Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,476
Wat jij leverde, waren complotters.
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,247
Sawsan.
3
00:00:10,162 --> 00:00:13,889
Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen
die jij nooit kan stellen. Nooit.
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,136
Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog
steeds zijn geld verdiende met meisjes.
5
00:00:19,211 --> 00:00:20,841
Ken je hem?
6
00:00:20,968 --> 00:00:23,029
Nee.
- Jouw dossier, Muhsin...
7
00:00:23,928 --> 00:00:26,486
die zo dik is met al je misdaden erin...
8
00:00:26,561 --> 00:00:28,932
is overgedragen aan het Amerikaanse leger.
9
00:00:29,175 --> 00:00:32,725
En dit is het huisje van Temple.
10
00:00:40,566 --> 00:00:44,236
Metamorfose (MMF) presents:
11
00:00:44,785 --> 00:00:49,574
BAGHDAD CENTRAL S01E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
12
00:01:18,328 --> 00:01:19,878
We gaan.
13
00:02:10,438 --> 00:02:11,646
Ga.
14
00:02:12,060 --> 00:02:14,267
Het Amerikaanse leger. Handen omhoog.
15
00:02:18,943 --> 00:02:20,873
Het Amerikaanse leger. Blijf kalm.
16
00:02:21,131 --> 00:02:24,077
We weten dat dit het huis van Sanaa Hussain is.
17
00:02:24,152 --> 00:02:25,634
Maak jezelf bekend.
18
00:02:25,709 --> 00:02:27,522
Elke man hier, maak jezelf bekend.
19
00:02:27,597 --> 00:02:29,725
Nu, verdomme.
- Alsjeblieft.
20
00:03:07,910 --> 00:03:09,810
Waarom kun je mijn broer niet helpen?
21
00:03:10,826 --> 00:03:13,907
Jouw zoon. Waarom maak je
onze zieke mama zo van streek?
22
00:03:13,982 --> 00:03:15,861
Sawsan, je moet naar school gaan.
23
00:03:15,936 --> 00:03:17,216
Je komt te laat.
24
00:03:18,795 --> 00:03:20,361
Ben jij bang, Baba?
25
00:03:20,436 --> 00:03:22,336
Te bang om voor je zoon te vechten?
26
00:03:41,045 --> 00:03:44,080
Mijn dochter is dood en
er is geen man in dit huis.
27
00:03:44,155 --> 00:03:47,303
Kennen jullie geen respect, heb je geen hart?
28
00:03:47,873 --> 00:03:49,790
Sir, dit huis is aan het rouwen.
29
00:03:49,865 --> 00:03:52,505
Ze zegt dat haar dochter net is overleden.
- Sanaa?
30
00:03:52,990 --> 00:03:54,943
Ja.
- Vraag haar hoe ze gestorven is.
31
00:03:55,731 --> 00:03:59,441
Vraag bevestiging dat ze rouwen om
Sanaa Hussain en vraag hoe ze stierf.
32
00:04:00,040 --> 00:04:01,568
Doe het.
33
00:04:03,467 --> 00:04:06,404
Vergeef mij, mevrouw.
Je dochter was nog erg jong.
34
00:04:06,780 --> 00:04:08,256
Hoe is ze gestorven?
35
00:04:14,107 --> 00:04:15,797
Die afbeelding, de foto.
36
00:04:17,104 --> 00:04:19,274
Dit is toch je dochter, niet?
37
00:04:20,626 --> 00:04:21,978
Mag ik even kijken?
38
00:04:22,053 --> 00:04:24,678
Als je hem die foto laat zien,
laten we je met rust.
39
00:04:34,840 --> 00:04:37,020
Dit is je dochter Sanaa, ja?
40
00:04:37,794 --> 00:04:39,232
Ja.
41
00:04:40,170 --> 00:04:43,558
En deze, dat weet ik, is Zahra Boustani.
42
00:04:44,176 --> 00:04:47,154
Wie is dit meisje hier?
- Wat is de naam van dat meisje?
43
00:04:49,491 --> 00:04:50,691
Dat weet ik niet.
44
00:04:50,943 --> 00:04:52,153
Ze weet het niet.
45
00:05:00,624 --> 00:05:02,454
Het spijt me van uw verlies.
46
00:05:03,551 --> 00:05:06,381
Geef ze geld om de deur te repareren. We gaan.
47
00:05:34,780 --> 00:05:37,318
Wat is dit? Verlaat je je huis?
48
00:05:46,982 --> 00:05:48,182
Dit is voor jou...
49
00:05:48,772 --> 00:05:51,928
als je zorgt voor mijn tas en mijn wapen.
50
00:05:57,186 --> 00:05:58,586
Wat zit er in de tas?
51
00:05:59,342 --> 00:06:00,542
Meer dollars.
52
00:06:01,561 --> 00:06:03,294
Het is een hele zware tas.
53
00:06:05,756 --> 00:06:07,623
En je vertrouwt mij daarmee?
54
00:06:09,108 --> 00:06:10,308
Ja.
55
00:06:13,413 --> 00:06:15,546
Het is maar voor een paar dagen.
56
00:06:16,928 --> 00:06:18,928
Als er iets met mij gebeurd...
57
00:06:19,350 --> 00:06:23,771
of als je het van mij hoort moet je die tas
aan mijn zwager, Nidal Faraj, geven...
58
00:06:24,428 --> 00:06:25,628
op dit adres.
59
00:06:31,264 --> 00:06:33,531
Gaat er iets met jou gebeuren dan?
60
00:06:35,795 --> 00:06:37,395
Het leven gaat z'n gang.
61
00:06:45,256 --> 00:06:47,389
Hier. Stop hier maar.
62
00:06:54,538 --> 00:06:56,209
Hou het maar.
63
00:07:36,569 --> 00:07:39,139
Ik ben een vriend van Amjad, Sanaa en Zahra.
64
00:07:47,459 --> 00:07:48,659
Amjad...
65
00:07:49,006 --> 00:07:50,826
er vraagt een meisje naar je.
66
00:07:53,077 --> 00:07:54,943
Ze is onfatsoenlijk gekleed.
67
00:08:06,186 --> 00:08:08,139
Je hebt nieuwe vrienden.
68
00:08:09,863 --> 00:08:12,396
Ze komen vanuit de hele wereld.
69
00:08:12,577 --> 00:08:13,777
Om wat te doen?
