirihara. 242 00:39:51,990 --> 00:39:53,970 Yo soy su victima tambi�n. 243 00:39:56,127 --> 00:40:01,372 Todas las personas que no pudieron soportar altas dosis de cosmo-anfetamina... 244 00:40:01,466 --> 00:40:04,936 son reunidas aqu� en este asilo especial. 245 00:40:05,937 --> 00:40:11,319 Todos aqu� son supervivientes que llegaron al campamento de refugiados. 246 00:40:11,409 --> 00:40:13,685 �Por qu� est� pasando esto? 247 00:40:13,778 --> 00:40:16,918 Les han lavado el cerebro a los oficiales de la fuerza de autodefensa y a los refugiados... 248 00:40:17,015 --> 00:40:19,518 y los han convertido en milicia privada. 249 00:40:19,617 --> 00:40:24,191 Luego son liberados despu�s de ser inyectados con una alta dosis de cosmo-anfetamina. 250 00:40:24,289 --> 00:40:28,294 No son ni humanos ni zombies... 251 00:40:28,993 --> 00:40:32,998 formando una unidad completa de muertos vivientes mientras sus cerebros permanecen intactos. 252 00:40:40,772 --> 00:40:43,218 �Una unidad de muertos vivientes? 253 00:40:43,908 --> 00:40:46,252 �D�nde est� el Coronel Kirihara? 254 00:40:46,344 --> 00:40:52,295 El coronel se ha apartado de Takeshiba Pier para preparar un barco de refugiados. 255 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Ese bastardo est� tratando de fastidiar La misi�n del coronel... 256 00:40:57,255 --> 00:41:00,600 y matar a todos los supervivientes. 257 00:41:00,692 --> 00:41:05,471 De todas formas, todos estamos infectados con la cosmo-anfetamina. 258 00:41:05,563 --> 00:41:08,339 - Si, pero... - De esta manera... 259 00:41:08,433 --> 00:41:13,143 piensa que puede ocultar la verdad al resto del mundo. 260 00:41:13,238 --> 00:41:15,775 �l de verdad cree... 261 00:41:15,874 --> 00:41:19,879 que es la �nica manera de salvar Tokio, m�s bien, Jap�n. 262 00:41:21,312 --> 00:41:23,292 �Est� loco! 263 00:41:24,015 --> 00:41:27,690 �l piensa que esto es una desgracia para Jap�n. 264 00:41:53,011 --> 00:41:55,514 Si s�lamente hubiera un antidoto... 265 00:41:55,613 --> 00:41:58,423 - Yo podr�a salvarte la vida. - Es tarde para eso. 266 00:42:56,007 --> 00:42:57,918 Lo siento. 267 00:45:07,071 --> 00:45:10,018 - T�... - �Vamos! �R�pido! 268 00:45:12,877 --> 00:45:14,788 �Bienvenida a bordo! 269 00:45:14,879 --> 00:45:17,951 - Nos has salvado la vida. - Me debes una. 270 00:45:18,049 --> 00:45:20,427 Estamos en medio de una entrega. 271 00:45:21,119 --> 00:45:24,589 Esa es un arma extra�a. Me la quedo si no la necesitas m�s. 272 00:45:50,548 --> 00:45:52,892 �Qu� desastre! 273 00:45:52,984 --> 00:45:58,457 Supongo que nos apresuramos en llegar aqu� a tiempo para nada. 274 00:45:58,556 --> 00:46:02,663 Vendamos la mercanc�a al Yodo Cherry Blossom y consigamos un poco de comida. 275 00:46:11,536 --> 00:46:16,645 No era un zombie. Una mujer... No, un hombre. 