All language subtitles for Barbarian.Queen.1985.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,903 --> 00:00:33,752 Grijp haar. -Kom hier. 2 00:02:13,545 --> 00:02:16,634 De bruidegom, prins Argan. 3 00:02:18,856 --> 00:02:21,384 Mijn vriend. -Vele jaren van geluk gewenst. 4 00:02:23,170 --> 00:02:25,150 Veel blijdschap voor jou en je bruid. 5 00:02:28,876 --> 00:02:31,559 Het is de perfecte dag voor jullie huwelijk. 6 00:02:31,972 --> 00:02:33,733 Ik trouw vandaag, oude man, 7 00:02:33,772 --> 00:02:36,433 al zenden de Goden al de pret mogelijk. 8 00:02:36,799 --> 00:02:38,550 Als hij nog langer wacht op jouw voortekenen, 9 00:02:38,599 --> 00:02:40,850 Is hij grootvader voor hij gehuwd is. 10 00:02:49,788 --> 00:02:52,454 Ze zal er zo mooi uitzien. 11 00:02:52,753 --> 00:02:54,913 Tiniara, is mijn zus daar? 12 00:02:56,053 --> 00:02:58,213 Ik geloof niet dat ze reeds terug is. 13 00:02:58,480 --> 00:03:00,315 Ze ging naar de rivier. 14 00:03:00,680 --> 00:03:03,715 Ze dacht dat we bloemen tekort hebben. 15 00:03:04,020 --> 00:03:06,006 Ze wil gewoon behulpzaam zijn. 16 00:03:06,890 --> 00:03:08,486 Ik vind haar wel. 17 00:03:13,395 --> 00:03:16,386 Niet bewegen, deze touwen moeten flink strak zitten. 18 00:03:16,914 --> 00:03:20,577 Niets zo goed als een maagd in de ochtend. 19 00:03:21,222 --> 00:03:23,596 Misschien komt er een dag waarop jij me de kans gunt. 20 00:03:38,404 --> 00:03:39,879 Taramis. 21 00:03:43,804 --> 00:03:45,479 Taramis. 22 00:05:01,635 --> 00:05:03,260 Vangen. -Dank. 23 00:05:26,235 --> 00:05:27,960 Ik grijp haar. 24 00:06:21,333 --> 00:06:23,339 Excuseer me, dame. 25 00:07:44,012 --> 00:07:46,015 Omsingel de hut. 26 00:07:49,112 --> 00:07:50,928 Ze steekt het dorp in brand. 27 00:08:31,883 --> 00:08:34,062 Rep je of ik hak je benen af. 28 00:08:39,227 --> 00:08:41,005 Blijf samen. 29 00:09:20,959 --> 00:09:22,654 Verder niemand? 30 00:09:28,223 --> 00:09:30,016 Vond je mijn zuster? 31 00:09:31,223 --> 00:09:32,616 Neen. 32 00:09:40,651 --> 00:09:42,525 Ze vernielden alles. 33 00:09:44,651 --> 00:09:46,525 Vandaag was mijn trouwdag. 34 00:09:47,350 --> 00:09:49,995 Het enige wat rest, is dat wat kon zijn. 35 00:09:50,732 --> 00:09:52,711 Ik verover het weer terug. 36 00:10:14,726 --> 00:10:16,958 Ik wil de hele tijd terug naar het dorp rennen... 37 00:10:16,996 --> 00:10:19,258 ...om ze te helpen, maar wij vertrekken. 38 00:10:20,992 --> 00:10:22,955 Er is niemand meer. 39 00:10:35,438 --> 00:10:37,116 Ik ben uitgehongerd. 40 00:10:54,280 --> 00:10:57,605 Ik dacht dat ze jou hadden. -Een, ik doodde hem. 41 00:10:58,080 --> 00:11:01,505 Ik nam zijn paard en kreeg dit alles erbij. 42 00:11:02,877 --> 00:11:04,732 Ze vermoordden mijn vriend Kantacka. 43 00:11:04,932 --> 00:11:06,853 We zetten de achtervolging in. 44 00:11:08,653 --> 00:11:10,924 Maar nu eten we eerst. 45 00:11:15,718 --> 00:11:17,853 We vormen niet echt een strijdmacht. 46 00:11:40,169 --> 00:11:42,513 Dit is stom, zelfs vissen weten beter om een... 47 00:11:42,569 --> 00:11:44,713 ...bewegende boot te vermijden. 48 00:11:44,843 --> 00:11:47,846 Misschien vangen we er een die wel zo dom is. 49 00:11:55,227 --> 00:11:58,856 Ik kan niet meer hebben. Dit wordt me teveel... 50 00:12:48,350 --> 00:12:50,832 Ik wil een glimlach van jou. 51 00:12:51,350 --> 00:12:53,832 Toon me je lach. 52 00:12:58,100 --> 00:13:00,636 Dat lijkt er al meer op. 53 00:13:18,064 --> 00:13:20,485 Hoorden jullie ook iets? 54 00:13:21,364 --> 00:13:24,064 Twilight verkracht nooit een vrouw in stilte. 55 00:13:24,364 --> 00:13:26,064 Ik neem beter poolshoogte. 56 00:13:32,600 --> 00:13:34,300 Wie ben jij? 57 00:13:37,418 --> 00:13:39,318 Waar kom je vandaan? 58 00:13:39,493 --> 00:13:42,250 Dezelfde plek als ik. -Niet doen... 59 00:14:05,236 --> 00:14:06,766 Wat is hier gaande? 60 00:14:07,036 --> 00:14:08,666 Mijn God. 61 00:14:19,443 --> 00:14:21,522 Je wil graag vechten? 62 00:16:03,789 --> 00:16:05,373 Taramis. 63 00:16:18,598 --> 00:16:19,993 Amethea. 64 00:16:22,798 --> 00:16:24,353 Ze is dood. 65 00:16:26,598 --> 00:16:28,353 Ik gaf haar water. 