70
00:08:14,225 --> 00:08:16,342
Vechten voor vrijheid.
71
00:08:17,264 --> 00:08:19,514
We zullen trainen en organiseren.
72
00:08:21,475 --> 00:08:24,075
Ze kijken alsof ik hier niet thuishoor.
73
00:08:25,483 --> 00:08:28,455
Ze kijken omdat je je haar niet bedekt.
Dat is hun manier.
74
00:08:28,530 --> 00:08:29,996
En dit is mijn manier.
75
00:08:30,264 --> 00:08:32,670
Je hebt het over vechten voor vrijheid...
76
00:08:33,357 --> 00:08:35,232
maar vrijheid voor wie?
77
00:08:36,850 --> 00:08:38,250
Sawsan, jij liep weg.
78
00:08:40,248 --> 00:08:42,717
Omdat Kibbert ontvoeren verkeerd was,
ben ik weggegaan.
79
00:08:43,193 --> 00:08:44,959
Sanaa's familie is gebroken.
80
00:08:45,866 --> 00:08:47,584
Maar nu ben ik terug.
81
00:08:55,686 --> 00:08:57,928
Ik ben teleurgesteld dat je mij niet vertrouwd.
82
00:08:58,311 --> 00:09:01,256
Dit geeft je 15 minuten in
Fadhil's warenhuis. Meer niet.
83
00:09:07,764 --> 00:09:10,842
Er zijn veel mannen die willen hebben
wat Fadhil had.
84
00:09:12,155 --> 00:09:13,725
Gevaarlijke mannen.
85
00:09:32,006 --> 00:09:35,326
Ik heb gebeden dat Sawsan nog steeds leeft.
86
00:09:36,452 --> 00:09:38,279
God is groot.
87
00:09:38,717 --> 00:09:41,123
Ze had een geweer bij zich.
88
00:09:41,647 --> 00:09:43,247
Ze worden zo snel groot.
89
00:09:44,709 --> 00:09:46,295
Schieten op huurlingen.
90
00:09:48,693 --> 00:09:50,998
Je moet haar oppakken en thuisbrengen.
91
00:09:51,607 --> 00:09:53,600
En als ze dan weer wegloopt?
92
00:09:54,311 --> 00:09:56,693
Eens kijken hoe ver ze komt
met een gebroken been.
93
00:10:01,147 --> 00:10:02,880
Fadhil is rijk geworden...
94
00:10:03,241 --> 00:10:04,974
en machtiger misschien?
95
00:10:05,607 --> 00:10:06,807
Ja.
96
00:10:07,342 --> 00:10:08,959
Sinds de bezetting.
97
00:10:10,163 --> 00:10:14,435
Recent is hij ook rijk van dollars.
Amerikaanse dollars.
98
00:10:20,514 --> 00:10:21,714
Heb je iets?
99
00:10:24,764 --> 00:10:25,964
Dit adres...
100
00:10:27,123 --> 00:10:28,323
dit huis.
101
00:10:28,905 --> 00:10:31,193
Dat is waar Fadhil is vermoord.
102
00:11:40,850 --> 00:11:42,410
Verdomme.
103
00:11:56,375 --> 00:11:57,603
Khafaji.
104
00:11:58,045 --> 00:11:59,400
Mag ik erbij komen zitten?
105
00:12:01,954 --> 00:12:05,298
Je ziet er goed uit, inspecteur.
Heel officieel.
106
00:12:05,594 --> 00:12:07,534
Bagdad voelt zich al veiliger.
107
00:12:08,335 --> 00:12:10,025
Heb je me iets te vertellen?
108
00:12:10,762 --> 00:12:13,182
Over Fadhil Al-Bakr? Ja.
109
00:12:16,425 --> 00:12:19,285
Het visitekaartje is van de huurlingen,
zoals je kunt zien.
110
00:12:19,828 --> 00:12:22,798
Het adres achterop is het huis
waar Fadhil vermoord werd.
111
00:12:23,753 --> 00:12:26,373
Fadhil Al-Bakr zelf was geen opstandeling.
112
00:12:26,601 --> 00:12:29,587
Hij was een crimineel die banden had
met Hamilton Baker.
113
00:12:31,142 --> 00:12:32,798
En ik geloof ook met Frank Temple.
114
00:12:33,633 --> 00:12:34,847
Het huis is van Temple.
115
00:12:34,949 --> 00:12:36,809
Hij moet ondervraagd worden.
116
00:12:37,350 --> 00:12:40,385
Een feit. Temple heeft Kibbert niet vermoord.
117
00:12:40,558 --> 00:12:42,628
Maar hij was wel verantwoordelijk, geloof ik.
118
00:12:43,868 --> 00:12:46,176
Waarom werd Kibbert naar
dat safehouse gebracht?
119
00:12:46,251 --> 00:12:48,646
Waarom zou je hem in dat huis verbergen?
120
00:12:48,721 --> 00:12:52,164
Waarom hang je hem niet aan een
lantaarnpaal zodat iedereen het kan zien?
121
00:12:52,535 --> 00:12:54,071
Het was een waarschuwing.
122
00:12:54,441 --> 00:12:56,157
Een waarschuwing voor Temple.
123
00:12:56,780 --> 00:12:59,330
Die nu binnenkomt en deze kant oploopt.
124
00:13:00,820 --> 00:13:02,024
Frank.
125
00:13:02,187 --> 00:13:04,211
Jouw mannetje gaat vandaag met mij mee.
126
00:13:04,689 --> 00:13:06,465
Inspecteur Khafaji heeft werk te doen.
127
00:13:06,626 --> 00:13:08,904
Voor mij, ja.
- Nee, aan zijn bureau.
128
00:13:08,979 --> 00:13:11,491
Hij is mijn werknemer,
hij werkt voor mijn afdeling.
129
00:13:11,566 --> 00:13:14,321
En ik dacht nog wel dat we allemaal
in hetzelfde team zaten.
130
00:13:14,532 --> 00:13:16,998
Hij gaat met mij mee. Ik heb hem nodig.
131
00:13:17,472 --> 00:13:20,742
Zoek een andere secretaresse.
Ik zie jou over 47 minuten buiten.
132
00:13:22,142 --> 00:13:23,552
Dat uniform kun je uittrekken.
133
00:13:27,990 --> 00:13:29,580
Ik zei niks en deed niets.