276 00:46:19,477 --> 00:46:24,187 Hey, si se trata de un mont�n de cad�veres, eso significa... 277 00:46:26,284 --> 00:46:28,730 �No deber�amos, algo as� como... correr? 278 00:46:33,624 --> 00:46:37,128 �Ya se est�n convirtiendo en zombies! 279 00:46:37,228 --> 00:46:41,267 �Hey, demonos prisa y volvamos al bus! 280 00:47:23,708 --> 00:47:25,881 �No! �Toru! 281 00:47:42,093 --> 00:47:44,004 �Maldici�n! 282 00:47:45,029 --> 00:47:47,908 - �Vamos, Sabu! - �Venga! 283 00:47:55,606 --> 00:47:57,950 �Muertos vivientes perdedores! 284 00:47:58,042 --> 00:48:01,649 �No os acerqu�is a mi, zombies pat�ticos! 285 00:48:01,746 --> 00:48:05,592 - �Venga, dale! - No lo entiendo. 286 00:48:10,755 --> 00:48:13,998 �Parad! �Ten�is demasiado para comer! 287 00:48:16,460 --> 00:48:19,100 �Bastardos! 288 00:48:20,197 --> 00:48:22,507 �C�mo arranco esta maldita cosa? 289 00:48:23,234 --> 00:48:25,145 Este maldito autobus... 290 00:48:25,236 --> 00:48:27,739 �No! �No! 291 00:48:55,333 --> 00:48:57,813 �Gilipollas! 292 00:49:22,226 --> 00:49:25,833 Desear�a que por lo menos hubiera podido disparar a Sabu en la cabeza. 293 00:49:27,331 --> 00:49:29,436 �Lo lamentar� para siempre! 294 00:49:32,803 --> 00:49:35,545 �l no podr�a haber elegido peor momento para caerse... 295 00:49:35,639 --> 00:49:38,984 pero soy todav�a m�s in�til por no ser capaz de salvarlo. 296 00:49:39,076 --> 00:49:41,386 - �As� es! - �Perra! 297 00:49:41,479 --> 00:49:44,255 �Siempre es culpa tuya, idiota! 298 00:49:44,348 --> 00:49:46,988 - �Qu� pod�a hacer? Soy d�bil. - �Otra vez esa mierda, no! 299 00:49:47,084 --> 00:49:49,587 - �T�! �Es todo por tu culpa! - �Ya basta! 300 00:49:49,687 --> 00:49:53,191 No tiene sentido discutir "podr�a haber pasado" o "deber�a haber pasado" 301 00:49:53,290 --> 00:49:55,566 �S�lo tenemos que hacerlo! 302 00:50:04,235 --> 00:50:09,241 Aqu� Kirihara de la Sede Aut�noma de la Unidad de Seguridad. 303 00:50:09,340 --> 00:50:11,911 Para todos los supervivientes en Tokio: 304 00:50:12,676 --> 00:50:17,523 Un barco de refugiados zarpar� de Takeshiba Pier... 305 00:50:17,615 --> 00:50:19,925 ma�ana a las 8:00 a.m. 306 00:50:20,751 --> 00:50:26,224 La Unidad de Seguridad Aut�noma proteger� el puerto... 307 00:50:26,323 --> 00:50:29,202 y habr� comida y agua. 308 00:50:29,960 --> 00:50:33,772 El barco navegar� hacia las islas Izu... 309 00:50:33,864 --> 00:50:37,539 d�nde recibir�n tratamiento m�dico. 310 00:50:37,635 --> 00:50:40,673 �Mi padre est� sano y salvo! 311 00:50:40,771 --> 00:50:44,514 Todos, por favor vengan a Takeshiba Pier. 312 00:50:44,608 --> 00:50:48,351 Rezaremos para que lleguen a salvo. 313 00:50:50,815 --> 00:50:55,628 Aqu� Kirihara de la Sede Aut�noma de la Unidad de Seguridad. 314 00:50:55,720 --> 00:50:58,360 Para todos los supervivientes en Tokyo... 315 00:50:58,456 --> 00:51:00,436 �Necesitamos refuerzos! 