All language subtitles for Baghdad.Central.S01E04.1080p.HDTV.H264-KETTLE.TED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,146 --> 00:00:02,476 Wat jij leverde, waren complotters. 2 00:00:06,247 --> 00:00:09,247 Sawsan. 3 00:00:10,162 --> 00:00:13,889 Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen die jij nooit kan stellen. Nooit. 4 00:00:15,560 --> 00:00:19,136 Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog steeds zijn geld verdiende met meisjes. 5 00:00:19,211 --> 00:00:20,841 Ken je hem? 6 00:00:20,968 --> 00:00:23,029 Nee. - Jouw dossier, Muhsin... 7 00:00:23,928 --> 00:00:26,486 die zo dik is met al je misdaden erin... 8 00:00:26,561 --> 00:00:28,932 is overgedragen aan het Amerikaanse leger. 9 00:00:29,175 --> 00:00:32,725 En dit is het huisje van Temple. 10 00:00:40,566 --> 00:00:44,236 Metamorfose (MMF) presents: 11 00:00:44,785 --> 00:00:49,574 BAGHDAD CENTRAL S01E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,878 We gaan. 13 00:02:10,438 --> 00:02:11,646 Ga. 14 00:02:12,060 --> 00:02:14,267 Het Amerikaanse leger. Handen omhoog. 15 00:02:18,943 --> 00:02:20,873 Het Amerikaanse leger. Blijf kalm. 16 00:02:21,131 --> 00:02:24,077 We weten dat dit het huis van Sanaa Hussain is. 17 00:02:24,152 --> 00:02:25,634 Maak jezelf bekend. 18 00:02:25,709 --> 00:02:27,522 Elke man hier, maak jezelf bekend. 19 00:02:27,597 --> 00:02:29,725 Nu, verdomme. - Alsjeblieft. 20 00:03:07,910 --> 00:03:09,810 Waarom kun je mijn broer niet helpen? 21 00:03:10,826 --> 00:03:13,907 Jouw zoon. Waarom maak je onze zieke mama zo van streek? 22 00:03:13,982 --> 00:03:15,861 Sawsan, je moet naar school gaan. 23 00:03:15,936 --> 00:03:17,216 Je komt te laat. 24 00:03:18,795 --> 00:03:20,361 Ben jij bang, Baba? 25 00:03:20,436 --> 00:03:22,336 Te bang om voor je zoon te vechten? 26 00:03:41,045 --> 00:03:44,080 Mijn dochter is dood en er is geen man in dit huis. 27 00:03:44,155 --> 00:03:47,303 Kennen jullie geen respect, heb je geen hart? 28 00:03:47,873 --> 00:03:49,790 Sir, dit huis is aan het rouwen. 29 00:03:49,865 --> 00:03:52,505 Ze zegt dat haar dochter net is overleden. - Sanaa? 30 00:03:52,990 --> 00:03:54,943 Ja. - Vraag haar hoe ze gestorven is. 31 00:03:55,731 --> 00:03:59,441 Vraag bevestiging dat ze rouwen om Sanaa Hussain en vraag hoe ze stierf. 32 00:04:00,040 --> 00:04:01,568 Doe het. 33 00:04:03,467 --> 00:04:06,404 Vergeef mij, mevrouw. Je dochter was nog erg jong. 34 00:04:06,780 --> 00:04:08,256 Hoe is ze gestorven? 35 00:04:14,107 --> 00:04:15,797 Die afbeelding, de foto. 36 00:04:17,104 --> 00:04:19,274 Dit is toch je dochter, niet? 37 00:04:20,626 --> 00:04:21,978 Mag ik even kijken? 38 00:04:22,053 --> 00:04:24,678 Als je hem die foto laat zien, laten we je met rust. 39 00:04:34,840 --> 00:04:37,020 Dit is je dochter Sanaa, ja? 40 00:04:37,794 --> 00:04:39,232 Ja. 41 00:04:40,170 --> 00:04:43,558 En deze, dat weet ik, is Zahra Boustani. 42 00:04:44,176 --> 00:04:47,154 Wie is dit meisje hier? - Wat is de naam van dat meisje? 43 00:04:49,491 --> 00:04:50,691 Dat weet ik niet. 44 00:04:50,943 --> 00:04:52,153 Ze weet het niet. 45 00:05:00,624 --> 00:05:02,454 Het spijt me van uw verlies. 46 00:05:03,551 --> 00:05:06,381 Geef ze geld om de deur te repareren. We gaan. 47 00:05:34,780 --> 00:05:37,318 Wat is dit? Verlaat je je huis? 48 00:05:46,982 --> 00:05:48,182 Dit is voor jou... 49 00:05:48,772 --> 00:05:51,928 als je zorgt voor mijn tas en mijn wapen. 50 00:05:57,186 --> 00:05:58,586 Wat zit er in de tas? 51 00:05:59,342 --> 00:06:00,542 Meer dollars. 52 00:06:01,561 --> 00:06:03,294 Het is een hele zware tas. 53 00:06:05,756 --> 00:06:07,623 En je vertrouwt mij daarmee? 54 00:06:09,108 --> 00:06:10,308 Ja. 55 00:06:13,413 --> 00:06:15,546 Het is maar voor een paar dagen. 56 00:06:16,928 --> 00:06:18,928 Als er iets met mij gebeurd... 57 00:06:19,350 --> 00:06:23,771 of als je het van mij hoort moet je die tas aan mijn zwager, Nidal Faraj, geven... 58 00:06:24,428 --> 00:06:25,628 op dit adres. 59 00:06:31,264 --> 00:06:33,531 Gaat er iets met jou gebeuren dan? 60 00:06:35,795 --> 00:06:37,395 Het leven gaat z'n gang. 61 00:06:45,256 --> 00:06:47,389 Hier. Stop hier maar. 62 00:06:54,538 --> 00:06:56,209 Hou het maar. 63 00:07:36,569 --> 00:07:39,139 Ik ben een vriend van Amjad, Sanaa en Zahra. 64 00:07:47,459 --> 00:07:48,659 Amjad... 65 00:07:49,006 --> 00:07:50,826 er vraagt een meisje naar je. 66 00:07:53,077 --> 00:07:54,943 Ze is onfatsoenlijk gekleed. 