134
00:13:29,822 --> 00:13:31,232
Hij kwam bij mij zitten.
135
00:13:33,478 --> 00:13:35,401
Je gaat door met niets zeggen en niets doen,
136
00:13:35,476 --> 00:13:38,516
behalve het werk dat je van
mijn afdeling krijgt. Begrepen?
137
00:13:40,618 --> 00:13:41,887
Niet helemaal.
138
00:13:41,962 --> 00:13:43,145
Ga niet te ver.
139
00:13:43,220 --> 00:13:45,340
Ik ben niet in de stemming. Jij werkt voor mij.
140
00:13:45,415 --> 00:13:48,479
Als ik kapitein Parodi weiger
wat gebeurt dan mij en mijn dochter?
141
00:13:48,554 --> 00:13:50,470
Jij werkt voor mij.
142
00:14:01,578 --> 00:14:03,068
Waar hadden jullie het over?
143
00:14:04,727 --> 00:14:06,016
Fadhil Al-Bakr.
144
00:14:06,983 --> 00:14:09,766
Die Iraakse man die dood
in je safehouse is aangetroffen.
145
00:14:11,360 --> 00:14:13,248
De kapitein wil weten wie hij was,
146
00:14:13,323 --> 00:14:16,153
en wat hij deed voor en
na de invasie om te overleven.
147
00:14:16,660 --> 00:14:17,961
Bevrijding.
148
00:14:18,216 --> 00:14:19,703
Wees een beetje dankbaar.
149
00:14:21,096 --> 00:14:24,266
Hij was een crimineel die betrokken was
bij slavernij en prostitutie.
150
00:14:28,547 --> 00:14:30,037
Ik ben een sleutel kwijt...
151
00:14:32,411 --> 00:14:34,481
van mijn trailer. Heb jij die gezien?
152
00:14:37,089 --> 00:14:38,485
Nee.
153
00:14:38,590 --> 00:14:40,180
Het zat in mijn jaszak.
154
00:14:40,762 --> 00:14:43,977
Het zit altijd in mijn jaszak.
Ik trek mijn jas alleen uit op kantoor.
155
00:14:44,239 --> 00:14:45,479
Dat is het.
156
00:14:47,222 --> 00:14:48,702
Heb je nog een andere sleutel?
157
00:14:48,912 --> 00:14:51,052
Ik denk dat het gestolen is, niet verloren.
158
00:14:53,493 --> 00:14:54,950
Heb je de binnenkant gecheckt...
159
00:14:55,025 --> 00:14:57,685
Gestolen uit mijn kantoor.
Wie zou zoiets durven?
160
00:14:59,991 --> 00:15:01,401
Geen idee.
161
00:15:09,672 --> 00:15:12,372
Dit land, Irak. Bagdad.
162
00:15:14,854 --> 00:15:16,539
Het gaat achteruit.
163
00:15:20,267 --> 00:15:23,776
Je zegt tegen kapitein Parodi dat je hem
niet kunt helpen bij zijn onderzoek.
164
00:15:23,851 --> 00:15:26,061
Je vertelt hem dat je een hoger doel hebt.
165
00:15:27,227 --> 00:15:29,186
Sir, ik denk dat jij dat beter kunt...
166
00:15:29,261 --> 00:15:31,501
Kortom, je zegt hem op te donderen, inspecteur.
167
00:15:32,436 --> 00:15:34,296
Onthoud wat er op het spel staat.
168
00:15:36,180 --> 00:15:38,802
Je verlaat vandaag je bureau niet,
zelfs niet om te pissen.
169
00:15:38,877 --> 00:15:40,467
Is dat begrepen?
170
00:15:41,482 --> 00:15:43,072
Perfect, sir.
171
00:15:48,680 --> 00:15:50,191
Als ik vragen mag,
172
00:15:50,266 --> 00:15:53,816
waarom denk je dat de sleutel
van je trailer gestolen is?
173
00:15:55,450 --> 00:15:56,800
Is er iets meegenomen?
174
00:15:58,815 --> 00:16:00,265
Iets van waarde?
175
00:16:04,483 --> 00:16:05,973
Ik zou het melden, sir.
176
00:16:06,951 --> 00:16:09,781
Misdaden in de Groene Zone
moeten niet getolereerd worden.
177
00:16:38,203 --> 00:16:40,988
Miss Ford. Informeer de ziekenhuismanager...
178
00:16:41,063 --> 00:16:44,388
dat onze overeenkomst met
inspecteur Khafaji niet langer meer geldt.
179
00:16:44,463 --> 00:16:48,393
Zijn contract wordt beëindigd en daarmee
ook alle medische privileges van zijn dochter.
180
00:16:49,368 --> 00:16:51,014
Sir, hij komt wel. Dat weet ik.
181
00:16:51,430 --> 00:16:53,538
Ze is nog maar net begonnen met de dialyse.
182
00:16:53,649 --> 00:16:56,355
Maak ook een brief
met advies aan de militaire politie...
183
00:16:56,430 --> 00:16:59,422
dat de inspecteur vermoedelijk
betrokken is bij oorlogsmisdaden.
184
00:17:00,055 --> 00:17:01,359
Oorlogsmisdaden?
185
00:17:01,519 --> 00:17:03,939
Informatie die pas onlangs bekend is geworden.
186
00:17:05,977 --> 00:17:08,196
Is dat waar?
- Ik zei het toch, niet?
187
00:17:08,422 --> 00:17:10,177
Ja, maar hij doet goed werk hier.
188
00:17:10,252 --> 00:17:11,872
Je hebt hem persoonlijk gekozen.
189
00:17:12,827 --> 00:17:14,787
Heb je geen achtergrondcontrole gedaan?
190
00:17:15,291 --> 00:17:17,111
Maak die verdomde brief, Miss Ford.
191
00:17:35,911 --> 00:17:37,631
Wat privacy, alsjeblieft.
192
00:17:38,214 --> 00:17:39,874
Wacht buiten.
193
00:17:47,138 --> 00:17:48,585
Mijn geld is weg.
194
00:17:49,477 --> 00:17:51,283
Wat?
- Mijn geld. Mijn dollars.
195
00:17:51,358 --> 00:17:53,158
Mijn hele toekomst is weg.
196
00:17:53,645 --> 00:17:55,375
Gestolen uit mijn trailer.