316 00:51:00,524 --> 00:51:04,062 Aqu� el campo tres de refugiados de Meguro rumbo a Takeshiba Pier. 317 00:51:04,161 --> 00:51:07,404 Nos hemos encontrado con un gran grupo de zombies en el Almac�n Shinagawa. 318 00:51:07,498 --> 00:51:11,002 - No lo conseguiremos solos. �Ayuda! - Esta ser� una batalla para vengar a Sabu. 319 00:51:11,102 --> 00:51:13,480 Vamos. No te quedes ah� parado. �mu�vete! 320 00:51:13,571 --> 00:51:15,482 �Vamos! 321 00:51:23,581 --> 00:51:25,492 "No te quedes ah� parado" 322 00:52:39,890 --> 00:52:41,892 �Est�s bien? 323 00:52:54,071 --> 00:52:55,982 �No lo estoy! 324 00:52:59,310 --> 00:53:02,291 Es un infierno por todas partes, dentro y fuera. 325 00:53:05,116 --> 00:53:07,096 No puedo soportarlo m�s. 326 00:53:23,734 --> 00:53:26,078 �La ayuda ha llegado! 327 00:53:35,546 --> 00:53:37,457 �Qui�nes son? 328 00:53:37,548 --> 00:53:42,293 Fuerza especial de �lite de Fujioka, la Unidad de Cazadores De Humanos. 329 00:53:42,386 --> 00:53:44,297 �Y qu� es eso? 330 00:53:44,388 --> 00:53:48,962 Su misi�n es matar a todos los supervivientes y impedir su evacuaci�n de Tokio. 331 00:53:49,059 --> 00:53:50,766 �Qu�? 332 00:53:50,861 --> 00:53:53,000 �Aqu�! 333 00:54:38,942 --> 00:54:40,853 �Muere! 334 00:55:02,967 --> 00:55:04,446 Oh, hola. 335 00:55:10,407 --> 00:55:13,547 Estoy de tu parte. �No, en serio! 336 00:55:24,321 --> 00:55:25,800 Eso duele... 337 00:55:58,055 --> 00:56:00,831 �T�o, ella es imposible! 338 00:56:00,924 --> 00:56:03,427 - Me ha arrancado el brazo. - �Toru! 339 00:56:11,401 --> 00:56:13,312 �Para! 340 00:56:16,740 --> 00:56:19,778 �Su�ltame! �Para! 341 00:57:14,831 --> 00:57:16,742 Toru... 342 00:58:08,452 --> 00:58:10,523 Hazlo. 343 00:58:12,189 --> 00:58:14,169 Vamos, hazlo. 344 00:58:52,963 --> 00:58:56,968 �G, Kirihara ya ha empezado la carga! 345 00:59:00,437 --> 00:59:03,077 �El pr�ximo objetivo es el almacen de la Unidad M�dica! 346 00:59:25,195 --> 00:59:28,506 Yo me ocupar� de G. T� ocupate de las bombas. 347 00:59:28,599 --> 00:59:30,579 Vale. 348 00:59:55,192 --> 00:59:57,172 �En marcha, G! 349 01:00:00,797 --> 01:00:02,708 �Qu� haces? 350 01:00:22,085 --> 01:00:25,692 �Eres t�... un ej�rcito de una sola mujer, Battle Girl? 351 01:00:25,789 --> 01:00:28,133 Esto es simplemente maravilloso. 352 01:00:28,225 --> 01:00:31,331 No dejar� que interfieras con mi padre nunca m�s. 353 01:00:32,629 --> 01:00:37,078 Tu repentino pseudo-humanismo no va a salvar Jap�n. 354 01:00:37,167 --> 01:00:39,238 Sigue bromeando. 355 01:00:51,415 --> 01:00:54,885 �Qu� has dicho? �Peque�a mocosa! 356 01:00:56,220 --> 01:00:58,962 �Bastardo! �Qu�tame el pie de encima! 357 01:00:59,856 --> 01:01:01,858 El mundo... 358 01:01:02,559 --> 01:01:06,530 no funciona de la manera que, t� Kiriharas, piensas. 359 01:01:07,230 --> 01:01:10,541 �Una vez que las noticas sobre este incidente en Tokio se liberen al mundo... 