67 00:08:06,186 --> 00:08:08,139 Je hebt nieuwe vrienden. 68 00:08:09,863 --> 00:08:12,396 Ze komen vanuit de hele wereld. 69 00:08:12,577 --> 00:08:13,777 Om wat te doen? 70 00:08:14,225 --> 00:08:16,342 Vechten voor vrijheid. 71 00:08:17,264 --> 00:08:19,514 We zullen trainen en organiseren. 72 00:08:21,475 --> 00:08:24,075 Ze kijken alsof ik hier niet thuishoor. 73 00:08:25,483 --> 00:08:28,455 Ze kijken omdat je je haar niet bedekt. Dat is hun manier. 74 00:08:28,530 --> 00:08:29,996 En dit is mijn manier. 75 00:08:30,264 --> 00:08:32,670 Je hebt het over vechten voor vrijheid... 76 00:08:33,357 --> 00:08:35,232 maar vrijheid voor wie? 77 00:08:36,850 --> 00:08:38,250 Sawsan, jij liep weg. 78 00:08:40,248 --> 00:08:42,717 Omdat Kibbert ontvoeren verkeerd was, ben ik weggegaan. 79 00:08:43,193 --> 00:08:44,959 Sanaa's familie is gebroken. 80 00:08:45,866 --> 00:08:47,584 Maar nu ben ik terug. 81 00:08:55,686 --> 00:08:57,928 Ik ben teleurgesteld dat je mij niet vertrouwd. 82 00:08:58,311 --> 00:09:01,256 Dit geeft je 15 minuten in Fadhil's warenhuis. Meer niet. 83 00:09:07,764 --> 00:09:10,842 Er zijn veel mannen die willen hebben wat Fadhil had. 84 00:09:12,155 --> 00:09:13,725 Gevaarlijke mannen. 85 00:09:32,006 --> 00:09:35,326 Ik heb gebeden dat Sawsan nog steeds leeft. 86 00:09:36,452 --> 00:09:38,279 God is groot. 87 00:09:38,717 --> 00:09:41,123 Ze had een geweer bij zich. 88 00:09:41,647 --> 00:09:43,247 Ze worden zo snel groot. 89 00:09:44,709 --> 00:09:46,295 Schieten op huurlingen. 90 00:09:48,693 --> 00:09:50,998 Je moet haar oppakken en thuisbrengen. 91 00:09:51,607 --> 00:09:53,600 En als ze dan weer wegloopt? 92 00:09:54,311 --> 00:09:56,693 Eens kijken hoe ver ze komt met een gebroken been. 93 00:10:01,147 --> 00:10:02,880 Fadhil is rijk geworden... 94 00:10:03,241 --> 00:10:04,974 en machtiger misschien? 95 00:10:05,607 --> 00:10:06,807 Ja. 96 00:10:07,342 --> 00:10:08,959 Sinds de bezetting. 97 00:10:10,163 --> 00:10:14,435 Recent is hij ook rijk van dollars. Amerikaanse dollars. 98 00:10:20,514 --> 00:10:21,714 Heb je iets? 99 00:10:24,764 --> 00:10:25,964 Dit adres... 100 00:10:27,123 --> 00:10:28,323 dit huis. 101 00:10:28,905 --> 00:10:31,193 Dat is waar Fadhil is vermoord. 102 00:11:40,850 --> 00:11:42,410 Verdomme. 103 00:11:56,375 --> 00:11:57,603 Khafaji. 104 00:11:58,045 --> 00:11:59,400 Mag ik erbij komen zitten? 105 00:12:01,954 --> 00:12:05,298 Je ziet er goed uit, inspecteur. Heel officieel. 106 00:12:05,594 --> 00:12:07,534 Bagdad voelt zich al veiliger. 107 00:12:08,335 --> 00:12:10,025 Heb je me iets te vertellen? 108 00:12:10,762 --> 00:12:13,182 Over Fadhil Al-Bakr? Ja. 109 00:12:16,425 --> 00:12:19,285 Het visitekaartje is van de huurlingen, zoals je kunt zien. 110 00:12:19,828 --> 00:12:22,798 Het adres achterop is het huis waar Fadhil vermoord werd. 111 00:12:23,753 --> 00:12:26,373 Fadhil Al-Bakr zelf was geen opstandeling. 112 00:12:26,601 --> 00:12:29,587 Hij was een crimineel die banden had met Hamilton Baker. 113 00:12:31,142 --> 00:12:32,798 En ik geloof ook met Frank Temple. 114 00:12:33,633 --> 00:12:34,847 Het huis is van Temple. 115 00:12:34,949 --> 00:12:36,809 Hij moet ondervraagd worden. 116 00:12:37,350 --> 00:12:40,385 Een feit. Temple heeft Kibbert niet vermoord. 117 00:12:40,558 --> 00:12:42,628 Maar hij was wel verantwoordelijk, geloof ik. 118 00:12:43,868 --> 00:12:46,176 Waarom werd Kibbert naar dat safehouse gebracht? 119 00:12:46,251 --> 00:12:48,646 Waarom zou je hem in dat huis verbergen? 120 00:12:48,721 --> 00:12:52,164 Waarom hang je hem niet aan een lantaarnpaal zodat iedereen het kan zien? 121 00:12:52,535 --> 00:12:54,071 Het was een waarschuwing. 122 00:12:54,441 --> 00:12:56,157 Een waarschuwing voor Temple. 123 00:12:56,780 --> 00:12:59,330 Die nu binnenkomt en deze kant oploopt. 124 00:13:00,820 --> 00:13:02,024 Frank. 125 00:13:02,187 --> 00:13:04,211 Jouw mannetje gaat vandaag met mij mee. 126 00:13:04,689 --> 00:13:06,465 Inspecteur Khafaji heeft werk te doen. 127 00:13:06,626 --> 00:13:08,904 Voor mij, ja. - Nee, aan zijn bureau. 128 00:13:08,979 --> 00:13:11,491 Hij is mijn werknemer, hij werkt voor mijn afdeling. 129 00:13:11,566 --> 00:13:14,321 En ik dacht nog wel dat we allemaal in hetzelfde team zaten. 130 00:13:14,532 --> 00:13:16,998 Hij gaat met mij mee. Ik heb hem nodig. 131 00:13:17,472 --> 00:13:20,742 Zoek een andere secretaresse. Ik zie jou over 47 minuten buiten. 132 00:13:22,142 --> 00:13:23,552 Dat uniform kun je uittrekken. 