197
00:17:56,022 --> 00:17:58,952
Ik zei toch dat je het
in mijn kluis moest stoppen?
198
00:18:00,307 --> 00:18:01,827
Wie kan dat gedaan hebben?
199
00:18:04,008 --> 00:18:07,071
We gaan naar dit adres. Naar die straat.
200
00:18:07,461 --> 00:18:09,430
De persoon daar, heeft het kunnen doen.
201
00:18:09,562 --> 00:18:11,574
Nee, foute boel.
- Naar binnen en naar buiten.
202
00:18:11,649 --> 00:18:14,088
Kan niet, Frank, overal wapens daar.
- Ik wil mijn geld.
203
00:18:14,163 --> 00:18:16,362
Ik wil de controle terug.
- Zonder vuurgevecht...
204
00:18:16,437 --> 00:18:20,250
met nepsoldaatjes en opstandelingen graag.
- Alles wat ik tot nu toe verdiend heb.
205
00:18:20,325 --> 00:18:23,023
Ik kan toch niet de hele tijd hier
voor niets zijn geweest.
206
00:18:23,794 --> 00:18:25,070
Hoeveel?
207
00:18:25,196 --> 00:18:26,507
Alles.
208
00:18:26,840 --> 00:18:28,910
Hoeveel voor mij en mijn jongens?
209
00:18:29,000 --> 00:18:31,635
Om onze levens op het spel te zetten
om je daar te krijgen?
210
00:18:31,710 --> 00:18:32,999
Wees niet zo'n klootzak.
211
00:18:34,508 --> 00:18:36,180
20% van alle toekomstige inkomsten.
212
00:18:36,255 --> 00:18:37,625
Je bent echt een klootzak.
213
00:18:37,700 --> 00:18:39,367
Daarvoor krijg je de controle terug.
214
00:18:39,711 --> 00:18:42,541
En je krijgt het meisje, Zahra,
daar morsdood bij.
215
00:18:44,672 --> 00:18:46,742
Jezus, Frank, kijk niet zo verbaasd.
216
00:18:46,902 --> 00:18:50,085
We kunnen niet toestaan dat ze
nog één woord zegt. Dat weet je toch.
217
00:18:50,635 --> 00:18:52,775
Laten we die trut executeren.
218
00:18:58,000 --> 00:19:01,388
Ik wil graag de namen. Namen van
de vrouwen die bij deze bijeenkomsten waren.
219
00:19:01,463 --> 00:19:03,533
Vrouwen zoals Zahra, 'Laura'.
220
00:19:04,132 --> 00:19:07,406
De Engelse namen zijn goed genoeg.
Ik kan wel een kruisverwijzing maken.
221
00:19:07,581 --> 00:19:09,281
Een kruisverwijzing?
222
00:19:10,203 --> 00:19:12,128
Zahra is Laura.
223
00:19:12,203 --> 00:19:16,277
Candy is, of was Sanaa Hussain. Zij is dood.
224
00:19:16,352 --> 00:19:19,343
Hoe is ze gestorven?
- Geen idee en dat kan me nu niets schelen.
225
00:19:19,476 --> 00:19:22,416
Het enige wat ik wil is
de andere leden van de cel vinden.
226
00:19:23,618 --> 00:19:26,586
Er is nog een derde meisje.
227
00:19:27,096 --> 00:19:28,296
Tenminste.
228
00:19:28,985 --> 00:19:30,485
Daar ben ik vrij zeker van.
229
00:19:56,713 --> 00:19:59,853
Sir, een telefoontje van de basis.
230
00:20:04,522 --> 00:20:06,912
Sir, dit is Megan Ford.
231
00:20:20,023 --> 00:20:21,370
Wat kun je nog meer vertellen?
232
00:20:21,445 --> 00:20:24,601
Specifiek over de jonge vrouwen
waar we het over hadden?
233
00:20:25,109 --> 00:20:26,309
Sir...
234
00:20:26,508 --> 00:20:29,425
de Iraakse leiding ziet de
Iraakse vrouwen hier liever niet.
235
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Natuurlijk niet.
236
00:20:31,453 --> 00:20:34,053
Maar ze hebben het nu over één incident.
237
00:20:35,476 --> 00:20:36,948
Twee buitenlanders...
238
00:20:37,023 --> 00:20:39,175
namen een jonge vrouw mee uit het hotel...
239
00:20:39,250 --> 00:20:40,679
en zetten haar in een auto.
240
00:20:40,773 --> 00:20:41,973
Ze namen haar mee?
241
00:20:42,569 --> 00:20:44,343
Dat is wat de mensen vertellen.
242
00:20:45,859 --> 00:20:48,257
Veel van de personeelsleden hier
waren erg kwaad.
243
00:20:54,862 --> 00:20:57,624
Noem nu geen namen.
244
00:20:59,226 --> 00:21:01,132
Was ze hier met andere vrouwen?
245
00:21:01,523 --> 00:21:03,023
Weet je hun namen?
246
00:21:03,133 --> 00:21:05,367
Eventueel hun Engelse namen?
247
00:21:08,891 --> 00:21:10,091
Nee.
248
00:21:18,258 --> 00:21:21,156
Ken je hem? Heb je hem eerder gezien?
249
00:21:22,273 --> 00:21:24,898
Ja, ik heb hem eerder gezien.
Toen zag hij er beter uit.
250
00:21:25,539 --> 00:21:27,328
Hij heet Fadhil Al-Bakr.
251
00:21:27,570 --> 00:21:30,992
Sprak hij wel eens met een
Engelse man genaamd Temple?
252
00:21:31,749 --> 00:21:34,140
Ik zag ze wel eens wat samen drinken, ja.
253
00:21:34,539 --> 00:21:38,734
Was Mr Temple hier op de avond
dat het meisje werd meegenomen?
254
00:21:40,526 --> 00:21:42,706
Mr Temple is hier erg vaak.
255
00:21:43,566 --> 00:21:45,367
Dus misschien was hij er toen ook.
256
00:21:49,547 --> 00:21:50,747
Dank je wel.
257
00:21:54,749 --> 00:21:57,004
Je gaat je eigen weg, inspecteur.
258
00:21:57,538 --> 00:22:01,249
Ik vroeg toch naar de namen van de vrouwen?
- En dat leverde niets op.
259
00:22:01,832 --> 00:22:03,282
Even twee dingen.