360 01:01:10,634 --> 01:01:15,276 las potencias mundiales destruir�n Jap�n por temor a un efecto domin�! 361 01:01:16,373 --> 01:01:22,255 Adem�s de eso, van a ser capaces de pretender que no nos deben nada... 362 01:01:22,345 --> 01:01:27,021 porque el prestamista, Jap�n, se habr� marchado. 363 01:01:40,463 --> 01:01:42,841 �Su�ltame. Para! 364 01:01:44,201 --> 01:01:45,680 �Para! 365 01:01:55,178 --> 01:01:59,490 �Yo soy el que defender� Jap�n hasta el final! 366 01:02:45,195 --> 01:02:51,146 Si las potencias mundiales se atreven a acabar con nuestra naci�n... 367 01:02:53,937 --> 01:02:56,247 contraatacaremos... 368 01:02:56,339 --> 01:03:01,789 con las 35 plantas nucleares preparadas para la crisis en Jap�n... 369 01:03:02,946 --> 01:03:08,897 y una armada mutante cosmo-anfetamina que no teme a la muerte. 370 01:03:08,985 --> 01:03:12,956 �Sera una resistencia suicida final! 371 01:03:15,225 --> 01:03:19,935 Es evidente que eso significar�a el fin del mundo. 372 01:03:21,998 --> 01:03:25,969 Jap�n recuperar� el derecho a la leg�tima defensa, completamente libre de todo el mundo. 373 01:03:48,091 --> 01:03:50,662 �Sabes lo que ocurre cuando... 374 01:03:51,361 --> 01:03:55,366 cuando una enorme dosis de cosmo-anfetamina se inyecta en un cuerpo humano? 375 01:04:00,036 --> 01:04:03,017 Te lo mostrar�. 376 01:04:35,805 --> 01:04:39,082 No s�lo convierte a los humanos en zombies... 377 01:04:40,210 --> 01:04:44,181 Tambi�n es capaz de activar c�lulas muertas de una manera propia �nica. 378 01:04:45,381 --> 01:04:51,332 Es el elixir secreto de la inmortalidad que el emperador Shi Huangdi so��. 379 01:04:53,790 --> 01:04:57,431 S�lo las personas que pueden soportar una dosis alta... 380 01:04:57,527 --> 01:05:01,498 tienen el poder de hacer que el mundo se postre a sus pies. 381 01:05:02,532 --> 01:05:05,411 Ahora, joven dama... 382 01:05:06,569 --> 01:05:09,607 Si pasas el test... 383 01:05:10,507 --> 01:05:12,851 podr�s ser mi camarada. 384 01:05:15,412 --> 01:05:17,858 No sirve de nada. 385 01:05:17,948 --> 01:05:19,985 �Qu� hay de mi padre? 386 01:05:20,083 --> 01:05:24,225 �Nunca permitir� la evacuaci�n de Tokio! 387 01:05:33,763 --> 01:05:36,300 �Por qu� resistirse? Sabes que es in�til. 388 01:05:36,399 --> 01:05:39,039 Pronto habr� un antidoto. 389 01:05:39,869 --> 01:05:45,148 �No puedo dejar que factor un incierto como ese decida el destino de Jap�n! 390 01:05:48,378 --> 01:05:54,329 Mi m�xima prioridad ahora es crear un verdadero l�der para Jap�n. 391 01:05:55,485 --> 01:05:58,227 �Qui�n necesita un antidoto? 392 01:06:00,857 --> 01:06:05,033 �Qui�n tiene raz�n, Kirihara o yo? 393 01:06:05,128 --> 01:06:11,079 La respuesta deber�a ser obvia despu�s de ver la devastaci�n de Tokio. 394 01:06:11,835 --> 01:06:15,749 No, no es obvio. �Confiar� en mi padre! 