66 00:16:29,964 --> 00:16:32,024 Je deed al wat je kon. 67 00:16:53,568 --> 00:16:55,529 Je bent veilig nu. 68 00:16:55,968 --> 00:16:58,268 Breng me naar huis. -Taramis, 69 00:16:59,068 --> 00:17:01,368 er is geen thuis meer. 70 00:17:02,962 --> 00:17:05,826 Al onze vrienden in het dorp wachten vast op ons. 71 00:17:06,062 --> 00:17:07,775 Ik wil naar huis nu. 72 00:17:11,399 --> 00:17:13,555 Waarom laat je haar niet rusten? 73 00:17:13,923 --> 00:17:16,183 Ze voelt zich beter nadat ze wat rust. 74 00:17:16,423 --> 00:17:18,423 Taramis, ze is dood. 75 00:17:21,123 --> 00:17:23,873 We moeten naar huis, voor ze haar pijn doen. 76 00:17:24,443 --> 00:17:26,437 Was er maar een thuis. 77 00:17:27,123 --> 00:17:29,173 We vinden een nieuwe thuis. 78 00:17:29,703 --> 00:17:31,844 Al eender met hoeveel ze zijn. 79 00:17:32,161 --> 00:17:34,761 Ik word geen slavin of iemand's hoer. 80 00:17:35,045 --> 00:17:37,409 En als ik ze niet allen kan uitmoorden, 81 00:17:37,445 --> 00:17:39,309 God weet dat ik mijn best deed. 82 00:18:11,303 --> 00:18:14,897 Morgenavond plukken we pruimen en zoeken we water. 83 00:18:15,097 --> 00:18:18,227 We hebben voedsel. -Voedsel? 84 00:18:18,497 --> 00:18:20,327 Noem je dat voedsel? 85 00:18:21,378 --> 00:18:23,581 Spaar wat voor de nachtkinderen. 86 00:18:23,978 --> 00:18:26,081 We moeten wat voor ze laten. 87 00:18:26,111 --> 00:18:28,774 Of ze eten ons op wanneer we slapen. 88 00:18:30,051 --> 00:18:32,087 Telkens een dier een mens doodt, 89 00:18:32,351 --> 00:18:34,687 veranderen de Goden het dier in een kind. 90 00:18:35,387 --> 00:18:38,149 Het kind is gedoemd voor eeuwig door het woud te dwalen. 91 00:18:38,287 --> 00:18:40,549 Elke nacht, tot het einde der tijden. 92 00:18:40,823 --> 00:18:43,567 Ze beloeren jou vast nu. 93 00:18:59,725 --> 00:19:01,724 De kinderen klinken erg hongerig. 94 00:19:02,225 --> 00:19:04,324 Ik geef ze mijn deel. 95 00:19:04,688 --> 00:19:06,573 Ik ook. 96 00:19:10,508 --> 00:19:12,583 Kunnen we nu veilig slapen? 97 00:19:13,558 --> 00:19:15,083 Het is veilig. 98 00:19:27,097 --> 00:19:28,900 Halt houden. 99 00:19:33,487 --> 00:19:35,415 Geen beweging. 100 00:19:36,804 --> 00:19:38,211 Waag het niet. 101 00:19:38,484 --> 00:19:40,320 Stap van jullie paarden. 102 00:19:56,717 --> 00:19:59,117 Geen ruiters van het koning passeren hier. 103 00:19:59,217 --> 00:20:01,241 Wij bekampen ze, idioot. 104 00:20:04,205 --> 00:20:07,352 Zijn jullie slim genoeg om te weten wie vrienden zijn? 105 00:20:07,405 --> 00:20:09,252 Voor jullie ze willen doden? 106 00:20:09,291 --> 00:20:11,286 Dat deden we twee dagen geleden. 107 00:20:11,301 --> 00:20:13,386 En wij zijn wat rest uit het dorp. 108 00:20:13,544 --> 00:20:15,444 Net als wij. 109 00:20:16,761 --> 00:20:19,033 Wij zetten onze reis verder. -Wacht. 110 00:20:19,232 --> 00:20:21,943 Wie het zwaard heft tegen Arrow, vecht voor ons. 111 00:20:22,126 --> 00:20:24,891 Als jullie onze reis kunnen verlichten, help ons. 112 00:20:25,230 --> 00:20:27,977 Wij strijden enkel voor ons eigen doel. 113 00:20:30,239 --> 00:20:32,612 Slechts een iemand kan veilig reizen... 114 00:20:32,639 --> 00:20:34,952 ...van hieruit naar de stad. 115 00:20:35,839 --> 00:20:37,799 Ik zal jullie gidsen. 116 00:20:44,246 --> 00:20:46,538 Als klein meisje zei ik aan mijn vader... 117 00:20:46,546 --> 00:20:48,838 ...dat ik op pad ging om een beer te doden. 118 00:20:49,461 --> 00:20:51,694 Toen zag ik hoe enorm de beer was... 119 00:20:52,916 --> 00:20:55,088 Gedurende twee weken nadien... 120 00:20:55,916 --> 00:20:57,788 ...verliet ik het dorp niet. 121 00:20:58,280 --> 00:21:00,444 We zijn niet langer kleine meisjes. 122 00:21:00,496 --> 00:21:02,782 Kleine meisjes bestaan niet meer. 123 00:21:07,952 --> 00:21:09,400 Op weg. 124 00:21:29,119 --> 00:21:31,952 Ik doe dit normaal alleen. Te voet. 125 00:21:32,219 --> 00:21:33,952 Boodschappen overbrengen. 126 00:22:06,063 --> 00:22:08,088 Taramis. Taramis. 127 00:22:08,463 --> 00:22:10,088 Neen. 128 00:22:25,555 --> 00:22:27,749 Het is een meisje. -Een meisje. 129 00:22:28,155 --> 00:22:32,149 En jij verzaakt ons middagmaal omdat je rebellen zag? 130 00:22:34,493 --> 00:22:36,752 Jij moet ophouden met hier rond te dwalen. 