260
00:22:03,515 --> 00:22:06,778
Ten eerste, ik accepteer dat
Fadhil Al-Bakr geen opstandeling is.
261
00:22:06,853 --> 00:22:08,387
Maar er zijn nog genoeg anderen.
262
00:22:08,462 --> 00:22:12,163
En ten tweede, jij bent nu mijn gevangene.
263
00:22:15,210 --> 00:22:16,874
Serieus?
- Het moet even.
264
00:22:16,949 --> 00:22:18,849
Je verleden heeft je ingehaald.
265
00:22:19,475 --> 00:22:21,168
Handen achter je rug.
- Mijn verleden?
266
00:22:21,243 --> 00:22:22,866
Je verleden, jouw geschiedenis.
267
00:22:26,740 --> 00:22:29,995
Is er dan niet één persoon in de
hele Verenigde Staten van Amerika...
268
00:22:30,070 --> 00:22:31,955
die mijn land begrijpt?
269
00:22:32,030 --> 00:22:34,790
Die ook maar enig idee heeft
wat ze hier in mijn land doen?
270
00:22:36,593 --> 00:22:38,113
Dat is een dikke "nee".
271
00:22:46,188 --> 00:22:47,472
Dank je.
272
00:23:22,888 --> 00:23:24,448
Wacht. Wacht even.
273
00:24:05,614 --> 00:24:07,431
We willen geen problemen. Wij...
274
00:24:07,545 --> 00:24:10,126
We komen hier voor één man.
Alleen voor één man.
275
00:24:10,201 --> 00:24:11,532
Muhsin Al-Khafaji.
276
00:24:11,698 --> 00:24:14,078
We komen in vrede. We zijn vredig. Salam.
277
00:24:16,794 --> 00:24:18,654
Daarheen.
278
00:24:43,700 --> 00:24:46,931
We zijn hier voor inspecteur Muhsin Al-Khafaji.
En voor niemand anders.
279
00:24:47,120 --> 00:24:48,615
Hij woont hier toch?
280
00:25:32,634 --> 00:25:34,044
Hij heeft het verplaatst.
281
00:25:34,543 --> 00:25:35,993
Maar waarheen?
282
00:25:40,443 --> 00:25:42,249
Doe niets terug. Niet vuren.
283
00:25:42,324 --> 00:25:45,127
In ieder geval tot we weten wat
hier verdomme aan de hand is.
284
00:25:46,420 --> 00:25:49,178
Wie gooit er verdomme met stenen?
Willen ze graag dood?
285
00:25:52,172 --> 00:25:55,002
Waarom wil je de man die hier woont, Khafaji?
286
00:25:55,672 --> 00:25:58,099
Hij heeft iets gepakt wat niet van hem is.
287
00:26:22,839 --> 00:26:24,283
De klootzak.
288
00:26:35,053 --> 00:26:36,443
Amjad.
289
00:26:37,765 --> 00:26:39,248
Ik weet dat ze hier is.
290
00:26:45,592 --> 00:26:47,732
Kan ik naar binnen of wacht ik hier?
291
00:26:56,306 --> 00:26:59,376
Ik had nooit van je mogen vragen
de Groene Zone in te gaan.
292
00:27:00,642 --> 00:27:02,170
Het spijt me.
293
00:27:04,837 --> 00:27:06,797
Jij vroeg ons te observeren en te luisteren.
294
00:27:07,437 --> 00:27:08,642
Dat is alles.
295
00:27:08,954 --> 00:27:10,658
Om informatie te verzamelen.
296
00:27:11,707 --> 00:27:14,017
Al het andere dat we deden
was onze eigen keuze.
297
00:27:16,828 --> 00:27:18,808
Hoe is het met Zahra?
298
00:27:18,883 --> 00:27:20,853
Weet je dat?
- Nee.
299
00:27:22,688 --> 00:27:25,718
Ik heb er wel indirect naar gevraagd,
maar ze zullen niets zeggen.
300
00:27:30,586 --> 00:27:33,246
We hebben genoeg verkeerde
inschattingen gehad, Sawsan.
301
00:27:33,387 --> 00:27:36,257
Het was roekeloos van je om
zomaar met dat wapen te schieten.
302
00:27:36,374 --> 00:27:38,274
Het spijt me alleen dat ik miste.
303
00:27:44,724 --> 00:27:48,008
Probeer het met je stem...
- Ze luisteren niet.
304
00:27:49,306 --> 00:27:50,970
En dat zullen ze ook nooit doen.
305
00:27:51,521 --> 00:27:52,784
Luisterden ze naar jou?
306
00:27:52,859 --> 00:27:55,345
Hebben ze je brieven gelezen?
Nee, dat deden ze niet.
307
00:27:55,774 --> 00:27:57,634
Roekeloosheid is niet het antwoord.
308
00:27:58,148 --> 00:28:00,650
Is het roekeloos om schuldigen
gestraft te willen zien?
309
00:28:00,775 --> 00:28:02,650
En wie zijn dan die schuldigen?
- Temple.
310
00:28:03,248 --> 00:28:05,659
Temple is één van die schuldigen. Frank Temple.
311
00:28:05,994 --> 00:28:07,796
Hij zegt een nieuw Irak te willen bouwen,
312
00:28:07,871 --> 00:28:09,841
maar alles wat hij doet is vernietigen.
313
00:28:10,482 --> 00:28:14,032
Sanaa was net zo zachtaardig als ze mooi was.
314
00:28:16,273 --> 00:28:19,063
Ze vertrouwde op hen om haar te beschermen.
315
00:28:19,861 --> 00:28:21,424
Om haar te respecteren.
316
00:28:23,701 --> 00:28:24,896
Maar dat deden ze niet.
317
00:28:24,971 --> 00:28:27,741
Dat is wat we naar buiten moeten brengen.
318
00:28:29,472 --> 00:28:31,822
We vertrekken nu en we brengen het naar buiten.
319
00:28:33,683 --> 00:28:37,174
Sawsan, je hebt de nieuwe wetten gezien.
Je weet dat dat niet gaat werken.
320
00:28:38,135 --> 00:28:41,005
De strijd is nog maar net begonnen
en ze zal lang duren.
321
00:28:41,847 --> 00:28:44,081
Maar we moeten onze standpunten
zorgvuldig kiezen.
322
00:28:44,156 --> 00:28:45,646
Het kan de wereld niets schelen.