133 00:13:27,990 --> 00:13:29,580 Ik zei niks en deed niets. 134 00:13:29,822 --> 00:13:31,232 Hij kwam bij mij zitten. 135 00:13:33,478 --> 00:13:35,401 Je gaat door met niets zeggen en niets doen, 136 00:13:35,476 --> 00:13:38,516 behalve het werk dat je van mijn afdeling krijgt. Begrepen? 137 00:13:40,618 --> 00:13:41,887 Niet helemaal. 138 00:13:41,962 --> 00:13:43,145 Ga niet te ver. 139 00:13:43,220 --> 00:13:45,340 Ik ben niet in de stemming. Jij werkt voor mij. 140 00:13:45,415 --> 00:13:48,479 Als ik kapitein Parodi weiger wat gebeurt dan mij en mijn dochter? 141 00:13:48,554 --> 00:13:50,470 Jij werkt voor mij. 142 00:14:01,578 --> 00:14:03,068 Waar hadden jullie het over? 143 00:14:04,727 --> 00:14:06,016 Fadhil Al-Bakr. 144 00:14:06,983 --> 00:14:09,766 Die Iraakse man die dood in je safehouse is aangetroffen. 145 00:14:11,360 --> 00:14:13,248 De kapitein wil weten wie hij was, 146 00:14:13,323 --> 00:14:16,153 en wat hij deed voor en na de invasie om te overleven. 147 00:14:16,660 --> 00:14:17,961 Bevrijding. 148 00:14:18,216 --> 00:14:19,703 Wees een beetje dankbaar. 149 00:14:21,096 --> 00:14:24,266 Hij was een crimineel die betrokken was bij slavernij en prostitutie. 150 00:14:28,547 --> 00:14:30,037 Ik ben een sleutel kwijt... 151 00:14:32,411 --> 00:14:34,481 van mijn trailer. Heb jij die gezien? 152 00:14:37,089 --> 00:14:38,485 Nee. 153 00:14:38,590 --> 00:14:40,180 Het zat in mijn jaszak. 154 00:14:40,762 --> 00:14:43,977 Het zit altijd in mijn jaszak. Ik trek mijn jas alleen uit op kantoor. 155 00:14:44,239 --> 00:14:45,479 Dat is het. 156 00:14:47,222 --> 00:14:48,702 Heb je nog een andere sleutel? 157 00:14:48,912 --> 00:14:51,052 Ik denk dat het gestolen is, niet verloren. 158 00:14:53,493 --> 00:14:54,950 Heb je de binnenkant gecheckt... 159 00:14:55,025 --> 00:14:57,685 Gestolen uit mijn kantoor. Wie zou zoiets durven? 160 00:14:59,991 --> 00:15:01,401 Geen idee. 161 00:15:09,672 --> 00:15:12,372 Dit land, Irak. Bagdad. 162 00:15:14,854 --> 00:15:16,539 Het gaat achteruit. 163 00:15:20,267 --> 00:15:23,776 Je zegt tegen kapitein Parodi dat je hem niet kunt helpen ​​bij zijn onderzoek. 164 00:15:23,851 --> 00:15:26,061 Je vertelt hem dat je een hoger doel hebt. 165 00:15:27,227 --> 00:15:29,186 Sir, ik denk dat jij dat beter kunt... 166 00:15:29,261 --> 00:15:31,501 Kortom, je zegt hem op te donderen, inspecteur. 167 00:15:32,436 --> 00:15:34,296 Onthoud wat er op het spel staat. 168 00:15:36,180 --> 00:15:38,802 Je verlaat vandaag je bureau niet, zelfs niet om te pissen. 169 00:15:38,877 --> 00:15:40,467 Is dat begrepen? 170 00:15:41,482 --> 00:15:43,072 Perfect, sir. 171 00:15:48,680 --> 00:15:50,191 Als ik vragen mag, 172 00:15:50,266 --> 00:15:53,816 waarom denk je dat de sleutel van je trailer gestolen is? 173 00:15:55,450 --> 00:15:56,800 Is er iets meegenomen? 174 00:15:58,815 --> 00:16:00,265 Iets van waarde? 175 00:16:04,483 --> 00:16:05,973 Ik zou het melden, sir. 176 00:16:06,951 --> 00:16:09,781 Misdaden in de Groene Zone moeten niet getolereerd worden. 177 00:16:38,203 --> 00:16:40,988 Miss Ford. Informeer de ziekenhuismanager... 178 00:16:41,063 --> 00:16:44,388 dat onze overeenkomst met inspecteur Khafaji niet langer meer geldt. 179 00:16:44,463 --> 00:16:48,393 Zijn contract wordt beëindigd en daarmee ook alle medische privileges van zijn dochter. 180 00:16:49,368 --> 00:16:51,014 Sir, hij komt wel. Dat weet ik. 181 00:16:51,430 --> 00:16:53,538 Ze is nog maar net begonnen met de dialyse. 182 00:16:53,649 --> 00:16:56,355 Maak ook een brief met advies aan de militaire politie... 183 00:16:56,430 --> 00:16:59,422 dat de inspecteur vermoedelijk betrokken is bij oorlogsmisdaden. 184 00:17:00,055 --> 00:17:01,359 Oorlogsmisdaden? 185 00:17:01,519 --> 00:17:03,939 Informatie die pas onlangs bekend is geworden. 186 00:17:05,977 --> 00:17:08,196 Is dat waar? - Ik zei het toch, niet? 187 00:17:08,422 --> 00:17:10,177 Ja, maar hij doet goed werk hier. 188 00:17:10,252 --> 00:17:11,872 Je hebt hem persoonlijk gekozen. 189 00:17:12,827 --> 00:17:14,787 Heb je geen achtergrondcontrole gedaan? 190 00:17:15,291 --> 00:17:17,111 Maak die verdomde brief, Miss Ford. 191 00:17:35,911 --> 00:17:37,631 Wat privacy, alsjeblieft. 192 00:17:38,214 --> 00:17:39,874 Wacht buiten. 193 00:17:47,138 --> 00:17:48,585 Mijn geld is weg. 194 00:17:49,477 --> 00:17:51,283 Wat? - Mijn geld. Mijn dollars. 195 00:17:51,358 --> 00:17:53,158 Mijn hele toekomst is weg. 196 00:17:53,645 --> 00:17:55,375 Gestolen uit mijn trailer. 