131 00:22:36,881 --> 00:22:38,736 Op een dag vind ik mijn ouders. 132 00:22:38,793 --> 00:22:40,752 En dan wonen we opnieuw samen. 133 00:22:41,387 --> 00:22:43,616 Pas goed op jezelf. -Ja, heer. 134 00:23:08,521 --> 00:23:10,193 Volg me. 135 00:23:24,089 --> 00:23:27,096 Mijn vader ontdekte deze catacomben. 136 00:23:28,117 --> 00:23:31,009 Ze bieden de enige veilige doorgang naar de stad. 137 00:23:32,149 --> 00:23:35,030 Ga nu stil, de stad bevindt zich boven ons. 138 00:23:51,039 --> 00:23:53,263 Daar komt Daria. 139 00:23:54,063 --> 00:23:56,363 Het lukte haar weer te keren. 140 00:24:11,746 --> 00:24:13,412 Ik stel het goed. 141 00:24:13,496 --> 00:24:15,926 We moeten je hier houden voorlopig. 142 00:24:15,956 --> 00:24:18,726 Onze levens worden minder waard met de dag. 143 00:24:19,177 --> 00:24:20,977 Wat moeten zij hier? 144 00:24:21,377 --> 00:24:24,983 Hun volk werd gevangen genomen. Ze willen ze bevrijden. 145 00:24:27,542 --> 00:24:29,378 Ze zijn dapper en sterk. 146 00:24:32,386 --> 00:24:34,203 We reisden niet de hele weg... 147 00:24:34,236 --> 00:24:36,173 ...om te worden terug gestuurd. 148 00:24:36,380 --> 00:24:38,314 Ik kan jullie niet laten vechten. 149 00:24:39,014 --> 00:24:41,987 Dat wordt een veldslag wij niet kunnen winnen. 150 00:24:43,727 --> 00:24:45,547 We eren jullie doel. 151 00:24:45,597 --> 00:24:47,547 Maar onze strijd kan niet wachten. 152 00:24:51,753 --> 00:24:53,910 Kom mee. 153 00:24:58,157 --> 00:25:00,652 Mijn vader handelt zeer voorzichtig. 154 00:25:00,757 --> 00:25:02,652 Zo is hij nu eenmaal. 155 00:25:02,866 --> 00:25:05,689 Dit is voor jou. -Dank je. 156 00:25:59,954 --> 00:26:01,715 Niemand je herkent? 157 00:26:03,559 --> 00:26:05,163 Neen. 158 00:26:05,459 --> 00:26:07,363 Hun vrijheid telt niet daar. 159 00:26:07,559 --> 00:26:09,563 Vrijheid telt altijd mee. 160 00:26:20,716 --> 00:26:22,596 Een van jouw mensen? 161 00:26:36,545 --> 00:26:38,845 Komaan, vecht. Goed zo, vecht. 162 00:26:40,279 --> 00:26:43,102 Gladiatoren. Ze oefenen. 163 00:26:43,136 --> 00:26:46,252 Luister, gladiatoren zijn de meest geprezen slaven. 164 00:26:46,851 --> 00:26:49,116 Maar bereid je voor op een pak slaag. 165 00:26:50,603 --> 00:26:52,512 Naam? -Argan. 166 00:26:52,807 --> 00:26:55,920 Vergeet dit nooit, Argan. En luister goed. 167 00:26:55,952 --> 00:26:59,276 Heer Arrakur eist een sterk optreden zondag. 168 00:26:59,352 --> 00:27:01,816 Dus vecht om hem blij te stemmen. 169 00:27:06,473 --> 00:27:08,502 Hij bezit mijn ziel nog niet. 170 00:27:44,862 --> 00:27:47,537 Amethea zei onopgemerkt te blijven... 171 00:27:47,562 --> 00:27:49,597 ...tot ze weer terugkeerden. 172 00:28:11,966 --> 00:28:13,871 Stop, een mooie jurk voor jou. 173 00:28:13,966 --> 00:28:15,971 Koop hem, komaan. 174 00:28:28,494 --> 00:28:31,848 Koop deze jurk, zo mooi. -Neen. 175 00:28:36,094 --> 00:28:38,394 Op sommige dagen koopt niemand wat. 176 00:29:06,229 --> 00:29:08,249 Hoe brengen we een boodschap over? 177 00:29:08,948 --> 00:29:10,639 Dat wordt heel lastig. 178 00:29:11,897 --> 00:29:14,055 Sommige plekken zijn onmogelijk te bereiken. 179 00:29:20,863 --> 00:29:23,236 Ik zie jouw toekomst. 180 00:29:24,063 --> 00:29:25,926 Kijk zelf. Kom. 181 00:29:27,396 --> 00:29:30,240 Tiniara, zag je Theomes, waar dan ook? 182 00:29:30,296 --> 00:29:32,340 Neen, lette jij niet op haar? 183 00:29:32,496 --> 00:29:33,996 Ik keek even weg en ze verdween. 184 00:29:34,062 --> 00:29:35,862 We moeten ons haasten. 185 00:29:38,148 --> 00:29:39,618 Zag je... 186 00:29:41,110 --> 00:29:42,928 Ze is blind. 187 00:30:28,773 --> 00:30:31,717 Wie ben jij? -Wat loop je hier te zoeken? 188 00:30:33,285 --> 00:30:34,485 Een vechtjas. 189 00:30:38,885 --> 00:30:41,585 Deze kan best nuttig blijken. -Ja. 190 00:30:41,688 --> 00:30:44,580 We willen ze niets geven dat mogelijk niet bevalt, toch? 191 00:30:52,222 --> 00:30:54,222 Ik ga een rebel pakken. 192 00:30:54,800 --> 00:30:57,706 Jij mocht eerst vorige keer, deze is voor mij. 193 00:31:11,964 --> 00:31:14,408 Theodor is weg, misschien de anderen. 194 00:31:14,964 --> 00:31:17,708 Zoek je zuster, ze wist te ontkomen. 