323
00:28:46,577 --> 00:28:48,747
Dan zorg je daarvoor. Jij.
324
00:28:49,693 --> 00:28:51,593
Jij moet een keuze maken.
325
00:28:53,673 --> 00:28:56,403
Ja, je hebt nog een keuze.
326
00:28:56,849 --> 00:28:59,368
Om jezelf te laten zien als de intelligente...
327
00:28:59,443 --> 00:29:01,675
en levendige Iraakse vrouw die jij bent.
328
00:29:01,857 --> 00:29:03,238
Een vrouw met kennis.
329
00:29:03,420 --> 00:29:05,415
Een vrouw die duidelijk en goed kan spreken...
330
00:29:05,490 --> 00:29:08,080
over de gruweldaden van
deze oorlog en de bezetting.
331
00:29:08,458 --> 00:29:11,148
Of je kunt teruggaan naar
Amjad en zijn soldaatjes.
332
00:29:11,544 --> 00:29:13,264
En op je laten neerkijken.
333
00:29:14,484 --> 00:29:16,744
En naar alle waarschijnlijkheid zul je sterven.
334
00:29:24,907 --> 00:29:26,397
Luister naar me, alsjeblieft.
335
00:29:26,647 --> 00:29:27,857
Kom terug bij mij.
336
00:29:29,074 --> 00:29:31,664
Ik kan het niet verdragen
om jou ook te verliezen.
337
00:29:57,951 --> 00:29:59,751
Sluit de deur achter me, ik red me wel.
338
00:30:00,869 --> 00:30:02,119
Wij redden het wel.
339
00:30:21,499 --> 00:30:22,720
Mijn geld.
340
00:30:24,110 --> 00:30:26,752
Ik weet dat jij het hebt en
ik wil het terug. Waar is het?
341
00:30:27,723 --> 00:30:28,994
Welk geld?
342
00:30:32,334 --> 00:30:34,824
Ik kan voor jou zijn of tegen je.
343
00:30:36,877 --> 00:30:39,095
Ik kan jouw dochter in het ziekenhuis houden.
344
00:30:40,365 --> 00:30:42,475
Of ik kan haar eruit laten gooien.
345
00:30:43,588 --> 00:30:46,868
Mr Temple, ik heb echt geen idee
waar je het over hebt.
346
00:30:47,260 --> 00:30:49,787
Als je een geldbedrag kwijt bent,
347
00:30:50,013 --> 00:30:52,791
dan stel ik voor dat je dat
meldt bij de Militaire Politie.
348
00:30:53,104 --> 00:30:56,004
Volgens mij is kapitein Parodi
een betrouwbare man.
349
00:30:57,504 --> 00:30:59,294
Denk je dat hij jou zal redden?
350
00:31:00,212 --> 00:31:01,802
Of Mrouj?
351
00:31:05,230 --> 00:31:06,710
Ik weet waar je woont.
352
00:31:09,706 --> 00:31:11,196
Ik ben daar geweest.
353
00:31:13,117 --> 00:31:14,497
En ik vond dit daar.
354
00:31:17,766 --> 00:31:19,025
Van jou, geloof ik?
355
00:31:19,972 --> 00:31:21,470
Niet het pasje, maar het meisje.
356
00:31:21,754 --> 00:31:23,174
Mooie meid.
357
00:31:23,369 --> 00:31:25,409
Mooi stel tieten, herinner ik me.
358
00:31:30,197 --> 00:31:33,827
Hoe heb je dat geld verdiend, Mr Temple?
359
00:31:34,845 --> 00:31:38,121
Hoeveel huizen heb je met Coalitiegeld gekocht?
360
00:31:38,196 --> 00:31:41,217
Hoeveel vrouwen heeft Fadhil Al-Bakr
daar afgeleverd?
361
00:31:41,752 --> 00:31:44,426
Die huizen worden zeker beschermd
door de huurlingen?
362
00:31:44,501 --> 00:31:47,376
Hou je mond.
- Mannen die ver van huis zijn...
363
00:31:47,502 --> 00:31:50,369
en dichtbij gevaar willen graag
voor een vrouw betalen.
364
00:31:50,477 --> 00:31:53,507
Dat is wat overwinnende soldaten
altijd doen toch. Neuken.
365
00:31:54,125 --> 00:31:57,205
Verkrachting. En jij zorgt
dat dat allemaal mogelijk is.
366
00:32:07,025 --> 00:32:09,684
Hoe denk jij dat bevrijding
en vrijheid eruit zien?
367
00:32:09,759 --> 00:32:12,050
Geen melk en honing en dansende paarden.
368
00:32:12,125 --> 00:32:14,513
Maar zaken en marktwerking.
369
00:32:14,588 --> 00:32:17,681
Van vraag en aanbod.
- En machtsmisbruik.
370
00:32:17,756 --> 00:32:20,066
Weet je wat? Veel plezier in Abu Ghraib.
371
00:32:20,338 --> 00:32:22,263
Hoeveel geld ben je eigenlijk kwijt?
372
00:32:22,549 --> 00:32:24,419
Tienduizenden, vermoed ik.
373
00:32:24,494 --> 00:32:27,974
Geld verdiend over de rug van vrouwen
die allemaal verdwenen zijn.
374
00:32:28,049 --> 00:32:29,631
Jij geeft me mijn geld terug...
375
00:32:29,706 --> 00:32:32,436
of, ik zweer je,
jij en je dochter zullen lijden.
376
00:32:32,806 --> 00:32:34,960
Die tolken in de sportbar?
377
00:32:35,035 --> 00:32:38,369
Voor decoratie, vermoed ik?
Of publiciteit misschien?
378
00:32:38,470 --> 00:32:40,325
Om naar te kijken, maar niet aanraken,
379
00:32:40,400 --> 00:32:42,749
totdat één van hen werd meegenomen.
380
00:32:42,824 --> 00:32:45,131
Fantastisch speurwerk, inspecteur.
381
00:32:45,206 --> 00:32:47,439
Goed gedaan. Gefeliciteerd.
382
00:32:49,251 --> 00:32:52,351
Dit is je laatste kans, mijn geld.
383
00:32:54,509 --> 00:32:56,099
Ik draag een microfoontje.
384
00:32:58,630 --> 00:33:01,220
Ze hebben alles gehoord wat je hebt gezegd.
385
00:33:20,740 --> 00:33:23,290
Ik heb hem waarschijnlijk
uitgeschakeld. Mijn fout.