197 00:17:56,022 --> 00:17:58,952 Ik zei toch dat je het in mijn kluis moest stoppen? 198 00:18:00,307 --> 00:18:01,827 Wie kan dat gedaan hebben? 199 00:18:04,008 --> 00:18:07,071 We gaan naar dit adres. Naar die straat. 200 00:18:07,461 --> 00:18:09,430 De persoon daar, heeft het kunnen doen. 201 00:18:09,562 --> 00:18:11,574 Nee, foute boel. - Naar binnen en naar buiten. 202 00:18:11,649 --> 00:18:14,088 Kan niet, Frank, overal wapens daar. - Ik wil mijn geld. 203 00:18:14,163 --> 00:18:16,362 Ik wil de controle terug. - Zonder vuurgevecht... 204 00:18:16,437 --> 00:18:20,250 met nepsoldaatjes en opstandelingen graag. - Alles wat ik tot nu toe verdiend heb. 205 00:18:20,325 --> 00:18:23,023 Ik kan toch niet de hele tijd hier voor niets zijn geweest. 206 00:18:23,794 --> 00:18:25,070 Hoeveel? 207 00:18:25,196 --> 00:18:26,507 Alles. 208 00:18:26,840 --> 00:18:28,910 Hoeveel voor mij en mijn jongens? 209 00:18:29,000 --> 00:18:31,635 Om onze levens op het spel te zetten om je daar te krijgen? 210 00:18:31,710 --> 00:18:32,999 Wees niet zo'n klootzak. 211 00:18:34,508 --> 00:18:36,180 20% van alle toekomstige inkomsten. 212 00:18:36,255 --> 00:18:37,625 Je bent echt een klootzak. 213 00:18:37,700 --> 00:18:39,367 Daarvoor krijg je de controle terug. 214 00:18:39,711 --> 00:18:42,541 En je krijgt het meisje, Zahra, daar morsdood bij. 215 00:18:44,672 --> 00:18:46,742 Jezus, Frank, kijk niet zo verbaasd. 216 00:18:46,902 --> 00:18:50,085 We kunnen niet toestaan ​​dat ze nog één woord zegt. Dat weet je toch. 217 00:18:50,635 --> 00:18:52,775 Laten we die trut executeren. 218 00:18:58,000 --> 00:19:01,388 Ik wil graag de namen. Namen van de vrouwen die bij deze bijeenkomsten waren. 219 00:19:01,463 --> 00:19:03,533 Vrouwen zoals Zahra, 'Laura'. 220 00:19:04,132 --> 00:19:07,406 De Engelse namen zijn goed genoeg. Ik kan wel een kruisverwijzing maken. 221 00:19:07,581 --> 00:19:09,281 Een kruisverwijzing? 222 00:19:10,203 --> 00:19:12,128 Zahra is Laura. 223 00:19:12,203 --> 00:19:16,277 Candy is, of was Sanaa Hussain. Zij is dood. 224 00:19:16,352 --> 00:19:19,343 Hoe is ze gestorven? - Geen idee en dat kan me nu niets schelen. 225 00:19:19,476 --> 00:19:22,416 Het enige wat ik wil is de andere leden van de cel vinden. 226 00:19:23,618 --> 00:19:26,586 Er is nog een derde meisje. 227 00:19:27,096 --> 00:19:28,296 Tenminste. 228 00:19:28,985 --> 00:19:30,485 Daar ben ik vrij zeker van. 229 00:19:56,713 --> 00:19:59,853 Sir, een telefoontje van de basis. 230 00:20:04,522 --> 00:20:06,912 Sir, dit is Megan Ford. 231 00:20:20,023 --> 00:20:21,370 Wat kun je nog meer vertellen? 232 00:20:21,445 --> 00:20:24,601 Specifiek over de jonge vrouwen waar we het over hadden? 233 00:20:25,109 --> 00:20:26,309 Sir... 234 00:20:26,508 --> 00:20:29,425 de Iraakse leiding ziet de Iraakse vrouwen hier liever niet. 235 00:20:29,500 --> 00:20:30,700 Natuurlijk niet. 236 00:20:31,453 --> 00:20:34,053 Maar ze hebben het nu over één incident. 237 00:20:35,476 --> 00:20:36,948 Twee buitenlanders... 238 00:20:37,023 --> 00:20:39,175 namen een jonge vrouw mee uit het hotel... 239 00:20:39,250 --> 00:20:40,679 en zetten haar in een auto. 240 00:20:40,773 --> 00:20:41,973 Ze namen haar mee? 241 00:20:42,569 --> 00:20:44,343 Dat is wat de mensen vertellen. 242 00:20:45,859 --> 00:20:48,257 Veel van de personeelsleden hier waren erg kwaad. 243 00:20:54,862 --> 00:20:57,624 Noem nu geen namen. 244 00:20:59,226 --> 00:21:01,132 Was ze hier met andere vrouwen? 245 00:21:01,523 --> 00:21:03,023 Weet je hun namen? 246 00:21:03,133 --> 00:21:05,367 Eventueel hun Engelse namen? 247 00:21:08,891 --> 00:21:10,091 Nee. 248 00:21:18,258 --> 00:21:21,156 Ken je hem? Heb je hem eerder gezien? 249 00:21:22,273 --> 00:21:24,898 Ja, ik heb hem eerder gezien. Toen zag hij er beter uit. 250 00:21:25,539 --> 00:21:27,328 Hij heet Fadhil Al-Bakr. 251 00:21:27,570 --> 00:21:30,992 Sprak hij wel eens met een Engelse man genaamd Temple? 252 00:21:31,749 --> 00:21:34,140 Ik zag ze wel eens wat samen drinken, ja. 253 00:21:34,539 --> 00:21:38,734 Was Mr Temple hier op de avond dat het meisje werd meegenomen? 254 00:21:40,526 --> 00:21:42,706 Mr Temple is hier erg vaak. 255 00:21:43,566 --> 00:21:45,367 Dus misschien was hij er toen ook. 256 00:21:49,547 --> 00:21:50,747 Dank je wel. 257 00:21:54,749 --> 00:21:57,004 Je gaat je eigen weg, inspecteur. 258 00:21:57,538 --> 00:22:01,249 Ik vroeg toch naar de namen van de vrouwen? - En dat leverde niets op. 259 00:22:01,832 --> 00:22:03,282 Even twee dingen. 