195 00:31:19,742 --> 00:31:21,877 Keer terug naar je vader. 196 00:31:22,342 --> 00:31:24,877 Hij mag zijn dapperste strijder niet verliezen. 197 00:31:50,765 --> 00:31:53,063 Niemand betreed het paleis zonder toestemming. 198 00:31:53,329 --> 00:31:56,047 Maar ik wil bij hem blijven. -Doorlopen. 199 00:31:56,268 --> 00:31:58,093 Bewaker. 200 00:31:58,468 --> 00:32:00,493 Ze wil samen met jou gaan, heer. 201 00:32:02,281 --> 00:32:04,185 Stuur haar verder. 202 00:32:06,394 --> 00:32:08,239 Zorg dat proper is. 203 00:32:10,051 --> 00:32:11,485 Kijk. 204 00:32:14,157 --> 00:32:16,257 We kunnen haar niet volgen. 205 00:32:17,784 --> 00:32:20,738 Ik kan daar niet binnen, kan niet naar Argan... 206 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 Laat me los. 207 00:32:26,296 --> 00:32:28,296 Dit kan ik wel aanpakken. 208 00:33:08,466 --> 00:33:10,472 Je bent te zwak. 209 00:33:12,472 --> 00:33:13,834 Amethea. 210 00:33:16,893 --> 00:33:18,608 Amethea. 211 00:33:24,559 --> 00:33:26,659 Hopelijk was hij geen naaste familie. 212 00:33:28,133 --> 00:33:30,552 Geen idee wie hij is. -Kom, kom... 213 00:33:31,119 --> 00:33:34,724 Met een klein aantal rebellen, jullie kennen elkaar allen. 214 00:33:37,173 --> 00:33:40,805 En als je zwijgt, zoals hij deed, 215 00:33:41,033 --> 00:33:44,505 belandt je weldra ergens waar je hem zal weerzien. 216 00:33:44,732 --> 00:33:46,610 Ik ben geen rebel. 217 00:33:50,589 --> 00:33:52,190 Dat ben ik niet. 218 00:33:53,289 --> 00:33:56,390 Afwachten. -Ik kan jou niks vertellen. 219 00:33:56,577 --> 00:33:58,931 Ik wil weten waar jouw volk is. 220 00:33:59,377 --> 00:34:01,231 Waar hij is. 221 00:34:04,899 --> 00:34:06,572 Mijn volk. 222 00:34:09,499 --> 00:34:11,972 Pijn is een wonderlijk iets. 223 00:34:12,599 --> 00:34:16,772 Het verwittigt ons dat er wat scheelt... 224 00:34:17,033 --> 00:34:19,295 ...en het maakt duidelijk... 225 00:34:19,333 --> 00:34:21,595 ...wanneer we zaken moeten opbiechten. 226 00:34:23,253 --> 00:34:25,270 Je bent veel te mooi... 227 00:34:25,453 --> 00:34:27,970 ...om jezelf kapot te laten maken... 228 00:34:28,026 --> 00:34:31,994 ...en als vreet te dienen voor de koning zijn honden. 229 00:34:43,352 --> 00:34:45,074 Dariac, wat gebeurt er? 230 00:34:45,091 --> 00:34:46,774 Ze werden betrapt. -Wie? 231 00:34:46,791 --> 00:34:48,194 Allen. 232 00:34:48,473 --> 00:34:49,756 Begrijp je nu, 233 00:34:49,773 --> 00:34:51,956 we dienden hun doel alsof het het onze was... 234 00:34:52,073 --> 00:34:54,256 ...en zaten nu net zo goed gevangen. 235 00:34:54,298 --> 00:34:55,881 We moeten iets ondernemen. 236 00:34:55,898 --> 00:34:58,199 Zij waren de enige die konden vechten. 237 00:34:58,210 --> 00:35:00,977 Wat kunnen wij beginnen? -We laten ze niet sterven. 238 00:35:01,078 --> 00:35:02,983 Het plan we hadden is nutteloos. 239 00:35:03,058 --> 00:35:05,498 Hopelijk hebben ze Arrakur niet verraden. 240 00:35:07,258 --> 00:35:08,498 Dariac. 241 00:35:09,373 --> 00:35:11,345 Misschien was dit de enige manier... 242 00:35:11,573 --> 00:35:14,585 ...om ons te tonen dat het waard is te sterven voor ons doel. 243 00:35:14,610 --> 00:35:18,169 We staan niet toe dat ze sterven. -Blijf jij hier. 244 00:35:20,001 --> 00:35:22,746 Misschien zie je de waarheid niet. 245 00:35:23,691 --> 00:35:26,689 Misschien moeten we jou meer licht geven. 246 00:35:29,814 --> 00:35:33,977 Rebellen bemoeilijken de levens van brave burgers. 247 00:35:35,251 --> 00:35:37,380 Je kunt je dienstbaar maken... 248 00:35:37,451 --> 00:35:40,480 ...als je me vertelt waar ze zich verschuilen. 249 00:35:41,798 --> 00:35:45,599 Je gunt onze inwoners toch een aangenaam leven? 250 00:35:46,424 --> 00:35:49,318 Ze zal praten. -Dat is haar geraden. 251 00:35:53,031 --> 00:35:56,524 Jij vertelt ons straks alles. 252 00:36:14,835 --> 00:36:17,135 Ze zeiden me dat je erg mooi bent. 253 00:36:19,253 --> 00:36:22,775 Mijn krijgers botsen steeds met knappe vrouwen. 254 00:36:26,925 --> 00:36:29,043 Op een of andere wijze. 255 00:36:30,588 --> 00:36:32,966 Als je me komt vermoorden, doe het dan. 256 00:36:33,166 --> 00:36:35,648 Ik hoef je praatjes niet te aanhoren. 