395 01:06:17,073 --> 01:06:19,610 No debes tomar esa decisi�n. 396 01:06:20,510 --> 01:06:24,253 Con tus habilidades, podr�as ser mi mano derecha. 397 01:06:24,948 --> 01:06:28,725 Mi destino est� con mi padre. 398 01:06:29,953 --> 01:06:34,629 �Qu� valiente decisi�n, guapa! 399 01:06:38,261 --> 01:06:42,505 Todav�a podr�a mutarte despu�s de que te mate. 400 01:08:01,511 --> 01:08:03,422 �K-ko! 401 01:08:13,690 --> 01:08:16,261 Has logrado cumplir el objetivo. 402 01:08:16,359 --> 01:08:20,603 He aniquilado a la Unidad de Cazadores de Humanos del capit�n Fujioka. 403 01:08:20,697 --> 01:08:23,974 Ya veo. La misi�n est� finalmente cumplida. 404 01:08:24,067 --> 01:08:25,978 Si. 405 01:08:27,136 --> 01:08:31,278 Ahora te informar� de tu pr�xima misi�n. 406 01:08:31,374 --> 01:08:36,187 Tienes dos semanas para la eliminaci�n completa de la Unidad Cazadores Humanos... 407 01:08:37,847 --> 01:08:42,626 y ayudar a los supervivientes que quedan a�n en los campos de refugiados... 408 01:08:43,620 --> 01:08:46,032 para la salida definitiva del barco de refugiados. 409 01:08:46,122 --> 01:08:48,033 Si. 410 01:08:50,260 --> 01:08:56,074 Te concedo todo el poder de la Unidad de Seguridad Aut�noma. 411 01:08:56,165 --> 01:08:57,644 �Si! 412 01:08:59,569 --> 01:09:01,947 �Qu� guay! 413 01:09:04,874 --> 01:09:09,323 Me alegro de que est�s vivo, padre. 414 01:09:17,320 --> 01:09:19,823 La pr�xima vez que nos encontremos de nuevo... 415 01:09:19,923 --> 01:09:23,769 no habr� garant�a de que el ant�doto est� listo todav�a. 416 01:09:23,860 --> 01:09:27,205 Te prometo que no morir� hasta que la misi�n se lleve a cabo. 417 01:09:29,132 --> 01:09:31,043 Buena suerte... 418 01:09:32,201 --> 01:09:34,181 Battle Girl. 419 01:10:22,285 --> 01:10:24,265 CASTING 420 01:10:25,321 --> 01:10:28,302 CUTIE SUZUKI 421 01:10:30,727 --> 01:10:34,698 KERA, KEIKO YAHASE, y KENJI OTSUKI 422 01:10:35,732 --> 01:10:39,703 DEVIL MASAMI, SHINOBU KANDORI, MISS A, y EAGLE SAWAI 423 01:10:51,481 --> 01:10:54,462 BINPACHI ITO 424 01:10:55,485 --> 01:10:58,466 SHIRO SHIMOMOTO 425 01:11:02,892 --> 01:11:04,894 personal 426 01:11:05,928 --> 01:11:08,909 Productor Ejecutivo KAI SHIMADA 427 01:11:12,268 --> 01:11:15,249 Idea Original de TAKASHI MITSUMOCHI 428 01:11:16,272 --> 01:11:19,253 Screenplay por DAISUKE SERIZAWA 429 01:11:21,711 --> 01:11:24,692 Dise�o de Producci�n por AKIRA ISHIGE 430 01:11:25,715 --> 01:11:28,696 M�sica por RA 431 01:11:50,573 --> 01:11:53,554 Director de Efectos especiales HITOSHI MATSUYAMA 432 01:13:20,763 --> 01:13:23,744 Dirijida por GAIRA 433 01:13:37,246 --> 01:13:38,725 ESTA HISTORIA ES FICCI�N 434 01:13:38,815 --> 01:13:42,160 TODAS LAS PERSONAS O EVENTOS MOSTRADOS NO TIENEN RELACION CON PERSONAS O EVENTOS REALES. 434 01:13:42,815 --> 01:13:46,160 Subtitulada por LuDy83 37135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.