260 00:22:03,515 --> 00:22:06,778 Ten eerste, ik accepteer dat Fadhil Al-Bakr geen opstandeling is. 261 00:22:06,853 --> 00:22:08,387 Maar er zijn nog genoeg anderen. 262 00:22:08,462 --> 00:22:12,163 En ten tweede, jij bent nu mijn gevangene. 263 00:22:15,210 --> 00:22:16,874 Serieus? - Het moet even. 264 00:22:16,949 --> 00:22:18,849 Je verleden heeft je ingehaald. 265 00:22:19,475 --> 00:22:21,168 Handen achter je rug. - Mijn verleden? 266 00:22:21,243 --> 00:22:22,866 Je verleden, jouw geschiedenis. 267 00:22:26,740 --> 00:22:29,995 Is er dan niet één persoon in de hele Verenigde Staten van Amerika... 268 00:22:30,070 --> 00:22:31,955 die mijn land begrijpt? 269 00:22:32,030 --> 00:22:34,790 Die ook maar enig idee heeft wat ze hier in mijn land doen? 270 00:22:36,593 --> 00:22:38,113 Dat is een dikke "nee". 271 00:22:46,188 --> 00:22:47,472 Dank je. 272 00:23:22,888 --> 00:23:24,448 Wacht. Wacht even. 273 00:24:05,614 --> 00:24:07,431 We willen geen problemen. Wij... 274 00:24:07,545 --> 00:24:10,126 We komen hier voor één man. Alleen voor één man. 275 00:24:10,201 --> 00:24:11,532 Muhsin Al-Khafaji. 276 00:24:11,698 --> 00:24:14,078 We komen in vrede. We zijn vredig. Salam. 277 00:24:16,794 --> 00:24:18,654 Daarheen. 278 00:24:43,700 --> 00:24:46,931 We zijn hier voor inspecteur Muhsin Al-Khafaji. En voor niemand anders. 279 00:24:47,120 --> 00:24:48,615 Hij woont hier toch? 280 00:25:32,634 --> 00:25:34,044 Hij heeft het verplaatst. 281 00:25:34,543 --> 00:25:35,993 Maar waarheen? 282 00:25:40,443 --> 00:25:42,249 Doe niets terug. Niet vuren. 283 00:25:42,324 --> 00:25:45,127 In ieder geval tot we weten wat hier verdomme aan de hand is. 284 00:25:46,420 --> 00:25:49,178 Wie gooit er verdomme met stenen? Willen ze graag dood? 285 00:25:52,172 --> 00:25:55,002 Waarom wil je de man die hier woont, Khafaji? 286 00:25:55,672 --> 00:25:58,099 Hij heeft iets gepakt wat niet van hem is. 287 00:26:22,839 --> 00:26:24,283 De klootzak. 288 00:26:35,053 --> 00:26:36,443 Amjad. 289 00:26:37,765 --> 00:26:39,248 Ik weet dat ze hier is. 290 00:26:45,592 --> 00:26:47,732 Kan ik naar binnen of wacht ik hier? 291 00:26:56,306 --> 00:26:59,376 Ik had nooit van je mogen vragen de Groene Zone in te gaan. 292 00:27:00,642 --> 00:27:02,170 Het spijt me. 293 00:27:04,837 --> 00:27:06,797 Jij vroeg ons te observeren en te luisteren. 294 00:27:07,437 --> 00:27:08,642 Dat is alles. 295 00:27:08,954 --> 00:27:10,658 Om informatie te verzamelen. 296 00:27:11,707 --> 00:27:14,017 Al het andere dat we deden was onze eigen keuze. 297 00:27:16,828 --> 00:27:18,808 Hoe is het met Zahra? 298 00:27:18,883 --> 00:27:20,853 Weet je dat? - Nee. 299 00:27:22,688 --> 00:27:25,718 Ik heb er wel indirect naar gevraagd, maar ze zullen niets zeggen. 300 00:27:30,586 --> 00:27:33,246 We hebben genoeg verkeerde inschattingen gehad, Sawsan. 301 00:27:33,387 --> 00:27:36,257 Het was roekeloos van je om zomaar met dat wapen te schieten. 302 00:27:36,374 --> 00:27:38,274 Het spijt me alleen dat ik miste. 303 00:27:44,724 --> 00:27:48,008 Probeer het met je stem... - Ze luisteren niet. 304 00:27:49,306 --> 00:27:50,970 En dat zullen ze ook nooit doen. 305 00:27:51,521 --> 00:27:52,784 Luisterden ze naar jou? 306 00:27:52,859 --> 00:27:55,345 Hebben ze je brieven gelezen? Nee, dat deden ze niet. 307 00:27:55,774 --> 00:27:57,634 Roekeloosheid is niet het antwoord. 308 00:27:58,148 --> 00:28:00,650 Is het roekeloos om schuldigen gestraft te willen zien? 309 00:28:00,775 --> 00:28:02,650 En wie zijn dan die schuldigen? - Temple. 310 00:28:03,248 --> 00:28:05,659 Temple is één van die schuldigen. Frank Temple. 311 00:28:05,994 --> 00:28:07,796 Hij zegt een nieuw Irak te willen bouwen, 312 00:28:07,871 --> 00:28:09,841 maar alles wat hij doet is vernietigen. 313 00:28:10,482 --> 00:28:14,032 Sanaa was net zo zachtaardig als ze mooi was. 314 00:28:16,273 --> 00:28:19,063 Ze vertrouwde op hen om haar te beschermen. 315 00:28:19,861 --> 00:28:21,424 Om haar te respecteren. 316 00:28:23,701 --> 00:28:24,896 Maar dat deden ze niet. 317 00:28:24,971 --> 00:28:27,741 Dat is wat we naar buiten moeten brengen. 318 00:28:29,472 --> 00:28:31,822 We vertrekken nu en we brengen het naar buiten. 319 00:28:33,683 --> 00:28:37,174 Sawsan, je hebt de nieuwe wetten gezien. Je weet dat dat niet gaat werken. 320 00:28:38,135 --> 00:28:41,005 De strijd is nog maar net begonnen en ze zal lang duren. 321 00:28:41,847 --> 00:28:44,081 Maar we moeten onze standpunten zorgvuldig kiezen. 