257 00:36:37,954 --> 00:36:40,050 Een vrouw als jij doden, 258 00:36:42,454 --> 00:36:44,550 zou zo een zonde wezen. 259 00:36:47,318 --> 00:36:49,290 Stap eraf. 260 00:36:57,812 --> 00:36:59,581 Laat me je bekijken. 261 00:37:00,212 --> 00:37:02,081 Zonder je kleren. 262 00:37:06,695 --> 00:37:10,095 Je leert je lesje. Uiteindelijk. 263 00:37:11,863 --> 00:37:14,498 Dat het pijnlozer is... 264 00:37:14,663 --> 00:37:16,498 ...de dingen op mijn manier te doen. 265 00:37:17,036 --> 00:37:19,324 Jij, en je rebellen vriendjes. 266 00:37:20,288 --> 00:37:24,228 Ik heb geen rebellen vriendjes. -Dan wordt het tijd... 267 00:37:24,246 --> 00:37:26,583 ...dat jij je inschikkelijker opstelt. 268 00:37:28,980 --> 00:37:30,634 Trek je kleren uit. 269 00:37:34,062 --> 00:37:36,243 Ik zal wel nooit begrijpen... 270 00:37:36,562 --> 00:37:38,843 ...hoe sommige mensen zo bezield raken... 271 00:37:39,062 --> 00:37:41,543 ...door het maken van verkeerde keuzes. 272 00:37:41,766 --> 00:37:43,665 Neen, dat zal je nooit. 273 00:37:44,324 --> 00:37:46,333 Mijn geduld raakt op. 274 00:37:47,619 --> 00:37:50,364 En veel geduld had ik niet. 275 00:37:53,690 --> 00:37:57,243 Wanneer ik jou beveel om je kleren uit te trekken, 276 00:37:57,543 --> 00:38:00,490 doe je wat ik zeg. 277 00:38:09,228 --> 00:38:11,500 Er lopen mensen rond op de wereld... 278 00:38:11,528 --> 00:38:13,700 ...die nimmer jouw slaaf worden. 279 00:38:15,199 --> 00:38:17,221 Nog voor ik met jou klaar ben, 280 00:38:17,399 --> 00:38:19,721 zul je smeken om mijn voeten te mogen kussen. 281 00:38:20,826 --> 00:38:23,943 En vertel je me waarom je hier bent... 282 00:38:24,621 --> 00:38:27,524 en waar de rebellen zich verschuilen... 283 00:38:28,248 --> 00:38:31,374 ...en wie ze zijn. 284 00:38:31,647 --> 00:38:34,358 En je blijft aan mijn zijde... 285 00:38:34,547 --> 00:38:36,858 ...om toe te kijken hoe ze sterven. 286 00:38:37,545 --> 00:38:39,500 Jullie weten waar ze heen moet. 287 00:38:45,647 --> 00:38:48,390 Ik ben niet hier om je te folteren. 288 00:38:48,747 --> 00:38:51,290 Daar hebben we een mannetje voor. 289 00:38:51,579 --> 00:38:55,474 En ik wil vermijden dat jij hem ontmoet. 290 00:38:57,053 --> 00:38:59,501 Ik wil enkel wat informatie. 291 00:38:59,601 --> 00:39:02,501 Andere levens zijn belangrijker dan het mijne. 292 00:39:04,551 --> 00:39:06,451 Je gaat niet sterven. 293 00:39:06,752 --> 00:39:08,922 Maar het zal er lelijk aan toe gaan... 294 00:39:08,952 --> 00:39:10,852 ...terwijl je nog leeft. 295 00:39:11,675 --> 00:39:14,475 Je wilt echt niet dat we je naar beneden sturen. 296 00:39:15,316 --> 00:39:16,865 Geloof me. 297 00:39:19,166 --> 00:39:21,903 Het leven kan hier best aangenaam zijn. 298 00:39:22,694 --> 00:39:24,112 Voor waar. 299 00:39:24,494 --> 00:39:27,712 Waarom denk je er niet even over na? 300 00:40:19,022 --> 00:40:20,858 Vertel het mij nu? 301 00:40:22,022 --> 00:40:23,858 Neen. 302 00:40:29,154 --> 00:40:30,779 Dwaas wijf. 303 00:40:59,154 --> 00:41:01,679 Vooruit, kom. 304 00:41:01,745 --> 00:41:04,046 Je bent hier niet om toe te kijken. 305 00:41:14,796 --> 00:41:16,354 Jij beest. 306 00:41:16,796 --> 00:41:18,354 Opnieuw. 307 00:41:23,995 --> 00:41:26,954 Ik zag jou hier nooit eerder. 308 00:41:27,416 --> 00:41:29,752 Neen. -Wel? 309 00:41:30,151 --> 00:41:32,797 We moeten elkaar beter leren kennen. 310 00:41:33,336 --> 00:41:37,216 Ik wil alleen een hapje eten, goed? 311 00:41:37,416 --> 00:41:39,642 We zoeken een rustig hoekje op. 312 00:41:59,869 --> 00:42:01,862 Hoe slaagde je er in binnen te dringen? 313 00:42:01,968 --> 00:42:03,520 Is er verder nog iemand? 314 00:42:03,568 --> 00:42:05,620 We kwamen met Amethea. Alle drie van ons. 315 00:42:05,768 --> 00:42:09,038 Amethea? Hoe wist ze... -Ze is in de stad. 316 00:42:09,317 --> 00:42:13,726 We komen jou redden. -Ongelooflijk dat ze overleefde. 317 00:42:14,422 --> 00:42:16,987 Ze is bij mensen, rebellen. 318 00:42:17,504 --> 00:42:21,300 Ze trachten te vechten. Maar ze vormen geen leger. 319 00:42:21,337 --> 00:42:24,405 Als ze enkel een leger ontberen, geven wij ze een leger. 320 00:42:26,870 --> 00:42:29,736 Als je ze kunt wegrukken van wijn en vrouwen, 321 00:42:29,770 --> 00:42:31,686 lang genoeg om te strijden. 