386
00:33:24,789 --> 00:33:26,589
Welkom in Irak.
387
00:34:22,056 --> 00:34:24,254
Dit is onze schuld.
388
00:34:24,549 --> 00:34:27,352
Het is niet onze schuld.
- Het is wel onze schuld.
389
00:34:27,559 --> 00:34:29,900
Het is onze schuld
omdat we het hebben toegestaan.
390
00:34:31,053 --> 00:34:34,083
En nu zal het ons het leven
van Tareq kosten, onze zoon.
391
00:34:54,512 --> 00:34:56,542
Dit is echt niet nodig, hoor.
392
00:34:58,259 --> 00:34:59,848
Voel me net een oplichter.
393
00:34:59,923 --> 00:35:01,473
Ik kan echt wel lopen.
394
00:35:02,020 --> 00:35:05,440
Blijf in die stoel zitten.
Je bent duizelig en licht in je hoofd.
395
00:35:05,675 --> 00:35:08,025
Ik zal even kijken waar we
je heen moeten brengen.
396
00:35:37,163 --> 00:35:38,549
Hallo daar.
397
00:35:46,175 --> 00:35:48,765
Sorry voor het wachten.
- Geen probleem, schat.
398
00:36:02,176 --> 00:36:04,316
Mrouj, dit is kapitein Parodi.
399
00:36:07,893 --> 00:36:10,608
Is er iets met mijn vader? Waar is hij?
400
00:36:11,767 --> 00:36:13,468
Hij is gearresteerd, Mrouj.
401
00:36:13,611 --> 00:36:15,224
Mag ik je Mrouj noemen?
402
00:36:15,299 --> 00:36:17,677
Wel gearresteerd maar nog niet beschuldigd.
403
00:36:18,231 --> 00:36:19,556
Begrijp je dat?
404
00:36:21,096 --> 00:36:23,436
Ik wil hem graag even zien.
- Dat is niet mogelijk.
405
00:36:24,921 --> 00:36:26,301
Nog niet.
406
00:36:27,118 --> 00:36:29,684
Ik heb je hulp nodig, Mrouj,
om het leven te redden...
407
00:36:29,759 --> 00:36:32,069
van de jonge vrouw
verderop in de gang, Zahra.
408
00:36:32,728 --> 00:36:34,831
Dat zou je vader vast goed
vinden, denk je niet?
409
00:36:34,906 --> 00:36:36,596
Waarvoor is hij gearresteerd?
410
00:36:37,627 --> 00:36:38,974
Dat kan ik niet zeggen, sorry.
411
00:36:39,049 --> 00:36:40,407
Ik wil hem zien.
412
00:36:40,502 --> 00:36:43,260
Je kunt hem helpen door mij te helpen, Mrouj.
413
00:36:43,660 --> 00:36:45,360
En je kan Zahra helpen.
414
00:36:46,103 --> 00:36:47,775
Jij mag het zeggen, jouw beslissing.
415
00:36:48,033 --> 00:36:51,282
Geen bedreigingen, geen geweld.
Het is jouw beslissing.
416
00:36:51,389 --> 00:36:53,219
Maar je moet wel nu beslissen.
417
00:37:17,778 --> 00:37:19,103
Zahra.
418
00:37:22,392 --> 00:37:25,872
Mijn naam is John Parodi
en ik wil graag dat je meewerkt.
419
00:37:26,848 --> 00:37:28,196
In ruil...
420
00:37:28,684 --> 00:37:30,864
kan ik proberen je te helpen.
421
00:37:30,939 --> 00:37:33,897
Je redden van veel pijn en ellende
waarbij je aan het einde...
422
00:37:33,972 --> 00:37:36,082
toch alles zal vertellen wat je weet.
423
00:37:38,510 --> 00:37:40,802
Twee westerse mannen zijn dood.
424
00:37:40,877 --> 00:37:43,117
Vermoord. Hier vlakbij.
425
00:37:44,299 --> 00:37:46,571
Ik sta onder grote druk
om daar iets aan te doen.
426
00:37:46,790 --> 00:37:48,240
Maar...
427
00:37:50,580 --> 00:37:52,860
er is nog een ander
smerig spelletje bezig hier.
428
00:37:54,927 --> 00:37:56,657
Iets waar deze mannen van afwisten.
429
00:37:58,510 --> 00:37:59,990
Iets waar jij ook van afwist?
430
00:38:01,747 --> 00:38:03,707
Je hebt een vriend, is mij verteld,
431
00:38:04,722 --> 00:38:08,452
die werd meegenomen vanuit het
Al-Rasheed hotel en werd mishandeld?
432
00:38:10,154 --> 00:38:13,095
En je hebt nog een tweede vriendin
die daar ook was, vermoed ik.
433
00:38:15,087 --> 00:38:18,157
Ik wil hun namen.
Zowel de Westerse als de Irakese.
434
00:38:23,563 --> 00:38:26,983
Ik ben alleen geïnteresseerd
in gerechtigheid. Geloof me.
435
00:38:28,311 --> 00:38:31,081
Ik wil dat je me de namen
van je vriendinnen geeft.
436
00:38:31,232 --> 00:38:33,722
En waar en wanneer die mishandeling plaatsvond.
437
00:38:34,019 --> 00:38:36,879
En de namen van de Westerse mannen
die erbij waren.
438
00:38:39,181 --> 00:38:41,181
Ik bied je hier een toekomst.
439
00:38:42,156 --> 00:38:43,676
Een uitweg.
440
00:38:45,596 --> 00:38:47,286
De minst slechte optie.
441
00:39:03,772 --> 00:39:05,112
Ik wacht buiten wel.
442
00:39:11,583 --> 00:39:12,931
Zahra.
443
00:39:16,994 --> 00:39:18,194
Ik ben Mrouj.
444
00:39:19,236 --> 00:39:21,376
Je bent een vriendin van mijn zuster.
445
00:39:26,072 --> 00:39:27,876
Alsjeblieft...
446
00:39:30,172 --> 00:39:32,461
laat je niet naar de gevangenis sturen.
447
00:39:34,829 --> 00:39:38,704
Ze sloegen mijn vader en
dat zullen ze bij jou ook doen.
448
00:39:44,603 --> 00:39:46,345
Vertel ze...