322 00:28:44,156 --> 00:28:45,646 Het kan de wereld niets schelen. 323 00:28:46,577 --> 00:28:48,747 Dan zorg je daarvoor. Jij. 324 00:28:49,693 --> 00:28:51,593 Jij moet een keuze maken. 325 00:28:53,673 --> 00:28:56,403 Ja, je hebt nog een keuze. 326 00:28:56,849 --> 00:28:59,368 Om jezelf te laten zien als de intelligente... 327 00:28:59,443 --> 00:29:01,675 en levendige Iraakse vrouw die jij bent. 328 00:29:01,857 --> 00:29:03,238 Een vrouw met kennis. 329 00:29:03,420 --> 00:29:05,415 Een vrouw die duidelijk en goed kan spreken... 330 00:29:05,490 --> 00:29:08,080 over de gruweldaden van deze oorlog en de bezetting. 331 00:29:08,458 --> 00:29:11,148 Of je kunt teruggaan naar Amjad en zijn soldaatjes. 332 00:29:11,544 --> 00:29:13,264 En op je laten neerkijken. 333 00:29:14,484 --> 00:29:16,744 En naar alle waarschijnlijkheid zul je sterven. 334 00:29:24,907 --> 00:29:26,397 Luister naar me, alsjeblieft. 335 00:29:26,647 --> 00:29:27,857 Kom terug bij mij. 336 00:29:29,074 --> 00:29:31,664 Ik kan het niet verdragen om jou ook te verliezen. 337 00:29:57,951 --> 00:29:59,751 Sluit de deur achter me, ik red me wel. 338 00:30:00,869 --> 00:30:02,119 Wij redden het wel. 339 00:30:21,499 --> 00:30:22,720 Mijn geld. 340 00:30:24,110 --> 00:30:26,752 Ik weet dat jij het hebt en ik wil het terug. Waar is het? 341 00:30:27,723 --> 00:30:28,994 Welk geld? 342 00:30:32,334 --> 00:30:34,824 Ik kan voor jou zijn of tegen je. 343 00:30:36,877 --> 00:30:39,095 Ik kan jouw dochter in het ziekenhuis houden. 344 00:30:40,365 --> 00:30:42,475 Of ik kan haar eruit laten gooien. 345 00:30:43,588 --> 00:30:46,868 Mr Temple, ik heb echt geen idee waar je het over hebt. 346 00:30:47,260 --> 00:30:49,787 Als je een geldbedrag kwijt bent, 347 00:30:50,013 --> 00:30:52,791 dan stel ik voor dat je dat meldt bij de Militaire Politie. 348 00:30:53,104 --> 00:30:56,004 Volgens mij is kapitein Parodi een betrouwbare man. 349 00:30:57,504 --> 00:30:59,294 Denk je dat hij jou zal redden? 350 00:31:00,212 --> 00:31:01,802 Of Mrouj? 351 00:31:05,230 --> 00:31:06,710 Ik weet waar je woont. 352 00:31:09,706 --> 00:31:11,196 Ik ben daar geweest. 353 00:31:13,117 --> 00:31:14,497 En ik vond dit daar. 354 00:31:17,766 --> 00:31:19,025 Van jou, geloof ik? 355 00:31:19,972 --> 00:31:21,470 Niet het pasje, maar het meisje. 356 00:31:21,754 --> 00:31:23,174 Mooie meid. 357 00:31:23,369 --> 00:31:25,409 Mooi stel tieten, herinner ik me. 358 00:31:30,197 --> 00:31:33,827 Hoe heb je dat geld verdiend, Mr Temple? 359 00:31:34,845 --> 00:31:38,121 Hoeveel huizen heb je met Coalitiegeld gekocht? 360 00:31:38,196 --> 00:31:41,217 Hoeveel vrouwen heeft Fadhil Al-Bakr daar afgeleverd? 361 00:31:41,752 --> 00:31:44,426 Die huizen worden zeker beschermd door de huurlingen? 362 00:31:44,501 --> 00:31:47,376 Hou je mond. - Mannen die ver van huis zijn... 363 00:31:47,502 --> 00:31:50,369 en dichtbij gevaar willen graag voor een vrouw betalen. 364 00:31:50,477 --> 00:31:53,507 Dat is wat overwinnende soldaten altijd doen toch. Neuken. 365 00:31:54,125 --> 00:31:57,205 Verkrachting. En jij zorgt dat dat allemaal mogelijk is. 366 00:32:07,025 --> 00:32:09,684 Hoe denk jij dat bevrijding en vrijheid eruit zien? 367 00:32:09,759 --> 00:32:12,050 Geen melk en honing en dansende paarden. 368 00:32:12,125 --> 00:32:14,513 Maar zaken en marktwerking. 369 00:32:14,588 --> 00:32:17,681 Van vraag en aanbod. - En machtsmisbruik. 370 00:32:17,756 --> 00:32:20,066 Weet je wat? Veel plezier in Abu Ghraib. 371 00:32:20,338 --> 00:32:22,263 Hoeveel geld ben je eigenlijk kwijt? 372 00:32:22,549 --> 00:32:24,419 Tienduizenden, vermoed ik. 373 00:32:24,494 --> 00:32:27,974 Geld verdiend over de rug van vrouwen die allemaal verdwenen zijn. 374 00:32:28,049 --> 00:32:29,631 Jij geeft me mijn geld terug... 375 00:32:29,706 --> 00:32:32,436 of, ik zweer je, jij en je dochter zullen lijden. 376 00:32:32,806 --> 00:32:34,960 Die tolken in de sportbar? 377 00:32:35,035 --> 00:32:38,369 Voor decoratie, vermoed ik? Of publiciteit misschien? 378 00:32:38,470 --> 00:32:40,325 Om naar te kijken, maar niet aanraken, 379 00:32:40,400 --> 00:32:42,749 totdat één van hen werd meegenomen. 380 00:32:42,824 --> 00:32:45,131 Fantastisch speurwerk, inspecteur. 381 00:32:45,206 --> 00:32:47,439 Goed gedaan. Gefeliciteerd. 382 00:32:49,251 --> 00:32:52,351 Dit is je laatste kans, mijn geld. 383 00:32:54,509 --> 00:32:56,099 Ik draag een microfoontje. 