322 00:42:31,712 --> 00:42:34,968 Het zijn Arrakur's vrouwen en wijn. Als deze mannen de kans zien... 323 00:42:34,993 --> 00:42:37,496 ...hun vrijheid te winnen, dan vechten ze zeker. 324 00:42:45,923 --> 00:42:48,252 Keerden ze nu maar huiswaarts. 325 00:42:48,523 --> 00:42:50,452 Konden wij dat maar. 326 00:42:50,818 --> 00:42:52,839 Amethea is onze enige kans. 327 00:42:56,245 --> 00:42:58,088 Om te sterven. 328 00:43:00,242 --> 00:43:02,757 Alleen wij zijn nog over van ons volk. 329 00:43:03,042 --> 00:43:04,957 Dat is een verantwoordelijkheid. 330 00:43:05,057 --> 00:43:06,985 We moeten haar helpen, vader. 331 00:43:07,098 --> 00:43:09,792 Is dat juist? Onze toekomst in haar handen leggen? 332 00:43:09,815 --> 00:43:11,748 Ze zal strijden voor ons. 333 00:43:11,949 --> 00:43:13,820 Ik was nooit goed in volgen. 334 00:43:13,844 --> 00:43:15,625 Toen ik jong was, koesterde ik dromen. 335 00:43:15,644 --> 00:43:17,625 Net als jij. -En als zij. 336 00:43:18,875 --> 00:43:20,679 Dus moet ik toestemmen. 337 00:43:20,979 --> 00:43:23,908 Voor ik nog ouder word en de dromen vervagen. 338 00:43:24,307 --> 00:43:26,661 Zelfs de herinnering verdwijnt. 339 00:43:26,941 --> 00:43:28,956 Wij waren dapper, ooit. 340 00:43:29,424 --> 00:43:31,430 We waren strijders. 341 00:43:31,624 --> 00:43:33,730 Nu is het tijdstip aangebroken. 342 00:43:33,876 --> 00:43:35,776 Om opnieuw te vechten. 343 00:43:41,332 --> 00:43:43,532 Waar zag ik jou eerder? 344 00:43:49,070 --> 00:43:52,270 Jij was die meid bij de rivier nederzetting. 345 00:43:55,198 --> 00:43:57,898 Een nacht om nooit meer te vergeten. 346 00:44:00,320 --> 00:44:03,920 Mag ik hier bij jou blijven? -Mijn kind... 347 00:44:04,320 --> 00:44:06,020 Absoluut. 348 00:44:07,574 --> 00:44:09,574 Hoe raakte je hier verzeild? 349 00:44:10,875 --> 00:44:13,475 En mag ik een hond als kameraad? 350 00:44:14,575 --> 00:44:17,575 Neen, een kat, ik wil dolgraag een kat. 351 00:44:19,854 --> 00:44:21,654 Dan krijg jij een kat. 352 00:44:24,552 --> 00:44:26,152 Uit mijn ogen. 353 00:44:29,361 --> 00:44:31,297 Wat moet ik met haar? 354 00:44:31,469 --> 00:44:33,498 Heb je geen verbeelding? 355 00:44:37,596 --> 00:44:39,696 Nu ontdekken we of jij zo lief bent... 356 00:44:39,796 --> 00:44:41,496 ...als ik me herinner. 357 00:44:49,412 --> 00:44:52,633 Als het pijnlijk is, is het je eigen schuld. 358 00:44:53,286 --> 00:44:55,186 Met elke beweging... 359 00:44:55,186 --> 00:44:57,086 ...spant de machine zich strakker. 360 00:44:57,257 --> 00:45:00,637 Dus wil je zo weinig mogelijk bewegen. 361 00:45:02,362 --> 00:45:05,105 Ik construeerde alles zelf. 362 00:45:05,362 --> 00:45:08,505 Zeer ingenieus, niet? Kijk. 363 00:45:14,162 --> 00:45:16,902 Geen gedoe, geen moeite... 364 00:45:17,194 --> 00:45:20,463 Geen slijmerig bloed dat de kamer rondspat. 365 00:45:23,512 --> 00:45:27,030 Je toont weinig bewondering voor de wetenschap. 366 00:45:30,390 --> 00:45:31,802 Drink wat. 367 00:45:32,890 --> 00:45:34,602 Zeg alstublieft. 368 00:45:37,044 --> 00:45:39,268 Volslagen ongemanierd. 369 00:45:41,975 --> 00:45:44,003 Ik ben niet iemand... 370 00:45:44,175 --> 00:45:46,513 ...die een ander foltert. 371 00:45:50,171 --> 00:45:52,957 Leer om "alstublieft" te zeggen.. 372 00:45:53,406 --> 00:45:57,108 Jij moet leren om allerlei dingen te zeggen... 373 00:45:57,476 --> 00:46:00,924 Zoals...hoe je de stad kon binnendringen. 374 00:46:01,372 --> 00:46:03,371 En wat je doel is. 375 00:46:03,738 --> 00:46:06,546 En waar jouw rebellen zich schuilhouden. 376 00:46:06,723 --> 00:46:08,912 Sta mij toe te onderbreken. 377 00:46:16,900 --> 00:46:19,527 Ze vertelt ons nog steeds niets? 378 00:46:19,743 --> 00:46:21,968 Ze is een kranig type. 379 00:46:23,040 --> 00:46:25,528 Je brak al sterker gevangenen. 380 00:46:29,822 --> 00:46:32,663 Je kent haar niet, of wel? 381 00:46:34,164 --> 00:46:35,677 Neen. 382 00:46:40,832 --> 00:46:43,140 Ik verwacht antwoorden bij dageraad. 383 00:46:54,646 --> 00:46:57,737 Je hoorde zijne Excellentie. 384 00:47:09,921 --> 00:47:12,038 Ik vocht tegen Arrakur's leger. 