449
00:39:48,431 --> 00:39:52,922
waarom je zoiets
gevaarlijks en moedigs deed.
450
00:39:54,931 --> 00:39:56,798
Vertel ze wat er gebeurd is.
451
00:40:02,908 --> 00:40:05,641
Sawsan houd veel van haar jongere zusje.
452
00:40:19,212 --> 00:40:20,712
Zusters.
453
00:40:32,126 --> 00:40:35,223
Ik heb wat van die walgelijke
zoete thee meegebracht.
454
00:40:35,506 --> 00:40:37,336
Zoals jullie het blijkbaar lekker vinden.
455
00:40:38,784 --> 00:40:40,141
Dank je.
456
00:40:45,134 --> 00:40:46,444
Waar is mijn dochter?
457
00:40:47,250 --> 00:40:48,460
Welke?
458
00:40:50,308 --> 00:40:53,308
Mrouj is veilig.
Ze is nog steeds in het ziekenhuis.
459
00:40:53,825 --> 00:40:56,625
Maar Sawsan? Dat weet ik niet.
460
00:40:59,259 --> 00:41:00,981
Vertel me iets goeds.
461
00:41:01,056 --> 00:41:03,056
Vertel me iets wat je verborgen hield voor me.
462
00:41:03,131 --> 00:41:05,511
Ik wil dat je mij geruststelt, inspecteur.
463
00:41:07,360 --> 00:41:10,459
Waarover?
- Dat je echt om mijn onderzoek geeft.
464
00:41:10,915 --> 00:41:13,423
En om de aanval op Coalitie-personeel.
465
00:41:13,516 --> 00:41:15,906
En om drie meisjes. Candy,
466
00:41:16,126 --> 00:41:18,045
Laura en Suzy.
467
00:41:18,306 --> 00:41:20,805
Oftewel Sawsan Al-Khafaji.
468
00:41:21,300 --> 00:41:24,160
Alle drie kwamen op dezelfde dag
niet meer naar hun werk.
469
00:41:26,376 --> 00:41:28,265
Het zijn gewoon meisjes.
470
00:41:28,501 --> 00:41:31,724
Kibbert was gewoon een accountant,
maar werd gemarteld en doodgeschoten.
471
00:41:31,799 --> 00:41:34,507
Dit begint allemaal bij Temple
en zijn safehouse.
472
00:41:34,582 --> 00:41:36,962
Vermoedelijk meerdere huizen.
- Onbelangrijk.
473
00:41:37,485 --> 00:41:40,395
Het begint met de verkrachting
van een onschuldige jonge vrouw,
474
00:41:40,470 --> 00:41:42,385
die niet met de schande kon leven.
475
00:41:42,595 --> 00:41:45,487
Waarom is dat onbelangrijk?
Waarom is dat geen misdaad?
476
00:41:45,562 --> 00:41:48,842
Omdat niemand zich meldt en
vertelt dat dat echt gebeurd is.
477
00:41:52,377 --> 00:41:54,237
Omdat onze bevrijding...
478
00:41:54,361 --> 00:41:56,501
niet langer meer een bevrijding is.
479
00:41:58,868 --> 00:42:02,131
Alles wat jij ziet zijn opstandelingen.
480
00:42:02,206 --> 00:42:04,796
Omdat ze zich zo ook gedragen.
481
00:42:08,791 --> 00:42:10,547
Wat is er met je gezicht gebeurd?
482
00:42:12,500 --> 00:42:13,750
Temple.
483
00:42:15,044 --> 00:42:16,284
Werkelijk?
484
00:42:16,675 --> 00:42:18,225
Hij raakt in paniek.
485
00:42:22,601 --> 00:42:23,981
Mag ik Mrouj zien?
486
00:42:27,017 --> 00:42:28,274
Nee.
487
00:42:28,989 --> 00:42:30,313
Ze is in orde.
488
00:42:30,941 --> 00:42:33,251
Totdat ik wat anders zeg.
489
00:42:35,934 --> 00:42:37,624
Vertel me iets goeds.
490
00:42:41,541 --> 00:42:43,261
Ik breng Sawsan naar je toe.
491
00:42:43,962 --> 00:42:45,483
Ze heeft niets verkeerds gedaan.
492
00:42:46,048 --> 00:42:47,566
Ik ken haar, ze is mijn dochter,
493
00:42:47,641 --> 00:42:49,904
maar ik breng haar naar je toe.
494
00:42:50,084 --> 00:42:51,464
Alleen naar jou.
495
00:42:52,008 --> 00:42:54,248
En misschien zal ze dan...
496
00:42:54,946 --> 00:42:56,720
vertellen wat er werkelijk gebeurd is.
497
00:42:56,795 --> 00:42:58,315
Waar is ze?
498
00:43:00,255 --> 00:43:01,605
Ik zal haar vinden.
499
00:43:02,710 --> 00:43:04,820
Je weet het dus niet.
- Ik zal haar vinden.
500
00:43:05,511 --> 00:43:07,524
Dan gaat Mrouj niet weg totdat je haar hebt.
501
00:43:07,821 --> 00:43:09,691
Ik wil jou niet kwijt.
502
00:43:12,826 --> 00:43:14,166
Ik zal haar vinden.
503
00:43:18,068 --> 00:43:20,208
Laat hem gaan. Hij is vrij om te gaan.
504
00:43:35,267 --> 00:43:37,626
Ik heb drinken voor je.
505
00:43:39,079 --> 00:43:40,279
Dank je.
506
00:43:48,821 --> 00:43:51,457
Ik had niet gedacht dat je terug zou komen.
507
00:43:51,532 --> 00:43:52,938
Waar moet ik anders heen?
508
00:43:57,689 --> 00:43:59,899
Je kan nog één nacht blijven.
509
00:44:00,384 --> 00:44:03,383
En dan moet je Bagdad, Irak verlaten.
510
00:44:07,681 --> 00:44:09,743
Je kunt geen soldaat worden.
511
00:44:11,381 --> 00:44:12,751
Sawsan.
512
00:44:13,094 --> 00:44:14,883
Ik heb m'n besluit genomen.
513
00:44:16,570 --> 00:44:18,938
Hoe kan ik mijn zusters in de steek laten?
514
00:46:08,762 --> 00:46:13,793
Vertaling: TheBronx (MMF)
515
00:46:14,410 --> 00:46:17,972
Metamorfose (MMF)
Translate & release group
38533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.