384 00:32:58,630 --> 00:33:01,220 Ze hebben alles gehoord wat je hebt gezegd. 385 00:33:20,740 --> 00:33:23,290 Ik heb hem waarschijnlijk uitgeschakeld. Mijn fout. 386 00:33:24,789 --> 00:33:26,589 Welkom in Irak. 387 00:34:22,056 --> 00:34:24,254 Dit is onze schuld. 388 00:34:24,549 --> 00:34:27,352 Het is niet onze schuld. - Het is wel onze schuld. 389 00:34:27,559 --> 00:34:29,900 Het is onze schuld omdat we het hebben toegestaan. 390 00:34:31,053 --> 00:34:34,083 En nu zal het ons het leven van Tareq kosten, onze zoon. 391 00:34:54,512 --> 00:34:56,542 Dit is echt niet nodig, hoor. 392 00:34:58,259 --> 00:34:59,848 Voel me net een oplichter. 393 00:34:59,923 --> 00:35:01,473 Ik kan echt wel lopen. 394 00:35:02,020 --> 00:35:05,440 Blijf in die stoel zitten. Je bent duizelig en licht in je hoofd. 395 00:35:05,675 --> 00:35:08,025 Ik zal even kijken waar we je heen moeten brengen. 396 00:35:37,163 --> 00:35:38,549 Hallo daar. 397 00:35:46,175 --> 00:35:48,765 Sorry voor het wachten. - Geen probleem, schat. 398 00:36:02,176 --> 00:36:04,316 Mrouj, dit is kapitein Parodi. 399 00:36:07,893 --> 00:36:10,608 Is er iets met mijn vader? Waar is hij? 400 00:36:11,767 --> 00:36:13,468 Hij is gearresteerd, Mrouj. 401 00:36:13,611 --> 00:36:15,224 Mag ik je Mrouj noemen? 402 00:36:15,299 --> 00:36:17,677 Wel gearresteerd maar nog niet beschuldigd. 403 00:36:18,231 --> 00:36:19,556 Begrijp je dat? 404 00:36:21,096 --> 00:36:23,436 Ik wil hem graag even zien. - Dat is niet mogelijk. 405 00:36:24,921 --> 00:36:26,301 Nog niet. 406 00:36:27,118 --> 00:36:29,684 Ik heb je hulp nodig, Mrouj, om het leven te redden... 407 00:36:29,759 --> 00:36:32,069 van de jonge vrouw verderop in de gang, Zahra. 408 00:36:32,728 --> 00:36:34,831 Dat zou je vader vast goed vinden, denk je niet? 409 00:36:34,906 --> 00:36:36,596 Waarvoor is hij gearresteerd? 410 00:36:37,627 --> 00:36:38,974 Dat kan ik niet zeggen, sorry. 411 00:36:39,049 --> 00:36:40,407 Ik wil hem zien. 412 00:36:40,502 --> 00:36:43,260 Je kunt hem helpen door mij te helpen, Mrouj. 413 00:36:43,660 --> 00:36:45,360 En je kan Zahra helpen. 414 00:36:46,103 --> 00:36:47,775 Jij mag het zeggen, jouw beslissing. 415 00:36:48,033 --> 00:36:51,282 Geen bedreigingen, geen geweld. Het is jouw beslissing. 416 00:36:51,389 --> 00:36:53,219 Maar je moet wel nu beslissen. 417 00:37:17,778 --> 00:37:19,103 Zahra. 418 00:37:22,392 --> 00:37:25,872 Mijn naam is John Parodi en ik wil graag dat je meewerkt. 419 00:37:26,848 --> 00:37:28,196 In ruil... 420 00:37:28,684 --> 00:37:30,864 kan ik proberen je te helpen. 421 00:37:30,939 --> 00:37:33,897 Je redden van veel pijn en ellende waarbij je aan het einde... 422 00:37:33,972 --> 00:37:36,082 toch alles zal vertellen wat je weet. 423 00:37:38,510 --> 00:37:40,802 Twee westerse mannen zijn dood. 424 00:37:40,877 --> 00:37:43,117 Vermoord. Hier vlakbij. 425 00:37:44,299 --> 00:37:46,571 Ik sta onder grote druk om daar iets aan te doen. 426 00:37:46,790 --> 00:37:48,240 Maar... 427 00:37:50,580 --> 00:37:52,860 er is nog een ander smerig spelletje bezig hier. 428 00:37:54,927 --> 00:37:56,657 Iets waar deze mannen van afwisten. 429 00:37:58,510 --> 00:37:59,990 Iets waar jij ook van afwist? 430 00:38:01,747 --> 00:38:03,707 Je hebt een vriend, is mij verteld, 431 00:38:04,722 --> 00:38:08,452 die werd meegenomen vanuit het Al-Rasheed hotel en werd mishandeld? 432 00:38:10,154 --> 00:38:13,095 En je hebt nog een tweede vriendin die daar ook was, vermoed ik. 433 00:38:15,087 --> 00:38:18,157 Ik wil hun namen. Zowel de Westerse als de Irakese. 434 00:38:23,563 --> 00:38:26,983 Ik ben alleen geïnteresseerd in gerechtigheid. Geloof me. 435 00:38:28,311 --> 00:38:31,081 Ik wil dat je me de namen van je vriendinnen geeft. 436 00:38:31,232 --> 00:38:33,722 En waar en wanneer die mishandeling plaatsvond. 437 00:38:34,019 --> 00:38:36,879 En de namen van de Westerse mannen die erbij waren. 438 00:38:39,181 --> 00:38:41,181 Ik bied je hier een toekomst. 439 00:38:42,156 --> 00:38:43,676 Een uitweg. 440 00:38:45,596 --> 00:38:47,286 De minst slechte optie. 441 00:39:03,772 --> 00:39:05,112 Ik wacht buiten wel. 442 00:39:11,583 --> 00:39:12,931 Zahra. 443 00:39:16,994 --> 00:39:18,194 Ik ben Mrouj. 444 00:39:19,236 --> 00:39:21,376 Je bent een vriendin van mijn zuster. 445 00:39:26,072 --> 00:39:27,876 Alsjeblieft... 446 00:39:30,172 --> 00:39:32,461 laat je niet naar de gevangenis sturen. 