385 00:47:12,184 --> 00:47:14,417 Slavernij redde ons. 386 00:47:14,734 --> 00:47:17,017 Samen met de rebellen maken we een kans. 387 00:47:17,334 --> 00:47:19,417 We vallen aan op zondag, tijdens de spelen. 388 00:47:19,549 --> 00:47:22,873 Een te groot risico. -Ik waag het, om ze te bekampen. 389 00:47:52,667 --> 00:47:55,067 Goed gevochten. -Mijn heer. 390 00:47:55,185 --> 00:47:57,335 Die man doet zondag mee. 391 00:47:58,012 --> 00:47:59,506 Breng de volgende. 392 00:48:00,621 --> 00:48:02,934 Strivyn, Algoinne. 393 00:48:18,000 --> 00:48:20,427 Er bestaat een reden om te vechten... 394 00:48:20,500 --> 00:48:22,527 ...en een tiran te amuseren, niet? 395 00:48:23,045 --> 00:48:26,006 Ik strijd aan je zijde, samen met hen die me volgen. 396 00:48:50,107 --> 00:48:52,212 We zetten die man zondag in. 397 00:48:53,193 --> 00:48:55,820 Hij krijgt een ware oorlog op zondag. 398 00:48:57,433 --> 00:49:00,943 Ik ben mijn tijd werkelijk voorop. 399 00:49:02,144 --> 00:49:04,325 Je mag best fier wezen, 400 00:49:04,531 --> 00:49:07,900 je draagt bij aan de wetenschap. 401 00:49:09,286 --> 00:49:12,283 Nog even doorzetten... 402 00:49:22,688 --> 00:49:26,433 Ik ben nog niet helemaal klaar. 403 00:49:32,787 --> 00:49:35,266 Wacht... 404 00:49:36,287 --> 00:49:38,666 Stop met knijpen. 405 00:49:40,425 --> 00:49:43,884 Te strak. -Maak mijn handen los. 406 00:49:45,017 --> 00:49:47,715 Ja...ja... 407 00:49:54,194 --> 00:49:56,522 Je mag me lossen nu. 408 00:49:57,333 --> 00:49:59,333 O ja? 409 00:50:33,874 --> 00:50:36,124 Eet niet zoveel. 410 00:50:36,674 --> 00:50:38,524 Je bederft je eetlust. 411 00:50:40,003 --> 00:50:42,075 Ze geven ons een goede maaltijd? 412 00:50:42,154 --> 00:50:46,271 Wel ja. Al de gladiatoren je op kunt. 413 00:50:47,019 --> 00:50:49,754 Kom. De gladiatoren wachten. 414 00:50:50,076 --> 00:50:52,691 Bedankt, mijn honger is voorbij. 415 00:50:54,943 --> 00:50:57,517 We vertrekken. Nu. 416 00:51:09,346 --> 00:51:10,583 Jij. 417 00:51:11,046 --> 00:51:13,083 Jij komt mee met mij. 418 00:51:14,232 --> 00:51:16,494 Maar de gladiatoren wachten. 419 00:51:17,284 --> 00:51:19,127 Net als heer Arrakur. 420 00:51:22,035 --> 00:51:26,302 Hij verwelkomt de nieuwe meisjes graag persoonlijk. 421 00:51:48,558 --> 00:51:50,975 Weet je hoe we haar wegkrijgen? 422 00:51:53,322 --> 00:51:55,115 Ik geloof van wel. 423 00:51:55,365 --> 00:51:56,816 We wachten op nieuws over... 424 00:51:56,865 --> 00:51:58,716 ...de rebellen hun plan voor zondag. 425 00:51:58,863 --> 00:52:00,644 Een van ons blijft bij het meisje. 426 00:52:00,780 --> 00:52:02,623 Om te weten waar die rebellen zitten. 427 00:52:02,732 --> 00:52:05,002 Ze zullen al hun aandacht richten op ons. 428 00:52:05,032 --> 00:52:07,542 Het moet lijken op een harem meisje dat ontsnapt. 429 00:52:08,862 --> 00:52:10,688 We kunnen haar vertrouwen. 430 00:52:11,556 --> 00:52:13,785 Maar kan ze slagen? 431 00:52:15,921 --> 00:52:17,559 Ze komen. 432 00:52:19,481 --> 00:52:21,270 Net als dit hier. 433 00:52:35,065 --> 00:52:37,354 Ze horen jullie toe vannacht. 434 00:52:38,228 --> 00:52:42,286 Niets doen wat ik niet zou doen. 435 00:53:05,432 --> 00:53:07,242 Waar is Astrol? 436 00:53:08,066 --> 00:53:09,643 Stop met piekeren. 437 00:53:09,779 --> 00:53:13,554 Als je wat fout deed, vroegen ze gewoon je kop. 438 00:53:16,149 --> 00:53:19,471 Hij heeft ze graag jong en mooi, als jij. 439 00:53:19,899 --> 00:53:21,894 Vindt je mij mooi? 440 00:53:28,877 --> 00:53:31,745 Je laat hem mij geen pijn doen, neen? 441 00:54:43,215 --> 00:54:45,210 Je ziet er slecht uit. 442 00:54:48,613 --> 00:54:50,519 Ik leef nog. 443 00:54:51,661 --> 00:54:53,596 En jij lijkt wel... 444 00:54:55,919 --> 00:54:57,607 En waar is Tiniara? 445 00:54:59,504 --> 00:55:01,671 Ze hebben haar vermoord. 446 00:55:05,939 --> 00:55:07,723 Argan? 447 00:55:08,139 --> 00:55:10,023 Argan wacht op me. 448 00:55:10,439 --> 00:55:13,023 Hij voert de gladiatoren aan, wij de rebellen. 449 00:55:13,080 --> 00:55:15,322 En samen zullen we... -Weten de rebellen dit? 450 00:55:15,434 --> 00:55:17,601 Wanneer gebeurt dit? -Weet ik niet, 451 00:55:17,634 --> 00:55:19,501 daarom moeten we ons terug haasten. 