447 00:39:34,829 --> 00:39:38,704 Ze sloegen mijn vader en dat zullen ze bij jou ook doen. 448 00:39:44,603 --> 00:39:46,345 Vertel ze... 449 00:39:48,431 --> 00:39:52,922 waarom je zoiets gevaarlijks en moedigs deed. 450 00:39:54,931 --> 00:39:56,798 Vertel ze wat er gebeurd is. 451 00:40:02,908 --> 00:40:05,641 Sawsan houd veel van haar jongere zusje. 452 00:40:19,212 --> 00:40:20,712 Zusters. 453 00:40:32,126 --> 00:40:35,223 Ik heb wat van die walgelijke zoete thee meegebracht. 454 00:40:35,506 --> 00:40:37,336 Zoals jullie het blijkbaar lekker vinden. 455 00:40:38,784 --> 00:40:40,141 Dank je. 456 00:40:45,134 --> 00:40:46,444 Waar is mijn dochter? 457 00:40:47,250 --> 00:40:48,460 Welke? 458 00:40:50,308 --> 00:40:53,308 Mrouj is veilig. Ze is nog steeds in het ziekenhuis. 459 00:40:53,825 --> 00:40:56,625 Maar Sawsan? Dat weet ik niet. 460 00:40:59,259 --> 00:41:00,981 Vertel me iets goeds. 461 00:41:01,056 --> 00:41:03,056 Vertel me iets wat je verborgen hield voor me. 462 00:41:03,131 --> 00:41:05,511 Ik wil dat je mij geruststelt, inspecteur. 463 00:41:07,360 --> 00:41:10,459 Waarover? - Dat je echt om mijn onderzoek geeft. 464 00:41:10,915 --> 00:41:13,423 En om de aanval op Coalitie-personeel. 465 00:41:13,516 --> 00:41:15,906 En om drie meisjes. Candy, 466 00:41:16,126 --> 00:41:18,045 Laura en Suzy. 467 00:41:18,306 --> 00:41:20,805 Oftewel Sawsan Al-Khafaji. 468 00:41:21,300 --> 00:41:24,160 Alle drie kwamen op dezelfde dag niet meer naar hun werk. 469 00:41:26,376 --> 00:41:28,265 Het zijn gewoon meisjes. 470 00:41:28,501 --> 00:41:31,724 Kibbert was gewoon een accountant, maar werd gemarteld en doodgeschoten. 471 00:41:31,799 --> 00:41:34,507 Dit begint allemaal bij Temple en zijn safehouse. 472 00:41:34,582 --> 00:41:36,962 Vermoedelijk meerdere huizen. - Onbelangrijk. 473 00:41:37,485 --> 00:41:40,395 Het begint met de verkrachting van een onschuldige jonge vrouw, 474 00:41:40,470 --> 00:41:42,385 die niet met de schande kon leven. 475 00:41:42,595 --> 00:41:45,487 Waarom is dat onbelangrijk? Waarom is dat geen misdaad? 476 00:41:45,562 --> 00:41:48,842 Omdat niemand zich meldt en vertelt dat dat echt gebeurd is. 477 00:41:52,377 --> 00:41:54,237 Omdat onze bevrijding... 478 00:41:54,361 --> 00:41:56,501 niet langer meer een bevrijding is. 479 00:41:58,868 --> 00:42:02,131 Alles wat jij ziet zijn opstandelingen. 480 00:42:02,206 --> 00:42:04,796 Omdat ze zich zo ook gedragen. 481 00:42:08,791 --> 00:42:10,547 Wat is er met je gezicht gebeurd? 482 00:42:12,500 --> 00:42:13,750 Temple. 483 00:42:15,044 --> 00:42:16,284 Werkelijk? 484 00:42:16,675 --> 00:42:18,225 Hij raakt in paniek. 485 00:42:22,601 --> 00:42:23,981 Mag ik Mrouj zien? 486 00:42:27,017 --> 00:42:28,274 Nee. 487 00:42:28,989 --> 00:42:30,313 Ze is in orde. 488 00:42:30,941 --> 00:42:33,251 Totdat ik wat anders zeg. 489 00:42:35,934 --> 00:42:37,624 Vertel me iets goeds. 490 00:42:41,541 --> 00:42:43,261 Ik breng Sawsan naar je toe. 491 00:42:43,962 --> 00:42:45,483 Ze heeft niets verkeerds gedaan. 492 00:42:46,048 --> 00:42:47,566 Ik ken haar, ze is mijn dochter, 493 00:42:47,641 --> 00:42:49,904 maar ik breng haar naar je toe. 494 00:42:50,084 --> 00:42:51,464 Alleen naar jou. 495 00:42:52,008 --> 00:42:54,248 En misschien zal ze dan... 496 00:42:54,946 --> 00:42:56,720 vertellen wat er werkelijk gebeurd is. 497 00:42:56,795 --> 00:42:58,315 Waar is ze? 498 00:43:00,255 --> 00:43:01,605 Ik zal haar vinden. 499 00:43:02,710 --> 00:43:04,820 Je weet het dus niet. - Ik zal haar vinden. 500 00:43:05,511 --> 00:43:07,524 Dan gaat Mrouj niet weg totdat je haar hebt. 501 00:43:07,821 --> 00:43:09,691 Ik wil jou niet kwijt. 502 00:43:12,826 --> 00:43:14,166 Ik zal haar vinden. 503 00:43:18,068 --> 00:43:20,208 Laat hem gaan. Hij is vrij om te gaan. 504 00:43:35,267 --> 00:43:37,626 Ik heb drinken voor je. 505 00:43:39,079 --> 00:43:40,279 Dank je. 506 00:43:48,821 --> 00:43:51,457 Ik had niet gedacht dat je terug zou komen. 507 00:43:51,532 --> 00:43:52,938 Waar moet ik anders heen? 508 00:43:57,689 --> 00:43:59,899 Je kan nog één nacht blijven. 509 00:44:00,384 --> 00:44:03,383 En dan moet je Bagdad, Irak verlaten. 510 00:44:07,681 --> 00:44:09,743 Je kunt geen soldaat worden. 511 00:44:11,381 --> 00:44:12,751 Sawsan. 512 00:44:13,094 --> 00:44:14,883 Ik heb m'n besluit genomen. 513 00:44:16,570 --> 00:44:18,938 Hoe kan ik mijn zusters in de steek laten? 514 00:46:08,762 --> 00:46:13,793 Vertaling: TheBronx (MMF) 515 00:46:14,410 --> 00:46:17,972 Metamorfose (MMF) Translate & release group 38533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.