452 00:55:29,802 --> 00:55:31,673 Pak haar op. 453 00:55:36,635 --> 00:55:39,063 En ik wil haar levend. 454 00:55:39,417 --> 00:55:40,950 Bewakers. 455 00:56:19,968 --> 00:56:21,839 Ze kwamen langs hier. 456 00:56:37,315 --> 00:56:41,420 Leven er echt nachtkinderen in het woud? 457 00:56:54,455 --> 00:56:57,631 We kunnen het wagen. Ga jij verder. 458 00:56:57,855 --> 00:56:59,631 Ga dan. 459 00:57:06,074 --> 00:57:09,295 Heer Erik stuurt me om een ander meisje. 460 00:57:09,395 --> 00:57:11,299 Zonder een bewaker? 461 00:57:11,395 --> 00:57:13,299 Wil je het hem zelf vragen? 462 00:57:13,935 --> 00:57:16,503 Wacht hier. Kapitein? 463 00:57:40,415 --> 00:57:42,516 Weet je hoeveel man sterk ze zijn? 464 00:57:43,102 --> 00:57:44,621 Wapens? 465 00:57:44,902 --> 00:57:47,721 Geen idee. -Maar ze willen vechten? 466 00:57:49,702 --> 00:57:51,121 Ja. 467 00:57:51,166 --> 00:57:53,677 Eenmaal we aanvallen, is er geen weg terug. 468 00:57:54,255 --> 00:57:57,421 Dood zoveel mogelijk bewakers voor de spelen beginnen. 469 00:57:57,606 --> 00:57:59,708 Ja, zo snel je kunt. 470 00:57:59,809 --> 00:58:02,207 En let op mijn teken. 471 00:58:02,311 --> 00:58:04,711 Als jullie te vroeg handelen, gaan wij eraan. 472 00:58:04,811 --> 00:58:05,911 Ik weet het. 473 00:58:08,517 --> 00:58:10,237 Gereed? 474 00:58:12,017 --> 00:58:14,137 Amethea wacht op me. 475 00:58:42,588 --> 00:58:44,488 Bewakers. 476 01:00:00,034 --> 01:00:02,734 Je deed me schrikken. -Waar is Amethea? 477 01:00:03,522 --> 01:00:05,556 Is ze niet vrij? 478 01:00:06,233 --> 01:00:08,790 Argan wacht bij de gladiatoren. 479 01:00:09,752 --> 01:00:12,684 Jij moet hem helpen. -We zijn nog niet paraat. 480 01:00:12,730 --> 01:00:14,391 En jullie evenmin. 481 01:00:14,483 --> 01:00:16,356 Waar is Amethea? 482 01:00:48,007 --> 01:00:49,791 Amethea. 483 01:00:55,949 --> 01:00:58,149 Wat gebeurde er bij de ingang? 484 01:00:58,299 --> 01:01:00,674 Ze dachten dat jij het schuiloord zou verklappen. 485 01:01:01,503 --> 01:01:03,579 Ik wist dat je dat niet zou doen. 486 01:01:03,803 --> 01:01:05,879 Ik wist dat je zou terugkeren. 487 01:01:08,489 --> 01:01:11,364 Argan vraagt om de wapens. Dus breng de wapens. 488 01:01:11,407 --> 01:01:13,107 We kunnen er niet op rekenen. 489 01:01:13,207 --> 01:01:15,240 We mogen het plan niet veranderen. 490 01:01:15,307 --> 01:01:17,040 We kunnen Argan niet bereiken. 491 01:01:17,132 --> 01:01:19,329 Ik ben hier de leider. -Genoeg. 492 01:01:26,597 --> 01:01:28,621 Wij vechten pas zondag. 493 01:01:31,632 --> 01:01:34,079 Zonder ons worden jullie afgeslacht. 494 01:01:41,519 --> 01:01:43,378 We strijden samen. 495 01:01:45,254 --> 01:01:48,534 Tot er voldoende vrijheid is... voor ons allen. 496 01:02:49,186 --> 01:02:53,186 Mijn volk, vandaag vieren we. 497 01:02:54,091 --> 01:02:55,771 20 Jaren vol glorie. 498 01:02:56,575 --> 01:03:00,574 20 Jaren regeert dit koninkrijk het land. 499 01:03:01,519 --> 01:03:04,176 En wij verzamelden voor jullie amusement... 500 01:03:04,693 --> 01:03:07,583 ...de grootste krijgers aller tijden. 501 01:03:08,715 --> 01:03:10,833 Bereid hun levens te geven, 502 01:03:11,015 --> 01:03:13,433 voor de glorie van dit rijk. 503 01:03:27,519 --> 01:03:29,982 Laat het festijn beginnen. 504 01:04:18,329 --> 01:04:20,829 Wat gebeurt hier? -Niets. 505 01:04:21,724 --> 01:04:23,662 Mooie dag voor een gevecht. 506 01:04:26,804 --> 01:04:28,818 We moeten toeslaan. 507 01:04:29,506 --> 01:04:31,555 We wachten op Argan's teken. 508 01:04:31,632 --> 01:04:32,961 Ga. 509 01:04:41,759 --> 01:04:43,639 Jammer je te zien sterven. 510 01:04:43,731 --> 01:04:46,162 Arrakur's bloed zal vloeien vandaag. 511 01:04:47,146 --> 01:04:49,178 Zij die voor hem vechten, 512 01:04:49,246 --> 01:04:50,778 denken daar anders over. 513 01:04:50,803 --> 01:04:52,227 Jullie rebellie is afgelopen. 514 01:05:17,153 --> 01:05:18,650 Laat me los. 515 01:05:53,972 --> 01:05:55,406 Maak haar af. 516 01:06:00,597 --> 01:06:01,855 Nu. 517 01:07:08,761 --> 01:07:10,505 Dood hem. 518 01:08:03,512 --> 01:08:05,408 Amethea. 519 01:09:29,512 --> 01:09:35,408 Vertaling door Gutte. 35892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.